1
00:00:25,525 --> 00:00:27,444
Hold op med at følge efter mig.
2
00:00:33,575 --> 00:00:35,786
Det er et meget imponerende skrig.
3
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
I en anden æra kunne du få
en karriere som Vincent Prices.
4
00:00:42,459 --> 00:00:46,171
Rigor mortis har ikke sat ind,
han har været død i mindre end fire timer.
5
00:00:46,505 --> 00:00:49,299
Ekstrem bleghed i ansigt
og negle indikerer -
6
00:00:49,383 --> 00:00:51,969
- hurtigt blodtab,
men der er intet blod at se.
7
00:00:52,052 --> 00:00:56,014
Dræbt et andet sted. Hans lig er lagt her,
langt væk fra de strålende gader -
8
00:00:56,098 --> 00:00:58,618
- fra hans opvækst.
Et lommetørklæde med hans college-emblem, -
9
00:00:58,642 --> 00:01:00,002
- en dimissionsgave, ingen tvivl.
10
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
Hvad får du ud af det?
11
00:01:06,391 --> 00:01:11,479
Usandsynligt, men det ser ud til,
at vores morder er en vampyr.
12
00:01:11,673 --> 00:01:16,735
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
13
00:01:18,412 --> 00:01:19,692
Er du sikker på, du vil det her?
14
00:01:19,788 --> 00:01:20,998
Opløse Firestorm?
15
00:01:21,081 --> 00:01:24,209
Jeg er sikker på,
Grey vil væk fra skibet, det kan ikke ske,
16
00:01:24,293 --> 00:01:26,253
hvis vi stadig er forbundne, så...
17
00:01:26,336 --> 00:01:29,214
Jeres bånd er ikke bare fysisk,
I har været psykisk forbundet
18
00:01:29,298 --> 00:01:30,299
i mere end tre år.
19
00:01:30,382 --> 00:01:32,843
Ja, og det har ikke været nemt,
kan jeg sige dig.
20
00:01:32,926 --> 00:01:35,470
Sidste gang jeg var sammen med en pige,
sagde Grey:
21
00:01:35,554 --> 00:01:37,764
"Godt gået, Jefferson." Jeg mener...
22
00:01:38,432 --> 00:01:40,225
Det havde jeg ikke behøvet at vide.
23
00:01:41,268 --> 00:01:45,230
Ved Grey, jeg mener Marty,
at du vil opløse jeres bånd?
24
00:01:45,314 --> 00:01:48,525
Aner det ikke, men hvis han vidste det,
ville han sige, at det er for farligt.
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,611
Hvis du er sikker på, du vil gøre det.
26
00:01:50,694 --> 00:01:53,488
Hvis du løsner din psykiske forbindelse,
får vi noget meget tiltrængt
27
00:01:53,572 --> 00:01:56,658
mentalt overskud til at finde ud af,
hvordan vi løser atomproblemet.
28
00:01:56,908 --> 00:01:58,744
- Lad os gøre det.
- Okay.
29
00:01:59,620 --> 00:02:00,829
Så sker det.
30
00:02:04,625 --> 00:02:07,210
Jeg glemte,
at der kan være nogle bivirkninger.
31
00:02:07,294 --> 00:02:08,587
Hvilke bivirkninger?
32
00:02:09,171 --> 00:02:10,839
Bare lidt ansigtshævelse,
33
00:02:10,922 --> 00:02:13,050
måske lidt tarmproblemer.
34
00:02:13,133 --> 00:02:14,193
Tab af korttidshukommelsen.
35
00:02:14,217 --> 00:02:15,218
Hvordan har du det?
36
00:02:16,595 --> 00:02:19,973
Normalt, bortset fra,
at jeg ikke har lyst til grapefrugt.
37
00:02:21,099 --> 00:02:22,100
Okay.
38
00:02:23,101 --> 00:02:26,188
Ray, den er 9.00,
og jeg har ikke lyst til grapefrugt.
39
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Skønt.
40
00:02:30,776 --> 00:02:33,987
Lad mig forstå det her, denne chip
kan lave al slags mad,
41
00:02:34,071 --> 00:02:36,907
man kan forestille sig,
og I tre valgte grapefrugt,
42
00:02:36,990 --> 00:02:39,993
klidmuffins og havregrød.
43
00:02:40,077 --> 00:02:42,412
Når man har prøvet alt,
går man tilbage til de enkle ting.
44
00:02:43,622 --> 00:02:46,875
Jeg har spist rationeringsmad
og kedelig mad hele livet.
45
00:02:47,042 --> 00:02:49,836
Fra nu af spiser jeg som en dronning.
46
00:02:51,338 --> 00:02:52,839
Jeg er glad for, at du forlod 2042.
47
00:02:52,923 --> 00:02:56,802
Jeg ville faktisk snakke med jer om
at tage tilbage til 2042.
48
00:02:56,885 --> 00:02:59,930
Eller endnu bedre, 2041.
49
00:03:00,013 --> 00:03:02,307
Jeg mener, hvorfor er min familie død,
50
00:03:02,391 --> 00:03:04,184
når jeg bor på en tidsmaskine?
51
00:03:04,601 --> 00:03:07,270
Sådan fungerer det desværre ikke.
52
00:03:07,354 --> 00:03:08,855
Jeg troede, I kunne ændre fortiden.
53
00:03:08,939 --> 00:03:11,525
Vi kan rette op på fortid og nutid, men...
54
00:03:12,150 --> 00:03:13,777
- Vi ændrer den ikke.
- Hvorfor ikke?
55
00:03:13,860 --> 00:03:17,406
Fordi det kan resultere i uforudsete,
endda katastrofale konsekvenser,
56
00:03:17,489 --> 00:03:20,409
det er en midlertidig
sommerfugleeffekt, om du vil.
57
00:03:20,492 --> 00:03:22,994
At prøve ikke at gøre noget,
der kan redde din brors liv?
58
00:03:23,787 --> 00:03:25,122
Tæller en søster?
59
00:03:27,958 --> 00:03:29,626
Hvad så, skibskammerater?
60
00:03:29,709 --> 00:03:33,630
Jeg har spændende nyheder,
teammøde om ti minutter.
61
00:03:34,005 --> 00:03:36,174
Og Mick, jeg har øl.
62
00:03:40,137 --> 00:03:42,431
Én tarvelig øl til morgenmad.
63
00:03:43,557 --> 00:03:44,558
Er det morgenmad?
64
00:03:44,641 --> 00:03:46,321
Ja, hvad tid gik du i seng i går, min ven?
65
00:03:46,393 --> 00:03:48,713
Det gjorde jeg ikke. Jeg drak kaffe,
kan du ikke lugte det?
66
00:03:48,770 --> 00:03:50,689
Nate, hvorfor stirrer vi på
anakronisme-kortet?
67
00:03:50,772 --> 00:03:53,108
Fordi, kaptajn,
jeg har tjekket data grundigt, -
68
00:03:53,191 --> 00:03:55,962
- og de anakronismer, vi har skabt
ser ved første blik tilfældige ud, -
69
00:03:55,986 --> 00:03:58,530
- men eftersom historie
er årsag og virkning, -
70
00:03:58,613 --> 00:04:00,253
- besluttede jeg at lave et eksperiment.
71
00:04:00,407 --> 00:04:03,744
Jeg foldede den lineære tidslinje
med sig selv efter matematiske regler
72
00:04:03,827 --> 00:04:05,746
for den gyldne ratio. følg mig.
73
00:04:10,125 --> 00:04:11,835
For pokker, Gideon, det var dit stikord.
74
00:04:11,918 --> 00:04:14,129
Beklager, dr. Heywood.
75
00:04:14,212 --> 00:04:16,757
Anakronismerne udgør et mønster.
76
00:04:16,840 --> 00:04:17,880
Jeg burde have gættet det.
77
00:04:17,924 --> 00:04:21,595
Selvom tid brydes som alle ting
i det kendte univers,
78
00:04:21,678 --> 00:04:23,889
har den stadig en matematisk harmoni.
