1 00:00:01,539 --> 00:00:05,222 In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran genaamd Vandal Savage... 2 00:00:05,224 --> 00:00:07,967 de wereld en vermoordde mijn vrouw en kind. 3 00:00:07,969 --> 00:00:12,428 Ik heb een elite-team samengesteld om te voorkomen dat hij aan de macht komt. 4 00:00:12,430 --> 00:00:17,919 Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters. 5 00:00:17,921 --> 00:00:22,150 In de toekomst zijn mijn vrienden dan wel geen helden, maar als we slagen... 6 00:00:22,152 --> 00:00:25,603 zullen ze als legendes worden herinnerd. 7 00:00:27,398 --> 00:00:30,565 Wat voorafging: - Sorry dat we te laat zijn. 8 00:00:30,567 --> 00:00:32,966 Ben je echt niet blij dat we weer op het schip zijn? 9 00:00:32,968 --> 00:00:35,244 Ik was gelukkig met het leven dat we hadden opgebouwd. 10 00:00:35,246 --> 00:00:39,131 Denk je dat ik op jullie jaagde omdat de Tijdmeesters mij dwongen? 11 00:00:39,133 --> 00:00:41,707 Ze hoefden het amper te vragen. 12 00:00:41,709 --> 00:00:44,933 Maar omdat ik faalde om jullie over te dragen, zijn ze nu op zoek naar mij. 13 00:00:44,935 --> 00:00:49,818 Ze heten de Hunters en zullen pas stoppen als wij verdwenen zijn. 14 00:00:49,820 --> 00:00:52,573 Heb je suggesties? - Vlucht. 15 00:00:58,663 --> 00:01:02,213 SALVATION 1871 16 00:01:02,215 --> 00:01:07,038 Het is lang geleden sinds ik ver genoeg ben gesprongen om bijwerkingen te ervaren. 17 00:01:07,040 --> 00:01:08,415 Leuke herinneringen. 18 00:01:08,417 --> 00:01:10,747 Ik voel mijn gezicht niet. - Prima ik voel. 19 00:01:10,749 --> 00:01:14,230 Taalproblemen, dat gaat snel voorbij. 20 00:01:14,232 --> 00:01:15,795 Beter kan snel zijn. 21 00:01:15,797 --> 00:01:18,602 Ben ik de enige die zijn gezicht niet kan voelen? 22 00:01:18,604 --> 00:01:21,221 Ik kan mijn... Dat kan ik beter niet zeggen. 23 00:01:21,223 --> 00:01:23,669 Mr Rory lijkt nergens last van te hebben. 24 00:01:23,671 --> 00:01:25,905 Wat is er? Zijn we gesprongen? 25 00:01:25,907 --> 00:01:27,992 Ja. 26 00:01:27,994 --> 00:01:30,205 Maar waarheen is de betere vraag. 27 00:01:30,207 --> 00:01:34,848 De stad Salvation, Gebied in Dakota, 1871. 28 00:01:34,850 --> 00:01:37,469 Ongelooflijk, het Oude Westen. 29 00:01:37,471 --> 00:01:39,749 Dit gaat niet werken. - Het geeft ons wat tijd. 30 00:01:39,841 --> 00:01:43,023 We verbergen ons hier terwijl de Hunters in de andere fragmentaties zoeken. 31 00:01:43,025 --> 00:01:45,854 En als ze hier eerst gaan zoeken? 32 00:01:45,856 --> 00:01:49,374 Wanneer het je uitkomt, mag je ons ook bijpraten. 33 00:01:49,376 --> 00:01:51,978 Zoals je weet, werkt de tijd niet zoals het gedacht werd. 34 00:01:51,980 --> 00:01:53,999 Het wil gebeuren, maar moet zich wel harden. 35 00:01:54,001 --> 00:01:58,929 De tijdlijn is soms onduidelijk, constant in beweging. 36 00:01:58,931 --> 00:02:01,665 Vandaar dat Savage moeilijk is te vinden in het verleden. 37 00:02:01,667 --> 00:02:05,955 Inderdaad en door het tijdreizen ontstaan er fragmentaties. 38 00:02:05,957 --> 00:02:11,278 Tijdelijke blinde hoeken van specifieke plekken die de Tijdmeesters niet kunnen zien. 39 00:02:11,280 --> 00:02:16,220 De stad Salvation en de omliggende omgeving is in één van die fragmentaties. 40 00:02:16,222 --> 00:02:22,460 Dus we verstoppen ons in het Oude Westen en hopen dat de boeman ons niet vindt. 41 00:02:22,462 --> 00:02:26,664 De Hunters zijn geen boemannen. Je kunt beter hopen dat ze ons niet vinden. 42 00:02:26,666 --> 00:02:28,071 Niet totdat ik de kans krijg... 43 00:02:28,073 --> 00:02:31,855 om een paar honden te slaan en een paard aanspoor. 44 00:02:34,069 --> 00:02:37,151 Niet dat ik dierenmishandeling goedkeur. Ik keek als kind veel Westerns. 45 00:02:37,153 --> 00:02:41,545 Ik vrees dat je hierbinnen van het Oude Westen moet genieten. 46 00:02:41,547 --> 00:02:46,317 Kom op. Het kan toch geen kwaad om een kijkje te nemen? 47 00:02:46,319 --> 00:02:49,777 Met deze groep? Jullie hebben niet echt opgelet. 48 00:02:49,779 --> 00:02:54,032 Als ik in het Oude Westen ben en geen kijkje kan nemen, dan schop ik mezelf. 49 00:02:54,034 --> 00:02:56,540 Daar kan ik je wel mee helpen. 50 00:02:56,542 --> 00:03:00,795 Ik hou ze wel in de gaten. Ik zal mij gedragen. 51 00:03:06,596 --> 00:03:08,856 Ik lijk net Wyatt Earp. 52 00:03:10,858 --> 00:03:12,528 De Fabricator kan kleding maken... 53 00:03:12,530 --> 00:03:15,046 maar jullie hebben ook tijdperk-geschikte bescherming nodig. 54 00:03:15,048 --> 00:03:17,322 Dit tijdperk kan een beetje ruig zijn. 55 00:03:17,324 --> 00:03:22,020 Revolvers? - De meeste pistolen hebben hier hamerblokken... 56 00:03:22,022 --> 00:03:23,627 en je kunt maar vijf keer schieten. 57 00:03:23,629 --> 00:03:27,184 Ik hoef dit niet te zeggen, maar ik zeg het toch maar... 58 00:03:27,186 --> 00:03:32,717 gebruik deze wapens alleen in een extreem noodgeval. 59 00:03:32,719 --> 00:03:34,864 Het klinkt alsof je niet meegaat. 60 00:03:34,866 --> 00:03:39,923 Aan je jas en revolver te zien dacht ik dat je ook wel gek op het Oude Westen zou zijn. 61 00:03:39,925 --> 00:03:42,302 Klopt, ik kan mijn tijd beter hier besteden... 62 00:03:42,304 --> 00:03:45,455 en onze volgende poging tegen Vandal Savage plotten. 63 00:03:45,457 --> 00:03:49,427 Trouwens zoals Mr Rory al zei kunnen de Hunters hierheen komen. 64 00:03:49,429 --> 00:03:52,164 Geen zorgen, we zullen niet lang wegblijven. 