1 00:00:02,477 --> 00:00:05,869 ‫‫السفر عبر الزمن حقيقي، ‫‫وكذلك تبعاته 2 00:00:06,037 --> 00:00:10,393 ‫‫عندما عرّض تناقض زمني فظيع كل التاريخ ‫‫للخطر، تم تشكيل فريق من النخبة 3 00:00:10,519 --> 00:00:14,790 ‫‫عملهم ؟ حماية التاريخ ‫‫وإصلاح ما يسمّى بالمفارقات التاريخية 4 00:00:14,916 --> 00:00:17,723 ‫‫لسوء الحظ، ‫‫هذا ليس فريق النخبة 5 00:00:17,848 --> 00:00:22,874 ‫‫ورغم ذلك، فريق المنبوذين والمتنافرين هذا ‫‫مصمم على إصلاح التاريخ الذي أفسده 6 00:00:22,999 --> 00:00:27,146 ‫‫ليس لأنهم أبطالاً، ‫‫بل لأنهم (أساطير) 7 00:00:27,733 --> 00:00:29,198 ‫سابقاً على (أساطير الغد)... 8 00:00:29,324 --> 00:00:31,585 ‫‫رؤية (ستاين) مع حفيده قبل قليل... 9 00:00:31,711 --> 00:00:33,848 ،لا تفترقان عن بعضكما ‫‫بكل معنى الكلمة 10 00:00:33,973 --> 00:00:35,439 ‫‫أريد فصل (فاير ستورم) 11 00:00:35,565 --> 00:00:40,129 ‫‫‫‫تنمو قوّة الطوطم عندما تمسي التهديدات ‫‫‫‫التي يتوجب عليك مواجهتها أقوى 12 00:00:40,255 --> 00:00:43,062 ‫‫‫‫ولكن لا يمكنك أن تواجهي ‫‫‫‫هذا التهديد الجديد وحدك 13 00:00:43,188 --> 00:00:46,412 ‫‫تلك التميمة... إنها طوطم، ‫‫‫‫نحن مرتبطتان ببعضنا بشكل من الأشكال 14 00:00:46,538 --> 00:00:48,674 ‫‫كفي عن المراوغة ‫‫وأخبريني ما نواجهه هنا ؟ 15 00:00:48,799 --> 00:00:50,349 تلك المعلومة سرية 16 00:00:50,474 --> 00:00:54,032 ‫‫وكل ما عليك معرفته هو أنه لا يسعك ‫‫تدبر الأمر أنت وفريقك السخيف 17 00:00:54,512 --> 00:00:56,815 ‫‫يمثلون سبب كون (مالوس) مصدر تهديد 18 00:00:56,941 --> 00:01:02,051 ‫‫ولكن قد يحل يوم نحتاج فيه ‫‫إلى أن يقوم (الأساطير) بأفضل ما يقومون به 19 00:01:03,098 --> 00:01:05,736 ‫‫’’(لندن)، عام 1895‘‘ 20 00:01:22,080 --> 00:01:24,174 ‫‫من الأفضل أن تكف ‫‫عن ملاحقتي يا (غاف) 21 00:01:29,954 --> 00:01:32,383 ‫‫هذا صراخ مذهل للغاية 22 00:01:32,509 --> 00:01:35,902 ‫‫في حقبة أخرى كان من الممكن أن يكون ‫‫لديك مشوار مهني مع (فنسنت برايس) 23 00:01:39,001 --> 00:01:42,728 ‫‫لم يستأثر به التخشب الموتي بعد، ‫‫مات قبل أقل من 4 ساعات 24 00:01:43,063 --> 00:01:45,786 ‫‫يشير الشحوب الشديد ‫‫في الوجه وأظافر اليدين 25 00:01:45,912 --> 00:01:48,592 ‫‫إلى خسارة سريعة بالدم ‫‫لكننا لا نرى أي نقطة 26 00:01:48,718 --> 00:01:53,493 ‫‫تم قتله في مكان آخر ورمي جثته هنا ‫‫بعيداً عن الشوارع الشهيرة التي ترعرع فيها 27 00:01:53,618 --> 00:01:56,592 ‫‫محرمة عليها شارة كليته ‫‫إنها هدية بمناسبة تخرجه حتماً 28 00:01:59,942 --> 00:02:04,717 ‫‫ـ ما رأيك بذلك ؟ ‫‫ـ إنه أمر غير مرجح 29 00:02:04,843 --> 00:02:07,928 ‫‫يبدو أن قاتلنا مصاص دماء 30 00:02:09,595 --> 00:02:12,996 ،أساطير الغد) - الموسم الثالث)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 5: (( عودة اللعوب 31 00:02:15,129 --> 00:02:17,684 ‫‫هل أنت واثق بأنك تريد فعل ذلك ؟ ‫‫فصل (فاير ستورم) ؟ 32 00:02:17,710 --> 00:02:19,468 ‫‫أنا واثق بأن (غراي) يريد مغادرة السفينة 33 00:02:19,594 --> 00:02:22,652 ‫‫لكنني متأكد بأن هذا لا يمكنه أن يحصل ‫‫إن بقينا متصلين ببعضنا لذا... 34 00:02:22,678 --> 00:02:24,311 ‫‫نعم، لكن الرابط بينكما ليس جسدياً فقط 35 00:02:24,337 --> 00:02:26,556 ‫‫فأنتما مرتبطان روحانياً ‫‫منذ أكثر من 3 سنوات 36 00:02:26,682 --> 00:02:29,237 ‫‫نعم، ولم يكن الأمر مبهجاً، ‫‫صدقني 37 00:02:29,363 --> 00:02:33,300 ‫‫آخر مرة مارست الجنس فيها، قال لي ‫‫(غراي) بعد ذلك: "أحسنت يا (جيفرسون) !" 38 00:02:33,425 --> 00:02:37,027 ‫‫ـ أعني... ‫‫ـ كان من الأفضل ألاّ أعرف ذلك 39 00:02:37,655 --> 00:02:41,634 ‫‫هل (غراي)، أعني، (مارتي) يعرف ‫‫أنك تريد الانفصال عنه ؟ 40 00:02:41,760 --> 00:02:44,859 ‫‫لا يعرف ذلك البتة ‫‫ولكن لو عرف لقال إن هذا خطير للغاية 41 00:02:44,985 --> 00:02:48,252 ‫‫حسناً، إن كنت مصمماً على فعل ذلك ‫‫قد يعني قطع صلتكما الروحانية 42 00:02:48,378 --> 00:02:50,597 ‫‫منحنا مساحة ذهنية نحتاج إليها 43 00:02:50,723 --> 00:02:53,319 ‫‫لاكتشاف طريقة فك العقدة النووية 44 00:02:53,445 --> 00:02:57,257 ‫‫ـ لنقم بذلك ‫‫ـ حسناً، ها قد بدأت 45 00:03:00,910 --> 00:03:03,381 ‫‫لقد نسيت أنه قد يكون هناك بعض الآثار الجانبية 46 00:03:03,506 --> 00:03:09,370 ‫‫ـ أي عوارض جانبية ؟ ‫‫ـ تورم بالوجه واضطرابات بالمعدة والأمعاء 47 00:03:09,496 --> 00:03:12,008 ‫‫وفقدان ذاكرة على المدى القصير، ‫‫كيف تشعر ؟ 48 00:03:12,888 --> 00:03:16,616 ‫‫أشعر بأنني طبيعي ‫‫ولكن لا أتوق إلى الكريب فروت 49 00:03:17,579 --> 00:03:19,003 ‫‫حسناً 50 00:03:19,464 --> 00:03:23,192 ‫‫(راي)، إنها التاسعة صباحاً، ‫‫ولا أتوق إلى الكريب فروت ! 51 00:03:25,940 --> 00:03:27,740 ‫‫ـ هذا رائع ‫‫ـ دعوني أفهم الأمر جيداً 52 00:03:27,866 --> 00:03:30,169 ‫‫يمكن لهذه السفينة تحضير أي نوع طعام 53 00:03:30,295 --> 00:03:33,144 ‫‫يمكنكم تخيله واخترتم ‫‫أنتم الثلاثة الكريب فروت 54 00:03:33,269 --> 00:03:36,285 ‫‫وموفينية بالنخالة ودقيق الشوفان 55 00:03:36,410 --> 00:03:39,844 ‫‫بعد تجربة كل شيء، ‫‫تعودين إلى الأمور الاساسية 56 00:03:39,970 --> 00:03:43,237 ‫‫عشت حياتي كلها آكل ‫‫الإعاشات وطعاماً بلا طعم 57 00:03:43,363 --> 00:03:46,211 ‫‫من الآن فصاعداً سآكل كالملكة 58 00:03:47,551 --> 00:03:49,185 ‫‫سررت لأنك تركت سنة 2042 59 00:03:49,311 --> 00:03:53,247 ‫‫في الحقيقة، أردت أن أكلمكم ‫‫عن العودة إلى 2042 60 00:03:53,373 --> 00:03:56,430 ‫‫أو ما هو أفضل حتى، ‫‫سنة 2041 61 00:03:56,556 --> 00:04:00,870 ‫‫كنت أفكر، لماذا تموت عائلتي ‫‫فيما أنا في آلة للزمن ؟ 62 00:04:00,996 --> 00:04:05,225 ‫‫ـ لسوء الحظ، لا تسير الأمور هكذا ‫‫ـ خلت أنه بوسعكم تغيير الماضي 63 00:04:05,351 --> 00:04:09,540 ‫‫يمكننا تصحيح الماضي والمستقبل ‫‫لكننا لا نغيّره 64 00:04:09,665 --> 00:04:11,173 ‫‫ـ لمَ لا ؟ ‫‫ـ لأن القيام بهذا قد يؤدي 65 00:04:11,299 --> 00:04:13,644 ‫‫إلى تبعات غير متوقعة ‫‫وكوارثية حتى 66 00:04:13,769 --> 00:04:16,744 ‫‫إنه مفعول مبدأ إحداث الأسباب الصغيرة ‫‫تأثيرات كبيرة في الزمن إن أردت 67 00:04:16,869 --> 00:04:19,801 ‫‫جرب عدم فعل شيء ‫‫من شأنه إنقاذ حياة أخيك 68 00:04:20,262 --> 00:04:22,732 ‫‫هل تدخل الأخت في الحسبان ؟ 