79
00:04:23,972 --> 00:04:26,892
Ikke helt, hvad med de to?
80
00:04:26,975 --> 00:04:30,312
De to er afvigelser,
den første er Seattle 2042.
81
00:04:30,729 --> 00:04:32,564
Da den morder prøvede at dræbe mig.
82
00:04:32,647 --> 00:04:35,609
Nemlig, fedt, selvfølgelig ikke den del,
hvor du næsten blev dræbt.
83
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
Den er ikke så fed, som den anden.
84
00:04:37,569 --> 00:04:41,281
London 1895,
hvordan skal jeg sige det her?
85
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
Der er en vampyr.
86
00:04:43,492 --> 00:04:45,535
Seks mænd fanget på gaden, -
87
00:04:45,619 --> 00:04:50,123
- kun to lig bliver smidt væk
tre dage senere, helt drænede for blod.
88
00:04:50,207 --> 00:04:51,583
Vampyrer.
89
00:04:51,666 --> 00:04:53,210
Har altid villet dræbe en.
90
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
Har du den på dig hele tiden?
91
00:04:54,878 --> 00:04:56,338
Hele mit liv.
92
00:04:56,421 --> 00:04:58,381
Der findes ikke vampyrer.
93
00:04:58,465 --> 00:05:00,884
Øget immigration ved fin de siecle -
94
00:05:00,967 --> 00:05:03,446
- og frygten for, at gode engelske kvinder
ville miste deres dyd -
95
00:05:03,470 --> 00:05:07,265
- til fremmede rovdyr
er årsagen til disse latterlige historier.
96
00:05:07,349 --> 00:05:10,685
Lad os tage ud og se, hvad der er
så interessant med denne anakronisme.
97
00:05:17,359 --> 00:05:21,863
Victorianske London,
opiumdunst og lave korsetter.
98
00:05:21,947 --> 00:05:24,741
Arthur Conan Doyle og den rullende tåge.
99
00:05:24,825 --> 00:05:27,369
Syfilis, ludere og vampyrer.
100
00:05:27,452 --> 00:05:30,080
Det er en stærk lugt af hvidløg.
101
00:05:30,372 --> 00:05:31,915
Det er bundet om min hals.
102
00:05:31,998 --> 00:05:33,875
Ja, du er en rigtig Van Helsing.
103
00:05:33,959 --> 00:05:35,001
Det er fra Dracula.
104
00:05:35,085 --> 00:05:36,765
Jeg læser den, du må ikke sige slutningen.
105
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
Endnu et vampyr-offer fundet død på gaden.
106
00:05:39,256 --> 00:05:40,882
Giv mig den.
107
00:05:40,966 --> 00:05:42,592
Vampyrer, hvad fanden snakker han om?
108
00:05:42,801 --> 00:05:45,262
De blodsugende skabninger,
vi er her for at finde.
109
00:05:45,929 --> 00:05:46,930
Nej.
110
00:05:47,472 --> 00:05:49,975
Tab af korttidshukommelse,
en af serummets bivirkninger.
111
00:05:51,142 --> 00:05:52,143
Kom.
112
00:05:57,524 --> 00:06:00,277
- Hvem er I?
- Scotland Yard.
113
00:06:00,443 --> 00:06:03,280
Vi er her for at undersøge
de såkaldte vampyr-overfald.
114
00:06:03,363 --> 00:06:04,990
Og vi er fra NYPD.
115
00:06:05,073 --> 00:06:07,534
Der er ikke noget som samarbejde
over vandet, vel?
116
00:06:08,201 --> 00:06:09,202
Er det en af ofrene?
117
00:06:09,953 --> 00:06:11,246
Uheldige fyr.
118
00:06:13,873 --> 00:06:15,083
Mick.
119
00:06:15,166 --> 00:06:16,918
I vil ikke have ham tilbage i live, vel?
120
00:06:17,627 --> 00:06:18,962
Hvad foregår der her?
121
00:06:19,212 --> 00:06:20,922
Scotland Yard har været her to gange, -
122
00:06:21,006 --> 00:06:23,842
- og hvis NYPD leverer
kvindelige politiskilte, -
123
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
- så er jeg selve dronningen.
124
00:06:31,766 --> 00:06:34,060
Okay, hvem har taget sin telefon med?
125
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
Ikke mig, men jeg elsker den sang.
126
00:06:36,521 --> 00:06:41,318
Det er ikke en telefon, det er
en Palmer Tech 7G Smart Watch fra 2016.
127
00:06:41,693 --> 00:06:42,861
Giv mig den.
128
00:06:43,111 --> 00:06:44,654
Jeg ved ikke, hvad du mener.
129
00:06:44,738 --> 00:06:46,239
Vil du have noget af det her?
130
00:06:51,494 --> 00:06:53,204
Hvis ur er det?
131
00:06:54,247 --> 00:06:56,750
Nej? Okay. Mick, stik ham.
132
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
Vent lige.
133
00:06:59,044 --> 00:07:01,713
En præst gik stille og roligt
ned ad gaden, -
134
00:07:02,172 --> 00:07:04,257
- da en død mand faldt ned fra himlen.
135
00:07:04,341 --> 00:07:06,301
Det var heller ikke et almindeligt lig.
136
00:07:06,509 --> 00:07:09,930
Ingen id, mærkeligt tøj og det der ur.
137
00:07:10,013 --> 00:07:11,264
Som du har stjålet.
138
00:07:11,348 --> 00:07:13,058
Han vil ikke savne det.
139
00:07:13,141 --> 00:07:16,269
Det vil jeg, og det er den fineste
tidsgenstand, jeg har set.
140
00:07:16,353 --> 00:07:18,063
Det solgte bedre i England.
141
00:07:19,189 --> 00:07:20,523
Hvor er denne John Doe så nu?
142
00:07:21,566 --> 00:07:23,276
Jeg begravede ham i Stone's Hollow -
143
00:07:23,360 --> 00:07:28,448
- og næste dag,
blev vampyr-ofret taget fra gaden.
144
00:07:28,531 --> 00:07:31,326
Fordi det lig,
du begravede var en vampyr fra fremtiden,
145
00:07:31,409 --> 00:07:33,453
- din idiot.
- Okay, vi skal afsted.
146
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
Hvem er I?
147
00:07:37,791 --> 00:07:39,834
I nat er vi gravere.
148
00:07:45,048 --> 00:07:47,926
Vi leder efter en unavngivet grav
blandt flere hundrede.
149
00:07:48,009 --> 00:07:50,345
Lad os dele os op
og tjekke dem række for række.
150
00:07:51,179 --> 00:07:53,848
Eller, vi kan starte med dem,
der allerede er gravet op.
151
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
Ja.
152
00:07:57,978 --> 00:08:00,313
Vampyren må have gravet sig op
før mørkets frembrud.
153
00:08:00,397 --> 00:08:03,525
Pokkers, det anakronistiske lig
var vores eneste ledetråd.
154
00:08:06,528 --> 00:08:08,571
Vent, vent, hørte I det?
155
00:08:18,039 --> 00:08:19,499
Dræb den.
156
00:08:23,962 --> 00:08:25,588
- Rip.
- Rip?
157
00:08:25,672 --> 00:08:27,674
- Velkommen til London.
- Hør her, englænder.
158
00:08:27,924 --> 00:08:29,384
De tidssvin prøvede at tage mig.
159
00:08:29,467 --> 00:08:30,468
Jeg brænder ham i live.
160
00:08:30,552 --> 00:08:33,805
Tidsbureauet ved faktisk ikke,
hvor jeg er for tiden, -
161
00:08:34,097 --> 00:08:35,974
- og selvom det lyder mærkeligt, -
162
00:08:37,559 --> 00:08:38,959
- har jeg brug for Legends' hjælp.
163
00:08:47,360 --> 00:08:50,363
Fr. Jiwe, jeg var overrasket over
at høre, at du er med teamet igen.
164
00:08:50,447 --> 00:08:51,865
Det overrasker også mig.