65 00:03:52,166 --> 00:03:54,224 We blijven uit de problemen. 66 00:03:54,226 --> 00:03:57,761 Ik hoop en bid dat dat waar is. 67 00:04:45,836 --> 00:04:47,911 We zijn hier alleen maar om een kijkje te nemen. 68 00:04:47,913 --> 00:04:50,438 Geen problemen. - Dat gaat toch gebeuren. 69 00:04:50,440 --> 00:04:51,738 Ik heb een borrel nodig. 70 00:04:51,740 --> 00:04:55,235 Dit is een echte oude saloon. 71 00:04:55,237 --> 00:04:58,377 Het spijt mij. - Maakt niet uit, mevrouw. 72 00:05:06,925 --> 00:05:08,401 Dit smaakt naar benzine. 73 00:05:08,403 --> 00:05:10,870 Inderdaad. Geef me er nog één. 74 00:05:12,839 --> 00:05:16,746 Het spijt mij zo. - Het is niet erg. 75 00:05:24,442 --> 00:05:27,583 De tijd verstrijkt in het Verdwijnpunt niet normaal. 76 00:05:27,585 --> 00:05:30,497 Ik heb al jarenlang niet de bodem van een glas gezien. 77 00:05:30,499 --> 00:05:34,523 Jaren? Hoe lang was je... 78 00:05:34,525 --> 00:05:37,028 Chronos? 79 00:05:37,030 --> 00:05:39,821 Nooit geteld. Het maakt niet uit. 80 00:05:39,823 --> 00:05:42,187 Blijkt dat het weer gewoon een klus was. 81 00:05:44,053 --> 00:05:46,531 Daar lijkt het niet op. 82 00:05:46,533 --> 00:05:48,977 Je bent nu anders. 83 00:05:48,979 --> 00:05:50,761 Beter of slechter? 84 00:05:54,702 --> 00:05:56,335 Dat weet ik nog niet. 85 00:05:59,230 --> 00:06:02,423 Je kunt goed tegen drank. Dat vind ik wel wat. 86 00:06:02,425 --> 00:06:06,273 Ik ging vaak uit met jongens die dachten dat we dronken werden en ze geluk hadden... 87 00:06:06,275 --> 00:06:10,781 maar vreemd genoeg dronk ik ze altijd eruit. 88 00:06:11,997 --> 00:06:14,373 Je hebt nog niet met mij gedronken. 89 00:06:14,375 --> 00:06:19,099 Is dat een uitdaging, Mick? - Zet ze maar neer. 90 00:06:21,374 --> 00:06:23,662 Ik wist niet dat je kaart speelde? 91 00:06:23,664 --> 00:06:26,553 Net zoals jou, Mr Snart, ben ik een raadsel. 92 00:06:26,555 --> 00:06:27,853 Verhogen. 93 00:06:33,678 --> 00:06:36,708 Dank jullie, heren. - Ik ben onder de indruk. 94 00:06:36,710 --> 00:06:42,173 Mijn vader was iemand die sommige een ontaarde gokker noemde, andere noemden hem een crimineel. 95 00:06:42,175 --> 00:06:44,928 Toen ik oud genoeg was, toonde hij mij zijn trucjes. 96 00:06:44,930 --> 00:06:48,480 Ik pikte daar wat van op. 97 00:06:48,482 --> 00:06:53,404 Daarna koos ik voor een ander pad. 98 00:06:53,406 --> 00:06:56,870 Zo vader, zo zoon, is niet altijd onvermijdelijk, Mr Snart. 99 00:07:00,989 --> 00:07:03,699 Ik had een 'full boat'. - Ik ook. 100 00:07:03,701 --> 00:07:06,548 'Full of kings', wat jouw paar koninginnen verslaat. 101 00:07:09,151 --> 00:07:10,649 Zie je niet dat ik het druk heb? 102 00:07:10,651 --> 00:07:12,249 Het spijt mij, ik... 103 00:07:12,251 --> 00:07:14,669 Verspil nog een druppel whisky en dan heb je zeker spijt. 104 00:07:14,671 --> 00:07:19,055 Alleen omdat je verliest, hoef je het nog niet op het personeel af te reageren. 105 00:07:19,057 --> 00:07:21,393 Bemoei je met je eigen zaken, opa. 106 00:07:21,395 --> 00:07:23,214 Laat de dame los. 107 00:07:23,216 --> 00:07:25,831 Jongens, kalmeer. 108 00:07:25,833 --> 00:07:29,039 Wanneer mijn vriend hier redelijk is, weten we dat we een probleem hebben. 109 00:07:29,041 --> 00:07:30,894 Ik ben niet degene met een probleem. 110 00:07:30,896 --> 00:07:32,355 Jij wel. 111 00:07:38,883 --> 00:07:43,283 Je doodde hem. - Graag gedaan. 112 00:07:47,802 --> 00:07:52,344 Duidelijk was de overledene een vriend van je, maar mijn vriend hier... 113 00:07:52,346 --> 00:07:55,879 Jouw vriend trok eerst, en werd geraakt. 114 00:07:55,881 --> 00:07:57,271 Het was een schoon schot. 115 00:07:57,273 --> 00:08:01,888 Zien wij eruit alsof 'schoon' ons iets kan schelen? - Hij heeft een punt. 116 00:08:26,782 --> 00:08:29,593 Goed. 117 00:08:29,595 --> 00:08:31,343 Speeluurtje is voorbij. 118 00:08:31,345 --> 00:08:35,608 Iedereen die daar een probleem mee heeft, krijgt met mij te maken. 119 00:08:40,449 --> 00:08:43,237 Dank u, meneer... 120 00:08:43,239 --> 00:08:45,024 Hex. 121 00:08:45,026 --> 00:08:46,627 Jonah Hex. 122 00:08:46,629 --> 00:08:49,107 Jullie komen hier niet vandaan, is het niet? 123 00:08:49,109 --> 00:08:52,571 Nee, mijn vrienden en ik... 124 00:08:52,573 --> 00:08:54,373 komen van buiten de stad. 125 00:08:55,827 --> 00:08:57,710 Heel ver van de stad vandaan. 126 00:09:00,014 --> 00:09:02,617 Waarom vertellen jullie niet waar je echt vandaan komt? 127 00:09:02,619 --> 00:09:05,135 Ik denk niet dat het u wat aan gaat, meneer. 128 00:09:05,137 --> 00:09:08,272 Laat mij dat opnieuw formuleren. 129 00:09:08,274 --> 00:09:11,459 Vertel me uit welke tijd jullie komen? 130 00:09:11,461 --> 00:09:14,425 Jullie zeven vallen op zoals een hond bij een voerbak. 131 00:09:14,427 --> 00:09:16,717 Zoals hij zei, we komen hier niet vandaan. 132 00:09:16,719 --> 00:09:20,085 Denken jullie dat jullie de eerste tijdsreizigers zijn die ik tegenkom? 133 00:09:20,087 --> 00:09:22,533 Ja? 134 00:09:22,535 --> 00:09:26,604 Waar is hij? Ik moet hem nodig spreken. 135 00:09:26,606 --> 00:09:27,972 Waar is wie? 136 00:09:29,843 --> 00:09:31,943 Rip Hunter. 137 00:09:39,969 --> 00:09:42,981 Waarom is het dat iedere keer als jullie in een nieuwe tijdslijn komen... 138 00:09:42,983 --> 00:09:48,478 jullie het nodig vinden iemand mee te nemen? 139 00:09:48,480 --> 00:09:53,153 Leuk. De laatste keer heb ik het niet gezien. 