1 00:00:02,586 --> 00:00:03,753 I 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,005 erobrede en udødelig tyran ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,508 hele verden og myrdede min kone og søn. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,134 Jeg har samlet et eliteteam 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,179 til at jagte ham gennem tiden og standse hans vej til magten. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,139 Desværre bliver min plan modarbejdet 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,350 af dem, jeg havde svoret troskab, 8 00:00:17,601 --> 00:00:18,809 Tidsherrerne. 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,937 I fremtiden bliver mine venner måske ikke helte, 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,855 men hvis det lykkes os, 11 00:00:23,106 --> 00:00:26,275 vil de blive husket som legender. 12 00:00:28,445 --> 00:00:30,196 Tidligere i Legends of Tomorrow... 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,364 Undskyld, vi kommer for sent. 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,699 Er du slet ikke glad for at være om bord på fartøjet igen? 15 00:00:33,951 --> 00:00:35,785 Jeg var glad for det liv, vi havde sammen. 16 00:00:35,953 --> 00:00:38,037 Tror du, jeg jagtede jer, 17 00:00:38,288 --> 00:00:39,830 fordi tidsherrerne tvang mig til det? 18 00:00:40,040 --> 00:00:41,457 De behøvede knap nok at spørge. 19 00:00:42,626 --> 00:00:44,126 Da det ikke lykkedes at anholde dig, 20 00:00:44,294 --> 00:00:45,711 vil tidsherrerne nu anholde mig. 21 00:00:45,963 --> 00:00:47,838 De kaldes Jægerne. Og de standser ikke, 22 00:00:48,048 --> 00:00:49,465 før hver eneste af os er fjernet 23 00:00:49,633 --> 00:00:50,633 fra historiens overflade. 24 00:00:50,801 --> 00:00:51,801 Har du nogen forslag? 25 00:00:52,302 --> 00:00:53,803 Stik af. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 Det er længe siden, jeg har tidsrejst så langt, 27 00:01:06,149 --> 00:01:09,193 at jeg fik bivirkninger. Gode minder. Glade minder. 28 00:01:09,361 --> 00:01:10,653 Jeg kan ikke mærke mit ansigt. 29 00:01:10,821 --> 00:01:12,697 -Fint har jeg det. -Sproglig dysplasi. 30 00:01:12,864 --> 00:01:15,074 Det burde snart fortage sig. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,576 Håber det jeg. 32 00:01:16,743 --> 00:01:19,412 Er jeg den eneste, som ikke kan mærke mit ansigt? 33 00:01:19,580 --> 00:01:22,164 Jeg kan ikke mærke min... Nej, det vil jeg ikke sige. 34 00:01:22,332 --> 00:01:26,752 -Mr. Rory virker upåvirket. -Hvad sker der? Hoppede vi i tiden? 35 00:01:27,004 --> 00:01:30,715 Ja, vi hoppede i tiden. Men hvortil er det store spørgsmål. 36 00:01:31,341 --> 00:01:34,719 Byen Salvation i Dakota-territoriet 1871. 37 00:01:36,054 --> 00:01:38,347 Hvor er det vildt. Det Vilde Vesten! 38 00:01:38,682 --> 00:01:41,100 -Det hjælper ikke. -Det giver os mere tid. 39 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 Vi gemmer os, mens Jægerne leder i andre fragmenteringer. 40 00:01:43,895 --> 00:01:46,397 Hvad så, hvis de leder her først? 41 00:01:46,565 --> 00:01:49,859 Du skal da endelig forklare os det, når du får lyst. 42 00:01:50,360 --> 00:01:52,862 Som I har set, fungerer tiden ikke, som folk tror. 43 00:01:53,030 --> 00:01:54,864 Den vil ske, den størkner med tiden, 44 00:01:55,032 --> 00:01:59,702 tidslinjen er lejlighedsvis uklar og konstant i forandring. 45 00:01:59,870 --> 00:02:02,538 Derfor er det så svært at finde Savage i historien. 46 00:02:02,706 --> 00:02:05,041 Ja. Et andet interessant begreb inden for tidsrejser 47 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 er forekomsten af fragmenteringer. 48 00:02:07,044 --> 00:02:09,086 Midlertidige blinde vinkler. 49 00:02:09,254 --> 00:02:12,131 Særlige steder og tidspunkter tidsherrerne ikke kan se. 50 00:02:12,299 --> 00:02:14,550 Salvation og dens omgivelser 51 00:02:14,718 --> 00:02:17,053 befinder sig i en af disse fragmenteringer. 52 00:02:17,220 --> 00:02:19,597 Så vi gemmer os i det Vilde Vesten 53 00:02:19,765 --> 00:02:23,225 og håber, at bøhmændene ikke finder os her. 54 00:02:23,393 --> 00:02:27,480 Jægerne er ikke bøhmænd. Kryds fingre for, at de ikke finder os. 55 00:02:27,648 --> 00:02:29,440 Ja, ikke før jeg får chancen for 56 00:02:29,608 --> 00:02:32,735 at drive kvæget sammen og tæmme en vildhest. 57 00:02:34,988 --> 00:02:36,238 Ikke at jeg mishandler dyr. 58 00:02:36,406 --> 00:02:38,074 Jeg så bare mange westernfilm som barn. 59 00:02:38,241 --> 00:02:42,495 I er desværre nødt til at nyde det Vilde Vesten herindefra. 60 00:02:42,663 --> 00:02:43,829 Helt ærligt. 61 00:02:43,997 --> 00:02:47,124 Hvad kan det skade, at vi ser os lidt omkring? 62 00:02:47,292 --> 00:02:51,087 Den her gruppe? Du har vist ikke fulgt ordentligt med. 63 00:02:51,254 --> 00:02:53,172 Hvis jeg ikke må se mig om i det Vilde Vesten, 64 00:02:53,340 --> 00:02:54,590 bliver jeg vanvittig. 65 00:02:54,966 --> 00:02:56,759 Hvad mener du med "bliver"? 66 00:02:57,594 --> 00:03:01,305 Jeg holder øje. Bare rolig, jeg opfører mig pænt. 67 00:03:08,313 --> 00:03:09,772 Det ligner fuldstændig Wyatt Earp. 68 00:03:11,942 --> 00:03:13,442 Fabrikatoren kan lave tøj, 69 00:03:13,610 --> 00:03:15,986 men I får også brug for epoke-egnet beskyttelse. 70 00:03:16,154 --> 00:03:18,447 Den her epoke kan godt være lidt barsk. 71 00:03:18,615 --> 00:03:19,657 Seksløbere? 72 00:03:19,825 --> 00:03:22,868 De fleste skydevåben dengang havde faktisk hammerlås. 73 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 Og havde derfor kun fem skud. 74 00:03:24,705 --> 00:03:26,831 Det burde være indlysende, men jeg kender jo gruppen, 75 00:03:26,998 --> 00:03:28,124 så jeg siger det alligevel. 76 00:03:28,291 --> 00:03:32,545 Brug kun disse våben i yderste nødstilfælde. 