165
00:08:51,948 --> 00:08:54,117
Vi er vel ikke arresteret?
166
00:08:54,200 --> 00:08:56,286
- Langt fra.
- Rip?
167
00:08:57,370 --> 00:08:59,873
Rip, hvor helvede kom du fra?
168
00:09:00,165 --> 00:09:02,959
- Hvor kom han fra?
- Hvor vi alle kommer fra.
169
00:09:03,043 --> 00:09:05,837
Hvad er oddsene for,
at en enlig sædcelle møder -
170
00:09:05,920 --> 00:09:07,714
- et særligt æg.
171
00:09:07,797 --> 00:09:11,092
Videnskabstyper roder altid med
de store spørgsmål.
172
00:09:11,176 --> 00:09:13,511
De spørgsmål har vi besvaret, dr. Palmer.
173
00:09:14,804 --> 00:09:18,600
Jeg har brug for Jacksons hjælp,
der er nogle GPS-data her, -
174
00:09:18,683 --> 00:09:22,353
- og de kan måske vise os,
hvor den døde mand kom fra, -
175
00:09:22,437 --> 00:09:25,774
- og hvor den, eller hun, skal hen. Så, jep.
176
00:09:28,485 --> 00:09:30,445
Dit hukommelsestab er værre,
end jeg havde ventet.
177
00:09:30,528 --> 00:09:32,155
Marty bemærker det helt sikkert.
178
00:09:32,697 --> 00:09:34,866
Det er okay, jeg har styr på det.
179
00:09:34,949 --> 00:09:37,410
Jeg skriver en besked til mig selv,
som: "Rip er tilbage."
180
00:09:37,494 --> 00:09:40,413
- Undskyld, hvad foregår der?
- Ikke noget, mand.
181
00:09:40,705 --> 00:09:42,165
Du opfører dig meget mærkeligt.
182
00:09:42,582 --> 00:09:44,769
- Det er... Midlertidig dysplasi.
- Midlertidig dysplasi.
183
00:09:44,793 --> 00:09:46,252
Du ved, hvordan det er.
184
00:09:50,048 --> 00:09:51,132
- Lily.
- Far.
185
00:09:51,216 --> 00:09:53,968
- Er alt okay?
- Ronnie vil ikke sove.
186
00:09:54,177 --> 00:09:56,346
Dine sange er det eneste, der virker.
187
00:09:56,721 --> 00:09:59,390
Okay, beklager, prioriteter.
188
00:10:00,100 --> 00:10:03,103
Okay, lille fyr, nu skal du sove.
189
00:10:04,896 --> 00:10:07,857
Stille, lille Ronnie
190
00:10:07,941 --> 00:10:10,735
Sig ikke et ord
191
00:10:10,819 --> 00:10:12,112
Kom nu, mand.
192
00:10:13,071 --> 00:10:14,989
Okay, vi fortsætter med planen.
193
00:10:15,073 --> 00:10:16,953
Men ikke før vi finder ud af,
hvis ur det er, -
194
00:10:17,033 --> 00:10:18,159
- hvilket kan blive svært.
195
00:10:18,243 --> 00:10:20,083
Digital Digest gav min software-kryptering -
196
00:10:20,161 --> 00:10:21,496
- en vurdering fem.
197
00:10:24,749 --> 00:10:26,835
Undskyld, jeg ville ikke afbryde.
198
00:10:26,918 --> 00:10:28,503
Jeg vidste ikke, du bad.
199
00:10:28,586 --> 00:10:31,548
Mekka er den vej,
jeg ledte bare efter min ørering.
200
00:10:32,632 --> 00:10:34,175
Jeg ville tale med dig om det før.
201
00:10:35,093 --> 00:10:37,404
- Jeg ved, det er hårdt.
- At jeg ikke må redde min familie?
202
00:10:37,428 --> 00:10:38,513
Ja, det er meget hårdt.
203
00:10:39,097 --> 00:10:40,849
Glæd dig over,
at din bror ville have, -
204
00:10:40,932 --> 00:10:42,058
- du skulle have det totem.
205
00:10:42,934 --> 00:10:45,520
Du har fået det tilbage,
det er din fødselsret.
206
00:10:45,603 --> 00:10:48,439
- Det er din familie...
- Hold op med at tale om min familie, -
207
00:10:48,523 --> 00:10:50,483
- når du siger, jeg ikke kan redde dem.
208
00:10:54,279 --> 00:10:55,697
Hvad helvede var det?
209
00:10:55,780 --> 00:10:58,575
Derfor sagde jeg,
du skulle blive på skibet.
210
00:10:58,950 --> 00:11:00,660
Det er derfor, jeg ikke er kommet hjem.
211
00:11:01,661 --> 00:11:04,205
- Vi er forbundne.
- For hvad?
212
00:11:06,082 --> 00:11:11,421
Jeg ved det ikke, jeg havde håbet,
vi kunne finde svaret sammen.
213
00:11:15,758 --> 00:11:20,346
Ikke for at være oversentimental, men -
214
00:11:21,180 --> 00:11:22,599
- jeg har savnet det her sted.
215
00:11:23,558 --> 00:11:27,145
Vi ville elske at mindes gamle dage,
men dit Tidsbureau er efter os.
216
00:11:27,228 --> 00:11:29,188
Det forsinker os at hjælpe dig.
217
00:11:30,189 --> 00:11:31,816
Jeg gør det kort.
218
00:11:31,900 --> 00:11:33,818
Da jeg lod Legends beholde Waverideren...
219
00:11:33,902 --> 00:11:35,403
Ingen giver os tilladelse til noget.
220
00:11:36,070 --> 00:11:37,989
Havde jeg et skjult motiv.
221
00:11:38,072 --> 00:11:39,741
Hvorfor overrasker det mig ikke?
222
00:11:40,783 --> 00:11:43,244
Jeg har jagtet et fantom de sidste fem år.
223
00:11:43,328 --> 00:11:47,081
Et navn hvisket over tid på alle sprog.
224
00:11:48,666 --> 00:11:49,834
Mallus.
225
00:11:50,919 --> 00:11:54,088
En fantom mollusk, et ondt skaldyr?
226
00:11:54,172 --> 00:11:55,340
"Mallus."
227
00:11:56,049 --> 00:12:01,012
En ondskab så gammel og magtfuld,
at Tidsmestre ikke turde nævne hans navn.
228
00:12:01,095 --> 00:12:04,098
Nu tror jeg, han rekrutterer allierede -
229
00:12:04,182 --> 00:12:06,142
- fra igennem tiden for hans sag.
230
00:12:06,225 --> 00:12:09,812
Anakronismer er resultat af,
at I bryder tiden.
231
00:12:09,896 --> 00:12:11,147
Hendes ide.
232
00:12:11,230 --> 00:12:15,568
Men disse afvigelser
er næsten med sikkerhed Mallus' værk.
233
00:12:16,152 --> 00:12:20,990
Tidsbureauet er et bureaukrati
og mangler fantasi -
234
00:12:21,074 --> 00:12:23,451
- til at forstå denne specifikke trussel, -
235
00:12:23,534 --> 00:12:26,245
- og direktør Bennett er imod mit korstog.
236
00:12:30,959 --> 00:12:32,710
Jeg er alene herude.
237
00:12:32,794 --> 00:12:35,880
Det, jeg hører er,
at din nye, lækre kæreste har droppet dig, -
238
00:12:35,964 --> 00:12:37,799
- og nu kravler du tilbage til din eks.
239
00:12:38,341 --> 00:12:40,385
Jeg er ingens nummer to.
240
00:12:40,468 --> 00:12:42,679
Jeg tror, de har fat i noget her.
241
00:12:43,304 --> 00:12:45,515
Hør, lille skat, -
242
00:12:45,598 --> 00:12:47,918
- vi ville gerne tage dig med tilbage,
men vi ved ikke, -
243
00:12:47,976 --> 00:12:49,727
- hvordan vi skal kunne stole på dig igen.