140 00:09:53,155 --> 00:09:55,779 Laatste keer? - Lang verhaal, welke we niet vertellen. 141 00:09:55,781 --> 00:09:58,186 Mijn jas staat je goed. 142 00:09:58,188 --> 00:09:59,554 Wat doe je hier, Jonah? 143 00:09:59,556 --> 00:10:03,783 Was een premie aan het innen, mijn keel bevochtigen... 144 00:10:03,785 --> 00:10:06,726 toen je vrienden in de problemen raakten. 145 00:10:06,728 --> 00:10:10,029 We hadden te maken met een bargevecht. 146 00:10:10,031 --> 00:10:12,645 Dat was voorspelbaar. 147 00:10:12,647 --> 00:10:16,319 Eén van hen schoot lood in een lid van de Stillwater-bende. 148 00:10:16,321 --> 00:10:18,349 Mr Rory. - Snart, eigenlijk. 149 00:10:18,351 --> 00:10:19,903 Dat zou mijn volgende gok zijn. 150 00:10:19,905 --> 00:10:23,483 Die vent wilde Grey vermoorden. Snart redde hem. 151 00:10:23,485 --> 00:10:27,081 En daardoor bevindt deze stad zich in de hel. 152 00:10:27,083 --> 00:10:30,009 Die jongens waar je mee te maken had in de saloon... 153 00:10:30,011 --> 00:10:32,365 zijn allemaal leden van de Stillwater-bende. 154 00:10:32,367 --> 00:10:34,324 Waarom is er nooit een bende van goederikken? 155 00:10:34,326 --> 00:10:39,230 Jeb Stillwater en zijn vrienden vallen al drie maanden deze stad aan. 156 00:10:39,232 --> 00:10:42,440 Stelen, overvallen, moorden. 157 00:10:42,442 --> 00:10:44,446 Hij heeft nog niet met ons te maken gehad. 158 00:10:44,448 --> 00:10:47,191 Nee, dat doet hij niet. 159 00:10:47,193 --> 00:10:50,616 Ik twijfel er niet aan dat jullie heibel al de tijdlijn in gevaar heeft gebracht... 160 00:10:50,618 --> 00:10:54,271 en dan heb ik het er nog niet over dat dit mogelijk de Hunters heeft gealarmeerd. 161 00:10:54,273 --> 00:10:57,410 Klinkt alsof iemand weer de stad wil verlaten. 162 00:10:57,412 --> 00:10:58,670 Gaan we al weg? 163 00:10:58,672 --> 00:11:03,883 Nee, deze stad wordt geterroriseerd door de Stillwater-bende. 164 00:11:03,885 --> 00:11:05,498 En ik wil er iets aan doen. 165 00:11:05,500 --> 00:11:07,080 Dat wil je? 166 00:11:07,082 --> 00:11:09,212 Word je nostalgisch? 167 00:11:09,214 --> 00:11:12,771 We doen mee aan deze missie... - Om Vandal Savage te stoppen. 168 00:11:12,773 --> 00:11:14,517 Om helden te worden. 169 00:11:14,519 --> 00:11:18,935 En een stad redden van een plunderende bende is wat helden doen. 170 00:11:20,904 --> 00:11:24,937 Je hebt tegenwoordig wel een stelletje heiligen bij je. 171 00:11:26,443 --> 00:11:28,139 De brug is die kant op. 172 00:11:28,141 --> 00:11:31,081 Ik ga niet naar de brug. Waar ga ik heen, Gideon? 173 00:11:31,083 --> 00:11:34,531 De vallei die je beschreef komt overeen met Albano Gulch. 174 00:11:34,533 --> 00:11:35,781 Ja, daarheen. 175 00:11:35,783 --> 00:11:38,650 Wacht, waarom? 176 00:11:38,652 --> 00:11:43,945 In de saloon, liep ik tegen een vrouw op en toen kwamen er herinneringen naar boven. 177 00:11:43,947 --> 00:11:46,991 Ik denk dat ik haar kende in één van mijn vorige levens. 178 00:11:46,993 --> 00:11:49,694 Als dat zo is, kan ze mij helpen om Carter te vinden. 179 00:11:49,696 --> 00:11:52,880 Dus je gaat daarheen en probeert haar te vinden? 180 00:11:52,882 --> 00:11:55,328 Eigenlijk wilde ik vliegen. 181 00:11:55,330 --> 00:11:57,761 Wil je dat ik meega? 182 00:11:57,763 --> 00:12:01,498 Goed. - Maar jij draagt mij niet. 183 00:12:01,500 --> 00:12:03,629 Hoe stel je voor dat we er naartoe gaan? 184 00:12:11,041 --> 00:12:14,885 Howdy. Ik ben Ray... John Wayne. 185 00:12:16,337 --> 00:12:19,222 Wat wil je, Mr Wayne? 186 00:12:19,224 --> 00:12:24,294 Ik denk dat u wel wat hulp kan gebruiken met de Stillwater-bende. 187 00:12:25,708 --> 00:12:29,579 Hebben jullie ervaring met de wetshandhaving? 188 00:12:29,581 --> 00:12:33,044 Ik heb een beetje ervaring met misdaadbestrijding. 189 00:12:33,046 --> 00:12:35,638 Nou, gefeliciteerd. 190 00:12:39,385 --> 00:12:40,941 Maak je van mij een hulpsheriff? 191 00:12:40,943 --> 00:12:45,116 Nee, je bent nu de nieuwe sheriff. - Sorry, wat? 192 00:12:45,160 --> 00:12:49,050 De Stillwater-bende terroriseert al maanden deze stad. 193 00:12:49,052 --> 00:12:54,580 Het is alleen door de gratie van God, dat ik zelf nog niet gestorven ben. 194 00:12:54,782 --> 00:12:59,963 Ik wil het lot niet meer tarten. - Maar u bent de... 195 00:13:01,065 --> 00:13:03,662 sheriff. - Gefeliciteerd. 196 00:13:04,664 --> 00:13:09,889 Er staan hier een paar arrestatiebevelen voor me open. 197 00:13:10,191 --> 00:13:15,454 We hebben iets op het schip voor jouw... - Voor wat? 198 00:13:16,656 --> 00:13:18,782 Niets, laat maar. 199 00:13:28,142 --> 00:13:30,885 Wat kan ik voor je halen? - Informatie. 200 00:13:31,487 --> 00:13:33,760 Vrienden van mij zijn op zoek naar Jeb Stillwater. 201 00:13:33,762 --> 00:13:37,680 Als zij ook Billy Conlon neerschoten en de Stillwater-bende in elkaar sloegen... 202 00:13:37,782 --> 00:13:43,454 dan kan ik je verzekeren dat hij jou vindt. - Maar wij willen hem eerst vinden. 203 00:13:44,556 --> 00:13:46,362 Heb je nog meer groene rakkers? 204 00:13:50,744 --> 00:13:52,086 Ik haal een kaart. 205 00:13:56,858 --> 00:13:59,271 Gaat het wel, mevrouw? 206 00:14:00,573 --> 00:14:05,559 Het gaat wel. Ik wil gewoon alleen zijn. - Dat begrijp ik. 207 00:14:05,661 --> 00:14:07,569 Ik ben hier nieuw. 208 00:14:07,591 --> 00:14:11,151 Ik wist niet dat het normaal was voor een dame om alleen te drinken. 209 00:14:12,653 --> 00:14:15,712 Tonic water. Het is voor mijn zoon. 210 00:14:16,414 --> 00:14:19,516 Ik had een momentje voor mezelf nodig. 