77 00:03:33,839 --> 00:03:35,840 Det lyder, som om du ikke tager med. 78 00:03:36,007 --> 00:03:37,133 Med din frakke og revolver 79 00:03:37,300 --> 00:03:40,469 troede jeg, at du var lige så glad for det Vilde Vesten som dr. Palmer. 80 00:03:40,804 --> 00:03:43,723 Det er jeg også. Men jeg gør mest nytte her på fartøjet, 81 00:03:43,890 --> 00:03:46,308 hvor jeg kan planlægge næste træk mod Vandal Savage. 82 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 Og som mr. Rory sagde: 83 00:03:48,145 --> 00:03:50,354 "Det er et spørgsmål om tid, før Jægerne finder os." 84 00:03:50,522 --> 00:03:53,023 Bare rolig. Vi slår ikke rødder. 85 00:03:53,191 --> 00:03:55,317 Ja, vi laver ingen ballade. 86 00:03:55,819 --> 00:03:58,237 Hvor jeg dog beder til, at det er sandt. 87 00:03:58,697 --> 00:04:00,489 FÆNGSEL 88 00:04:14,337 --> 00:04:16,922 VOGNREPARATIONER 89 00:04:46,870 --> 00:04:48,788 Vi er her kun for at se os om. 90 00:04:48,955 --> 00:04:51,373 -Ingen ballade. -Selvfølgelig ikke. 91 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Jeg trænger til en drink. 92 00:04:52,793 --> 00:04:55,211 Det er en ægte gammeldags saloon. 93 00:04:56,713 --> 00:04:59,089 -Om forladelse. -Det gør ikke noget. 94 00:05:07,891 --> 00:05:09,308 Det smager som benzin. 95 00:05:09,559 --> 00:05:11,727 Nogenlunde. Giv mig en til. 96 00:05:14,439 --> 00:05:17,900 -Det må De undskylde. -Det gør ikke noget. 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,077 Tiden går ikke normalt i Forsvindingspunktet. 98 00:05:28,620 --> 00:05:31,413 Det er flere år siden, jeg har set bunden af et glas. 99 00:05:31,581 --> 00:05:32,748 Flere år? 100 00:05:34,000 --> 00:05:36,752 -Hvor længe var du... -Chronos? 101 00:05:38,088 --> 00:05:42,925 Jeg talte ikke. Det betød ikke noget. Det var jo bare et job. 102 00:05:45,136 --> 00:05:48,848 Sådan virker det ikke. Du er anderledes nu. 103 00:05:50,016 --> 00:05:51,517 Bedre eller værre? 104 00:05:55,647 --> 00:05:57,189 Det ved jeg ikke endnu. 105 00:06:00,318 --> 00:06:03,320 Du kan tåle mosten. Det kan jeg lide. 106 00:06:03,488 --> 00:06:05,155 Jeg har været i byen med mange fyre, 107 00:06:05,323 --> 00:06:08,325 som troede, de kunne drikke mig stiv og få noget på den dumme, 108 00:06:08,535 --> 00:06:11,161 men det var altid dem, som endte under bordet. 109 00:06:12,956 --> 00:06:14,540 Du har ikke drukket sammen med mig. 110 00:06:15,375 --> 00:06:17,793 Er det en udfordring, Mick? 111 00:06:18,670 --> 00:06:19,962 Kan vi få en omgang? 112 00:06:22,465 --> 00:06:24,508 Jeg vidste ikke, du spillede kort. 113 00:06:24,676 --> 00:06:28,637 Ligesom dig, mr. Snart, er jeg en gåde. Jeg hæver. 114 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 -Tak, de herrer. -Imponerende. 115 00:06:37,814 --> 00:06:40,649 Min far var det, man kan kalde en "indædt spiller". 116 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 Man kunne også kalde ham "kriminel". 117 00:06:43,153 --> 00:06:45,654 Da jeg blev stor nok, lærte han mig nogle fiduser. 118 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 Jeg husker et par ting fra de kortspil, han deltog i. 119 00:06:49,409 --> 00:06:53,370 Så valgte jeg en anden vej. 120 00:06:54,372 --> 00:06:57,499 "Som far så søn" er ikke altid uundgåeligt, mr. Snart. 121 00:07:02,005 --> 00:07:04,506 -Jeg havde fuldt hus. -Det havde jeg også. 122 00:07:04,674 --> 00:07:07,259 Fuldt af konger, som slår dine damer. 123 00:07:10,180 --> 00:07:13,182 -Kan du ikke se, jeg er optaget? -Det er jeg ked af... 124 00:07:13,391 --> 00:07:15,559 Det bliver du, hvis du spilder mere whisky. 125 00:07:15,727 --> 00:07:17,019 Bare fordi du taber, 126 00:07:17,187 --> 00:07:20,022 behøver du ikke genere servitricen. 127 00:07:20,190 --> 00:07:22,232 Pas dig selv, bessefar. 128 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 Slip den dame. 129 00:07:24,527 --> 00:07:26,779 Så så, drenge. Tag det nu roligt. 130 00:07:26,947 --> 00:07:29,949 Når min ven her taler os til fornuft, har vi et problem. 131 00:07:30,116 --> 00:07:32,743 Jeg har ikke noget problem. Det har du. 132 00:07:39,876 --> 00:07:41,460 Du slog ham ihjel. 133 00:07:42,295 --> 00:07:43,379 Det var så lidt. 134 00:07:48,885 --> 00:07:52,221 Den afdøde var tydeligvis en afjeres venner, 135 00:07:52,389 --> 00:07:55,224 -men min ven her... -Jeres ven trak først 136 00:07:55,392 --> 00:07:58,227 og blev plaffet ned med et rent skud. 137 00:07:58,395 --> 00:08:00,771 -Ligner vi nogen, der går op i det? -Det kan han have ret i. 138 00:08:27,757 --> 00:08:29,008 Så er det godt! 139 00:08:30,593 --> 00:08:32,136 Legen er slut. 140 00:08:32,303 --> 00:08:36,140 Hvis nogen har et problem med det, kan de komme til mig. 141 00:08:41,604 --> 00:08:43,772 Tak, mr... 142 00:08:44,190 --> 00:08:49,445 Hex. Jonah Hex. I er ikke herfra, er I? 143 00:08:50,113 --> 00:08:54,783 Nej. Mine venner og jeg er udenbys fra. 144 00:08:56,870 --> 00:08:58,287 Langt udenbys. 145 00:08:59,956 --> 00:09:00,998 Godt. 146 00:09:01,166 --> 00:09:03,292 Fortæl mig så, hvor I i virkeligheden er fra. 147 00:09:03,501 --> 00:09:06,045 Jeg er ikke sikker på, det vedkommer Dem. 148 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Lad mig sige det på en anden måde. 149 00:09:09,299 --> 00:09:10,799 Fortæl mig, hvornår I er fra. 150 00:09:12,469 --> 00:09:15,387 I syv skiller jer ud som en hund i en hønsegård. 151 00:09:15,555 --> 00:09:17,389 Som sagt er vi ikke herfra. 152 00:09:17,682 --> 00:09:21,018 Tror I, at I er de første tidsrejsende, jeg møder? 153 00:09:21,186 --> 00:09:22,478 Ja. 154 00:09:23,313 --> 00:09:26,815 Hvor er han? Jeg har et par ord at veksle med ham. 155 00:09:27,484 --> 00:09:28,734 Hvor er hvem? 156 00:09:30,820 --> 00:09:32,196 Rip Hunter. 157 00:09:41,247 --> 00:09:44,083 Hvad er der med jer? Hver gang vi er i en ny tidslinje, 158 00:09:44,250 --> 00:09:45,584 får I lyst til at samle 159 00:09:47,712 --> 00:09:48,712 strejfere op. 160 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 Flot. 161 00:09:52,008 --> 00:09:55,010 -Jeg fik ikke set det sidste gang. -Sidste gang? 162 00:09:55,178 --> 00:09:56,887 En lang historie, som vi ikke fortæller. 