244
00:12:51,020 --> 00:12:55,024
Ville det hjælpe, hvis jeg aflyste -
245
00:12:55,108 --> 00:12:58,736
- min lækre,
nye kærestes forfølgelse af jer?
246
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Aftale.
247
00:13:07,870 --> 00:13:09,122
Okay, hvad er din plan?
248
00:13:09,288 --> 00:13:14,002
Denne afvigelse, vampyren,
er sikkert Mallus' mål.
249
00:13:14,085 --> 00:13:15,545
Fang vampyren.
250
00:13:16,546 --> 00:13:17,755
Fang Mallus.
251
00:13:17,839 --> 00:13:19,841
Vi får vist brug for vampyr-madding.
252
00:13:24,512 --> 00:13:25,513
Mig?
253
00:13:26,431 --> 00:13:27,598
Fordi jeg er lækker?
254
00:13:27,682 --> 00:13:28,725
Pæn.
255
00:13:28,808 --> 00:13:29,809
Ret lækker.
256
00:13:37,275 --> 00:13:40,445
Overbefolkning og fattigdom
gjorde Whitechapel til grobund -
257
00:13:40,528 --> 00:13:44,741
- for kriminel aktivitet, som kulminerede
i Ripper-mordene omkring... -
258
00:13:44,824 --> 00:13:46,034
- ja, nu.
259
00:13:46,534 --> 00:13:47,910
Er historien ikke fascinerende?
260
00:13:47,994 --> 00:13:49,746
Det er den afgjort.
261
00:13:49,829 --> 00:13:52,623
Det var en stor fejl
at stole på englænderen.
262
00:13:53,082 --> 00:13:55,585
Du ved godt,
vi alle hører med, ikke, hr. Rory?
263
00:13:55,668 --> 00:13:57,754
Jeg er pisseligeglad.
264
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
Intet tegn på nogen vampyr.
265
00:14:00,548 --> 00:14:02,842
Bare det var
en Kristen Steward-lignende type.
266
00:14:02,925 --> 00:14:04,927
Skruk og funklende.
267
00:14:05,011 --> 00:14:06,929
Vampyrer funkler ikke.
268
00:14:07,013 --> 00:14:09,849
Mick, du og vampyren har meget tilfælles.
269
00:14:10,391 --> 00:14:13,269
I kan begge lide at sove længe,
og du ved...
270
00:14:14,312 --> 00:14:15,438
Dræbe folk.
271
00:14:24,113 --> 00:14:26,366
Stein? Hvad laver du her?
272
00:14:26,866 --> 00:14:28,826
Leder efter dig, kære dreng.
273
00:14:33,539 --> 00:14:34,540
Nate.
274
00:14:38,878 --> 00:14:40,463
Vi har vist mistet dr. Heywood.
275
00:14:40,546 --> 00:14:42,131
Nate, svar mig.
276
00:14:42,632 --> 00:14:43,633
Se.
277
00:14:47,136 --> 00:14:48,221
Han har dr. Heywood.
278
00:14:48,304 --> 00:14:49,305
Lad os stoppe ham.
279
00:15:06,197 --> 00:15:08,533
Det var forfriskende.
280
00:15:12,078 --> 00:15:14,872
- Har I fundet Pretty?
- Nej, vi har mistet ham.
281
00:15:14,956 --> 00:15:16,499
Vi har fundet kartofler.
282
00:15:18,751 --> 00:15:19,919
Frygt aldrig.
283
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
Spillet er i gang.
284
00:15:38,229 --> 00:15:42,775
Jeg troede, jeg hørte en stemme råbe:
"Sov ikke længere."
285
00:15:43,693 --> 00:15:45,111
Professor Stein?
286
00:15:46,362 --> 00:15:48,406
Nej, faktisk Shakespeare.
287
00:15:48,489 --> 00:15:51,576
Og det er hr. Stein for dig.
288
00:15:51,659 --> 00:15:54,662
Det er ikke enhver skuespiller,
der bliver slået til ridder.
289
00:15:54,745 --> 00:15:56,914
Åh, Gud, det her sker bare ikke.
290
00:15:56,998 --> 00:16:03,129
Takket være dit livsblod,
kommer min herre endelig tilbage.
291
00:16:03,212 --> 00:16:06,340
Men der er meget,
der skal gøres i mellemtiden.
292
00:16:11,137 --> 00:16:13,139
Det var slet ikke uhyggeligt.
293
00:16:18,478 --> 00:16:20,438
- Hvor er du?
- Det ved jeg ikke.
294
00:16:20,521 --> 00:16:22,857
Men jeg har lige snakket
med professor Steins -
295
00:16:22,940 --> 00:16:24,525
- mærkelige onde lookalike-fætter.
296
00:16:24,609 --> 00:16:26,819
Tipoldefar, faktisk.
297
00:16:26,903 --> 00:16:29,030
Den berømte skuespiller sir Henry Stein.
298
00:16:29,113 --> 00:16:30,198
Fantastisk.
299
00:16:31,157 --> 00:16:35,328
Chancen for at løbe ind
i en af mine forfædre er astronomisk.
300
00:16:35,411 --> 00:16:38,831
Overleveringer kalder ham excentrisk.
301
00:16:38,915 --> 00:16:41,459
Hvad andet kan man forvente
af en skuespiller?
302
00:16:41,542 --> 00:16:42,811
Han er også en okkult galning, -
303
00:16:42,835 --> 00:16:45,129
- som har kidnappet mig
for madding til sin herre.
304
00:16:45,213 --> 00:16:47,715
Glimrende,
vampyren vil lede os til Mallus.
305
00:16:47,798 --> 00:16:49,258
Bliv hvor du er, dr. Heywood.
306
00:16:49,342 --> 00:16:50,218
Intet problem.
307
00:16:50,301 --> 00:16:53,095
Det, de har givet mig,
har blokeret mine kræfter.
308
00:16:53,179 --> 00:16:55,181
Kan du beskrive, hvor du er?
309
00:16:55,848 --> 00:16:56,849
Jeg tror...
310
00:16:57,892 --> 00:17:01,103
En operationsstue? Jeg ved bare,
at der er malet en uhyggelig -
311
00:17:01,187 --> 00:17:03,564
- blodrød måne på væggen.
312
00:17:05,983 --> 00:17:08,778
- Hvad er det?
- En del af min undersøgelse af Mallus.
313
00:17:08,861 --> 00:17:11,447
"Vogt dig for den blodrøde måne,
når døren, -
314
00:17:11,531 --> 00:17:13,824
- der adskiller døden fra livet åbnes."
315
00:17:14,450 --> 00:17:17,620
Det er første linje af en ed,
Shrouded Compass-ordenen tager.
316
00:17:17,703 --> 00:17:20,623
Et ukendt hemmeligt fællesskab
fra Londons aristokrati, som er -
317
00:17:20,706 --> 00:17:22,416
- besat af det okkulte.
318
00:17:22,500 --> 00:17:25,060
Det lyder som det perfekte sted
for en vampyr uden for sin tid -
319
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
- at gemme sig.
320
00:17:26,462 --> 00:17:30,841
Ordenen tror også på
de magiske evner relateret til...
321
00:17:31,842 --> 00:17:33,719
Total måneformørkelse, -
322
00:17:33,803 --> 00:17:37,348
- som vil ske lige her i London i aften.
323
00:17:54,490 --> 00:17:58,661
Hvis jeg ikke jagede vampyrer,
ville jeg gå efter de rige skiderikker.
324
00:17:58,744 --> 00:18:02,290
Det er perverst
at jage tigere for sportens skyld.
325
00:18:02,373 --> 00:18:04,213
Vi er i en tid,
hvor kvinder ikke kan stemme -
326
00:18:04,250 --> 00:18:06,919
- og internet ikke eksisterer. Barbarer.
327
00:18:10,715 --> 00:18:12,592
Har ingen noget at sige?
328
00:18:13,426 --> 00:18:14,760
De skaffer en pæl.
329
00:18:15,261 --> 00:18:18,889
Damer og herrer,
må jeg få jeres opmærksomhed?