69 00:04:24,240 --> 00:04:28,303 ‫‫ما الأخبار يا زملائي في السفينة ؟ ‫‫لديّ خبر حماسي أودّ إطلاعكم عليه 70 00:04:28,429 --> 00:04:30,397 ‫‫اجتماع للفريق بعد 10 دقائق 71 00:04:30,423 --> 00:04:32,726 ‫‫ـ لديّ جعة يا (ميك) ‫‫ـ ’’(دراكولا) لـ(برام ستوكير)‘‘ 72 00:04:36,547 --> 00:04:38,760 ‫‫جعة مزرية على الفطور 73 00:04:39,772 --> 00:04:42,579 ‫‫ـ أحان موعد الفطور ؟ ‫‫ـ نعم، متى خلدت إلى النوم ليلة البارحة يا صاح ؟ 74 00:04:42,704 --> 00:04:45,050 ‫‫لم أفعل، شربت كمية كبيرة من القهوة، ‫‫أيمكنك معرفة ذلك ؟ 75 00:04:45,075 --> 00:04:46,708 ‫‫(نيت)، لماذا نحدق ‫‫إلى خريطة للمفارقات التاريخية ؟ 76 00:04:46,834 --> 00:04:49,179 ‫‫لأنني تعمقت في البيانات ‫‫أيتها الكابتن 77 00:04:49,305 --> 00:04:52,866 ‫‫والمفارقات التاريخية التي خلقناها ‫‫للوهلة الأولى تبدو مبعثرة وعشوائية 78 00:04:52,891 --> 00:04:56,451 ‫‫ولكن بما أن التاريخ قائم على السبب ‫‫والنتيجة اضطررت إلى إجراء تجربة صغيرة 79 00:04:56,576 --> 00:05:00,765 ‫‫طويت تسلسلاً زمنياً طولياً على نفسه ‫‫استناداً إلى رياضيات النسبة الذهبية 80 00:05:00,891 --> 00:05:02,357 ‫‫الحقوا بي 81 00:05:06,419 --> 00:05:08,052 ‫‫اللعنة يا (غيديون)، كانت هذه إشارتك 82 00:05:08,178 --> 00:05:10,231 ‫‫أعتذر يا دكتور (هايوود) 83 00:05:10,356 --> 00:05:13,874 ‫‫ـ تشكل المفارقات التاريخية نمطاً ‫‫ـ كان يجدر بي أن أحزر ذلك 84 00:05:14,000 --> 00:05:17,727 ‫‫رغم أنه يمكن تحطيم الزمن ‫‫كأي مادة في الكون المعروف 85 00:05:17,854 --> 00:05:20,073 ‫‫لا يزال يتمتع بتناسق رياضي 86 00:05:20,199 --> 00:05:23,256 ‫‫ليس بالضبط، ماذا عن هذين ؟ 87 00:05:23,381 --> 00:05:26,858 ‫‫هذان ناشزان، ‫‫الأول في (سياتل) سنة 2042 88 00:05:26,984 --> 00:05:28,785 ‫‫عندما حاولت القاتلة قتلي 89 00:05:28,910 --> 00:05:31,758 ‫‫هذا صحيح، هذا رائع، لا أعني ‫‫الجزء المتعلق بمشارفتك على الموت 90 00:05:31,884 --> 00:05:35,989 ‫‫لكنه ليس رائعاً كالآخر، ‫‫(لندن)، عام 1895 91 00:05:36,114 --> 00:05:39,171 ‫‫كيف أقول هذا الأمر ؟ ‫‫يوجد مصاص دماء 92 00:05:39,716 --> 00:05:44,449 ‫‫نصف دزينة رجال تم خطفهم من الشوارع ‫‫ليتم رمي جثثهم بعد 3 أيام 93 00:05:44,575 --> 00:05:46,627 ‫‫وقد تم شفط كل الدماء منها تماماً 94 00:05:46,752 --> 00:05:49,307 ‫‫مصاصو دماء، ‫‫انتظرت كل حياتي لقتل واحد 95 00:05:49,433 --> 00:05:52,699 ‫‫ـ أتحمل هذا طيلة الوقت ؟ ‫‫ـ كل حياتي 96 00:05:52,825 --> 00:05:54,794 ‫‫لا وجود لشي اسمه مصاصو الدماء 97 00:05:54,920 --> 00:05:56,846 ‫‫الهجرة المتزايدة في نهاية القرن الـ 19 98 00:05:56,972 --> 00:05:59,694 ‫‫والخوف من خسارة السيّدات ‫‫الإنكليزيات الصالحات لعفتهن 99 00:05:59,819 --> 00:06:03,589 ‫‫بسبب أجانب متوحشين ‫‫مسؤولان عن هذه القصص السخيفة 100 00:06:03,715 --> 00:06:07,275 ‫‫برأيي علينا الذهاب لرؤية الشيء ‫‫المثير للاهتمام في هذه المفارقة التاريخية 101 00:06:07,761 --> 00:06:10,483 ‫‫’’(لندن)، عام 1895‘‘ 102 00:06:13,525 --> 00:06:18,173 ‫‫(لندن) في العصر الفيكتوري، غرف عامة ‫‫لتدخين الأفيون ومشدات منخفضة عند الصدر 103 00:06:18,299 --> 00:06:20,855 ‫‫(أرثر كونان دويل) والضباب المتحرك 104 00:06:20,980 --> 00:06:23,870 ‫‫مومسات مصابات بمرض الزهري ومصاصو دماء 105 00:06:23,995 --> 00:06:26,466 ‫‫توجد رائحة ثوم قوية 106 00:06:26,592 --> 00:06:30,111 ‫‫ـ إنه مربوط حول عنقي ‫‫ـ نعم، أنت صائد مصاصي دماء تقليدي 107 00:06:30,236 --> 00:06:32,958 ‫‫ـ هذا من (دراكولا) ‫‫ـ أنا أقرأه، لا تخبرني بالنهاية 108 00:06:33,084 --> 00:06:35,555 ‫‫ضحية مصاص دماء أخرى ‫‫وُجدت ميتة في الشارع 109 00:06:35,680 --> 00:06:37,565 ‫‫ـ مهلاً ! أعطني هذا ‫‫ـ مصاصو دماء 110 00:06:37,692 --> 00:06:40,288 ‫‫ـ عمّ يتحدث بحق الجحيم ؟ ‫‫ـ المخلوقات التي تمص الدماء 111 00:06:40,414 --> 00:06:44,560 ‫‫وأتينا لصيدها، لا ! ‫‫فقدان ذاكرة على المدى القصير 112 00:06:44,685 --> 00:06:46,655 ‫‫أحد الآثار الجانبية للمصل 113 00:06:47,660 --> 00:06:49,209 ‫‫تعال 114 00:06:53,899 --> 00:06:56,748 ‫‫ـ من أنتم ؟ ‫‫ـ نحن من (اسكتلنديارد) 115 00:06:56,874 --> 00:06:59,722 ‫‫أتينا للتحقيق ‫‫في هجمات مصاصي الدماء المزعومة 116 00:06:59,747 --> 00:07:02,511 ‫‫ـ نحن من شرطة (نيويورك) ‫‫ـ ما من شيء أفضل من القليل من التعاون 117 00:07:02,637 --> 00:07:04,438 ‫‫ـ من الجهة الأخرى من المحيط، صحيح ؟ ‫‫ـ صحيح 118 00:07:04,564 --> 00:07:08,082 ‫‫ـ أهذا الرجل من الضحايا ؟ ‫‫ـ شيطان تعيس 119 00:07:09,799 --> 00:07:13,862 ‫‫ـ مهلاً يا (ميك) ! ‫‫ـ لا تريده أن يعود إلى الحياة، صحيح ؟ 120 00:07:13,988 --> 00:07:17,338 ‫‫ماذا يحصل هنا ؟ ‫‫سبق وزارتني (اسكتلنديارد) مرتين 121 00:07:17,464 --> 00:07:22,909 ‫‫وإن كانت شرطة (نيويورك) تصدر شارات للسيّدات فأنا الملكة اللعينة 122 00:07:28,227 --> 00:07:32,751 ‫‫ـ حسناً، من جلب هاتفه ؟ ‫‫ـ ليس أنا رغم حبي لتلك الأغنية 123 00:07:32,877 --> 00:07:37,986 ‫‫هذا ليس هاتفاً، إنها ساعة ذكية من تصميم ‫‫(تقنيات بالمر) من سنة 2016 سعتها 7 غيغابايت 124 00:07:38,321 --> 00:07:41,128 ‫‫ـ ناولني إياها ‫‫ـ لا أعرف ما تتحدث عنه 125 00:07:41,505 --> 00:07:43,305 ‫‫أتريد بعضاً من هذا ؟ 126 00:07:48,080 --> 00:07:52,268 ‫‫لمن تعود هذه الساعة ؟ ‫‫لا ؟ حسناً 127 00:07:52,294 --> 00:07:55,435 ‫‫ـ (ميك)، اغرزه بالوتد ‫‫ـ حسناً، حسناً 128 00:07:55,560 --> 00:07:58,577 ‫‫كان قس يسير في الشارع بكل هدوء 129 00:07:58,702 --> 00:08:02,932 ‫‫عندما وقع رجل ميت من السماء، ‫‫ولم تكن جثة عادية 130 00:08:03,058 --> 00:08:06,493 ‫‫لا شيء يعرّف عن هويته ‫‫ثيابه غريبة وكانت هذه الساعة معه 131 00:08:06,618 --> 00:08:10,890 ‫‫ـ وقد سرقتها ‫‫ـ لن يفتقدها بعكسي 132 00:08:11,015 --> 00:08:14,617 ‫‫ـ إنها أروع قطعة توقيت رأيتها ‫‫ـ كانت مبيعاتها أفضل في (إنكلترا) 133 00:08:15,749 --> 00:08:19,853 ‫‫ـ أين الجثة المجهولة الهوية الآن ؟ ‫‫ـ دفنتها في (ستونز هولو) 134 00:08:19,978 --> 00:08:25,005 ‫‫وفي اليوم التالي أول ضحية لمصاص دماء خُطفت من الشارع 135 00:08:25,030 --> 00:08:28,590 ‫‫لأن الجثة التي دفنتها تعود ‫‫إلى مصاص دماء من المستقبل أيها الغبي ! 136 00:08:28,716 --> 00:08:30,768 ‫‫حسناً، حان وقت النسيان 137 00:08:32,887 --> 00:08:36,918 ‫‫ـ من أنتم ؟ ‫‫ـ الليلة، نحن حفارو قبور 138 00:08:41,138 --> 00:08:43,484 حسناً، نبحث عن قبر لشخص مجهول 139 00:08:43,610 --> 00:08:45,704 ‫‫بين المئات، ‫‫برأيي علينا أن نتفرق 140 00:08:45,830 --> 00:08:47,547 ‫‫علينا التحقق من القبور صفاً تلو الآخر 141 00:08:47,672 --> 00:08:50,562 ‫‫أو يمكننا أن نبدأ ‫‫بالقبر الذي تم نبشه 142 00:08:52,615 --> 00:08:56,803 ‫‫نعم ! نبش مصاص الدماء نفسه ‫‫قبل حلول الليل حتماً 143 00:08:56,828 --> 00:09:00,347 ‫‫اللعنة، كانت جثة المفارقة التاريخية تلك خيطنا الوحيد 144 00:09:02,943 --> 00:09:05,205 ‫‫مهلاً ! أسمعتم ذلك ؟ 145 00:09:14,587 --> 00:09:17,016 ‫‫اقتلوه ! اقتلوه ! اقتلوه ! 146 00:09:20,409 --> 00:09:22,209 ‫‫ـ (ريب) ‫‫ـ (ريب) ؟ 147 00:09:22,335 --> 00:09:24,471 ‫‫ـ أهلاً بكم في (لندن) ‫‫ـ اسمع أيها الإنكليزي 148 00:09:24,596 --> 00:09:26,943 ‫‫إن حاول خنازير الزمن النيل مني، سأحرقهم وهم أحياء 149 00:09:27,068 --> 00:09:30,544 ‫‫لا يعرف مكتب الزمن مكاني الحالي 150 00:09:30,670 --> 00:09:35,947 ‫‫ورغم أن هذا قد يبدو مفاجئاً جداً، ‫‫أحتاج إلى مساعدة (الأساطير) 151 00:09:45,019 --> 00:09:48,076 ‫‫آنسة (جيوي)، تفاجأت لسماعي ‫‫أنك انضممت إلى الفريق من جديد 152 00:09:48,202 --> 00:09:51,845 ‫‫ـ فاجأني ذلك أنا أيضاً ‫‫ـ أظننا لسنا قيد الاعتقال ؟ 153 00:09:51,971 --> 00:09:57,583 ‫‫ـ الحقيقة بعيدة كل البعد عن ذلك ‫‫ـ (ريب) ؟ (ريب)، من أين أتيت بحق الجحيم ؟ 154 00:09:57,877 --> 00:10:00,724 ‫‫ـ من أين أتى ؟ ‫‫ـ من أين يأتي أي واحد منا ؟ 155 00:10:00,850 --> 00:10:05,248 ‫‫ما هي فرص التقاء ‫‫حيوان منوي وحيد ببويضة مميزة ؟ 156 00:10:05,374 --> 00:10:08,682 ‫‫لا يزال العلماء يواجهون ‫‫صعوبة بالإجابة عن الأسئلة المهمة 157 00:10:08,808 --> 00:10:12,201 ‫‫أجبنا عن تلك الأسئلة ‫‫يا دكتور (بالمر) 158 00:10:12,578 --> 00:10:15,007 ‫‫أحتاج إلى مساعدة (جاكس) بهذا الأمر 159 00:10:15,132 --> 00:10:16,347 ‫‫توجد بيانات مرتبطة ‫‫بجهاز تحديد المواقع الشامل هنا 160 00:10:16,472 --> 00:10:22,295 ‫‫قد تطلعنا على المكان الذي أتى منه الرجل ‫‫الميت السائر والمكان الذي سيقصده هو أو هي 161 00:10:22,420 --> 00:10:24,221 ‫‫لذا نعم 162 00:10:26,231 --> 00:10:28,325 ‫‫يا للهول ! فقدان الذاكرة ‫‫على المدى القصير أسوأ مما توقعت 163 00:10:28,351 --> 00:10:29,985 ‫‫سيلاحظ (مارتي) الأمر حتماً 164 00:10:30,529 --> 00:10:35,220 ‫‫لا بأس، سأتدبر الأمر سأدون "رسالة لنفسي، مثل "عاد (ريب) 165 00:10:35,345 --> 00:10:38,362 ‫‫ـ المعذرة، ماذا يحصل ؟ ‫‫ـ لا شيء يا رجل 166 00:10:38,487 --> 00:10:40,958 ‫‫ـ تتصرفان بغرابة شديدة ‫‫ـ هذا... 167 00:10:41,084 --> 00:10:42,633 ‫‫ـ عدم الشعور بمرور الوقت ‫‫ـ عدم الشعور بمرور الوقت 168 00:10:42,759 --> 00:10:45,104 ‫‫تعرف طبيعة ذلك الأمر 169 00:10:47,527 --> 00:10:48,909 ‫‫ـ (ليلي) ‫‫ـ أبي 170 00:10:49,035 --> 00:10:51,547 ‫‫ـ أكل شيء على ما يرام ؟ ‫‫ـ لا ينام (روني) 171 00:10:51,673 --> 00:10:54,269 ‫‫تهويداتك هي الأمور الوحيدة ‫‫التي تنجح معه 172 00:10:54,395 --> 00:10:57,244 ‫‫حسناً، اعذراني، لديّ أولوية أخرى 173 00:10:57,621 --> 00:11:02,269 ‫‫حسناً أيها الصغير حان الوقت لتنام 174 00:11:02,395 --> 00:11:08,384 ‫‫اصمت يا (روني) الصغير ‫‫لا تقل أي كلمة 175 00:11:08,510 --> 00:11:12,570 ‫‫ـ هيّا يا رجل ! ‫‫ـ حسناً، سنكمل الخطة 176 00:11:12,696 --> 00:11:15,794 ‫‫ولكن ليس قبل أن نكتشف ‫‫هوية صاحب هذه الساعة مما قد يكون صعباً 177 00:11:15,919 --> 00:11:19,185 ‫‫فقد منحت (ديجيتال دايجيست) ‫‫تشفير برامجياتي تصنيفاً تمثل بـ 5 أقفال 178 00:11:22,408 --> 00:11:26,175 ‫‫أعتذر، لم أتقصد المقاطعة، ‫‫لم أدرك أنك تصلّين 179 00:11:26,301 --> 00:11:29,315 ‫‫(مكة) في ذلك الاتجاه، ‫‫كنت أبحث عن قرطي فحسب 180 00:11:30,361 --> 00:11:33,711 ‫‫أردت التحدث إليك بشأن ما حصل من قبل، ‫‫أعلم أن الأمر صعب 181 00:11:33,836 --> 00:11:36,641 ‫‫عدم السماح لي بإنقاذ عائلتي ؟ ‫‫نعم، هذا صعب للغاية 182 00:11:36,767 --> 00:11:39,990 ‫‫يجب أن تواسيك رغبة أخيك ‫‫في أن تحصلي على ذلك الطوطم 183 00:11:40,617 --> 00:11:44,260 ‫‫استعدته من جديد، ‫‫هذا حقك الطبيعي، يعود إلى عائلتك-- 184 00:11:44,385 --> 00:11:48,906 ‫‫كفي عن التحدث عن عائلتي ‫‫فيما تقولين لي إنه لا يمكنني إنقاذها 185 00:11:52,088 --> 00:11:56,483 ‫‫ـ ما كان ذلك ؟ ‫‫ـ هذا سبب طلبي منك البقاء في السفينة 186 00:11:56,693 --> 00:12:00,962 ‫‫هذا سبب عدم عودتي إلى دياري ‫‫تجمعنا صلة 187 00:12:00,988 --> 00:12:04,965 ‫‫ـ لماذا ؟ ‫‫ـ لا أعلم 188 00:12:05,718 --> 00:12:09,612 ‫‫أملت أن نجد ذلك الجواب معاً 189 00:12:13,463 --> 00:12:20,412 ‫‫لا أتقصد أن أكون عاطفياً بشكل مفرط، ‫‫لكنني اشتقت إلى هذا المكان 190 00:12:21,333 --> 00:12:24,891 ‫‫سيسرنا أن نستعيد معك الذكريات ‫‫لكن مكتب الزمن الذي أسسته يطاردنا 191 00:12:25,017 --> 00:12:29,496 ‫‫ـ مما يبطىء قدرتنا على مساعدتك ‫‫ـ سأنتقل إلى صلب الأمر إذاً 192 00:12:29,621 --> 00:12:31,505 ‫‫عندما سمحت للـ(أساطير) ‫‫بالاحتفاظ بالـ(ويف رايدر)-- 193 00:12:31,631 --> 00:12:35,650 ‫‫ـ لا أحد يسمح لنا بفعل أي شيء ‫‫ـ كان لديّ دافع خفي 194 00:12:35,776 --> 00:12:38,036 ‫‫لماذا لا يفاجئني ذلك ؟ 195 00:12:38,622 --> 00:12:41,050 ‫‫خلال السنوات الـ 5 الأخيرة ‫‫كنت ألاحق شبحاً 196 00:12:41,176 --> 00:12:45,110 ‫‫اسم تم همسه ‫‫عبر الزمن بكل اللغات 197 00:12:46,449 --> 00:12:51,682 ‫‫ـ (مالوس) ‫‫ـ الشبح الرخوي ؟ محار شرير ؟ 