163 00:09:57,055 --> 00:09:59,181 Min frakke klæder dig. 164 00:09:59,349 --> 00:10:02,726 -Hvad laver du her, Jonah? -Jeg skulle indløse en dusør 165 00:10:03,019 --> 00:10:04,770 og have en lille en til halsen, 166 00:10:04,938 --> 00:10:07,689 da dine venner her rodede sig ud i en masse ballade. 167 00:10:07,941 --> 00:10:11,193 Vi blev vist involveret i et værtshusslagsmål inde i byen. 168 00:10:11,361 --> 00:10:13,612 Det var yderst forudsigeligt. 169 00:10:13,780 --> 00:10:17,366 En af dem hældte bly i et medlem af Stillwater-banden. 170 00:10:17,534 --> 00:10:19,451 -Mr. Rory. -Det var faktisk Snart. 171 00:10:19,619 --> 00:10:20,869 Mit næste gæt. 172 00:10:21,037 --> 00:10:24,414 Manden ville skyde den gamle. Snart reddede ham. 173 00:10:24,624 --> 00:10:28,043 Og udsatte samtidig byen for et sandt helvede. 174 00:10:28,294 --> 00:10:31,046 De drenge, I spillede kort med i saloonen? 175 00:10:31,214 --> 00:10:33,382 De er alle medlemmer af Stillwater-banden. 176 00:10:33,550 --> 00:10:35,217 Hvorfor kan en bande aldrig være gode folk? 177 00:10:35,385 --> 00:10:37,094 Jeb Stillwater og hans venner 178 00:10:37,262 --> 00:10:40,097 har hærget byen de seneste tre måneder. 179 00:10:40,390 --> 00:10:43,225 De stjæler, røver og slår ihjel. 180 00:10:43,434 --> 00:10:47,563 -Han skal først forbi os. -Nej, han skal ej. 181 00:10:48,273 --> 00:10:51,608 Jeres lille nummer har allerede bragt tidslinjen i fare, 182 00:10:51,776 --> 00:10:55,237 for ikke at nævne muligheden for at jægerne har opdaget os her. 183 00:10:55,405 --> 00:10:58,157 Du har vist planer om at smutte herfra igen. 184 00:10:58,449 --> 00:11:00,993 -Rejser vi allerede? -Nej. 185 00:11:01,161 --> 00:11:03,954 Byen bliver terroriseret af Stillwater-banden. 186 00:11:04,956 --> 00:11:06,582 Og jeg sigter efter at gøre noget. 187 00:11:06,749 --> 00:11:09,793 Sigter efter? Du lyder helt indfødt, fedthår. 188 00:11:10,336 --> 00:11:13,839 -Vi tog med på den her mission... -For at standse Vandal Savage. 189 00:11:14,007 --> 00:11:15,424 For at blive helte. 190 00:11:15,592 --> 00:11:18,260 At redde en by fra en bande plyndrende kriminelle 191 00:11:18,428 --> 00:11:20,512 er den slags, helte gør. 192 00:11:22,098 --> 00:11:25,475 Sikke en flok helgener, du følges med nu om dage. 193 00:11:27,687 --> 00:11:29,271 Hov, broen er den vej. 194 00:11:29,439 --> 00:11:32,024 Jeg skal ikke til broen. Jeg... Hvor går jeg hen, Gideon? 195 00:11:32,192 --> 00:11:35,527 Dalen, du beskrev, lyder som Albano Gulch. 196 00:11:35,695 --> 00:11:38,614 -Ja, der. -Vent lige. Hvorfor? 197 00:11:40,617 --> 00:11:42,117 Inde på saloonen mødte jeg en kvinde, 198 00:11:42,285 --> 00:11:44,953 som gav mig flere flashbacks, 199 00:11:45,121 --> 00:11:47,998 så jeg tror, jeg kendte hende i et af mine tidligere liv. 200 00:11:48,208 --> 00:11:50,792 Hvis det passer, ved hun måske, hvor Carter er. 201 00:11:50,960 --> 00:11:53,962 Så du vil bare drøne ud og prøve at finde hende? 202 00:11:54,130 --> 00:11:58,133 -Jeg havde tænkt mig at flyve. -Vil du have en medsammensvoren? 203 00:11:58,885 --> 00:12:00,177 Ja, fint. 204 00:12:00,470 --> 00:12:02,471 Men du vil ikke bære mig. 205 00:12:02,722 --> 00:12:04,306 Hvordan foreslår du, at vi gør? 206 00:12:12,315 --> 00:12:14,316 Goddaws. Jeg hedder... 207 00:12:14,692 --> 00:12:15,692 John Wayne. 208 00:12:17,487 --> 00:12:19,404 Hvad vil du, mr. Wayne? 209 00:12:20,490 --> 00:12:24,910 Jeg gik ud fra, at du kunne bruge lidt hjælp med Stillwater-banden. 210 00:12:26,829 --> 00:12:30,165 Har I nogen erfaring med ordenshåndhævelse? 211 00:12:30,667 --> 00:12:33,710 Ja, jeg har en del erfaring med at bekæmpe kriminalitet. 212 00:12:34,671 --> 00:12:36,213 Jamen så tillykke. 213 00:12:40,677 --> 00:12:42,844 -Gør du mig til vicesherif? -Nej. 214 00:12:43,054 --> 00:12:44,846 Jeg har gjort dig til den nye sherif. 215 00:12:45,265 --> 00:12:46,348 Undskyld, hvad? 216 00:12:46,516 --> 00:12:50,269 Stillwaters bande har skudt byen i stykker i flere måneder. 217 00:12:50,436 --> 00:12:55,107 Det skyldes kun Herrens nåde, at jeg ikke selv har stillet træskoene. 218 00:12:56,192 --> 00:12:59,611 Og jeg er færdig med at risikere liv og lemmer. 219 00:12:59,779 --> 00:13:02,906 Men du er jo... sheriffen. 220 00:13:03,199 --> 00:13:04,533 Tillykke. 221 00:13:06,035 --> 00:13:07,369 I øvrigt 222 00:13:07,537 --> 00:13:10,956 finder du måske en arrestordre eller to på mig her omkring. 223 00:13:11,374 --> 00:13:14,459 Vi har noget på fartøjet, som kan ordne dit... 224 00:13:14,752 --> 00:13:16,545 -Du ved... -Ordne hvad? 225 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Ikke noget. Glem det. 226 00:13:29,559 --> 00:13:31,601 -Hvad skulle det være? -Nogle oplysninger. 227 00:13:32,729 --> 00:13:34,730 Mine venner leder efter Jeb Stillwater. 228 00:13:34,897 --> 00:13:36,732 De samme venner, som skød Billy Conlon 229 00:13:36,899 --> 00:13:38,608 og tævede Stillwater-slænget? 230 00:13:38,776 --> 00:13:41,236 Jeg garanterer dig, han skal nok finde jer. 231 00:13:41,404 --> 00:13:44,448 Ja, men jeg ville nu gerne finde ham først. 232 00:13:45,908 --> 00:13:47,409 Har du flere af de sedler? 233 00:13:51,956 --> 00:13:53,415 Nu skal jeg finde et kort. 234 00:13:58,296 --> 00:14:00,172 Undskyld, frue? Er der noget galt? 235 00:14:01,799 --> 00:14:04,509 Jeg har det fint. Jeg vil bare gerne være alene. 236 00:14:05,428 --> 00:14:08,638 Jeg forstår. Jeg er ny her, 237 00:14:08,806 --> 00:14:12,184 men jeg troede ikke, det var kutyme, at en dame drak alene. 238 00:14:13,853 --> 00:14:16,772 Tonicvand. Det er til min søn. 239 00:14:17,523 --> 00:14:20,484 Jeg trængte bare til at være lidt alene. 240 00:14:21,152 --> 00:14:22,778 Er alt i orden? 241 00:14:23,654 --> 00:14:25,781 Jeg må hellere gå tilbage til min dreng. 