330
00:18:18,973 --> 00:18:20,516
Virkelig mystisk.
331
00:18:20,600 --> 00:18:23,144
Det er overskægget, der er utroligt.
332
00:18:23,227 --> 00:18:25,980
Jeg ved godt,
I ikke er her for ligegyldig småsnak -
333
00:18:26,063 --> 00:18:28,065
- og aperitiffer.
334
00:18:28,190 --> 00:18:31,819
Så lad mig præsentere aftenens stjerne.
335
00:18:32,278 --> 00:18:35,615
En berømt mystiker,
som er kommet hele vejen fra Amerika -
336
00:18:36,073 --> 00:18:39,243
- for at tale med de døde.
337
00:18:48,044 --> 00:18:50,212
Jeg fatter ikke,
at folk hopper på det møg.
338
00:18:50,588 --> 00:18:51,589
Jeg mærker...
339
00:18:53,299 --> 00:18:57,762
En i rummet,
der ønsker at tale med en afdød.
340
00:19:00,640 --> 00:19:05,478
Kom, sæt dig ved mit bord,
hvis du ikke føler frygt.
341
00:19:08,022 --> 00:19:10,983
Da vi ikke kan hacke uret for GPS-data, -
342
00:19:11,067 --> 00:19:13,319
- må vi løse det på den gammeldags måde.
343
00:19:13,402 --> 00:19:14,820
Med fingeraftryk.
344
00:19:16,447 --> 00:19:18,449
Vi har ligsynsmandens fingeraftryk.
345
00:19:18,532 --> 00:19:22,119
Det andet er selvfølgelig mit,
og det tredje kan ikke identificeres, -
346
00:19:22,203 --> 00:19:26,082
- og det fjerde er... Oliver Queen?
347
00:19:27,625 --> 00:19:30,169
Er Oliver en tidsrejsende vampyr
fra fremtiden?
348
00:19:30,252 --> 00:19:32,732
Vi skal have fat i Team Arrow
og finde ud af, hvad der foregår.
349
00:19:33,673 --> 00:19:36,133
Macks tilbagekomst
350
00:19:37,134 --> 00:19:38,135
Giv verden et løft
351
00:19:38,219 --> 00:19:40,012
Macks tilbagekomst
352
00:19:40,096 --> 00:19:41,138
Se mit flow
353
00:19:41,222 --> 00:19:44,058
Macks tilbagekomst, ikke sandt...
354
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
På tide.
355
00:19:48,354 --> 00:19:50,439
Jeg er lige så spændt som dig.
356
00:19:51,482 --> 00:19:54,110
Men vi skal alle vente
på den blodrøde måne -
357
00:19:54,193 --> 00:19:56,612
- før ceremonien kan begynde.
358
00:19:59,532 --> 00:20:00,700
Klamt.
359
00:20:00,908 --> 00:20:03,369
Jeg er lige her, hvis du får brug for mig.
360
00:20:04,912 --> 00:20:07,331
Sara, jeg kunne godt bruge
en redning lige nu.
361
00:20:07,415 --> 00:20:08,874
Vi arbejder på det.
362
00:20:11,711 --> 00:20:13,963
Kan du huske missionen
fra Greyhill-bygningen?
363
00:20:14,130 --> 00:20:15,548
Som var det i går.
364
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
Undskyld mig.
365
00:20:21,011 --> 00:20:23,597
Kan I fortælle mig, hvor badeværelset er?
366
00:20:31,188 --> 00:20:32,440
Jeg har savnet det her.
367
00:20:35,484 --> 00:20:37,987
Lad os holde hinanden i hånden allesammen.
368
00:20:41,532 --> 00:20:43,617
Der er en tvivler blandt os.
369
00:20:45,619 --> 00:20:48,289
Jeg var også skeptisk engang.
370
00:20:48,956 --> 00:20:51,250
Før ånderne talte til mig.
371
00:20:52,001 --> 00:20:53,002
Men nu -
372
00:20:53,711 --> 00:20:55,463
- er jeg deres talerør.
373
00:21:17,568 --> 00:21:19,987
Kan du huske den nat, de kom efter os?
374
00:21:20,821 --> 00:21:22,698
Hvor hurtigt du løb.
375
00:21:25,451 --> 00:21:28,204
Du forlod mig.
376
00:21:30,664 --> 00:21:33,667
Du lod dem dræbe mig, så du kunne leve.
377
00:21:37,129 --> 00:21:40,841
- Nej...
- Nu er du bange.
378
00:21:42,676 --> 00:21:46,347
Ligesom du var bange
for A.R.G.U.S. dengang.
379
00:21:47,848 --> 00:21:49,433
Så meget frygt.
380
00:21:51,101 --> 00:21:53,229
Du var min storesøster.
381
00:21:55,648 --> 00:21:57,274
Du burde have beskyttet mig.
382
00:21:57,358 --> 00:21:59,693
- Vær sød...
- Stop det med det samme.
383
00:21:59,777 --> 00:22:01,111
Du hørte damen.
384
00:22:03,155 --> 00:22:04,990
Sara, vores dække er afsløret.
385
00:22:05,074 --> 00:22:06,283
Vi skal afsted.
386
00:22:09,370 --> 00:22:12,164
Vent, vampyren, var det dig?
387
00:22:12,248 --> 00:22:14,834
Den to-grenede nål, jeg selv har opfundet, -
388
00:22:14,917 --> 00:22:16,877
- er næppe vampyrisk.
389
00:22:17,127 --> 00:22:18,462
Hvem er liget så?
390
00:22:20,130 --> 00:22:21,340
Nate, er du okay?
391
00:22:21,423 --> 00:22:22,675
Ser det ud, som om jeg er okay?
392
00:22:22,758 --> 00:22:25,177
I stedet for en sexet vampyr
hænger jeg på denne galning.
393
00:22:25,719 --> 00:22:26,720
Han er din.
394
00:22:34,728 --> 00:22:37,314
Ordenen har planer
for vores tidsforskudte lig.
395
00:22:37,398 --> 00:22:39,567
Det er derfor,
de kidnapper mænd og dræner deres blod.
396
00:22:39,942 --> 00:22:41,402
Det er til deres ceremoni.
397
00:22:42,319 --> 00:22:43,862
Skal vi finde ud af, hvem det er?
398
00:22:47,449 --> 00:22:49,034
Venner, jeg graver gravene.
399
00:22:49,118 --> 00:22:50,995
Jeg har noget seriøs lab-misundelse her.
400
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Nå? Så tjek det her ud.
401
00:22:54,415 --> 00:22:57,876
Jeg har analyseret
det uidentificerede fingeraftryk, -
402
00:22:57,960 --> 00:22:59,878
- og fik hundredetusinde
mulige variationer -
403
00:22:59,962 --> 00:23:01,088
- på et komplet aftryk.
404
00:23:01,297 --> 00:23:03,215
Har vi et match?
405
00:23:03,299 --> 00:23:05,801
Desværre. Jeg håber,
I har en bar på skibet, -
406
00:23:05,884 --> 00:23:09,221
- for I får brug for en drink,
uret tilhører...
407
00:23:20,065 --> 00:23:22,526
Darhk må være afgørende i Mallus' plan.
408
00:23:22,610 --> 00:23:25,404
Jeg fatter ikke,
at Damien Darhks lig genoplives.
409
00:23:25,487 --> 00:23:26,739
Darhk er måske vanvittig, -
410
00:23:26,822 --> 00:23:28,907
- men han er ikke den mand,
vi er ude efter nu.
411
00:23:29,450 --> 00:23:31,327
Venner, vores besøgstid er bestemt forbi.
412
00:23:38,042 --> 00:23:39,209
Tilbagetrækning.
413
00:23:44,048 --> 00:23:45,716
Hvad helvede foregår der?
414
00:23:45,883 --> 00:23:47,718
Dræber vi ikke vampyrer længere?
415
00:23:47,801 --> 00:23:50,280
Kaptajn Lance, skal jeg minde om,
a vi ikke længere blot ordner -
416
00:23:50,304 --> 00:23:51,513
- almindelige anakronismer.