211 00:14:19,918 --> 00:14:21,642 Is alles in orde? 212 00:14:22,444 --> 00:14:27,372 Ik moet terug naar mijn jongen. - Als er iets met hem is, zou ik kunnen helpen. 213 00:14:27,474 --> 00:14:29,190 Ik ben een wetenschapper. 214 00:14:30,292 --> 00:14:36,560 Dat is aardig, maar u kunt helaas niets doen. Mijn jongen zal sterven. 215 00:14:37,462 --> 00:14:39,014 Wat heeft hij? 216 00:14:45,041 --> 00:14:49,091 Ze zeggen dat hij de witte pest heeft. - Tuberculose. 217 00:14:49,293 --> 00:14:52,520 Hij is nu ongeveer een jaar zo. 218 00:14:53,222 --> 00:14:55,903 Hij wilde altijd al het Amerikaanse westen zien. 219 00:14:56,705 --> 00:15:02,737 Onze dokter dacht dat het hem goed zou doen, maar het hielp duidelijk niet. 220 00:15:02,839 --> 00:15:05,871 Er zijn medicijnen die hem... - Volgens de dokter heeft hij een dag. 221 00:15:06,673 --> 00:15:11,551 Misschien twee als hij geluk heeft. Ziet hij eruit alsof hij geluk heeft, meneer... 222 00:15:12,753 --> 00:15:16,328 Ik weet uw naam niet. - Martin. 223 00:15:19,469 --> 00:15:23,444 Hallo, jongeman. - We noemen hem Bertie. 224 00:15:24,946 --> 00:15:30,670 Volgens je moeder wilde je graag naar 't westen. Ik denk niet dat je er veel van gezien hebt. 225 00:15:32,072 --> 00:15:37,041 Ik wil in een postkoets rijden. - In dat geval... 226 00:15:37,843 --> 00:15:43,281 wil ik dat je beter wordt. - Mijn moeder is daar niet zeker van. 227 00:15:44,676 --> 00:15:50,828 Dan moet je haar ongelijk bewijzen, zodat je in die postkoets kunt rijden. 228 00:16:07,433 --> 00:16:10,886 Eén van mijn mensen is dood en daar gaat deze stad voor boeten. 229 00:16:20,085 --> 00:16:22,017 Wie moet jij nou weer voorstellen? 230 00:16:22,719 --> 00:16:25,640 John Wayne, Salvations nieuwe sheriff. 231 00:16:26,342 --> 00:16:29,737 Deze stad staat onder mijn bescherming. 232 00:16:30,239 --> 00:16:34,698 Omdat je nieuw bent, weet je natuurlijk niets over de afspraak die we hebben gemaakt. 233 00:16:35,100 --> 00:16:40,119 Mijn jongens en ik rijden de stad binnen en pakken wat we willen. 234 00:16:40,321 --> 00:16:43,964 In ruil voor wat? - Dat wij niemand doden. 235 00:16:44,366 --> 00:16:49,324 Dat klinkt allemaal redelijk, maar die afspraak is nu niet meer geldig. 236 00:16:50,726 --> 00:16:52,524 Het is voorbij, jongens. 237 00:16:54,026 --> 00:16:56,507 Leer je wiskunde waar je vandaan komt? 238 00:16:57,209 --> 00:17:02,396 Want ik zie dat jij in je eentje bent en wij met een heleboel. 239 00:17:07,329 --> 00:17:11,310 Verdwijn uit de stad en kom niet terug, of de volgende kogel komt in je oog. 240 00:17:11,912 --> 00:17:13,955 Ik heb overal scherpschutters. 241 00:17:15,257 --> 00:17:17,082 Wil je me echt op de proef stellen? 242 00:17:21,042 --> 00:17:22,688 Laten we gaan, jongens. 243 00:17:36,035 --> 00:17:37,636 Goed gedaan. 244 00:17:39,266 --> 00:17:43,414 Dat was zo stoer. - Laten we niet overdrijven. 245 00:17:43,516 --> 00:17:47,036 Een slechterik verjagen stond altijd al op mijn bucketlist. 246 00:17:47,068 --> 00:17:50,488 Een lijst van dingen die men wil doen voor ze sterven. 247 00:17:50,690 --> 00:17:54,894 Ik hoop dat het een korte lijst is. - We kunnen de Stillwater-bende wel aan. 248 00:17:55,096 --> 00:17:58,536 Jullie zijn geweldig bezig in 1870, of niet? 249 00:17:58,578 --> 00:18:03,395 Stillwater en zijn bende zijn net een horzelnest en jouw vrienden lopen er tegenaan te porren. 250 00:18:03,417 --> 00:18:09,853 Ze voorkwamen dat de stad werd geplunderd. - Vandaag, maar morgen en overmorgen dan? 251 00:18:10,355 --> 00:18:14,181 Voor een stel tijdreizigers begrijpen jullie maar weinig van de toekomst. 252 00:18:14,683 --> 00:18:17,845 Op een dag zullen jullie vertrekken... 253 00:18:18,947 --> 00:18:21,954 en zal Salvation als Calvert eindigen. 254 00:18:21,986 --> 00:18:24,548 Wat is een Calvert? - Een afgesloten zaak. 255 00:18:26,679 --> 00:18:30,954 Een momentje, Mr Hex? Jullie hebben genoeg gedaan voor één dag. 256 00:18:35,344 --> 00:18:38,023 Nu wil ik helemaal weten wat een Calvert is. 257 00:18:38,125 --> 00:18:42,290 Gelukkig hebben we een supercomputer. Gideon? 258 00:18:42,392 --> 00:18:46,602 Calvert was een stad in Oklahoma in 1868. - Was? 259 00:18:58,865 --> 00:19:01,406 Er is iets raars aan de hand met je gezicht. 260 00:19:02,370 --> 00:19:04,165 Je lacht. 261 00:19:04,967 --> 00:19:08,690 Ik wist niet dat je dat kon. - Vertel niemand mijn geheim. 262 00:19:10,569 --> 00:19:15,997 Dit alles is gewoon zo puur en simpel. 263 00:19:16,699 --> 00:19:21,064 Ik kan pas zeggen dat ik simpel mis, als ik het zelf ook heb meegemaakt. 264 00:19:21,266 --> 00:19:22,971 Ik weet wat je bedoeld. 265 00:19:23,373 --> 00:19:28,685 Ik zie steeds meer herinneringen en ik weet niet zo goed waarom. 266 00:19:28,987 --> 00:19:32,446 Als deze vrouw een vriendin van je was in een vorig leven... 267 00:19:32,548 --> 00:19:34,883 dan kan ze je hopelijk helpen. 268 00:19:39,508 --> 00:19:43,458 Ik word naar die plek toe getrokken. - Welke kant op? 269 00:19:43,860 --> 00:19:44,942 Daar. 270 00:19:56,352 --> 00:20:00,517 Stelen is verboden. Ik ben de sheriff hier. 271 00:20:00,619 --> 00:20:05,307 Hoe wist je dat ik dit medicijn zou pakken? - Dat is mijn schuld, professor. 272 00:20:05,309 --> 00:20:07,015 Jij ook al, Gideon? 273 00:20:07,117 --> 00:20:11,021 Ik zal wel een preek krijgen over de gevaren als er met de tijdlijn wordt gerommeld... 