242 00:14:25,948 --> 00:14:28,617 Hvis der er noget galt med ham, kan jeg måske hjælpe. 243 00:14:28,785 --> 00:14:30,285 Jeg er faktisk videnskabsmand. 244 00:14:31,496 --> 00:14:35,624 Det er pænt af Dem, men der er ikke noget, De kan gøre. 245 00:14:35,833 --> 00:14:37,334 Min dreng er ved at dø. 246 00:14:38,669 --> 00:14:40,337 Hvad fejler han? 247 00:14:46,260 --> 00:14:48,178 Han har svindsot, siger de. 248 00:14:49,013 --> 00:14:50,347 Tuberkulose. 249 00:14:50,515 --> 00:14:53,475 Han har været sådan i omkring et år. 250 00:14:54,435 --> 00:14:56,937 Han har altid gerne villet se Vesten. 251 00:14:57,939 --> 00:15:00,690 Vores læge mente, at lidt motion ville gøre ham godt. 252 00:15:01,984 --> 00:15:03,693 Det har det tydeligvis ikke. 253 00:15:03,986 --> 00:15:07,364 -Der findes jo medicin, som kan... -Lægen her siger, at han har en dag, 254 00:15:07,824 --> 00:15:09,825 måske to, hvis han er heldig. 255 00:15:10,618 --> 00:15:12,661 Synes De, han ser heldig ud, mr... 256 00:15:13,830 --> 00:15:15,497 Jeg kender ikke Deres navn. 257 00:15:16,040 --> 00:15:17,499 Det er Martin. 258 00:15:20,795 --> 00:15:23,338 -Goddag, unge mand. -Vi kalder ham Bertie. 259 00:15:23,840 --> 00:15:25,006 Bertie. 260 00:15:26,217 --> 00:15:28,635 Din mor fortæller, at du gerne ville ud vestpå. 261 00:15:29,345 --> 00:15:31,847 Jeg går ikke ud fra, at du har fået set meget herude. 262 00:15:33,224 --> 00:15:35,517 Jeg vil køre i en diligence. 263 00:15:36,477 --> 00:15:40,814 Ja, så vil jeg opfordre dig til at få det bedre. 264 00:15:41,524 --> 00:15:44,192 Det er min mor ikke sikker på, at jeg gør. 265 00:15:46,028 --> 00:15:49,030 Så må du jo vise, at din mor tager fejl. 266 00:15:49,699 --> 00:15:52,033 Så du kan komme ud at køre i diligence. 267 00:16:08,718 --> 00:16:10,510 En af mine er døde. 268 00:16:10,720 --> 00:16:12,053 Og det skal byen her få betalt. 269 00:16:13,890 --> 00:16:15,891 KUBERTS BARBERSALON 270 00:16:21,439 --> 00:16:23,231 Hvem fanden skal du forestille? 271 00:16:24,025 --> 00:16:27,068 John Wayne. Salvations nye sherif. 272 00:16:27,778 --> 00:16:30,697 Og den her by er under min beskyttelse. 273 00:16:31,616 --> 00:16:33,617 Ja, nu er du jo ny og alting, 274 00:16:33,784 --> 00:16:35,744 så du kender ikke den aftale, vi har. 275 00:16:36,412 --> 00:16:41,208 Mig og mine drenge, vi rider ind i byen, og så tager vi, hvad vi vil have. 276 00:16:41,584 --> 00:16:42,959 Til gengæld for hvad? 277 00:16:43,461 --> 00:16:45,212 For ikke at slå nogen ihjel. 278 00:16:45,630 --> 00:16:48,298 Ja, det lyder jo meget rimeligt, 279 00:16:48,925 --> 00:16:50,550 men den aftale er slut. 280 00:16:51,928 --> 00:16:53,803 Aftalen er slut, drenge. 281 00:16:55,389 --> 00:16:57,891 Har du ikke lært at tælle, der hvor du kommer fra? 282 00:16:58,559 --> 00:17:01,311 Så vidt jeg kan se, er der kun en af dig 283 00:17:01,938 --> 00:17:03,480 og en hel masse af os. 284 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Forsvind fra byen, og kom ikke tilbage. 285 00:17:10,780 --> 00:17:12,405 Den næste kugle rammer dig i øjet. 286 00:17:13,115 --> 00:17:15,116 Jeg har skarpskytter overalt. 287 00:17:16,619 --> 00:17:18,745 Tør du tage chancen? 288 00:17:22,458 --> 00:17:24,125 Vi rider, drenge. 289 00:17:37,473 --> 00:17:39,182 Flot, fedthår. 290 00:17:41,352 --> 00:17:43,311 Det var godt nok sejt! 291 00:17:43,479 --> 00:17:44,646 Overdriv nu ikke. 292 00:17:44,814 --> 00:17:47,148 At jage en skurk væk har altid stået på min træskoliste. 293 00:17:47,316 --> 00:17:48,441 Træskoliste? 294 00:17:48,609 --> 00:17:51,945 En liste over ting, man håber at nå, inden man dør. 295 00:17:52,113 --> 00:17:54,281 Så håber jeg, det er en kort liste, bønnestage. 296 00:17:54,448 --> 00:17:56,366 Vi kan godt håndtere Stillwater-banden. 297 00:17:56,534 --> 00:17:59,953 Nå, I tramper rigtig rundt i 1870'erne. 298 00:18:00,121 --> 00:18:02,163 Stillwater og hans bande er som en hvepserede, 299 00:18:02,331 --> 00:18:04,624 og dine venner stikker hele tiden til den. 300 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 De reddede da byen fra at blive plyndret. 301 00:18:07,169 --> 00:18:11,214 I dag. Men hvad med i morgen? Eller dagen efter? 302 00:18:11,716 --> 00:18:13,133 Af en flok tidsrejsende at være 303 00:18:13,301 --> 00:18:16,011 forstår I ikke fremtiden ret godt. 304 00:18:16,178 --> 00:18:18,847 Der kommer en dag, hvor I rejser videre. 305 00:18:20,516 --> 00:18:23,018 Så ender Salvation som Calvert. 306 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 -Hvad er en Calvert? -Et afsluttet kapitel. 307 00:18:28,190 --> 00:18:29,524 Kan vi tale sammen, mr. Hex? 308 00:18:29,692 --> 00:18:31,860 I har vist gjort nok for i dag. 309 00:18:37,158 --> 00:18:39,367 Nu vil jeg virkelig gerne vide, hvad en Calvert er. 310 00:18:39,577 --> 00:18:42,537 Så er det jo godt, at vi har adgang til en supercomputer. 311 00:18:42,705 --> 00:18:43,830 Gideon? 312 00:18:43,998 --> 00:18:46,708 Calvert var en by i Oklahoma omkring 1868. 313 00:18:47,251 --> 00:18:48,543 "Var"? 314 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Der er noget mærkeligt ved dit ansigt. 315 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 Hvad? 316 00:19:03,893 --> 00:19:05,435 Du smiler. 317 00:19:06,395 --> 00:19:07,896 Det vidste jeg ikke, du kunne. 318 00:19:08,064 --> 00:19:10,357 Du må ikke røbe min hemmelighed for nogen. 319 00:19:11,901 --> 00:19:13,568 Det er bare alt det her... 320 00:19:14,904 --> 00:19:16,780 Det er så uberørt. Så enkelt. 321 00:19:18,074 --> 00:19:19,115 Jeg savner enkelhed, 322 00:19:19,367 --> 00:19:22,369 men man skal vel have oplevet det først for at savne det. 323 00:19:22,703 --> 00:19:24,746 Jeg ved, hvad du mener. 324 00:19:24,914 --> 00:19:27,916 Jeg får flere og flere flashbacks, 325 00:19:28,084 --> 00:19:29,584 og jeg ved ikke hvorfor. 