417
00:23:51,597 --> 00:23:53,474
Mallus er det eneste, der er vigtigt nu.
418
00:23:53,557 --> 00:23:57,061
Nej, det er din opgave. Vi skal stoppe
Damien Darhk fra at komme til live igen.
419
00:23:57,186 --> 00:23:58,187
Og det gør vi.
420
00:23:58,270 --> 00:24:02,024
Men alt tyder på, at Mallus kommer for
at rekruttere Darhk.
421
00:24:02,107 --> 00:24:04,336
Hvis vi destruerer Darhks lig,
destruerer vi chancen for -
422
00:24:04,360 --> 00:24:06,338
- at anholde Mallus
til genopstandelsesceremonien.
423
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Siger Sara, dræb Darhk,
eller vi dræber Darhk, -
424
00:24:08,697 --> 00:24:11,051
- eller redder ham i en cabriolet
som i Weekend at Bernie's, -
425
00:24:11,075 --> 00:24:13,285
- så gør vi det, for hun er kaptajnen.
426
00:24:13,369 --> 00:24:16,372
Jeg ved godt,
I vil destruere Darhk, én gang for alle.
427
00:24:17,081 --> 00:24:18,415
Vær nu tålmodige.
428
00:24:19,124 --> 00:24:20,793
Jeg vil gerne tale med dig alene.
429
00:24:22,670 --> 00:24:24,046
Held og lykke derinde.
430
00:24:27,091 --> 00:24:29,635
Jeg lader ikke Damien Darhk
komme til live igen.
431
00:24:30,511 --> 00:24:33,138
- Punktum.
- Du har mistet overblikket, -
432
00:24:33,222 --> 00:24:35,683
- du lader personlige fordomme
sløre din dømmekraft.
433
00:24:35,766 --> 00:24:40,145
Så havde jeg ikke ladet Damien Darhk
komme tilbage i tidslinjen -
434
00:24:40,229 --> 00:24:44,900
- og have slettet hans hukommelse,
så han kunne dræbe min søster igen.
435
00:24:45,359 --> 00:24:46,860
Hør, Sara...
436
00:24:47,569 --> 00:24:50,322
Jeg forstår, hvor farligt det ville være -
437
00:24:50,406 --> 00:24:51,824
- hvis hr. Darhk kommer tilbage.
438
00:24:51,907 --> 00:24:52,991
Gør du?
439
00:24:53,075 --> 00:24:55,703
For jeg er den eneste her,
der er blevet genoplivet, -
440
00:24:55,786 --> 00:24:57,621
- og det var ikke til det bedre.
441
00:24:58,789 --> 00:25:00,040
Nemlig.
442
00:25:02,251 --> 00:25:03,627
Du har ret.
443
00:25:06,004 --> 00:25:09,758
Sara, du må forstå,
at jeg har været efter Mallus så længe. -
444
00:25:10,801 --> 00:25:12,841
- at det måske er mig,
der har mistet perspektivet.
445
00:25:26,775 --> 00:25:28,736
Du lærer aldrig at banke på, gør du?
446
00:25:31,447 --> 00:25:32,990
Jeg er bekymret for dig.
447
00:25:33,073 --> 00:25:35,868
Jeg ved godt, du tror,
at den kvinde kanaliserede din bror.
448
00:25:37,119 --> 00:25:38,746
Han hed Behrad.
449
00:25:39,413 --> 00:25:42,332
Den nat, A.R.G.U.S. kom efter os, løb jeg.
450
00:25:43,375 --> 00:25:46,587
Jeg vidste, han blev for at kæmpe,
men jeg var bange.
451
00:25:49,840 --> 00:25:51,842
Jeg efterlod ham der for at dø.
452
00:25:53,135 --> 00:25:54,178
Er du glad nu?
453
00:25:54,970 --> 00:25:56,346
Nu kender du min hemmelighed.
454
00:25:56,764 --> 00:25:59,725
- Undskyld.
- Ja, jeg vil ikke have det her længere.
455
00:25:59,808 --> 00:26:01,727
Uanset, hvad der sker med det,
eller med os.
456
00:26:01,810 --> 00:26:03,437
Jeg er ligeglad.
457
00:26:03,520 --> 00:26:06,482
Det totem er den eneste forbindelse,
du har tilbage til ham.
458
00:26:07,357 --> 00:26:09,902
Det er ikke en forbindelse,
det er en påmindelse.
459
00:26:11,445 --> 00:26:13,363
Det skulle have været mig, der døde.
460
00:26:19,077 --> 00:26:20,496
Du ved...
461
00:26:21,038 --> 00:26:23,999
Det er ret mærkeligt,
at jeg ikke kan mærke Steins følelser.
462
00:26:24,666 --> 00:26:27,044
Du siger ikke,
at du savner jeres psykiske forbindelse?
463
00:26:27,711 --> 00:26:29,421
Hold op, selvfølgelig ikke.
464
00:26:30,130 --> 00:26:32,090
Måske lidt, men...
465
00:26:33,342 --> 00:26:34,760
Jeg har afsløret jer.
466
00:26:34,843 --> 00:26:36,595
- I har brugt mit lab...
- Dit lab?
467
00:26:36,678 --> 00:26:38,472
...til at hæmme
vores psykiske forbindelse.
468
00:26:38,555 --> 00:26:40,808
Det er selve fundamentet af Firestorm.
469
00:26:42,184 --> 00:26:44,895
Det er faktisk Firestorms fundament.
470
00:26:44,978 --> 00:26:47,898
Det er formularen til
at bygge en Thermocore.
471
00:26:47,981 --> 00:26:51,151
Nej, at lege bødel.
472
00:26:51,235 --> 00:26:52,236
Q.
473
00:26:54,446 --> 00:26:56,615
Grey, du må ikke give Ray skylden
for det her.
474
00:26:56,698 --> 00:26:59,076
Han hjalp mig bare med at finde en måde...
475
00:26:59,159 --> 00:27:00,953
At opløse Firestorm på.
476
00:27:01,495 --> 00:27:04,122
Så du kunne tage hjem,
og jeg kunne blive på skibet.
477
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
Okay.
478
00:27:06,542 --> 00:27:08,544
Så du er okay med det?
479
00:27:09,294 --> 00:27:10,420
Hvorfor ikke?
480
00:27:10,504 --> 00:27:13,340
Du har trods alt bare
i hemmelighed rodet med -
481
00:27:13,423 --> 00:27:16,844
- hvordan du kunne dele
en gående, talende atomreaktor.
482
00:27:16,927 --> 00:27:19,221
- Selvfølgelig er jeg "okay med det."
- Okay.
483
00:27:19,304 --> 00:27:21,139
Efter alt det, vi har været igennem.
484
00:27:22,224 --> 00:27:25,686
Hvordan kunne du prøve på noget så stort
bag min ryg?
485
00:27:26,562 --> 00:27:27,771
Grey, det er ikke...
486
00:27:36,572 --> 00:27:39,908
Vi hungrer vist begge efter ensomhed.
487
00:27:39,992 --> 00:27:42,911
- Er alle ombord på skibet?
- Så vidt jeg ved.
488
00:27:43,412 --> 00:27:44,997
Er der noget, jeg kan gøre for dig?
489
00:27:45,873 --> 00:27:49,334
Ja, det er der faktisk.
Kan du fortælle kaptajn Lance, at...
490
00:27:50,127 --> 00:27:51,211
Jeg er ked af det.
491
00:27:53,213 --> 00:27:54,590
- Hvad laver du?
- Gideon.
492
00:27:54,673 --> 00:27:56,800
Opstart Gentlemen's Dreadnought.
493
00:27:56,884 --> 00:27:59,845
Kommandokode genkendt,
er du sikker, direktør Hunter?
494
00:27:59,928 --> 00:28:01,471
Hun giver mig ikke noget valg.
495
00:28:03,682 --> 00:28:06,727
- Syv, seks, fem...
- Gideon.