274 00:20:11,053 --> 00:20:13,775 wanneer ik een futuristisch medicijn naar de 19e eeuw breng. 275 00:20:13,797 --> 00:20:17,656 Je hebt het zelf al gedaan. - Maar dat is dit niet. 276 00:20:17,688 --> 00:20:21,472 Gideon heeft streptomycine voor me gemaakt. Neem me niet kwalijk. 277 00:20:21,874 --> 00:20:24,551 Iets dat over 70 jaar pas wordt gebruikt. 278 00:20:24,653 --> 00:20:28,043 Een jongen sterft aan een makkelijk geneesbare ziekte. 279 00:20:28,145 --> 00:20:32,947 Jij kon Jeb Stillwater de rug niet toekeren. Ik kan dat niet bij die jongen en zijn moeder. 280 00:20:32,969 --> 00:20:36,928 Dr Palmer gebruikt technologie uit de 19e eeuw, maar jij... 281 00:20:36,950 --> 00:20:40,630 Bespaar me de preek, kapitein Hunter. Jij helemaal. 282 00:20:41,132 --> 00:20:43,289 Dit gaat niet om de missie, Martin. 283 00:20:43,311 --> 00:20:47,553 Weet je nog toen Dr Palmer een stuk van zijn pak in 1975 achterliet... 284 00:20:47,575 --> 00:20:50,867 en Central City bijna verwoestte? - Dat was een ongeluk. 285 00:20:51,069 --> 00:20:55,122 Ik heb het niet over de missie of Dr Palmers blunder. 286 00:20:55,924 --> 00:20:57,298 Calvert. 287 00:20:57,700 --> 00:21:02,745 Die stad heeft emotionele waarde voor je, gezien de blikken die je met Mr Hex wisselt. 288 00:21:02,847 --> 00:21:05,921 Hoe weet je dat het een stad is? - Gideon? 289 00:21:08,966 --> 00:21:10,879 Calvert, Oklahoma. 290 00:21:11,681 --> 00:21:16,017 Wat is daar gebeurd, Rip? - En waarom is het zo belangrijk voor je? 291 00:21:17,019 --> 00:21:19,714 Omdat het verleden een proloog is. 292 00:21:20,616 --> 00:21:23,686 Het is normaal voor criminele bendes zoals die van Mr Stillwater... 293 00:21:23,733 --> 00:21:27,821 om onwillige stadjes te plunderen. 294 00:21:28,378 --> 00:21:30,541 Stillwater heeft dit eerder gedaan? 295 00:21:30,743 --> 00:21:33,618 In Calvert was het Quentin Turnbull. 296 00:21:35,120 --> 00:21:36,714 Maar het was mijn schuld. 297 00:21:37,116 --> 00:21:39,794 Ik was in Calvert voor een missie van de Tijdmeesters. 298 00:21:39,826 --> 00:21:43,658 Jaren voordat mijn zoon Jonas werd geboren. 299 00:21:43,960 --> 00:21:47,568 Heb je je zoon naar Hex vernoemd? 300 00:21:48,070 --> 00:21:51,576 Toen de missie was voltooid, kon ik niet vertrekken. 301 00:21:51,598 --> 00:21:55,435 Ik raakte zo gehecht aan dit tijdperk. 302 00:21:55,457 --> 00:21:58,587 Ik was een slachtoffer van een zelfde tijd-drift als jullie in 1958. 303 00:21:58,689 --> 00:22:00,662 Maar je ging toch uiteindelijk wel weg? 304 00:22:00,764 --> 00:22:05,674 Ik had mezelf uit die tijdperiode moeten trekken... 305 00:22:05,696 --> 00:22:11,151 uit angst dat ik mijn toen toekomstige vrouw Miranda, nooit meer zou zien. 306 00:22:14,576 --> 00:22:17,843 Turnbull viel Calvert de volgende dag aan. 307 00:22:18,645 --> 00:22:23,999 Dan begrijp je waarom ik iets moet doen. - Dat doe ik niet, Martin. 308 00:22:24,101 --> 00:22:29,601 Dit medicijn hoort niet in deze tijd en wie weet wat het met de tijdlijn doet als de jongen leeft. 309 00:22:30,303 --> 00:22:36,631 Dat kan zo zijn, maar ik weiger met de spijt te leven die ik nu op je gezicht zie. 310 00:22:40,937 --> 00:22:44,132 De informatie die Mr Stein van de barman kreeg, klopt. 311 00:22:44,234 --> 00:22:49,601 Ik weet waar de Stillwater-bende zit. - Laten we gaan. High five. 312 00:22:51,324 --> 00:22:52,940 Kom je, Rip? 313 00:22:59,138 --> 00:23:00,715 Dat dacht ik al. 314 00:23:18,073 --> 00:23:20,955 Ik vraag me af waarom ze hier alleen woont. 315 00:23:21,657 --> 00:23:25,140 Omdat ik op mijn privacy ben gesteld. 316 00:23:25,542 --> 00:23:30,453 Wacht, herken je me niet uit de saloon in Salvation? 317 00:23:30,555 --> 00:23:35,262 Ik herken je wel, meisje. Als ik toen met je had willen praten, dan had ik dat gedaan. 318 00:23:35,464 --> 00:23:38,885 Ik heb daar nu zeker geen zin in. Verdwijn van mijn land. 319 00:23:38,987 --> 00:23:43,927 We willen geen problemen. - Wil je jouw mooie bekkie vol met lood hebben? 320 00:23:44,029 --> 00:23:50,518 Je vriendin heeft 'n kleurrijke persoonlijkheid. - Ik heb geen vrienden. Ik ben graag alleen. 321 00:23:53,134 --> 00:23:56,938 Ze heeft gelijk. Ze was mijn vriendin niet. 322 00:23:58,740 --> 00:24:00,440 Ik was haar. 323 00:24:06,911 --> 00:24:10,192 We zaten voor die foto tijdens de braderie van 1830. 324 00:24:10,894 --> 00:24:12,771 Hij zag er als een heer uit. 325 00:24:12,804 --> 00:24:16,836 Hoe heette hij? - Hannibal Hawkes. 326 00:24:16,938 --> 00:24:20,035 Wat is er gebeurd? - Was het Savage? 327 00:24:22,306 --> 00:24:27,943 Wat is dat? Het ziet er bekend uit. - Dat was van ons in ons eerste leven. 328 00:24:34,346 --> 00:24:35,597 Ik weet het weer. 329 00:24:35,629 --> 00:24:38,690 We vochten met Savage in Jefferson City. Hij had het bij zich. 330 00:24:38,792 --> 00:24:41,335 We ontsnapten ermee, samen met onze levens. 331 00:24:41,337 --> 00:24:45,009 Heb je het nog? - Een jaar later pakten bandieten het af. 332 00:24:45,031 --> 00:24:48,435 We hoorden dat de Pinkertons achter dezelfde bandieten aan zaten, maar... 333 00:24:48,537 --> 00:24:50,723 Wat is er? 334 00:24:52,025 --> 00:24:58,054 Objecten die bij onze eerste dood waren, kunnen worden gebruikt om Savage te doden. 335 00:24:58,256 --> 00:25:02,710 Als ik die armband te pakken kan krijgen... - Ga je Savage met een armband doden? 336 00:25:04,544 --> 00:25:06,042 Je moet ophouden. 