326 00:19:30,419 --> 00:19:33,755 Hvis den kvinde var din ven i et tidligere liv, 327 00:19:33,923 --> 00:19:36,925 har hun forhåbentlig endnu en brik til puslespillet. 328 00:19:40,930 --> 00:19:43,264 Jeg føler mig draget af det her sted. 329 00:19:43,432 --> 00:19:46,142 -Hvilken vej? -Den vej. 330 00:19:57,822 --> 00:20:00,115 Det er ulovligt at stjæle. 331 00:20:00,324 --> 00:20:01,616 Og sheriffen her på stedet... 332 00:20:02,118 --> 00:20:04,619 Hvordan vidste du, at jeg tilegnede mig medicinen? 333 00:20:04,787 --> 00:20:06,579 Det var min skyld, professor. 334 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Et tu, Gideon? 335 00:20:08,624 --> 00:20:10,333 Nu får jeg vel en præken 336 00:20:10,501 --> 00:20:12,293 om faren ved at forstyrre tidslinjen, 337 00:20:12,461 --> 00:20:15,130 hvis jeg bruger fremtidsmedicin i det 19. århundrede. 338 00:20:15,297 --> 00:20:16,631 Du har vist selv præket allerede. 339 00:20:16,799 --> 00:20:18,842 Men det er ikke fremtidsmedicin. 340 00:20:19,009 --> 00:20:21,511 Gideon har fremstillet en simpel streptomycin til mig. 341 00:20:21,679 --> 00:20:23,138 Undskyld mig. 342 00:20:23,305 --> 00:20:25,765 Som først vil blive anvendt om 70 år. 343 00:20:25,933 --> 00:20:29,436 Der er en dreng i byen, som er ved at dø af en let helbredelig sygdom. 344 00:20:29,603 --> 00:20:32,355 Ligesom du ikke kunne ignorere Jeb Stillwater og hans bande, 345 00:20:32,523 --> 00:20:34,274 kan jeg ikke ignorere drengen og hans mor. 346 00:20:34,442 --> 00:20:36,609 Men dr. Palmer bruger teknologi fra 1800-tallet 347 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 til at slå Stillwater, mens du... 348 00:20:38,320 --> 00:20:40,321 Spar mig din præken, kaptajn Hunter. 349 00:20:40,489 --> 00:20:42,323 Du af alle mennesker. 350 00:20:42,491 --> 00:20:45,952 Det handler ikke om missionen. Husker du ikke, hvad der skete, 351 00:20:46,120 --> 00:20:48,705 da dr. Palmer efterlod et stykke af sin dragt i 1975 352 00:20:48,873 --> 00:20:50,874 og nær havde udslettet Central City? 353 00:20:51,041 --> 00:20:52,208 Det var et uheld. 354 00:20:52,501 --> 00:20:56,337 Jeg taler ikke om missionen eller dr. Palmers teknologiske brøler. 355 00:20:57,339 --> 00:20:58,506 Calvert. 356 00:20:59,133 --> 00:21:01,509 Den by vækker åbenbart nogle følelser hos dig, 357 00:21:01,677 --> 00:21:03,970 at dømme ud fra de blikke, du har udvekslet med mr. Hex. 358 00:21:04,221 --> 00:21:05,680 Hvordan ved du, at det er en by? 359 00:21:06,015 --> 00:21:07,348 Gideon? 360 00:21:10,436 --> 00:21:11,978 Calvert, Oklahoma. 361 00:21:13,105 --> 00:21:15,106 Hvad skete der med dig der, Rip? 362 00:21:15,274 --> 00:21:17,150 Og hvorfor er det så vigtigt for dig? 363 00:21:18,486 --> 00:21:20,528 Fordi fortiden er indledningen. 364 00:21:21,947 --> 00:21:24,949 Det er ikke usædvanligt, at bander som mr. Stillwaters 365 00:21:25,117 --> 00:21:29,120 plyndrer og hærger byer, som de finder "umedgørlige". 366 00:21:29,705 --> 00:21:31,706 Så Stillwater har gjort det før? 367 00:21:32,208 --> 00:21:35,210 For Calverts vedkommende var det Quentin Turnbull. 368 00:21:36,378 --> 00:21:38,004 Men det var min skyld. 369 00:21:38,672 --> 00:21:41,007 Jeg var i Calvert på en mission for tidsherrerne. 370 00:21:41,175 --> 00:21:44,719 Det var flere år, før min søn Jonas blev født. 371 00:21:45,471 --> 00:21:48,681 Jonas. Opkaldte du din søn efter Hex? 372 00:21:49,475 --> 00:21:52,977 Da missionen var fuldført, var jeg ikke i stand til at rejse. 373 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Jeg havde knyttet mig sådan til denne epoke. 374 00:21:56,816 --> 00:21:59,901 Jeg var offer for samme tidsdrift, som du oplevede i 1958. 375 00:22:00,069 --> 00:22:01,903 Men du må jo være rejst derfra. 376 00:22:02,071 --> 00:22:06,908 Rejst? Jeg måtte tvinge mig selv væk fra den periode. 377 00:22:07,076 --> 00:22:12,247 Af frygt for aldrig at se min dengang kommende kone, Miranda, igen. 378 00:22:16,085 --> 00:22:18,920 Turnbull angreb Calvert næste dag. 379 00:22:20,089 --> 00:22:25,260 -Så forstår du, hvorfor jeg må handle nu. -Nej, Martin. 380 00:22:25,427 --> 00:22:28,221 Det her er avanceret medicin, som ikke bruges på denne tid, 381 00:22:28,389 --> 00:22:30,765 og hvad vil drengens overlevelse betyde for tidslinjen? 382 00:22:31,725 --> 00:22:33,268 Det kan godt være. 383 00:22:33,435 --> 00:22:37,730 Men jeg nægter at leve med den anger, jeg kan se i dine øjne. 384 00:22:42,403 --> 00:22:45,363 Oplysningerne, mr. Stein fik af bartenderen, gav pote. 385 00:22:45,531 --> 00:22:47,699 Jeg ved, hvor Stillwater-banden holder til. 386 00:22:47,867 --> 00:22:50,702 Sådan. Af sted med os. Highfive. 387 00:22:52,955 --> 00:22:54,414 Kommer du, Rip? 388 00:23:00,629 --> 00:23:02,213 Det tænkte jeg nok. 389 00:23:19,481 --> 00:23:22,233 Gad vide, hvorfor hun bor alene helt herude. 390 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 Fordi jeg sætter pris på mit privatliv. 391 00:23:26,989 --> 00:23:29,657 Vent. Kan du ikke huske mig? 392 00:23:29,825 --> 00:23:31,659 Fra saloonen i Salvation? 393 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 Jeg kan godt huske dig, din vanvittige lille pige. 394 00:23:34,496 --> 00:23:36,664 Havde jeg villet tale med dig, havde jeg gjort det der. 395 00:23:36,832 --> 00:23:40,293 Og jeg gider ikke tale med dig nu. Forsvind fra min jord! 396 00:23:40,461 --> 00:23:42,629 Vi er ikke ude på ballade. 397 00:23:42,796 --> 00:23:45,131 Vil du have din kønne mund fyldt med bly? 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,092 Din ven er en farverig person. 399 00:23:48,302 --> 00:23:51,012 Jeg har ingen venner. Jeg holder mig for mig selv. 400 00:23:54,433 --> 00:23:55,767 Hun har ret. 401 00:23:56,852 --> 00:23:58,519 Hun var ikke min ven. 402 00:24:00,022 --> 00:24:01,773 Jeg var hende. 403 00:24:08,656 --> 00:24:11,532 Det billede blev taget til dyrskuet i 1830. 404 00:24:12,493 --> 00:24:14,452 Han lignede en rigtig gentleman. 