496
00:28:06,810 --> 00:28:08,854
...fire, tre, to...
497
00:28:08,937 --> 00:28:11,064
- Det er hr. Hunter.
- Hvad har han gjort?
498
00:28:21,158 --> 00:28:24,119
- Alle udgange er låst.
- Jeg kan ikke forbikoble kommandoen.
499
00:28:24,202 --> 00:28:25,621
Pokkers, Rip.
500
00:28:25,704 --> 00:28:27,956
Jeg sagde, vi ikke skulle have stolet
på englænderen.
501
00:28:28,040 --> 00:28:29,750
Hvor er Zari?
502
00:28:33,754 --> 00:28:34,922
Kom ind.
503
00:28:37,007 --> 00:28:38,675
Jeg håbede, vi ville mødes igen.
504
00:28:45,557 --> 00:28:48,101
Du kanaliserede min bror tidligere,
jeg skal tale med ham igen.
505
00:28:49,228 --> 00:28:50,479
Beklager.
506
00:28:51,730 --> 00:28:54,024
Jeg kan ikke
hidkalde de døde når som helst.
507
00:28:54,107 --> 00:28:56,193
Jeg vil fortælle ham,
at jeg er ked af det, -
508
00:28:56,944 --> 00:28:59,571
- og jeg kan få ham tilbage.
Denne gang kan jeg redde ham.
509
00:29:01,073 --> 00:29:02,115
Jeg kan prøve.
510
00:29:03,575 --> 00:29:06,495
Jeg skal have en genstand, -
511
00:29:06,578 --> 00:29:09,539
- der tilhørte ham,
som jeg kan fokusere min energi på.
512
00:29:12,084 --> 00:29:13,126
Dur denne her?
513
00:29:19,424 --> 00:29:21,385
Så megen kraft.
514
00:29:24,179 --> 00:29:26,098
Og du giver den væk så let.
515
00:29:32,688 --> 00:29:34,648
En fejltagelse, du nok ikke gentager.
516
00:29:36,400 --> 00:29:39,361
Madame Eleanor, blodrød måne giver tegn.
517
00:29:44,324 --> 00:29:45,450
Tilbagehold hende.
518
00:29:47,035 --> 00:29:48,745
Jeg skal forberede mig til ceremonien.
519
00:29:48,829 --> 00:29:51,891
Pokkers, Gideon, hvor mange hemmelige
kommandoer har Rip programmeret dig med?
520
00:29:51,915 --> 00:29:53,959
Jeg tror, det var den sidste af dem.
521
00:29:54,042 --> 00:29:55,127
Nu er jeg kaptajn, -
522
00:29:55,210 --> 00:29:57,450
- og jeg beordrer dig til
at tilsidesætte Rips ordrer -
523
00:29:57,504 --> 00:29:59,006
- og gøre skibet klar til afgang.
524
00:29:59,089 --> 00:30:00,424
Med det samme, kaptajn Lance.
525
00:30:01,341 --> 00:30:03,802
Direktør Hunters kommando
tillader dig at flyve Waverideren.
526
00:30:03,885 --> 00:30:05,721
Men lader ingen komme ud af den.
527
00:30:05,804 --> 00:30:07,306
Det er en start.
528
00:30:07,389 --> 00:30:08,908
Gør en kurs klar til Shrouded Compass.
529
00:30:08,932 --> 00:30:10,434
Præcis, capitaine.
530
00:30:10,517 --> 00:30:12,811
Og få skibets våbensystem online.
531
00:30:12,894 --> 00:30:16,023
Det er selvfølgelig højst sandsynligt,
at hr. Hunter er i den bygning.
532
00:30:16,106 --> 00:30:17,666
Jeg vil vædde med, at det er Zari også.
533
00:30:17,733 --> 00:30:19,901
Vil man have en omelet,
må man slå et par æg ud.
534
00:30:42,382 --> 00:30:45,844
Da I inviterede mig til ordenen,
ledte I efter beviser.
535
00:30:46,219 --> 00:30:49,806
Bevis på,
at livet ikke behøver at ende med døden.
536
00:30:51,433 --> 00:30:54,644
Men den kraft, der løber gennem mine årer,
er ikke min egen.
537
00:30:55,228 --> 00:30:58,315
Den er en gave fra Mallus.
538
00:31:06,990 --> 00:31:08,825
Stop denne pestilens.
539
00:31:13,455 --> 00:31:15,082
Alle sammen ned, nu!
540
00:31:19,461 --> 00:31:22,881
Din såkaldte herre, hvor er han?
541
00:31:22,964 --> 00:31:25,425
Mallus er allevegne og ingen steder.
542
00:31:25,509 --> 00:31:27,636
Brudt i hvert øjeblik af tid.
543
00:31:28,387 --> 00:31:31,390
Han er død, han er oprejst.
544
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
Og han kommer igen.
545
00:31:33,892 --> 00:31:38,271
Ja, det er meget kryptisk,
men jeg kræver at tale med ham.
546
00:31:40,649 --> 00:31:42,109
Meget fint.
547
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Direktør Hunter.
548
00:31:54,413 --> 00:31:55,956
En fornøjelse at møde dig.
549
00:31:56,456 --> 00:31:59,543
Jeg er her ikke for
at tale med din marionetdukke.
550
00:32:00,001 --> 00:32:03,880
Jeg tror, det er på tide,
vi mødes ansigt til ansigt.
551
00:32:06,133 --> 00:32:09,052
Du ville ikke kunne se min sande form
og fortsat leve.
552
00:32:09,594 --> 00:32:13,515
Du er håbløst dødelig, jeg er en gud.
553
00:32:26,820 --> 00:32:28,321
Du kommer for sent.
554
00:32:46,131 --> 00:32:49,342
Det er godt at være tilbage.
555
00:33:01,354 --> 00:33:02,731
Hvem har stjålet mit ur?
556
00:33:03,106 --> 00:33:05,025
Ifølge koordinaterne
er vi lige over ordenen.
557
00:33:05,108 --> 00:33:06,401
Gør missilerne klar.
558
00:33:06,485 --> 00:33:08,403
- Tre sider tilbage.
- Hvad laver du?
559
00:33:08,487 --> 00:33:09,488
Zari er derinde.
560
00:33:09,571 --> 00:33:11,781
Du skal rette mod Cargo Bay.
561
00:33:11,865 --> 00:33:14,618
- Vores Cargo Bay?
- Skal teamet ikke stemme om det først?
562
00:33:14,701 --> 00:33:16,661
Hvis der er en bedre ide til
at åbne skibet, -
563
00:33:16,745 --> 00:33:17,954
- så er det nu.
564
00:33:20,040 --> 00:33:21,583
Stol på mig, Jax, affyr.
565
00:33:24,836 --> 00:33:26,838
Missiler affyres, kaptajn.
566
00:33:29,341 --> 00:33:31,176
Det her er sådan noget lort.
567
00:33:31,259 --> 00:33:33,178
Grey, hvis vi dør, -
568
00:33:33,261 --> 00:33:35,180
- skal vi ikke være sure på hinanden, så...
569
00:33:35,263 --> 00:33:37,224
Jeg ved ikke hvorfor, men undskyld.
570
00:33:37,307 --> 00:33:40,644
Du tænkte lige på mig,
jeg burde faktisk takke dig.
571
00:33:40,894 --> 00:33:43,980
- Hvem vil holde i hånd?
- Ray, det er fandeme ikke Toy Story 3.
572
00:33:44,064 --> 00:33:46,024
Ti stille, allesammen.
Jeg har én side tilbage.
573
00:35:01,975 --> 00:35:03,476
Nogle sidste ord, Rip?
574
00:35:03,893 --> 00:35:05,270
Ja, jeg husker dig.
575
00:35:05,729 --> 00:35:07,397
Jeg husker det hele.
576
00:35:16,990 --> 00:35:18,199
Kan du huske os?
577
00:35:20,118 --> 00:35:23,371
Skønt, flere Legends,
vel her for at dræbe mig?
578
00:35:23,455 --> 00:35:24,831
Denne gang holder det.