337 00:25:06,144 --> 00:25:09,097 Waarmee? - Je tegen ons lot verzetten. 338 00:25:09,599 --> 00:25:13,421 Het lot bracht je toch hier? - Tegen welk deel verzet ze zich dan? 339 00:25:13,523 --> 00:25:14,733 Alles. 340 00:25:15,335 --> 00:25:20,074 We worden herboren, vinden Hannibal, Carter, daarna vindt Savage ons en sterven we. 341 00:25:20,096 --> 00:25:23,518 Zo is dat nou eenmaal en dat zal altijd zo blijven. 342 00:25:24,420 --> 00:25:25,888 Dat geloof ik niet. 343 00:25:25,910 --> 00:25:29,633 Ik loop een aantal jaar voor op jou. Je kunt de cyclus niet verbreken. 344 00:25:29,655 --> 00:25:33,124 Daarom woon ik hier alleen. - Voor de rest van je leven? 345 00:25:34,926 --> 00:25:37,653 Ik moest het op de harde manier ontdekken. 346 00:25:38,255 --> 00:25:42,073 Ik was een jonge vrouw toen Savage me achterliet als weduwe. 347 00:25:42,075 --> 00:25:45,340 In plaats van om op hem te wachten zodat hij me vond om te doden... 348 00:25:45,342 --> 00:25:50,421 zodat ik mijn Hannibal lief kon hebben in mijn volgende leven, vond ik de liefde in deze. 349 00:25:50,423 --> 00:25:55,103 Over een vloek gesproken. - Wat is er gebeurd? 350 00:25:55,105 --> 00:25:57,814 Hij was een goede man, maar geen zielsverwant. 351 00:25:57,816 --> 00:26:03,434 Het was het lot wat ons scheidde. Uiteindelijk was het lot wat ons hart brak. 352 00:26:03,436 --> 00:26:09,039 Dus ik beloofde mijzelf iets, dat ik dat nooit meer bij iemand zou doen. 353 00:26:09,948 --> 00:26:12,847 Het spijt me om dat te horen. 354 00:26:12,849 --> 00:26:15,943 Nee, ik ben degene die spijt moet hebben... 355 00:26:15,945 --> 00:26:21,545 dat ik degene ben om je te laten weten dat je nooit iemand lief kan hebben. 356 00:26:21,547 --> 00:26:25,145 Wat weet je van onze vorige levens? 357 00:26:25,147 --> 00:26:30,739 Ik denk niet veel, omdat je mij niet herkende, we hielden van andere mannen... 358 00:26:30,741 --> 00:26:35,346 pure liefde, maar het eindigde niet best, nooit. 359 00:26:35,348 --> 00:26:38,335 'n Tragedie of gebroken hart... 360 00:26:38,337 --> 00:26:42,339 zo eindigt het als die man niet Carter is. 361 00:26:47,579 --> 00:26:49,927 We hadden Sara wel kunnen gebruiken. 362 00:26:49,929 --> 00:26:51,573 Een dame? Ben je gek? 363 00:26:51,575 --> 00:26:55,121 Onthoud, we zijn hier om Stillwater te arresteren, niet te doden. 364 00:26:55,123 --> 00:26:58,688 Is het altijd zo'n saggerijn? - Ja. 365 00:27:03,327 --> 00:27:05,895 Hoe? Het is een wonder. 366 00:27:05,897 --> 00:27:09,265 Het is geen wonder, dat verzeker ik je. 367 00:27:09,267 --> 00:27:10,676 Mrs Neal... 368 00:27:10,678 --> 00:27:15,063 Sarah. 369 00:27:15,065 --> 00:27:21,079 Als de ziekte weg is, moet je beloven dat wat er over is van de medicijnen... 370 00:27:21,082 --> 00:27:23,632 alles moet verbranden. Begrijp je me? 371 00:27:23,634 --> 00:27:26,034 Ja, dat zal ik doen. 372 00:27:28,752 --> 00:27:31,407 Sarah... 373 00:27:31,409 --> 00:27:35,315 Ik wens je het beste. - Bedankt. 374 00:27:35,317 --> 00:27:37,389 Ik moet echt gaan. 375 00:27:54,043 --> 00:27:55,475 Verdomme. 376 00:28:02,271 --> 00:28:04,065 Die jongens hebben ballen. 377 00:28:34,842 --> 00:28:38,507 Jeb Stillwater, je bent gearresteerd. Je hebt 't recht om te zwijgen en op een advocaat. 378 00:28:38,509 --> 00:28:41,944 Er zullen geen Miranda rechten zijn voor de aankomende 100 jaar. 379 00:28:41,946 --> 00:28:44,814 Terugtrekken. 380 00:28:53,331 --> 00:28:54,683 Jax. 381 00:29:01,262 --> 00:29:02,988 We moeten gaan. - Niet zonder Jax. 382 00:29:02,990 --> 00:29:05,202 We hebben Stillwater. Dus we hebben ruilmateriaal. 383 00:29:05,204 --> 00:29:08,346 Een andere dag vechten, anders gaan we er nu aan. Jouw keuze. 384 00:29:17,398 --> 00:29:18,524 Waar is Stillwater? 385 00:29:18,526 --> 00:29:20,117 Hij ligt bewusteloos in de Med Bay. 386 00:29:20,119 --> 00:29:24,084 Dit is simpel. We ruilen Stillwater voor Jefferson, zoals Mr Hex al zei. 387 00:29:24,086 --> 00:29:28,470 Het is niet zo simpel. Als we Stillwater vrijlaten zijn we terug bij af en is stad nog in gevaar. 388 00:29:28,472 --> 00:29:29,850 Net als de jongen. 389 00:29:29,918 --> 00:29:33,182 En we vinden een manier om 'm terug te krijgen zonder Stillwater vrij te laten. 390 00:29:33,185 --> 00:29:35,481 Ik heb een idee. 391 00:29:35,483 --> 00:29:37,552 Doe een duel. 392 00:29:37,554 --> 00:29:41,206 Als jij wint, krijg je je man terug. 393 00:29:41,208 --> 00:29:42,795 Verlies je... 394 00:29:42,797 --> 00:29:44,553 laat je Stillwater vrij. 395 00:29:44,555 --> 00:29:46,041 En met "verliezen" bedoel je... 396 00:29:46,043 --> 00:29:47,450 Neergeschoten en dood. 397 00:29:47,452 --> 00:29:49,100 Geweldig, pistolen in de middag. 398 00:29:49,102 --> 00:29:51,163 Eindelijk iemand die verstandig is. 399 00:29:51,165 --> 00:29:55,305 Er moet een andere en betere manier zijn. - Tuurlijk. 400 00:29:55,307 --> 00:29:59,042 Ga achter Stillwater aan met al je spullen uit de toekomst. 401 00:29:59,044 --> 00:30:01,658 Ik weet alleen niet wat jullie kapitein daar van vindt. 402 00:30:01,660 --> 00:30:04,014 Ik denk een slecht idee. 403 00:30:04,016 --> 00:30:06,549 Dus wie gaat er in het midden van Main Street staan? 404 00:30:06,551 --> 00:30:08,060 Ik zal het doen. 405 00:30:08,062 --> 00:30:10,875 Raymond, nu is het geen tijd om cowboytje te spelen. 406 00:30:10,877 --> 00:30:13,414 Ik zie niemand anders naar voren stappen. 