405 00:24:14,620 --> 00:24:16,663 -Hvad hed han? -Hannibal. 406 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 Hannibal Hawkes. 407 00:24:18,374 --> 00:24:19,540 Hvad skete der? 408 00:24:20,042 --> 00:24:21,376 Var det Savage? 409 00:24:23,879 --> 00:24:27,382 Hvad er det? Det virker bekendt. 410 00:24:27,841 --> 00:24:29,550 Det var vores i vores første liv. 411 00:24:35,891 --> 00:24:37,016 Det husker jeg. 412 00:24:37,184 --> 00:24:40,144 Vi krydsede Savage i Jefferson City. Han havde det på sig. 413 00:24:40,312 --> 00:24:42,730 Vi slap væk med det og vores liv i behold. 414 00:24:42,898 --> 00:24:44,232 Har du det stadig? 415 00:24:44,483 --> 00:24:46,401 Nogle banditter tog det et år senere. 416 00:24:46,568 --> 00:24:49,904 Vi hørte, at Pinkertons var efter de samme banditter, men vi... 417 00:24:50,072 --> 00:24:51,906 Hvad er der? 418 00:24:53,534 --> 00:24:57,537 Genstande, som var til stede ved min... vores første død, 419 00:24:57,705 --> 00:24:59,664 kan bruges til at dræbe Savage. 420 00:24:59,832 --> 00:25:01,499 Hvis jeg kan få fat i det armbånd... 421 00:25:01,667 --> 00:25:04,377 Vil du forsøge at dræbe Savage med et armbånd? 422 00:25:06,088 --> 00:25:08,715 -Du er nødt til at holde op. -Holde op med hvad? 423 00:25:08,882 --> 00:25:10,508 Med at kæmpe mod skæbnen. 424 00:25:11,093 --> 00:25:12,552 Har skæbnen ikke ført dig hertil? 425 00:25:12,720 --> 00:25:16,097 -Hvilken del af skæbnen kæmper hun mod? -Det hele. 426 00:25:16,849 --> 00:25:20,435 Vi bliver genfødt, vi finder Hannibal, Carter, og så finder Savage os, 427 00:25:20,602 --> 00:25:24,772 og vi dør. Sådan er det, og sådan vil det altid være. 428 00:25:25,941 --> 00:25:27,442 Det tror jeg ikke på. 429 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 Jeg har levet flere år end dig. Man kan ikke bryde cirklen. 430 00:25:31,238 --> 00:25:34,615 -Derfor borjeg herude. Alene. -Resten af dit liv? 431 00:25:36,452 --> 00:25:38,953 Jeg måtte lære det på den hårde måde. 432 00:25:39,955 --> 00:25:43,124 Jeg var stadig en ung kvinde, da Savage gjorde mig til enke. 433 00:25:43,709 --> 00:25:46,711 I stedet for at vente på, at han kom og dræbte mig, 434 00:25:46,879 --> 00:25:49,213 så jeg kunne elske Hannibal i mit næste liv, 435 00:25:49,381 --> 00:25:53,134 forsøgte jeg at finde kærligheden i det her. Noget af en forbandelse. 436 00:25:54,219 --> 00:25:55,553 Hvad skete der? 437 00:25:56,722 --> 00:25:58,890 Han var en god mand, men han var ingen sjælefrænde. 438 00:25:59,475 --> 00:26:01,893 Det var, som om skæbnen ville adskille os. 439 00:26:02,061 --> 00:26:07,565 Til sidst knuste skæbnen begge vore hjerter. Så jeg lovede mig selv, 440 00:26:07,733 --> 00:26:10,109 at jeg ikke ville gøre det mod nogen igen. 441 00:26:11,737 --> 00:26:16,657 -Det er jeg ked af. -Nej, det er mig, der er ked af det. 442 00:26:17,618 --> 00:26:19,994 Ked af at jeg må fortælle dig, 443 00:26:20,162 --> 00:26:22,997 at du aldrig vil kunne elske andre. Aldrig nogensinde. 444 00:26:23,290 --> 00:26:25,833 Hvor meget ved du om vores tidligere liv? 445 00:26:26,668 --> 00:26:29,295 Sikkert ikke ret meget, siden du ikke genkendte mig. 446 00:26:29,463 --> 00:26:31,964 Jeg kan fortælle dig, at vi har elsket andre mænd. 447 00:26:32,424 --> 00:26:35,802 Elsket af hele vores hjerte. Men det endte aldrig godt. 448 00:26:37,012 --> 00:26:38,679 Tragedie eller et knust hjerte, 449 00:26:39,973 --> 00:26:42,016 sådan ender det altid, 450 00:26:42,184 --> 00:26:43,684 hvis manden ikke er Carter. 451 00:26:49,274 --> 00:26:51,484 Vi kunne godt have brugt Sara. 452 00:26:51,652 --> 00:26:53,027 En dame? Er du vanvittig? 453 00:26:53,195 --> 00:26:56,531 Husk nu, at vi skal arrestere Stillwater, ikke slå ham ihjel. 454 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 Er han altid sådan en dødbider? 455 00:26:58,700 --> 00:26:59,867 Ja. 456 00:27:06,208 --> 00:27:07,875 Det er et mirakel. 457 00:27:08,043 --> 00:27:10,378 Det er ikke noget mirakel, det kan jeg forsikre Dem. 458 00:27:11,338 --> 00:27:13,172 -Mrs. Neal... -Sarah. 459 00:27:13,799 --> 00:27:15,049 Sarah. 460 00:27:16,802 --> 00:27:20,680 Når sygdommen er væk, må du love mig 461 00:27:20,848 --> 00:27:24,559 at tage resten af medicinen og brænde den. Også flasken. 462 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 -Forstår du det? -Ja. 463 00:27:26,019 --> 00:27:27,562 Ja, det skal jeg nok. 464 00:27:30,399 --> 00:27:31,566 Sarah... 465 00:27:32,985 --> 00:27:34,569 ...jeg ønsker jer alt godt. 466 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 Tak. 467 00:27:37,030 --> 00:27:38,865 Jeg må se at komme af sted. 468 00:27:55,424 --> 00:27:56,549 Pokkers. 469 00:28:03,891 --> 00:28:05,349 De drenge har sgu nosser. 470 00:28:36,381 --> 00:28:37,632 Jeb Stillwater, du er anholdt. 471 00:28:37,799 --> 00:28:40,259 Du har ret til at tie og til en advokat. 472 00:28:40,427 --> 00:28:43,221 Mirandaadvarslen kommer først om 100 år. 473 00:28:43,639 --> 00:28:46,307 Træk jer tilbage! 474 00:28:54,900 --> 00:28:56,108 Jax! 475 00:29:02,324 --> 00:29:03,491 Vi må væk! 476 00:29:03,659 --> 00:29:06,410 -Ikke uden Jax! -Vi har Stillwater at forhandle med. 477 00:29:06,828 --> 00:29:10,331 Overlev, så du kan kæmpe i morgen, eller dø i aften. Dit valg. 478 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 -Hvor er Stillwater? -Bevidstløs i infirmeriet. 479 00:29:21,260 --> 00:29:22,301 Det er da enkelt nok. 480 00:29:22,469 --> 00:29:25,012 Vi bytter Stillwater for Jefferson, som mr. Hex foreslog. 481 00:29:25,180 --> 00:29:26,347 Så enkelt er det ikke. 482 00:29:26,515 --> 00:29:28,140 Løslader vi Stillwater, starter vi forfra, 483 00:29:28,308 --> 00:29:29,517 og byen er stadig i fare. 484 00:29:29,685 --> 00:29:31,018 Det er knægten også. 485 00:29:31,186 --> 00:29:33,980 Vi må have ham tilbage uden at løslade Stillwater. 