198 00:12:51,708 --> 00:12:53,676 ‫‫"(مال وس)" 199 00:12:53,702 --> 00:12:58,809 ‫‫شر قديم وقوي لدرجة أن سادة الزمان لم يتجرأوا على لفظ اسمه حتى 200 00:12:58,934 --> 00:13:03,790 ‫‫الآن، أعتقد أنه يطوّع حلفاء ‫‫من حقبات زمنية مختلفة خدمة لقضيته 201 00:13:03,915 --> 00:13:07,516 ‫‫المفارقات التاريخية ‫‫هي نتيجة اختراقكم للزمن 202 00:13:07,641 --> 00:13:08,886 ‫‫كانت هي صاحبة الفكرة 203 00:13:08,900 --> 00:13:13,952 ولكن هذان الناشزان هما من صنع (مالوس) حتماً 204 00:13:13,963 --> 00:13:21,372 ‫‫مكتب الزمن عبارة عن بيروقراطية ‫‫وتنقصه المخيلة لفهم هذا التهديد بالذات 205 00:13:21,498 --> 00:13:24,385 ‫‫يعترض المدير (بينيت) ‫‫على حملتي 206 00:13:28,698 --> 00:13:30,372 ‫‫أعمل وحدي هنا 207 00:13:30,398 --> 00:13:33,705 ‫‫ما أسمعه هو أن خليلتك ‫‫المثيرة الجديدة تخلت عنك، 208 00:13:33,831 --> 00:13:35,882 ‫‫وها أنت تزحف للعودة إلى خليلتك السابقة 209 00:13:36,007 --> 00:13:38,058 ‫‫وأنا لست خليلة احتياطية لأحد 210 00:13:38,184 --> 00:13:44,965 ‫‫أظنهم محقين في أمر هنا، ‫‫اسمع يا عزيزي، سيسرنا أن نستعيدك 211 00:13:45,091 --> 00:13:48,021 ‫‫لكننا لا نعرف ‫‫كيف يمكننا أن نثق بك من جديد 212 00:13:48,817 --> 00:13:56,687 ‫‫أكانت الظروف لتختلف لو أوقفت مطاردتي ‫‫لكم وكأنكم خليلتي الجديدة المثيرة ؟ 213 00:14:01,678 --> 00:14:03,938 ‫‫اتفقنا 214 00:14:05,529 --> 00:14:09,422 ‫‫ـ حسناً، ما هي خطتك ؟ ‫‫ـ حسناً، هذا الناشز... مصاص الدماء 215 00:14:09,548 --> 00:14:11,976 ‫‫هو هدف (مالوس) على الأرجح 216 00:14:12,102 --> 00:14:15,324 ‫‫إن قبضتم على مصاص الدماء، ‫‫ستقبضون على (مالوس) 217 00:14:15,450 --> 00:14:17,836 ‫‫يبدو أننا سنحتاج ‫‫إلى طعم لمصاصي الدماء 218 00:14:22,566 --> 00:14:24,032 ‫‫أنا ؟ 219 00:14:24,058 --> 00:14:26,653 ‫‫ـ هل لأنني وسيم ؟ ‫‫ـ "جميل" 220 00:14:26,679 --> 00:14:28,269 ‫‫جميل ووسيم 221 00:14:34,716 --> 00:14:39,070 ‫‫جعل الاكتظاظ والفقر (وايتشابيل) ‫‫بيئة مؤاتية للنشاط الإجرامي 222 00:14:39,195 --> 00:14:44,177 ‫‫بلغ الأمر ذروته مع جرائم (ريبير) ‫‫في... في الحقبة الحالية 223 00:14:44,302 --> 00:14:47,358 ‫‫ـ أليس التاريخ مذهلاً ؟ ‫‫ـ إنه كذلك بالفعل 224 00:14:47,484 --> 00:14:50,790 ‫‫شكّل الوثوق بالإنكليزي غلطة لعينة 225 00:14:50,916 --> 00:14:53,218 ‫‫تعرف أننا موصولون جميعاً بوسائل اتصالات ‫‫أليس كذلك يا سيّد (روري) ؟ 226 00:14:53,344 --> 00:14:55,353 ‫‫لا أبالي لذلك البتة 227 00:14:55,898 --> 00:14:58,074 ‫‫لا أثر لأي مصاصي دماء 228 00:14:58,200 --> 00:15:02,554 ‫‫ليتها امرأة تشبه (كريستين ستيوارت) ‫‫تحب التعبير عن أفكارها وتشع بالحيوية 229 00:15:02,680 --> 00:15:04,647 ‫‫لا يشع مصاصو الدماء 230 00:15:04,773 --> 00:15:07,954 ‫‫أتعلم يا (ميك)، تجمعك بمصاص الدماء ‫‫الكثير من القواسم المشتركة 231 00:15:08,079 --> 00:15:13,102 ‫‫تحبان النوم حتى ساعة متأخرة، ‫‫وكما تعلم، قتل الناس 232 00:15:21,768 --> 00:15:24,489 ‫‫(ستاين) ؟ ماذا تفعل هنا ؟ 233 00:15:24,615 --> 00:15:26,875 ‫‫أبحث عنك أيها الصبي العزيز 234 00:15:31,480 --> 00:15:34,410 ‫‫(نيت)، (نيت) ؟ 235 00:15:36,696 --> 00:15:38,204 ‫‫يبدو أننا خسرنا الدكتور (هايوود) 236 00:15:38,230 --> 00:15:42,248 ‫‫ـ أجبني يا (نيت) ‫‫ـ انظري 237 00:15:44,843 --> 00:15:47,397 ‫‫ـ معه الدكتور (هايوود) ‫‫ـ لنعترض طريقه 238 00:16:03,890 --> 00:16:06,235 ‫‫حسناً، كان هذا منعشاً 239 00:16:09,751 --> 00:16:12,849 ‫‫ـ أوجدتما "الجميل" ؟ ‫‫ـ لا، أضعناه 240 00:16:12,975 --> 00:16:15,319 ‫‫وجدنا بطاطا 241 00:16:16,366 --> 00:16:19,086 ‫‫لا تخافي، ‫‫بدأت اللعبة 242 00:16:36,852 --> 00:16:41,582 ‫‫"خلتني سمعت ‫‫صوتاً يصرخ: ’لا نوم بعد الآن !‘" 243 00:16:42,178 --> 00:16:43,684 بروفيسور (ستاين) ؟ 244 00:16:44,815 --> 00:16:47,159 ‫‫لا، لـ(شكسبير) بالواقع 245 00:16:47,285 --> 00:16:52,978 ‫‫عليك مناداتي بـ"السير (ستاين)" ‫‫لا يُمنح كل الممثلين لقب السير 246 00:16:53,815 --> 00:16:55,322 ‫‫رباه ! لا يمكن أن يحصل هذا 247 00:16:55,448 --> 00:17:01,768 ‫‫بفضل دمك الحيوي للحياة ‫‫سيعود سيّدي أخيراً 248 00:17:01,894 --> 00:17:05,118 ‫‫ولكن يجب القيام بأمور كثيرة ‫‫خلال ذلك الوقت 249 00:17:09,722 --> 00:17:12,108 ‫‫نعم، لم يكن هذا مخيفاً 250 00:17:14,997 --> 00:17:17,969 ‫‫ـ (سارة) ؟ ‫‫ـ (نيت) ؟ أين أنت ؟ 251 00:17:18,095 --> 00:17:20,146 ‫‫لا أعلم، لكنني تحدثت للتو مع قريب 252 00:17:20,272 --> 00:17:23,118 ‫‫البروفيسور (ستاين) الشرير ‫‫والغريب الذي يشبهه 253 00:17:23,244 --> 00:17:25,504 ‫‫الجد الأكبر لجده الأكبر ‫‫على وجه التحديد 254 00:17:25,630 --> 00:17:27,849 ‫‫الممثل المسرحي المشهور ‫‫السير (هنري ستاين) 255 00:17:27,974 --> 00:17:34,045 ‫‫هذا مذهل ! ‫‫فرص لقائنا بأحد أجدادنا مذهلة 256 00:17:34,170 --> 00:17:39,988 ‫‫يذكره تاريخ العائلة على أنه كان غريب ‫‫الأطوار ولكن هذا أمر متوقع عند الممثل 257 00:17:40,114 --> 00:17:43,966 ‫‫إنه مهووس غريب بالماورائيات أيضاً ‫‫خطفني لإطعام سيّده 258 00:17:44,091 --> 00:17:46,352 ‫‫هذا ممتاز ! ‫‫سيوصلنا مصاص الدماء إلى (مالوس) 259 00:17:46,477 --> 00:17:47,858 ‫‫ابق مكانك يا دكتور (هايوود) 260 00:17:47,884 --> 00:17:51,778 ‫‫نعم، لن يمثل ذلك مشكلة، مهما كانت ‫‫المادة التي خدروني بها شلت قواي 261 00:17:51,903 --> 00:17:54,415 ‫‫أيمكنك أن تصف ‫‫المكان الذي تتواجد فيه ؟ 262 00:17:54,541 --> 00:17:57,847 ‫‫تشبه غرفة عمليات ؟ 263 00:17:57,973 --> 00:18:02,410 ‫‫كل ما أعرفه هو أنه توجد لوحة ‫‫لقمر أحمر مخيف على الجدار 264 00:18:04,513 --> 00:18:07,484 ‫‫ـ ما هذا ؟ ‫‫ـ هذا جزء من أبحاثي حول (مالوس) 265 00:18:07,610 --> 00:18:12,926 ‫‫"انتبهوا من القمر الأحمر بلون الدم عندما ‫‫سيفتح الباب الذي يفصل الموت عن الحياة" 266 00:18:13,052 --> 00:18:16,108 ‫‫إنها الجملة الأولى من قَسَم ‫‫تحلفه نظام (شراوديد كومباس) 267 00:18:16,234 --> 00:18:18,034 ‫‫المجتمع السري المشهور الخاص 268 00:18:18,159 --> 00:18:21,048 ‫‫بالأرستقراطية اللندنية ‫‫المهووسة بالماورائيات 269 00:18:21,173 --> 00:18:24,732 ‫‫يبدو هذا المكان المثالي ‫‫ليحتمي فيه مصاص دماء في غير زمانه 270 00:18:24,858 --> 00:18:29,923 ‫‫نعم، يؤمن النظام أيضاً ‫‫بالخاصيات السحرية المرتبطة بـ... 271 00:18:30,299 --> 00:18:36,160 ‫‫الكسوف الكامل للقمر الذي يفترض به ‫‫أن يحصل هنا في (لندن) الليلة 272 00:18:52,930 --> 00:18:57,326 ‫‫لو لم أكن أصطاد مصاصي الدماء، ‫‫لسرقت أولئك الأثرياء السفلة 273 00:18:57,452 --> 00:19:00,925 ‫‫صيد نمر كرياضة، ‫‫أمر منحرف 274 00:19:01,051 --> 00:19:04,233 ‫‫لا أصدق أننا في حقبة لا يُسمح ‫‫فيها للنساء بالتصويت والإنترنت غير موجود 275 00:19:04,358 --> 00:19:06,033 ‫‫همجيون 276 00:19:09,298 --> 00:19:13,526 ‫‫أي شخص لا تنعكس صورته على الصينية ‫‫سأغرزه بالوتد 277 00:19:13,819 --> 00:19:17,503 ‫‫يا سيّداتي وسادتي، ‫‫هلاّ تعيرونني انتباهكم من فضلكم 278 00:19:17,629 --> 00:19:21,773 ‫‫ـ هذا غريب بالفعل ‫‫ـ شارباه مذهلان 279 00:19:21,898 --> 00:19:26,838 ‫‫أعلم أنكم لم تأتوا إلى هنا لأجل أحاديث ‫‫عابرة ومشروبات كحولية فاتحة للشهية 280 00:19:26,964 --> 00:19:30,941 ‫‫لذا أرجوكم اسمحوا لي ‫‫بتقديم نجمة الأمسية 281 00:19:31,066 --> 00:19:38,183 ‫‫وهي صوفية مشهورة أتت من ‫‫(الولايات المتحدة) للتواصل مع الأموات 282 00:19:38,209 --> 00:19:39,631 ‫‫السيّدة (إيلينور) 283 00:19:46,664 --> 00:19:49,176 ‫‫لا أصدق أن هذه السخافات تنطلي على الناس 284 00:19:49,301 --> 00:19:56,418 ‫‫أشعر بوجود شخص في الغرفة ‫‫يتوق إلى التحدث إلى محبوب راحل 285 00:19:59,306 --> 00:20:04,065 ‫‫تعالي، اجلسي إلى طاولتي ‫‫إن كنت لا تخافين 286 00:20:06,616 --> 00:20:09,923 ‫‫بما أنه لا يمكننا قرصنة الساعة لنيل ‫‫بيانات جهاز تحديد المواقع الشامل منها 287 00:20:10,049 --> 00:20:12,141 ‫‫علينا أن نحل هذه القضية ‫‫بالطريقة التقليدية 288 00:20:12,267 --> 00:20:14,234 ‫‫بواسطة البصمات 289 00:20:14,846 --> 00:20:18,908 ‫‫ـ حسناً، لدينا بصمات الفاحص الشرعي ‫‫ـ تعود البصمات الثانية إليّ حتماً 290 00:20:19,032 --> 00:20:24,851 ‫‫لا يمكننا التعرف إلى البصمات الثالثة ‫‫والبصمات الرابعة تعود إلى (أوليفر كوين) ؟ 291 00:20:26,066 --> 00:20:28,912 ‫‫هل (أوليفر) مصاص دماء ‫‫يسافر في الزمن من المستقبل ؟ 292 00:20:29,038 --> 00:20:31,131 ‫‫علينا الاتصال بـ(فريق السهم)، ‫‫واكتشاف ما يحصل 293 00:20:32,303 --> 00:20:35,652 ‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء 294 00:20:35,777 --> 00:20:38,666 ‫‫ليتحمس العالم ‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء 295 00:20:38,792 --> 00:20:42,768 ‫‫شاهدوا دفقي عودة الرجل ‫‫الناجح زير النساء، تعلمون... 296 00:20:42,794 --> 00:20:44,552 ‫‫وأخيراً ! 297 00:20:47,231 --> 00:20:51,418 ‫‫أنا متحمس بقدرك، ‫‫ولكن علينا أن ننتظر جميعاً 298 00:20:51,543 --> 00:20:55,268 ‫‫القمر الأحمر بلون الدم لتبدأ المراسم 299 00:20:58,099 --> 00:21:02,201 ‫‫هذا مقزز، ‫‫إن احتجت إليّ سأكون هنا 300 00:21:03,332 --> 00:21:06,065 ‫‫(سارة)، ‫‫أحتاج إلى عملية إنقاذ الآن 301 00:21:06,191 --> 00:21:08,378 ‫‫نعمل على ذلك 302 00:21:10,186 --> 00:21:12,708 ‫‫أتتذكرين مهمتنا ‫‫من مبنى (غرايهيل) ؟ 303 00:21:12,835 --> 00:21:14,559 ‫‫وكأنها حصلت البارحة 304 00:21:17,713 --> 00:21:23,179 ‫‫ـ المعذرة ‫‫ـ أيمكنك إخباري بمكان الحمّام ؟ 305 00:21:29,849 --> 00:21:31,363 ‫‫اشتقت إلى هذا الأمر 306 00:21:34,280 --> 00:21:37,813 ‫‫ليمسك الجميع ‫‫بيد الآخرين من فضلكم 307 00:21:40,293 --> 00:21:43,279 ‫‫ثمة مشكّكة بيننا 308 00:21:44,625 --> 00:21:47,316 ‫‫أنا كنت مشككة أيضاً ذات يوم 309 00:21:47,821 --> 00:21:50,343 ‫‫قبل أن تكلّمني الأرواح 310 00:21:50,806 --> 00:21:54,675 ‫‫لكنني أصبحت قناتها الآن 311 00:22:12,219 --> 00:22:14,196 ‫‫(كاهار) ! 312 00:22:16,182 --> 00:22:19,336 ‫‫أتتذكرين الليلة ‫‫التي أتوا فيها للنيل منا ؟ 313 00:22:19,588 --> 00:22:22,027 كم ركضت بسرعة ؟ 314 00:22:24,214 --> 00:22:27,368 ‫‫تخليت عني يا (كاهار) 315 00:22:29,428 --> 00:22:32,876 ‫‫سمحت لهم بقتلي ‫‫حتى تتمكني من العيش 316 00:22:35,946 --> 00:22:41,076 ‫‫ـ لا... ‫‫ـ أنت خائفة الآن 317 00:22:41,412 --> 00:22:45,827 ‫‫مثلما كنت خائفة من (أرغوس) آنذاك 318 00:22:46,653 --> 00:22:48,965 ‫‫كمية الخوف هائلة 319 00:22:49,632 --> 00:22:51,819 ‫‫كنت أختي الكبرى 320 00:22:54,216 --> 00:22:56,234 ‫‫كان يجدر بك أن تحميني 321 00:22:56,361 --> 00:22:58,379 ‫‫ـ أرجوك... ‫‫ـ أوقفي ذلك على الفور 322 00:22:58,505 --> 00:23:00,649 ‫‫سمعت السيّدة 323 00:23:02,121 --> 00:23:04,812 ‫‫(سارة)، تم كشف غطائنا، ‫‫نحتاج إلى الرحيل 324 00:23:08,076 --> 00:23:11,147 ‫‫مهلاً ! ‫‫هل كنت مصاص الدماء ؟ 325 00:23:11,272 --> 00:23:15,562 ‫‫إبرتان بشوكتين اخترعتهما ‫‫لا علاقة لهما بمصاصي الدماء 326 00:23:15,587 --> 00:23:17,101 ‫‫من هي الجثة إذاً ؟ 327 00:23:18,699 --> 00:23:21,222 ‫‫ـ (نيت)، هل أنت بخير ؟ ‫‫ـ أيبدو أنني بخير ؟ 328 00:23:21,349 --> 00:23:23,619 ‫‫بدلاً من مصاصة الدماء المثيرة ‫‫علقت مع غريب الأطوار هذا 329 00:23:24,403 --> 00:23:25,790 إنه لك 330 00:23:33,442 --> 00:23:35,966 ‫‫لدى النظام خطط لجثتنا ‫‫التي انتقلت في الزمن 331 00:23:36,092 --> 00:23:38,153 ‫‫لهذا السبب خطفوا رجالاً ‫‫وسحبوا دماءهم 332 00:23:38,415 --> 00:23:40,770 ‫‫يفعلون ذلك لأجل مراسمهم 333 00:23:40,896 --> 00:23:42,872 ‫‫هلاّ نكتشف هويته 334 00:23:45,143 --> 00:23:49,600 ‫‫مهلاً ! أحببت مكانكما ‫‫أحسدكما على المختبر 335 00:23:49,727 --> 00:23:51,745 ‫‫حقاً ؟ تحقق من ذلك 336 00:23:52,670 --> 00:23:56,328 ‫‫مهلاً، حسناً ! حلّلت تلك البصمة ‫‫التي لم يتم التعرف إليها 337 00:23:56,454 --> 00:23:59,944 ‫‫لأحصل على 100 ألف اختلاف محتمل ‫‫على خط تقاطع احتكاك كامل 338 00:23:59,971 --> 00:24:02,787 ‫‫ـ حسناً ألدينا بصمة مطابقة ؟ ‫‫ـ لسوء الحظ 339 00:24:02,914 --> 00:24:06,110 ‫‫آمل أن يكون لديكما حانة على متن ‫‫تلك السفينة لأنكما ستحتاجان إلى كأس 340 00:24:06,136 --> 00:24:08,659 ‫‫تعود الساعة إلى... 341 00:24:12,165 --> 00:24:14,562 ‫‫(داميان دارك) 342 00:24:19,573 --> 00:24:22,097 ‫‫لا بدّ أن (دارك) ‫‫حيوي في خطة (مالوس) 343 00:24:22,223 --> 00:24:24,914 ‫‫لا يمكننا ترك جثة (داميان دارك) ‫‫لإعادة بث الحياة فيها 344 00:24:25,040 --> 00:24:28,866 ‫‫قد يكون (دارك) مجنوناً لكنه ‫‫ليس المجنون الذي نسعى للنيل منه حالياً 345 00:24:28,893 --> 00:24:31,752 ‫‫يا رفاق، ‫‫لم يعد مرحباً بوجودنا حتماً 346 00:24:37,555 --> 00:24:38,943 ‫‫تراجعوا 347 00:24:43,694 --> 00:24:47,142 ‫‫ماذا يحصل بحق الجحيم ؟ ‫‫ألم نعد نقتل مصاصي دماء ؟ 348 00:24:47,169 --> 00:24:51,163 ‫‫أيتها الكابتن (لانس)، أعليّ أن أذكّرك بأننا ‫‫لم نعد نصلح مفارقات تاريخية عادية هنا ؟ 349 00:24:51,290 --> 00:24:54,443 ‫‫ـ (مالوس) هو الهدف المهم الوحيد ‫‫ـ لا، إنه هدفك 350 00:24:54,569 --> 00:24:56,738 ‫‫علينا أن نمنع (داميان دارك) ‫‫عن العودة إلى الحياة 351 00:24:56,764 --> 00:25:01,560 ‫‫وسنفعل ولكن وفقاً لكل المؤشرات ‫‫(مالوس) آت إلى هنا لتطويع (دارك) 352 00:25:01,684 --> 00:25:05,688 ‫‫إن دمرنا جثة (دارك) سندمر أي فرصة للقبض ‫‫على (مالوس) في مراسم إعادته إلى الحياة 353 00:25:05,814 --> 00:25:08,066 ‫‫إن قالت (سارة): "اقتلوا (دارك)" ‫‫أو "أعيدوا قتل (دارك)" 354 00:25:08,191 --> 00:25:10,484 ‫‫أو "ضعوه في سيارة مكشوفة ‫‫كما في (ويكيند أت بيرنيز)" 355 00:25:10,610 --> 00:25:12,821 ‫‫هذا ما سنفعله لأنها الكابتن 356 00:25:12,845 --> 00:25:16,391 ‫‫أعلم أنكم تريدون جميعاً ‫‫القضاء على (دارك) بشكل نهائي 357 00:25:16,516 --> 00:25:18,226 ‫‫عليكم أن تتحلوا بالصبر فحسب 358 00:25:18,560 --> 00:25:20,644 ‫‫أودّ التحدث إليك على انفراد 359 00:25:22,021 --> 00:25:24,357 ‫‫بالتوفيق في الداخل 360 00:25:26,401 --> 00:25:30,780 ‫‫لن أدع (داميان دارك) ‫‫يعود إلى الحياة، هذا نهائي 361 00:25:30,906 --> 00:25:35,075 ‫‫لم تعودي تركزين على الأهم، تدعين تحيزك ‫‫الشخصي يقوم بتغشية حكمك على الأمور 362 00:25:35,201 --> 00:25:40,581 ‫‫لو فعلت، لما أعدت (داميان دارك) ‫‫إلى الجدول الزمني ومحوت ذاكرته 363 00:25:40,706 --> 00:25:44,668 ‫‫حتى يقتل أختي من جديد 364 00:25:44,694 --> 00:25:51,075 ‫‫اسمعي يا (سارة)... ‫‫أفهم مدى خطورة عودة السيّد (دارك) 365 00:25:51,200 --> 00:25:54,996 ‫‫أتفهم ذلك بالفعل ؟ لأنني الوحيدة ‫‫في هذه الغرفة التي أعيدت إلى الحياة 366 00:25:55,120 --> 00:25:57,415 ‫‫ولم يكن هذا تحسناً 367 00:25:57,982 --> 00:25:59,483 ‫‫حسناً 368 00:26:01,568 --> 00:26:03,529 ‫‫أنت محقة 369 00:26:05,322 --> 00:26:09,117 ‫‫عليك أن تفهمي يا (سارة) أنني ‫‫كنت أطارد (مالوس) منذ زمن طويل، لذا... 370 00:26:10,310 --> 00:26:12,354 ‫‫ربما أنا لم أعد أركز على الأهم 371 00:26:26,001 --> 00:26:28,419 ‫‫لن تتعلمي دق الباب، صحيح ؟ 372 00:26:30,756 --> 00:26:35,385 ‫‫أنا قلقة عليك، أعلم أنك تعتقدين ‫‫أن أخاك تكلّم من خلال تلك المرأة 373 00:26:36,386 --> 00:26:38,346 ‫‫كان اسمه (بيهراد) 374 00:26:38,763 --> 00:26:41,933 ‫‫ليلة قدوم (أرغوس) للنيل منا، هربت 375 00:26:42,726 --> 00:26:46,479 ‫‫علمت أنه سيبقى ليحارب ‫‫لكنني كنت خائفة 376 00:26:49,232 --> 00:26:51,526 ‫‫تركت أخي هناك ليموت 377 00:26:52,485 --> 00:26:54,195 ‫‫هل أنت سعيدة ؟ 378 00:26:54,320 --> 00:26:56,864 ‫‫ـ بتّ تعرفين سري ‫‫ـ أعتذر 379 00:26:56,989 --> 00:27:02,870 ‫‫لا... لم أعد أريد هذه بعد الآن، ‫‫لا أبالي لما يحصل لها أو لنا 380 00:27:02,995 --> 00:27:06,666 ‫‫هذا الطوطم ‫‫هو رابطك الوحيد به 381 00:27:06,990 --> 00:27:09,910 ‫‫ليست صلة، بل هي تذكار 382 00:27:11,036 --> 00:27:13,372 ‫‫بأنه كان يجدر بي ‫‫أن أكون الشخص الذي مات 383 00:27:18,710 --> 00:27:24,174 ‫‫أتعلم، من الغريب عدم التمكن ‫‫من الإحساس بمشاعر (ستاين) 384 00:27:24,299 --> 00:27:27,678 ‫‫لا تقل لي إنك ‫‫اشتقت إلى صلتك الروحانية 385 00:27:27,803 --> 00:27:31,598 ‫‫دعك من ذلك ! بالطبع لا، ‫‫ربما قليلاً ولكن-- 386 00:27:32,849 --> 00:27:35,477 ‫‫كشفت حيلتكما، ‫‫كنتما تستعملان مختبري 387 00:27:35,602 --> 00:27:38,021 ‫‫ـ مختبرك ؟ ‫‫ـ لعرقلة صلتنا الروحانية 388 00:27:38,146 --> 00:27:40,982 ‫‫إنها أساس (فاير ستورم) 389 00:27:41,691 --> 00:27:47,447 ‫‫في الحقيقة هذا أساس (فاير ستورم)، ‫‫إنها المعادلة لبناء (ثورموكور) 390 00:27:47,572 --> 00:27:50,950 ‫‫لا... كنت ألعب لعبة المشنوق 391 00:27:51,075 --> 00:27:53,160 ‫‫ـ حرف (كيو) ‫‫ـ (كيو) 392 00:27:53,837 --> 00:27:56,006 ‫‫(غراي)، لا تصب جام غضبك على (راي) 393 00:27:56,130 --> 00:27:58,675 ‫‫كان يساعدني على اكتشاف ‫‫طريقة لنتمكن من... 394 00:27:58,799 --> 00:28:03,971 ‫‫فصل (فاير ستورم) حتى تستطيع العودة ‫‫إلى ديارك وأتمكن من البقاء على السفينة 395 00:28:04,097 --> 00:28:08,559 ‫‫ـ فهمت ‫‫ـ هل أنت موافق على الأمر ؟ 396 00:28:08,684 --> 00:28:12,730 ‫‫لماذا لن أوافق ؟ ‫‫فقد تواجدتما هنا للعمل بالسر 397 00:28:12,855 --> 00:28:16,150 ‫‫لإيجاد طريقة لفصل ‫‫مفاعل نووي حيّ سائر وناطق 398 00:28:16,275 --> 00:28:18,444 ‫‫ـ بالطبع، أنا "موافق على ذلك" ‫‫ـ حسناً 399 00:28:18,570 --> 00:28:25,910 ‫‫بعد كل ما شهدناه كيف استطعت ‫‫أن تحاول فعل شيء بهذا الحجم بدون علمي ؟ 400 00:28:25,935 --> 00:28:27,665 ‫‫(غراي)، ليس... 401 00:28:36,022 --> 00:28:39,694 ‫‫يبدو أننا نتقاسم نحن الاثنين ‫‫توقاً إلى الوحدة 402 00:28:39,821 --> 00:28:42,732 ‫‫ـ هل الجميع على متن السفينة ؟ ‫‫ـ على حد علمي 403 00:28:42,859 --> 00:28:46,447 ‫‫ـ أيمكنني فعل أي شيء لأجلك ؟ ‫‫ـ في الحقيقة نعم 404 00:28:46,573 --> 00:28:50,962 ‫‫هلاّ تقول للكابتن (لانس)، ‫‫إنني آسف 405 00:28:52,820 --> 00:28:56,196 ‫‫ـ ماذا تفعل ؟ ‫‫ـ (غيديون)، ابدأي (جنتلمنز دريدنوت) 406 00:28:56,323 --> 00:28:59,615 ‫‫تعرفت إلى شيفرة القيادة، ‫‫هل أنت متأكد أيها المدير (هانتر) ؟ 407 00:28:59,741 --> 00:29:01,346 ‫‫لم تترك لي أي خيار 408 00:29:03,414 --> 00:29:06,325 ‫‫ـ 7، 6، 5... ‫‫ـ (غيديون) ! 409 00:29:06,452 --> 00:29:09,491 ‫‫ـ 4، 3، 2... ‫‫ـ إنه السيّد (هانتر) 410 00:29:09,518 --> 00:29:11,459 ‫‫ـ 1 ‫‫ـ ماذا فعل ؟ 