407 00:30:13,416 --> 00:30:15,646 Plus ik ben een goed schutter... 408 00:30:15,648 --> 00:30:17,638 tenminste met een luchtbuks. 409 00:30:17,640 --> 00:30:20,988 Ik kan niet geloven dat je dit aanmoedigt. - Je weet dat het de enige manier is. 410 00:30:20,990 --> 00:30:22,650 Dr Palmer gaat er straks aan. 411 00:30:22,652 --> 00:30:26,969 Ik denk dat je geen recht van spreken hebt aangezien je hier het schip nog niet verlaten hebt. 412 00:30:26,971 --> 00:30:29,766 Ik had goede redenen. - Door Calvert. 413 00:30:29,768 --> 00:30:31,885 Maar niet waarom jullie denken. 414 00:30:31,887 --> 00:30:35,321 Calvert en dit verlaten, dit tijdperk... 415 00:30:35,323 --> 00:30:37,906 is het moeilijkste wat ik moest doen. 416 00:30:37,908 --> 00:30:42,130 En hoe komt dat, kapitein? 417 00:30:42,132 --> 00:30:45,057 Een Tijdmeester is getraind om z'n werk te doen zonder verhindering... 418 00:30:45,060 --> 00:30:47,789 wat betekent om niemand te helpen of een held uit te hangen. 419 00:30:47,791 --> 00:30:52,886 Maar zoals je ziet, Dr Palmer, dit tijdperk geeft meerdere mogelijkheden voor heroïsme. 420 00:30:52,888 --> 00:30:55,498 Ik vond het... 421 00:30:55,500 --> 00:30:57,398 verleidelijk. 422 00:30:57,400 --> 00:31:01,352 Maar je kon toch weggaan. 423 00:31:01,354 --> 00:31:04,522 Iets vraag ik me al jaren af. 424 00:31:04,524 --> 00:31:09,838 Als je niet wist wat Turnbull met Calvert zou doen, zou je dan wel gaan? 425 00:31:11,815 --> 00:31:15,209 Dat is het nu, Jonah. 426 00:31:15,211 --> 00:31:16,677 Ik wist het. 427 00:31:19,755 --> 00:31:22,351 Die verdiende ik. - Je verdient veel erger. 428 00:31:22,353 --> 00:31:25,792 Je wist het en toch ging je. - Tuurlijk wist is het, ik was een Tijdmeester. 429 00:31:25,794 --> 00:31:28,451 Dat is ook het probleem. Net zoals Raymond en Martin... 430 00:31:28,453 --> 00:31:34,101 werd ik ook aangetrokken naar het heroïsme en in dit tijdperk kun je het verschil maken. 431 00:31:34,103 --> 00:31:38,271 Dat is een van die dingen die mij aantrokken, daarom moest ik weg. 432 00:31:39,868 --> 00:31:43,388 Want als ik was gebleven... 433 00:31:43,390 --> 00:31:46,257 Had ik niet langer een Tijdmeester kunnen zijn. 434 00:31:51,543 --> 00:31:56,483 Maar ik ben geen Tijdmeester meer, daarom zal ik tegenover Stillwater staan. 435 00:31:56,485 --> 00:31:59,432 Wacht. Ik zei dat ik dat zou doen. - En dat je neergeschoten wordt? 436 00:31:59,434 --> 00:32:02,960 Ik stel het op prijs, maar ik heb liever dat je blijft leven. 437 00:32:02,962 --> 00:32:06,815 Vertel het aan Stillwaters mannen. 438 00:32:06,817 --> 00:32:09,568 Ik denk dat het hoogmiddag is over minder als drie uur. 439 00:32:18,270 --> 00:32:21,209 Wil je erover praten? 440 00:32:21,211 --> 00:32:23,010 Niet echt. 441 00:32:26,130 --> 00:32:28,999 Je hoeft niet naar haar te luisteren. 442 00:32:29,001 --> 00:32:31,523 Lijkt dit alsof we er niet over praten? 443 00:32:31,525 --> 00:32:37,896 Nee, dit is jou negeren omdat je er niet over wilt praten. 444 00:32:37,898 --> 00:32:40,197 Ik begrijp het. 445 00:32:40,199 --> 00:32:43,861 Dingen zijn heel fout gegaan voor de oude jij in 't Oude Westen... 446 00:32:43,863 --> 00:32:46,883 en van wie ze ook hield, die niet Carter was. 447 00:32:46,885 --> 00:32:48,156 Maar? 448 00:32:48,158 --> 00:32:51,980 Jij in 't Oude Westen kende Ray Palmer niet. 449 00:32:51,982 --> 00:32:56,783 Ze hield niet van Ray Palmer. Maar jij wel. 450 00:32:56,785 --> 00:32:59,495 En jij zal jouw leven leiden. 451 00:32:59,497 --> 00:33:01,495 Zij heeft die van haar al geleefd. 452 00:33:10,966 --> 00:33:13,133 Denk je dat Hunter kan winnen? 453 00:33:13,135 --> 00:33:14,955 Logisch gezien. 454 00:33:14,957 --> 00:33:19,469 Als dat niet zo is, krijg ik zijn nieuwe revolver. 455 00:33:31,450 --> 00:33:34,602 Weet je het zeker? 456 00:33:34,604 --> 00:33:38,354 Het voelt in ieder geval goed om hier in dit tijdperk te zijn. 457 00:33:38,356 --> 00:33:41,697 Raak niet te gehecht. 458 00:33:41,699 --> 00:33:44,994 Dat blijf ik mezelf steeds zeggen. 459 00:33:44,996 --> 00:33:47,912 Ik val in voor Sheriff Palmer. 460 00:33:47,914 --> 00:33:51,151 Hoe weten wij dat jij je aan je woord houdt? 461 00:33:51,153 --> 00:33:53,696 Sheriff Palmer is een goed schutter. 462 00:33:53,698 --> 00:33:57,572 Dan moet hij daar gaan staan. 463 00:34:52,505 --> 00:34:54,411 Jefferson, alles in orde? 464 00:34:55,658 --> 00:35:00,160 Heb je nu iemand voor me neergeschoten? - Ja, geen dank. 465 00:35:01,859 --> 00:35:04,037 Ik denk dat we hier nog niet klaar zijn. 466 00:35:07,685 --> 00:35:08,926 Nee, hè? 467 00:35:14,937 --> 00:35:17,003 Ze hebben ons gevonden. 468 00:35:28,353 --> 00:35:30,327 Vrienden. Welkom. 469 00:35:30,329 --> 00:35:33,596 Ik vind dit meer effectief als je vuurwapen. 470 00:35:33,598 --> 00:35:36,887 Ja, en die wilde ik trouwens terug. En jij hebt deze nodig. 471 00:35:36,889 --> 00:35:39,674 En nu de bevolking onze technologie ziet? 472 00:35:39,676 --> 00:35:42,006 Maakt hun niks uit, zullen we? 473 00:35:54,835 --> 00:35:56,367 En onze wapens? 474 00:35:56,369 --> 00:35:59,006 Sorry, ik heb gepakt wat ik kon. 475 00:36:12,952 --> 00:36:15,905 Zo is het. Je kunt beter bij ons uit de buurt blijven. 476 00:36:15,907 --> 00:36:17,714 Rustig, Jefferson. 477 00:36:24,285 --> 00:36:26,126 Verrader. - Staat niet in mijn woordenboek. 478 00:36:26,128 --> 00:36:29,029 Ik stond nooit aan jouw kant. Maar de mijne. 