486 00:29:34,147 --> 00:29:35,481 Jeg har en idé. 487 00:29:36,775 --> 00:29:38,859 Arranger en skudduel. 488 00:29:39,027 --> 00:29:42,363 Hvis du vinder, får I jeres mand tilbage. 489 00:29:42,531 --> 00:29:45,700 Hvis du taber, løslader I Stillwater. 490 00:29:45,867 --> 00:29:49,036 -Og med "taber" mener du... -Bliver skudt og dræbt. 491 00:29:49,204 --> 00:29:50,371 Pragtfuldt, en vaskeægte duel. 492 00:29:50,539 --> 00:29:52,373 Endelig et fornuftigt menneske. 493 00:29:52,541 --> 00:29:54,208 Der må være en anden måde. En bedre måde. 494 00:29:54,376 --> 00:29:55,376 Ja. 495 00:29:56,712 --> 00:29:59,380 I kan gå efter Stillwater med alt jeres fremtidsudstyr. 496 00:30:00,465 --> 00:30:03,217 Men jeg ved ikke, hvad jeres kaptajn synes om det. 497 00:30:03,552 --> 00:30:05,177 Lad os sige, at det er en skidt idé. 498 00:30:05,345 --> 00:30:07,638 Nå, hvem stiller sig midt på hovedgaden? 499 00:30:07,889 --> 00:30:09,056 Jeg gør det. 500 00:30:09,516 --> 00:30:12,059 Raymond, det er ikke nu, du skal leve cowboydrømmene ud. 501 00:30:12,227 --> 00:30:13,894 Ingen andre har meldt sig. 502 00:30:14,730 --> 00:30:16,397 Og jeg skyder udmærket. 503 00:30:17,065 --> 00:30:18,399 I hvert fald med et luftgevær. 504 00:30:18,900 --> 00:30:22,069 -Bakker du virkelig op om det her? -Det er den eneste udvej. 505 00:30:22,237 --> 00:30:23,863 Dr. Palmer bliver slået ihjel. 506 00:30:24,031 --> 00:30:25,698 Du afskrev dig retten til en mening, 507 00:30:25,866 --> 00:30:28,159 da du nægtede at forlade fartøjet, mens vi er her. 508 00:30:28,327 --> 00:30:29,577 Jeg havde en god grund. 509 00:30:29,745 --> 00:30:32,913 -På grund af Calvert? -Ja, men ikke som I tror. 510 00:30:33,332 --> 00:30:36,542 At forlade Calvert og den her epoke 511 00:30:36,710 --> 00:30:39,045 er en af de sværeste ting, jeg har gjort. 512 00:30:39,254 --> 00:30:41,714 Hvordan kan det være, kaptajn? 513 00:30:43,550 --> 00:30:46,052 En tidsherre er trænet til at arbejde uden indblanding. 514 00:30:46,219 --> 00:30:48,929 Man hjælper ikke folk, og man spiller ikke helt. 515 00:30:49,097 --> 00:30:53,684 Men som du har set, dr. Palmer, byder epoken på mange muligheder for heltemod. 516 00:30:54,102 --> 00:30:55,603 Jeg fandt det 517 00:30:56,897 --> 00:30:58,522 tillokkende. 518 00:30:58,690 --> 00:31:00,733 Alligevel lykkedes det dig at komme væk. 519 00:31:02,611 --> 00:31:04,945 Der er noget, der har naget mig alle disse år. 520 00:31:05,864 --> 00:31:08,949 Hvis du havde vidst, hvad Turnbull ville gøre mod Calvert, 521 00:31:09,117 --> 00:31:10,534 var du så alligevel rejst? 522 00:31:13,205 --> 00:31:14,789 Det er netop det, Jonah. 523 00:31:16,458 --> 00:31:17,583 Jeg vidste det. 524 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 -Det fortjente jeg. -Du fortjener langt værre. 525 00:31:23,632 --> 00:31:25,091 Du vidste det og rejste alligevel? 526 00:31:25,258 --> 00:31:28,094 Selvfølgelig. Jeg var tidsherre. Det er jo problemet. 527 00:31:28,261 --> 00:31:31,138 Ligesom Raymond og Martin følte jeg heltemodet trække i mig. 528 00:31:31,306 --> 00:31:35,142 Denne epoke vrimler med muligheder for at gøre en forskel. 529 00:31:35,310 --> 00:31:36,644 Det var en ting, der trak i mig, 530 00:31:36,812 --> 00:31:38,813 og derfor var jeg nødt til at rejse. 531 00:31:41,149 --> 00:31:42,483 Varjeg blevet, 532 00:31:44,903 --> 00:31:47,113 kunne jeg ikke længere være tidsherre. 533 00:31:52,661 --> 00:31:54,995 Men jeg er ikke længere tidsherre. 534 00:31:56,123 --> 00:31:57,498 Så jeg står over for Stillwater. 535 00:31:57,666 --> 00:31:58,749 Vent. 536 00:31:58,917 --> 00:32:00,793 -Jeg skal nok gøre det. -Så du kan blive skudt? 537 00:32:00,961 --> 00:32:03,003 Tak, men jeg vil foretrække, at du overlever. 538 00:32:04,256 --> 00:32:06,006 Giv besked til Stillwaters slæng. 539 00:32:08,009 --> 00:32:10,469 Solen står højest på himlen om under tre timer. 540 00:32:19,604 --> 00:32:22,189 Har du lyst til at tale om det? 541 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Egentlig ikke. 542 00:32:27,529 --> 00:32:30,114 Du behøver ikke lytte til hende. 543 00:32:30,282 --> 00:32:32,283 Kalder du det ikke at tale om det? 544 00:32:32,868 --> 00:32:37,204 Nej, jeg kalder det at ignorere, at du ikke vil tale om det. 545 00:32:39,332 --> 00:32:43,711 Jeg forstår det godt. Tingene er måske gået helt galt 546 00:32:43,879 --> 00:32:47,715 for dig i det Vilde Vesten og hendes elskede, som ikke var Carter. 547 00:32:48,175 --> 00:32:49,341 Men? 548 00:32:49,551 --> 00:32:52,344 Men dengang kendte du ikke Ray Palmer. 549 00:32:53,305 --> 00:32:55,389 Hun elskede ikke Ray Palmer. 550 00:32:56,224 --> 00:32:57,391 Det gør du. 551 00:32:58,059 --> 00:32:59,852 Og du skal leve dit liv. 552 00:33:00,896 --> 00:33:02,563 Hun har allerede levet sit. 553 00:33:12,407 --> 00:33:14,533 Tror du, Hunter kan klare det? 554 00:33:14,743 --> 00:33:19,747 Formentlig. Ellers så helle for hans nymodens revolver. 555 00:33:32,761 --> 00:33:34,553 Er du nu helt sikker? 556 00:33:35,764 --> 00:33:39,517 Om ikke andet er det rart at være her igen, på den her tid. 557 00:33:39,684 --> 00:33:42,102 Føl dig nu ikke alt for hjemme. 558 00:33:43,021 --> 00:33:45,272 Det har jeg også sagt til mig selv. 559 00:33:46,358 --> 00:33:48,442 Jeg duellerer for sherif Palmer. 560 00:33:49,277 --> 00:33:51,862 Hvordan ved vi, at I holder ord? 561 00:33:52,405 --> 00:33:54,865 Sherif Palmer er en dygtig skytte. 562 00:33:55,033 --> 00:33:57,117 Så burde det være ham, der stod der. 563 00:34:53,675 --> 00:34:55,509 Jackson, er du uskadt? 564 00:34:55,677 --> 00:35:00,973 -Ja. Har du skudt en mand for min skyld? -Ja. Det var så lidt. 565 00:35:03,268 --> 00:35:05,436 Jeg tror ikke, vi er helt færdige. 566 00:35:08,857 --> 00:35:09,940 Åh, nej. 567 00:35:16,448 --> 00:35:18,157 De har fundet os. 568 00:35:29,628 --> 00:35:31,462 Venner! Velkommen! 569 00:35:31,630 --> 00:35:34,298 De her er nok en anelse mere effektive end dit nuværende våben. 