579
00:35:36,885 --> 00:35:38,011
Det er mit totem.
580
00:35:49,814 --> 00:35:50,815
Lad os komme afsted.
581
00:35:51,149 --> 00:35:52,150
Til vi ses igen.
582
00:36:19,886 --> 00:36:22,555
- Ikke dårligt, lidt sur.
- Kan du fatte det,
583
00:36:22,639 --> 00:36:24,307
Clarissa foretrækker sin grapefrugt...
584
00:36:24,391 --> 00:36:26,476
Med salt, ja, det kan jeg godt huske.
585
00:36:27,769 --> 00:36:28,853
Hvordan?
586
00:36:30,480 --> 00:36:32,649
Jeg fik Ray til
at gendanne vores psykiske forbindelse.
587
00:36:33,525 --> 00:36:35,610
Jeg kunne mærke,
hvor meget du savner din familie.
588
00:36:35,694 --> 00:36:38,279
Siden lille Ronnie blev født,
er det blevet værre.
589
00:36:38,363 --> 00:36:40,003
Det er, som om der er et hul i mit bryst.
590
00:36:41,157 --> 00:36:42,283
Så undskyld.
591
00:36:43,368 --> 00:36:46,496
Jeg forventede ikke,
at mit barnebarns fødsel, -
592
00:36:46,913 --> 00:36:48,724
- ville gøre det så meget sværere
at være væk, -
593
00:36:48,748 --> 00:36:51,960
- og jeg ville slet ikke have,
at du skulle dele den byrde.
594
00:36:52,252 --> 00:36:55,088
Men med denne nye Mallus-trussel, -
595
00:36:55,588 --> 00:36:57,632
- og Damien Darhks tilbagevenden, -
596
00:36:57,716 --> 00:36:59,527
- behøver teamet Firestorm
mere end nogensinde.
597
00:36:59,551 --> 00:37:01,636
Ja, og teamet kan få Firestorm.
598
00:37:01,970 --> 00:37:03,304
Og du kan tage hjem.
599
00:37:03,388 --> 00:37:06,933
Hvis vi kan stabilisere matrixen
i min krop.
600
00:37:07,809 --> 00:37:11,938
T.S. Eliot sagde engang: "Kun dem,
der risikerer at gå for langt -"
601
00:37:12,021 --> 00:37:14,274
- kan finde ud af, hvor langt man kan gå."
602
00:37:15,817 --> 00:37:16,943
Så, hvornår starter vi?
603
00:37:17,610 --> 00:37:21,531
Så snart jeg ordner
det gigantiske hul i Cargo Bay.
604
00:37:21,614 --> 00:37:23,283
- Held og lykke med det.
- Ja.
605
00:37:36,921 --> 00:37:38,047
Banke på.
606
00:37:38,840 --> 00:37:40,425
Du banker stadig ikke.
607
00:37:42,844 --> 00:37:43,845
Vil du sidde ned?
608
00:37:44,721 --> 00:37:46,389
Ja, tak.
609
00:37:50,101 --> 00:37:52,520
Det lyder mærkeligt, men...
610
00:37:53,313 --> 00:37:55,315
Da min amulet kom tilbage til mig -
611
00:37:55,940 --> 00:37:57,984
- mærkede jeg Behrads tilstedeværelse, -
612
00:37:58,485 --> 00:38:00,695
- næsten som om han var der med mig.
613
00:38:01,029 --> 00:38:02,989
Det lyder slet ikke mærkeligt.
614
00:38:03,907 --> 00:38:08,620
Først A.R.G.U.S., så den vand-heks
og nu en tidligere død fyr, -
615
00:38:08,703 --> 00:38:09,788
- som alle vil dræbe mig.
616
00:38:10,163 --> 00:38:13,249
Min forfader sagde,
at totemmets styrke øges, -
617
00:38:13,333 --> 00:38:16,002
- når truslen vi står overfor bliver større.
618
00:38:17,337 --> 00:38:18,463
Fantastisk.
619
00:38:19,297 --> 00:38:21,341
Jeg tror, hun mente, -
620
00:38:21,883 --> 00:38:24,677
- at du og jeg bliver gode venner, -
621
00:38:24,761 --> 00:38:27,889
- og vi bekæmper den ondskab,
der måtte komme, sammen.
622
00:38:29,098 --> 00:38:30,141
Det lyder godt.
623
00:38:41,986 --> 00:38:43,071
Vi skal tale sammen.
624
00:38:43,696 --> 00:38:46,115
Du kender mig bedre end
at forvente en undskyldning.
625
00:38:46,199 --> 00:38:48,368
Agenter er døde på grund af dig.
626
00:38:48,868 --> 00:38:51,079
De kendte risici ved deres profession.
627
00:38:52,872 --> 00:38:55,166
Men vi har lært så meget fra det,
der skete i aftes.
628
00:38:56,125 --> 00:38:59,212
- Næste gang...
- Der bliver ikke en næste gang, Rip.
629
00:39:00,421 --> 00:39:03,675
Du dukker pludselig op
og trygler os om hjælp, -
630
00:39:03,758 --> 00:39:05,593
- og så forråder du os.
631
00:39:06,052 --> 00:39:09,848
Du er blevet fjernet dig fra alle
de organisationer, du har været med i.
632
00:39:09,931 --> 00:39:11,474
Fordi du ikke stoler på nogen.
633
00:39:12,100 --> 00:39:14,018
Jeg ved ikke,
hvordan jeg kunne stole på dig.
634
00:39:14,561 --> 00:39:17,272
Sara, jeg har brug for, at du er med mig,
nu mere end nogensinde.
635
00:39:17,355 --> 00:39:20,024
Kan du huske, da du sagde,
at du ikke havde mere at lære mig?
636
00:39:20,316 --> 00:39:21,985
Du havde en sidste ting.
637
00:39:26,447 --> 00:39:28,533
Hvordan man er en kold skiderik.
638
00:39:31,119 --> 00:39:32,620
Direktør Bennett.
639
00:39:33,079 --> 00:39:34,414
Direktør Hunter.
640
00:39:34,789 --> 00:39:36,666
Du har afleveret din sidste lønseddel.
641
00:39:36,749 --> 00:39:39,043
Jeg skulle aldrig have tilladt
missionen i går aftes.
642
00:39:39,502 --> 00:39:42,589
Men missionen beviste,
at Mallus er virkelig.
643
00:39:42,672 --> 00:39:44,507
Forklar det til domstolen.
644
00:39:44,674 --> 00:39:47,218
I mellemtiden tilbageholder vi dig,
og du er suspenderet -
645
00:39:47,302 --> 00:39:48,636
- fra aktiv tjeneste.
646
00:39:49,178 --> 00:39:50,597
I kan ikke tilbageholde mig.
647
00:39:50,680 --> 00:39:52,307
Jeg skabte bureauet!
648
00:39:52,390 --> 00:39:56,352
Så burde du af alle vide,
at reglerne gælder for alle.
649
00:39:58,354 --> 00:39:59,480
Agent Sharpe.
650
00:40:05,403 --> 00:40:07,989
Tak for at underrette os om
direktør Hunters tilholdssted.
651
00:40:08,406 --> 00:40:10,450
Kan Legends nu frit flyve?
652
00:40:10,533 --> 00:40:11,784
Det er bekræftet.
653
00:40:12,493 --> 00:40:15,330
Tidsbureauet har vigtigere ting
at bekymre sig om, end en flok idioter.
654
00:40:21,044 --> 00:40:23,087
Mallus bliver stærkere, kaptajn Lance.
655
00:40:23,171 --> 00:40:25,089
I går aftes var kun begyndelsen.
656
00:40:25,173 --> 00:40:26,716
Der er en krig på vej, -
657
00:40:26,799 --> 00:40:29,427
- og historien har brug for, at du er klar.
658
00:40:30,553 --> 00:40:32,138
Du og resten af Legends.
659
00:41:02,251 --> 00:41:04,253
Oversat af: Lill Catinka Maxen