411 00:29:20,824 --> 00:29:23,779 ‫‫ـ كل المخارج مقفلة ‫‫ـ ولا يمكنني تخطي الأمر الصادر 412 00:29:23,905 --> 00:29:28,167 ‫‫ـ اللعنة يا (ريب) ‫‫ـ قلت لك إنه ما كان يجدر بنا الوثوق بالإنكليزي 413 00:29:28,210 --> 00:29:29,814 ‫‫أين (زاري) ؟ 414 00:29:33,444 --> 00:29:35,132 ‫‫ادخلي 415 00:29:36,551 --> 00:29:38,830 ‫‫آملت أن نلتقي من جديد 416 00:29:46,175 --> 00:29:49,298 ‫‫تكلّم أخي عبرك قبل قليل، ‫‫أحتاج إلى التحدث إليه من جديد 417 00:29:49,973 --> 00:29:54,854 ‫‫أنا آسفة، لا يمكنني ‫‫أن استدعي الأموات كيفما أريد 418 00:29:54,880 --> 00:29:57,750 ‫‫أرجوك، أحتاج ‫‫إلى أن أخبره أنني آسفة 419 00:29:57,777 --> 00:30:00,816 ‫‫ولديّ طريقة لإعادته، ‫‫يمكنني إنقاذه هذه المرة 420 00:30:01,828 --> 00:30:03,517 ‫‫يمكنني أن أحاول 421 00:30:04,392 --> 00:30:10,723 ‫‫أحتاج إلى تذكار أو شيء كان يملكه ‫‫يمكنني تركيز طاقتي عليه 422 00:30:12,871 --> 00:30:14,812 ‫‫أستفي هذه بالغرض ؟ 423 00:30:20,130 --> 00:30:22,663 ‫‫قوى هائلة للغاية 424 00:30:24,942 --> 00:30:27,980 ‫‫وأنت تمنحينها بسهولة فائقة 425 00:30:33,436 --> 00:30:35,799 ‫‫هذه غلطة من المستبعد أن تكرريها 426 00:30:37,077 --> 00:30:40,285 ‫‫سيّدة (إيلينور)، ‫‫ينادينا القمر الأحمر بلون الدم 427 00:30:44,927 --> 00:30:46,531 ‫‫قيدها 428 00:30:47,544 --> 00:30:49,527 ‫‫عليّ أن أستعد للمراسم 429 00:30:49,553 --> 00:30:52,339 ‫‫اللعنة يا (غيديون)، ‫‫كم أمراً سرياً برمجه فيك (ريب) ؟ 430 00:30:52,466 --> 00:30:54,449 ‫‫أعتقد أن هذا آخر أمر أيتها الكابتن 431 00:30:54,576 --> 00:30:59,598 ‫‫أنا الكابتن الآن وآمرك بتخطي ‫‫أوامر (ريب) وتجهيز السفينة للإقلاع 432 00:30:59,725 --> 00:31:01,963 ‫‫على الفور أيتها الكابتن (لانس) 433 00:31:02,089 --> 00:31:04,748 ‫‫يسمح لك أمر المدير (هانتر) ‫‫بقيادة الـ(ويف رايدر)، 434 00:31:04,874 --> 00:31:07,913 ‫‫ـ بدون السماح لأي منكم بالنزول منها ‫‫ـ هذه بداية 435 00:31:07,940 --> 00:31:09,486 ‫‫حددوا مساراً للـ(شراوديد كومباس) 436 00:31:09,513 --> 00:31:10,905 ‫‫أنت محقة تماماً، أيتها الكابتن 437 00:31:11,032 --> 00:31:13,269 ‫‫واجعلوا نظام أسلحة هذه السفينة ‫‫موصولاً بالإنترنت 438 00:31:13,396 --> 00:31:16,392 ‫‫لا داعي للقول إنه من المرجح جداً ‫‫أن يتواجد السيّد (هانتر) في ذلك المبنى 439 00:31:16,519 --> 00:31:18,188 ‫‫أنا مستعدة للمراهنة ‫‫بأن هذا ينطبق على (زاري) أيضاً 440 00:31:18,313 --> 00:31:20,608 ‫‫إن أردت تحضير العجة، ‫‫عليك كسر بعض البيض 441 00:31:42,930 --> 00:31:46,685 ‫‫عندما رحبتم بي في النظام ‫‫كنتم تبحثون عن إثبات 442 00:31:46,809 --> 00:31:50,940 ‫‫دليل على أنه لا داعي ‫‫لأن تنتهي الحياة بالموت 443 00:31:51,859 --> 00:31:55,321 ‫‫ولكن القوّة التي تسري في أوردتي ‫‫ليست لي وحدي 444 00:31:55,696 --> 00:31:59,035 ‫‫إنها نعمة من (مالوس) 445 00:32:07,504 --> 00:32:09,549 ‫‫أوقفوا هذا الرجس ! 446 00:32:13,971 --> 00:32:17,184 ‫‫ـ انبطحوا جميعاً الآن ! ‫‫ـ هيّا ! هيّا ! 447 00:32:19,979 --> 00:32:23,400 سيّدك المزعوم أين هو ؟ 448 00:32:23,526 --> 00:32:25,654 ‫‫(مالوس) في كل مكان ‫‫وليس في أي مكان، 449 00:32:25,778 --> 00:32:28,240 ‫‫تجزأ في كل لحظة في الزمن 450 00:32:28,825 --> 00:32:32,121 ‫‫إنه ميت، ‫‫وقام من بين الأموات 451 00:32:32,413 --> 00:32:36,293 ‫‫ـ وسيأتي من جديد ‫‫ـ حسناً، هذا غامض للغاية 452 00:32:36,418 --> 00:32:38,963 ‫‫لكنني أطالب بالتحدث إليه 453 00:32:40,924 --> 00:32:42,844 ‫‫هذا ممتاز 454 00:32:52,440 --> 00:32:54,818 ‫‫أيها المدير (هانتر) 455 00:32:54,943 --> 00:32:56,612 ‫‫سررت بالتعرف بك 456 00:32:56,945 --> 00:33:00,117 ‫‫لم آت إلى هنا للتحدث إلى دميتك 457 00:33:00,492 --> 00:33:04,331 ‫‫أعتقد أن الوقت قد حان ‫‫لنلتقي وجهاً لوجه 458 00:33:06,542 --> 00:33:09,671 ‫‫لا يمكنك أن تنظر ‫‫إلى شكلي الحقيقي وتبقى حياً 459 00:33:10,005 --> 00:33:14,261 ‫‫فيما أنت فانٍ حتماً، ‫‫أنا إله 460 00:33:27,237 --> 00:33:29,156 ‫‫لقد تأخرت 461 00:33:46,889 --> 00:33:50,184 من الرائع أن أعود 462 00:34:01,992 --> 00:34:03,661 ‫‫من سرق ساعتي ؟ 463 00:34:03,786 --> 00:34:05,580 ‫‫تشير إحداثياتنا ‫‫إلى أننا فوق النظام مباشرة 464 00:34:05,706 --> 00:34:08,125 ‫‫ـ جهز صواريخ الصدمة ‫‫ـ بقيت 3 صفحات 465 00:34:08,250 --> 00:34:10,462 ‫‫ماذا تفعلين ؟ ‫‫(زاري) في الداخل 466 00:34:10,587 --> 00:34:12,297 ‫‫أريدك أن تستهدف عنبر التخزين 467 00:34:12,423 --> 00:34:15,135 ‫‫ـ عنبر تخزيننا ؟ ‫‫ـ ألاّ يجدر بالفريق التصويت أولاً ؟ 468 00:34:15,260 --> 00:34:18,681 ‫‫إن كان لدى أحد فكرة أفضل بشأن طريقة ‫‫فتح السفينة هذا الوقت مناسب لذلك 469 00:34:20,475 --> 00:34:22,645 ‫‫ثق بي يا (جاكس)، ‫‫أطلق النار 470 00:34:25,649 --> 00:34:27,610 ‫‫تم إطلاق صواريخ الصدمات، أيتها الكابتن 471 00:34:29,695 --> 00:34:32,157 ‫‫سيكون هذا مزرياً للغاية 472 00:34:32,283 --> 00:34:35,078 ‫‫(غراي)، إن كنا سنموت لا أريدنا ‫‫أن نلاقي حتفنا ونحن غاضبان من بعضنا 473 00:34:35,203 --> 00:34:37,415 ‫‫لذا... لا أستطيع ‫‫تذكر السبب لكنني آسف 474 00:34:37,540 --> 00:34:41,336 ‫‫كنت تفكر فيّ، ‫‫في الحقيقة أنا من يجدر بي شكرك 475 00:34:41,462 --> 00:34:44,383 ‫‫ـ من يريد أن يمسك بيد الآخر ؟ ‫‫ـ (راي)، هذا لا يشبه فيلم (توي ستوري 3) 476 00:34:44,507 --> 00:34:46,761 ‫‫ليصمت الجميع، ‫‫تبقّى لديّ صفحة واحدة 477 00:34:57,942 --> 00:34:59,737 ‫‫هيّا ! 478 00:35:00,738 --> 00:35:02,866 ‫‫نعم 479 00:35:03,366 --> 00:35:05,912 ‫‫حاولت أن أخبرك بالأمر ‫‫نعم، لقد فعلت 480 00:35:06,036 --> 00:35:08,164 ‫‫ولكن أظنك لم تعرفي 481 00:35:08,290 --> 00:35:10,459 ‫‫كما قلت إن القصة تجري 482 00:35:18,136 --> 00:35:19,763 ‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء 483 00:35:19,889 --> 00:35:23,060 ‫‫نعم ‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء، هيّا ! 484 00:35:23,185 --> 00:35:25,605 ‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء، رباه ! 