570 00:35:34,883 --> 00:35:37,968 Jeg skal have den tilbage. Og du får brug for den her. 571 00:35:38,136 --> 00:35:40,721 Så afslører vi jo vores fremtidsteknologi for de lokale. 572 00:35:40,889 --> 00:35:42,556 Det generer åbenbart ikke dem. Skal vi? 573 00:35:56,154 --> 00:35:59,907 -Hvad med vores våben? -Beklager. Jeg tog, hvad jeg kunne. 574 00:36:14,255 --> 00:36:16,924 Så kan I lære det! I holder jer fandeme fra os! 575 00:36:17,092 --> 00:36:18,592 Fald ned, Jefferson. 576 00:36:25,684 --> 00:36:27,226 -Forræder. -Umuligt. 577 00:36:27,394 --> 00:36:29,728 Jeg var aldrig på jeres side. Jeg var på min egen side. 578 00:36:46,121 --> 00:36:47,204 I vinder aldrig. 579 00:36:47,372 --> 00:36:49,039 Vågn op, kammerat. Vi har allerede vundet. 580 00:36:59,718 --> 00:37:03,262 Din tåbe. Tidsherrerne har iværksat Omega-protokollen. 581 00:37:03,930 --> 00:37:09,476 Pilgrimmen kommer efter jer, Chronos. Jeres død er kun et spørgsmål om tid. 582 00:37:11,813 --> 00:37:13,147 Ja ja. 583 00:37:16,735 --> 00:37:17,985 Nå, det var nemt nok. 584 00:37:27,162 --> 00:37:29,997 -Du bliver her ikke? -Gør du? 585 00:37:30,165 --> 00:37:35,169 Mig? Det kan jeg ikke. Men byen skal stadig bruge en sherif. 586 00:37:35,336 --> 00:37:41,800 Jeg er ikke så meget til lov og orden. Heller ikke til at blive på samme sted. 587 00:37:42,635 --> 00:37:44,970 Så har vi i det mindste det tilfælles. 588 00:37:47,098 --> 00:37:48,348 I det mindste. 589 00:37:51,144 --> 00:37:52,519 Hav det godt, Jonah. 590 00:37:53,480 --> 00:37:58,108 Det gode ved min verden for dig er, at den ikke løber nogen steder. 591 00:37:58,818 --> 00:38:01,445 Måske ses vi igen en dag, min ven. 592 00:38:02,864 --> 00:38:06,033 Ja, det er sikkert i orden. 593 00:38:15,335 --> 00:38:17,044 Interessant fyr. 594 00:38:18,213 --> 00:38:19,546 Såmænd. 595 00:38:19,714 --> 00:38:21,381 Byen har set mange interessante ting. 596 00:38:22,383 --> 00:38:24,218 Du har vel ikke sådan en dims, 597 00:38:24,385 --> 00:38:27,054 der sletter folks hukommelse? 598 00:38:28,139 --> 00:38:29,389 Nej. 599 00:38:29,557 --> 00:38:32,893 Men skepsis og vantro er langt mere effektivt. 600 00:38:34,145 --> 00:38:36,522 Så hvis folk fortæller om det, vil ingen tro på dem? 601 00:38:37,690 --> 00:38:38,857 Ville du, mr. Snart? 602 00:38:42,070 --> 00:38:45,489 Jeg vil ikke påstå, at jeg forstod, hvad jeg så lige før. 603 00:38:45,740 --> 00:38:49,409 Jeg vil også foretrække, at du ikke fortæller nogen om det. 604 00:38:49,577 --> 00:38:52,204 Det gælder også dig, unge mester Neal. 605 00:38:53,081 --> 00:38:54,581 Mit efternavn er Wells. 606 00:38:55,166 --> 00:38:57,334 -Undskyld? -Hans fars efternavn. 607 00:38:58,378 --> 00:39:00,254 Herbert George Wells. 608 00:39:02,006 --> 00:39:03,924 Du er H.G. Wells. 609 00:39:05,176 --> 00:39:07,094 "H.G."? Det lyder godt. 610 00:39:08,263 --> 00:39:09,596 Forbløffende. 611 00:39:11,266 --> 00:39:14,184 Gud, hvor er det rart at have normalt tøj på igen. 612 00:39:14,435 --> 00:39:17,563 De burde se at få opfundet skyllemidlet, omgående. 613 00:39:17,730 --> 00:39:19,439 Er det alt? 614 00:39:19,607 --> 00:39:21,358 Du har virket lidt fraværende, 615 00:39:21,526 --> 00:39:23,402 siden du kom tilbage fra din lille udflugt. 616 00:39:23,570 --> 00:39:25,696 -Ray, jeg har fortalt dig det. -Noget af det. 617 00:39:25,864 --> 00:39:28,115 Men jeg tror ikke, det er hele sandheden. 618 00:39:29,075 --> 00:39:32,119 Jeg troede, vi havde aftalt at være ærlige over for hinanden. 619 00:39:32,871 --> 00:39:34,121 Det er jeg også. 620 00:39:34,956 --> 00:39:37,457 Jeg er ærlig, Ray. 621 00:39:37,625 --> 00:39:41,962 Jeg mødte en kvinde og lærte nogle ting. 622 00:39:42,422 --> 00:39:44,798 Jeg har jo sagt, at det handlede om at dræbe Savage. 623 00:39:46,134 --> 00:39:47,634 Og resten... 624 00:39:48,761 --> 00:39:50,971 Resten er noget, hun mente. 625 00:39:51,556 --> 00:39:52,764 Ikke hvad jeg mener. 626 00:39:53,558 --> 00:39:55,392 Jeg behøver ikke lytte til hende. 627 00:40:04,903 --> 00:40:06,278 Jeg elsker dig. 628 00:40:07,822 --> 00:40:09,239 Jeg elsker også dig. 629 00:40:10,909 --> 00:40:14,244 De venter på os på broen. Vi må hellere gå derop. 630 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Nå, hvordan har du det? 631 00:40:18,499 --> 00:40:22,085 Du var jo bange for at blive afhængig af denne epoke igen. 632 00:40:22,253 --> 00:40:25,422 Sidst jeg rejste, Martin, var det for at være hos mine nærmeste. 633 00:40:26,674 --> 00:40:28,008 Det er det også nu. 634 00:40:28,593 --> 00:40:33,013 -Hvor skal vi nu hen? -Eller mere præcist, hvornår? 635 00:40:33,306 --> 00:40:35,432 Er der en anden fragmentering, vi kan skjule os i? 636 00:40:35,600 --> 00:40:38,352 Ja, desværre er det ikke så enkelt. 637 00:40:39,145 --> 00:40:41,021 Jeg vidste, at du ville sige sådan. 638 00:40:41,189 --> 00:40:44,024 -Rips venner. -Og dine. 639 00:40:44,192 --> 00:40:47,277 Tidsherrerne har iværksat Omega-protokollen mod os alle. 640 00:40:47,445 --> 00:40:49,655 Ja, det lyder jo frygteligt. 641 00:40:49,864 --> 00:40:51,949 Det er det værste, de kan gøre. 642 00:40:53,534 --> 00:40:56,453 -De har sendt Pilgrimmen efter os. -Hvem er Pilgrimmen? 643 00:40:56,621 --> 00:40:59,206 Pilgrimmen er tidsherrernes farligste snigmorder. 644 00:40:59,374 --> 00:41:02,876 Hun standser ikke, før I alle sammen er døde. 645 00:41:03,044 --> 00:41:07,631 Uhyggeligt. Men vi kan godt passe på os selv. 646 00:41:07,840 --> 00:41:09,007 Såmænd. 647 00:41:10,301 --> 00:41:13,553 Derfor går hun ikke efter jer, som I er i dag. 648 00:41:15,556 --> 00:41:17,724 Hun jager os i vores yngre udgave. 649 00:41:20,228 --> 00:41:21,520 Og hun standser ikke, 650 00:41:22,021 --> 00:41:24,481 før vi alle sammen er slettet fra tidslinjen. 651 00:42:00,768 --> 00:42:01,768 Oversættelse: Lisa K. Villeneuve, Deluxe 652 00:42:01,936 --> 00:42:02,936 Danish