479 00:36:44,781 --> 00:36:48,115 Je zal nooit winnen. - Open je ogen, maat. Dat hebben we al gedaan. 480 00:36:58,436 --> 00:37:02,671 Dwaas. De Tijdmeesters hebben het Omega Protocol in werking gezet. 481 00:37:02,673 --> 00:37:05,341 De Pelgrims komen voor je, Chronos. 482 00:37:05,343 --> 00:37:09,011 Jouw dood is een kwestie van tijd. 483 00:37:10,625 --> 00:37:12,136 Ja, tuurlijk. 484 00:37:15,535 --> 00:37:17,298 Dat was makkelijk. 485 00:37:25,947 --> 00:37:28,903 Je blijft niet. - Jij wel? 486 00:37:28,905 --> 00:37:31,199 Ik? Je weet dat dat niet gaat. 487 00:37:31,201 --> 00:37:34,055 Maar deze stad heeft nog steeds een sheriff nodig. 488 00:37:34,057 --> 00:37:38,065 Ik ben niet zo van de wet... 489 00:37:38,067 --> 00:37:41,278 ook niet om op één plek te blijven. 490 00:37:41,280 --> 00:37:45,761 Dan hebben we tenminste iets gemeenschappelijk. 491 00:37:45,763 --> 00:37:47,396 Inderdaad. 492 00:37:49,817 --> 00:37:52,243 Pas op jezelf, Jonah. 493 00:37:52,245 --> 00:37:54,793 Het leuke van mijn wereld voor jou... 494 00:37:54,796 --> 00:37:57,002 is dat het nergens heengaat. 495 00:37:57,004 --> 00:38:01,598 Misschien komen we elkaar nog een keer tegen, mijn vriend. 496 00:38:01,600 --> 00:38:03,159 Ja. 497 00:38:03,161 --> 00:38:05,062 Ik denk dat het dan goed zit. 498 00:38:14,134 --> 00:38:17,099 Interessante vent. 499 00:38:17,101 --> 00:38:18,612 Zeker. 500 00:38:18,614 --> 00:38:21,166 Deze stad heeft veel interessants. 501 00:38:21,168 --> 00:38:27,071 Je zal vast zo'n ding hebben om de mensen hun herinneringen te wissen. 502 00:38:27,073 --> 00:38:29,200 Nee. Maar... 503 00:38:29,202 --> 00:38:31,990 twijfel en ongeloof is een perfect hulpmiddel. 504 00:38:31,992 --> 00:38:36,627 Dus als iemand er over praat, zal niemand ze geloven. 505 00:38:36,629 --> 00:38:39,127 Zou jij dat wel doen, Mr Snart? 506 00:38:41,034 --> 00:38:44,680 Ik zal niet doen alsof ik begrijp wat ik gezien heb. 507 00:38:44,682 --> 00:38:48,468 Ik zou er ook met niemand over praten als ik jou was. 508 00:38:48,470 --> 00:38:52,031 En dat geldt ook voor jou, jonge meester Neal. 509 00:38:52,033 --> 00:38:55,033 Mijn achternaam is Wells. - Pardon? 510 00:38:55,035 --> 00:38:57,308 Dat is zijn vaders achternaam. 511 00:38:57,310 --> 00:39:00,968 Herbert George Wells. 512 00:39:00,970 --> 00:39:04,051 Je bent H.G. Wells. 513 00:39:04,053 --> 00:39:07,255 H.G... Dat vind ik wel wat. 514 00:39:07,257 --> 00:39:09,073 Verbazingwekkend. 515 00:39:10,074 --> 00:39:13,354 Het voelt geweldig om weer normale kleren aan te hebben. 516 00:39:13,356 --> 00:39:16,611 De mensen moeten heel snel 'n materiaalverzachter uitvinden. 517 00:39:16,613 --> 00:39:18,548 Is dat alles? 518 00:39:18,550 --> 00:39:22,461 Het lijkt alsof je een beetje van slag bent sinds je uitje. 519 00:39:22,463 --> 00:39:23,914 Ray, ik heb het je verteld... 520 00:39:23,916 --> 00:39:27,969 Iets, maar ik denk dat het niet de hele waarheid is. 521 00:39:27,971 --> 00:39:31,780 Ik dacht dat we eerlijk tegen elkaar zouden zijn. 522 00:39:31,782 --> 00:39:36,507 En dat ben ik. Ik ben eerlijk tegen je, Ray. 523 00:39:36,509 --> 00:39:41,366 Ik heb een vrouw ontmoet, en ik heb wat dingen geleerd. 524 00:39:41,368 --> 00:39:45,071 Dat heb ik verteld, om Savage te doden. 525 00:39:45,073 --> 00:39:46,479 En de rest... 526 00:39:47,705 --> 00:39:52,564 is wat zij dacht, niet wat ik denk. 527 00:39:52,566 --> 00:39:54,350 Ik hoef niet naar haar te luisteren. 528 00:40:03,753 --> 00:40:05,283 Ik hou van je. 529 00:40:06,837 --> 00:40:09,922 Ik ook van jou. 530 00:40:09,924 --> 00:40:12,972 Ik denk dat ze op ons wachten op de brug. We moeten daarheen. 531 00:40:15,966 --> 00:40:20,515 En hoe voel jij je na de bezorgdheid dat je dit tijdperk te verslavend vond? 532 00:40:20,517 --> 00:40:25,691 De laatste keer dat ik daar wegging, Martin, was het niet met zulke fijne mensen. 533 00:40:25,693 --> 00:40:27,442 Ik doe nu hetzelfde. 534 00:40:27,444 --> 00:40:29,200 Dus waar gaan we nu heen? 535 00:40:29,202 --> 00:40:32,245 Of specifieker, welke tijd? 536 00:40:32,247 --> 00:40:34,662 Is er nog ergens een fragmentatie waar we kunnen schuilen? 537 00:40:34,665 --> 00:40:38,179 Helaas is het allemaal niet zo simpel. 538 00:40:38,181 --> 00:40:40,034 Hoe weet ik dat je dat zou gaan zeggen? 539 00:40:40,036 --> 00:40:43,004 Rips maatjes. - En die van jou. 540 00:40:43,006 --> 00:40:46,520 De Tijdmeesters hebben een Omega Protocol op ons allemaal uitgegeven. 541 00:40:46,522 --> 00:40:48,952 Dat klinkt vreselijk. 542 00:40:48,954 --> 00:40:52,395 De ergste soort die je maar kan bedenken... 543 00:40:52,397 --> 00:40:55,476 ze hebben een Pelgrim achter ons aan gestuurd. - Wie is de Pelgrim? 544 00:40:55,478 --> 00:40:58,261 De Pelgrim is de dodelijkste huurmoordenaar van de Tijdmeesters... 545 00:40:58,263 --> 00:41:01,375 en ze zal niet eerder stoppen voordat ieder van jullie dood is. 546 00:41:01,377 --> 00:41:04,002 Eng hoor. 547 00:41:04,004 --> 00:41:06,760 Ik weet zeker dat we het wel aankunnen. 548 00:41:06,762 --> 00:41:09,287 Dat klopt... 549 00:41:09,289 --> 00:41:12,659 daarom gaat ze niet af op de hedendaagse versie van jullie. 550 00:41:14,422 --> 00:41:17,303 Ze jaagt op onze jongere zelf. 551 00:41:17,305 --> 00:41:18,713 CENTRAL CITY - 1990 552 00:41:18,715 --> 00:41:24,170 En ze zal niet stoppen voordat ze ieder van ons van de tijdlijn heeft gewist.