485 00:35:25,730 --> 00:35:28,233 ‫‫تعرفون أنني سأعود ‫‫ها أنا 486 00:35:28,358 --> 00:35:32,323 ‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء مرة ‫‫من جديد، عودة الرجل الناجح زير النساء 487 00:35:32,447 --> 00:35:34,200 ‫‫ليتحمس العالم ‫‫عودة الرجل الناجح زير النساء 488 00:35:34,325 --> 00:35:35,785 ‫‫شاهدوا دفقي 489 00:36:02,571 --> 00:36:06,222 ‫‫ألديك كلمات أخيرة يا (ريب) ؟ ‫‫نعم، أنا أتذكرك 490 00:36:06,347 --> 00:36:08,403 ‫‫أتذكر كل شيء 491 00:36:17,391 --> 00:36:19,069 ‫‫أتتذكرنا ؟ 492 00:36:20,496 --> 00:36:23,810 ‫‫هذا جيد، المزيد من (الأساطير)، ‫‫أتيتم لقتلي وفقاً لما أفترضه 493 00:36:24,136 --> 00:36:26,233 ‫‫سنقتلك وستظل ميتاً هذه المرة 494 00:36:37,435 --> 00:36:39,323 ‫‫هذا طوطمي 495 00:36:50,660 --> 00:36:53,723 ‫‫ـ لنذهب ‫‫ـ حتى نلتقي من جديد 496 00:37:21,634 --> 00:37:23,061 ‫‫هذا ليس سيئاً، ‫‫إنه لاذع بعض الشيء 497 00:37:23,087 --> 00:37:26,065 ‫‫إن كان بوسعك تصديق ذلك، تفضّل ‫‫(كلاريسا) تناول الكريب فروت الخاص بها-- 498 00:37:26,192 --> 00:37:28,583 ‫‫مع الملح، نعم، أتذكر ذلك 499 00:37:29,632 --> 00:37:34,541 ‫‫ـ كيف ؟ ‫‫ـ طلبت من (راي) إعادة رابطنا الروحاني 500 00:37:35,337 --> 00:37:37,393 ‫‫يمكنني أن أشعر ‫‫بمدى اشتياقك إلى عائلتك 501 00:37:37,519 --> 00:37:40,037 ‫‫منذ ولادة الطفل (روني) ‫‫زاد الأمر سوءاً فحسب 502 00:37:40,162 --> 00:37:42,302 ‫‫وكأنه يوجد ثقب في صدري 503 00:37:42,973 --> 00:37:50,399 ‫‫أنا آسف للغاية، لم أتوقع أن ولادة حفيدي ‫‫ستجعل غيابي مؤلماً أكثر إلى هذا الحد 504 00:37:50,525 --> 00:37:54,007 ‫‫ولم أردك حتماً أن تتقاسم عبئي 505 00:37:54,033 --> 00:37:59,194 ‫‫ولكن مع تهديد (مالوس) الجديد ‫‫وعودة (داميان دارك)، 506 00:37:59,319 --> 00:38:01,123 ‫‫يحتاج الفريق إلى (فاير ستورم) ‫‫أكثر من أي وقت مضى 507 00:38:01,149 --> 00:38:03,583 ‫‫نعم، ويمكن للفريق ‫‫أن يحصل على (فاير ستورم) 508 00:38:03,708 --> 00:38:09,540 ‫‫ويمكنك أن تذهب إلى ديارك، إن استطعنا ‫‫تثبيت القوتين الماديتين في جسمي 509 00:38:09,666 --> 00:38:12,686 ‫‫قال (تي إس إليوت) مرة: "وحدهم ‫‫الذين يخاطرون بتخطي الحدود" 510 00:38:12,812 --> 00:38:16,798 ‫‫"يمكنهم أن يكتشفوا ‫‫أقصى حدود يمكن للشخص أن يبلغها" 511 00:38:17,553 --> 00:38:19,399 ‫‫متى نبدأ ؟ 512 00:38:19,525 --> 00:38:23,385 ‫‫حالما أصلح ‫‫ذلك الثقب الضخم في عنبر التخزين 513 00:38:23,511 --> 00:38:25,147 ‫‫ـ بالتوفيق في ذلك ‫‫ـ نعم 514 00:38:30,753 --> 00:38:32,263 ‫‫نعم 515 00:38:38,724 --> 00:38:42,332 ‫‫ـ طق، طق ‫‫ـ ما زلت لا تدقين الباب 516 00:38:44,423 --> 00:38:48,115 ‫‫ـ أتريدين الجلوس ؟ ‫‫ـ بالطبع، شكراً 517 00:38:51,555 --> 00:38:54,366 ‫‫سيبدو هذا غريباً، ‫‫ولكن... 518 00:38:54,911 --> 00:38:59,778 ‫‫عندما استعدت تميمتي، ‫‫شعرت بحضور (بيرهارد) 519 00:38:59,904 --> 00:39:04,645 ‫‫ـ وكأنه كان معي ‫‫ـ لا يبدو هذا غريباً البتة 520 00:39:05,569 --> 00:39:10,405 ‫‫رباه ! (أرغوس) أولاً ‫‫من ثم ساحرة المياه والآن رجل كان ميتاً 521 00:39:10,435 --> 00:39:11,819 ‫‫وهم يريدون قتلي جميعهم 522 00:39:11,845 --> 00:39:14,950 ‫‫احدى جداتي قالت ‫‫إن قوّة الطوطم تتزايد 523 00:39:15,076 --> 00:39:17,761 ‫‫عندما تمسي التهديدات التي نواجهها أقوى 524 00:39:18,977 --> 00:39:20,866 ‫‫هذا مذهل 525 00:39:20,891 --> 00:39:26,304 ‫‫أعتقد أن ما عنته هو أننا سنصبح ‫‫نحن الاثنتين صديقتين مقربتين جداً 526 00:39:26,429 --> 00:39:30,373 ‫‫وسنهزم معاً أي شر سنصادفه 527 00:39:30,751 --> 00:39:32,596 ‫‫أعجبني ذلك 528 00:39:43,447 --> 00:39:45,083 ‫‫نحتاج إلى التحدث 529 00:39:45,208 --> 00:39:47,600 ‫‫تعرفينني جيداً الآن وتعلمين أنه ‫‫لا يجدر بك أن تتوقعي مني اعتذاراً 530 00:39:47,726 --> 00:39:49,992 ‫‫مات عملاء بسببك 531 00:39:50,579 --> 00:39:53,096 ‫‫فهموا مخاطر مهنتهم 532 00:39:54,648 --> 00:39:56,913 ‫‫لكننا عرفنا الكثير ‫‫بفضل أحداث ليلة البارحة 533 00:39:57,795 --> 00:40:00,984 ‫‫ـ في المرة المقبلة-- ‫‫ـ لن يكون هناك مرة مقبلة يا (ريب) 534 00:40:02,200 --> 00:40:05,514 ‫‫ظهرت فجأة ‫‫وتوسلت إلينا لنساعدك، 535 00:40:05,640 --> 00:40:11,556 ‫‫من ثم خنتنا، ‫‫تحدّيت كل منظمة كنت عضواً فيها 536 00:40:11,582 --> 00:40:13,176 ‫‫لأنك لا تثق بأحد 537 00:40:13,605 --> 00:40:15,871 ‫‫لا أعرف كيف ‫‫استطعت الوثوق بك 538 00:40:15,996 --> 00:40:18,808 ‫‫(سارة)، أحتاج إليك الآن ‫‫أكثر من أي وقت مضى 539 00:40:18,934 --> 00:40:21,744 ‫‫أتتذكر عندما قلت لي ‫‫إنه لم يعد لديك أي شيء تعلّمني إياه ؟ 540 00:40:21,870 --> 00:40:23,674 ‫‫أعتقد أنه كان لديك درس أخير 541 00:40:27,995 --> 00:40:30,764 ‫‫كيف تكون سافلاً عديم الرحمة 542 00:40:32,778 --> 00:40:36,177 ‫‫ـ أيها المدير (بينيت) ‫‫ـ أيها المدير (هانتر) 543 00:40:36,302 --> 00:40:40,960 ‫‫استنفدت آخر خدماتك، ما كان ‫‫يجدر بي الموافقة على مهمة ليلة البارحة 544 00:40:41,420 --> 00:40:44,147 ‫‫ولكن المهمة ‫‫أثبتت أن (مالوس) حقيقي 545 00:40:44,174 --> 00:40:46,145 ‫‫اشرح ذلك للمحكمة 546 00:40:46,271 --> 00:40:50,131 ‫‫خلال ذلك الوقت سيتم احتجازك ‫‫وإيقافك عن عملك 547 00:40:50,761 --> 00:40:52,354 ‫‫لا يمكنك احتجازي 548 00:40:52,481 --> 00:40:53,949 ‫‫أنا أنشأت المكتب ! 549 00:40:54,075 --> 00:40:58,228 ‫‫لذا عليك أن تعرف أنت بالذات ‫‫أنه ما من أحد مستثنى من قوانينه 550 00:40:59,790 --> 00:41:01,930 ‫‫أيتها العميلة (شارب) 551 00:41:06,922 --> 00:41:09,775 ‫‫شكراً لإبلاغنا بمكان المدير (هانتر) 552 00:41:09,902 --> 00:41:12,041 ‫‫هل بات (الأساطير) أحراراً ‫‫للتحليق في السماء ؟ 553 00:41:12,167 --> 00:41:17,160 ‫‫نعم، لدى مكتب الزمن أمور ‫‫يقلق بشأنها أهم من مجموعة أغبياء 554 00:41:22,823 --> 00:41:24,754 ‫‫يمسي (مالوس) أقوى، أيتها الكابتن (لانس) 555 00:41:24,879 --> 00:41:26,641 ‫‫كانت المرة الأخيرة البداية فحسب 556 00:41:26,767 --> 00:41:30,837 ‫‫ثمة حرب قادمة، ‫‫ويحتاج التاريخ إلى أن تكونوا مستعدين 557 00:41:32,179 --> 00:41:33,983 ‫‫أنت وبقية (الأساطير) 558 00:41:44,943 --> 00:41:54,943 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))