1 00:00:02,559 --> 00:00:08,987 عام 2166، غزا العالم طاغية مخلَّد" "اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني 2 00:00:08,989 --> 00:00:13,448 حشدت فريقًا منتخبًا لمطاردته" "عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة 3 00:00:13,450 --> 00:00:17,800 للأسف عارض خطّتي الكيان" "الذي أقسمت له بالولاء 4 00:00:17,835 --> 00:00:18,939 "سادة الزمان" 5 00:00:18,941 --> 00:00:21,246 في المستقبل ربّما لا يكون" "أصدقائي أبطالًا 6 00:00:21,248 --> 00:00:26,624 لكن إذا نجحنا، فلسوف يُذكرون" "بصفتهم أساطير 7 00:00:28,419 --> 00:00:30,591 "...((سابقًا في ((أساطير الغد" 8 00:00:30,593 --> 00:00:31,586 آسف على تأخّرنا 9 00:00:31,588 --> 00:00:34,223 ألستَ سعيدًا ولو بقدر ضئيل لعودتنا للسفينة؟ 10 00:00:34,258 --> 00:00:36,440 سعدت بالحياة التي بنيناها معًا 11 00:00:36,475 --> 00:00:40,152 أتحسبني طاردتك وأصدقاءك" "لكون سادة الزمان أكرهوني؟ 12 00:00:40,154 --> 00:00:42,728 إنّهم بالكاد لمّحوا بطلبهم 13 00:00:42,730 --> 00:00:46,069 ،طالما فشلت بتسليمكم" "فإن سادة الزمان يودّون القبض عليّ 14 00:00:46,104 --> 00:00:51,030 يُدعَون الصادين، ولن يردعهم رادع عن محونا جميعًا من التاريخ 15 00:00:51,065 --> 00:00:53,595 ألديك أيّة اقتراحات؟ - اهربوا - 16 00:00:59,439 --> 00:01:03,235 "بلدة (سالفيشن) - 1871" 17 00:01:04,668 --> 00:01:08,045 مرّ ردح طويل منذ قفزت زمنيًّا بعيدًا كفاية لحدّ مكابدتي أعراض جانبيّة 18 00:01:08,062 --> 00:01:10,817 !يا لها من ذكريات حبيبة - وجهي متخدّر - 19 00:01:10,852 --> 00:01:15,253 كما يرام أشعر أنا - اختلال لغويّ، ينبغي مروره سريعًا - 20 00:01:15,255 --> 00:01:19,832 يحسُن مروره الآن - أأنا الوحيد مُخدَّر الوجه؟ - 21 00:01:19,867 --> 00:01:24,692 لديّ تخدّر في... يحسُن ألّا أقول - يبدو أن السيّد (روري) لم يتأثر - 22 00:01:24,694 --> 00:01:26,928 ما القضيّة؟ هل قفزنا زمنيًّا؟ 23 00:01:26,930 --> 00:01:31,228 ،أجل، قفزنا زمنيًّا "لكن السؤال الأجدر هو: "لأين؟ 24 00:01:31,230 --> 00:01:35,872 بلدة (سالفيشن) بمقاطعة داكوتا) عام 1871) 25 00:01:35,874 --> 00:01:38,493 لا أصدق، الغرب القديم 26 00:01:38,495 --> 00:01:41,263 هذا لن يفلح - سيتيح لنا بعض الوقت - 27 00:01:41,265 --> 00:01:44,047 يمكننا التواري هنا من الصيادين بينما يفتّشون التجزؤات الأخرى 28 00:01:44,049 --> 00:01:46,878 ماذا إن قرروا تفتيش هذا المكان أوّلًا؟ 29 00:01:46,880 --> 00:01:50,587 لا تتحرَّج من إعلامنا بما يجري حالما يكون الوقت مناسبًا 30 00:01:50,622 --> 00:01:53,002 كما رأيتم، الوقت لا يسري وفقًا للمفهوم العام 31 00:01:53,004 --> 00:01:55,023 ،فحالما يحدث يستغرق وقتًا ريثما يترسَّخ 32 00:01:55,025 --> 00:01:59,954 ،الخطّ الزمنيّ مُلَغَّز أحيانًا وفي حالة تغيير مستمرّ 33 00:01:59,956 --> 00:02:03,327 مما يصعّب رصد (سافدج) عبر التاريخ - بالفعل - 34 00:02:03,362 --> 00:02:07,200 وضمن الأفكار الشيّقة الأخرى للسفر الزمنيّ وجود التجزؤات 35 00:02:07,235 --> 00:02:12,303 نقاط خفيّة مؤقتة، أماكن وأزمنة معيّنة يعجز سادة الزمان عن إبصارها 36 00:02:12,305 --> 00:02:17,245 بلدة (سالفيشن) والضواحي المحيطة بها ضمن إحدى تلك التجزؤات 37 00:02:17,247 --> 00:02:23,642 إذًا فنحن عمليًّا نختبئ في الغرب القديم آملين ألّا يجدنا فزّاعيكما هنا 38 00:02:23,677 --> 00:02:27,690 ،الصيادون ليسوا فزّاعين وخير لك أن تأمل ألّا يجدونا 39 00:02:27,692 --> 00:02:29,773 أقلّه لن يجدونا ريثما تسنح لي فرصة 40 00:02:29,808 --> 00:02:32,881 لألكم بضع جراء وأجلد حصانًا غير مروّض أو اثنين 41 00:02:35,095 --> 00:02:36,519 لستُ أتجاوز عن الوحشية ضد الحيوانات 42 00:02:36,554 --> 00:02:38,177 إنّما شاهدت الكثير من أفلام الغرب القديم في طفولتي 43 00:02:38,179 --> 00:02:42,571 أخشى للأسف أنّكم ستضطرّون للاستمتاع بالغرب القديم من داخل السفينة 44 00:02:42,573 --> 00:02:47,392 ،ويلاه، بالله عليك بما سيضرّنا تفقّد الأنحاء؟ 45 00:02:47,427 --> 00:02:51,129 مع هذه المجموعة؟ جليًّا لم تكوني منتبهة 46 00:02:51,497 --> 00:02:55,087 طالما أنا في الغرب القديم ولا يتسنّى لي تفقَّده، فسأندم = سأركل نفسي 47 00:02:55,122 --> 00:02:57,567 بوسعي المساعدة في ذلك 48 00:02:57,569 --> 00:03:01,460 ،سأعتني بهم، لا تقلق سأكون غلامًا صالحًا 49 00:03:08,406 --> 00:03:09,884 (أماثل (ويات إرب 50 00:03:11,886 --> 00:03:13,837 بوسع المُفبركة صنع ثياب 51 00:03:13,872 --> 00:03:16,074 لكنّكم ستحتاجون أيضًا وسائل حماية تلائم هذا العصر 52 00:03:16,076 --> 00:03:20,000 هذا العصر قد يقسو قليلًا - ويلاه، مسدس 6 طلقات - 53 00:03:20,035 --> 00:03:23,048 بالواقع لأغلب مسدسات هذا العصر مطرقة إطلاق 54 00:03:23,050 --> 00:03:24,655 وهذا يقلل عدد الطلقات لـ 5 55 00:03:24,657 --> 00:03:28,212 يفترض أن هذا بديهيّ، لكن وفق طبيعة هذه المجموعة، فسأنوّه 56 00:03:28,214 --> 00:03:33,215 استخدموا هذه الأسلحة في حالات الضرورة القصوى فقط 57 00:03:33,748 --> 00:03:36,008 تتحدَّث وكأنّك لن ترافقنا 58 00:03:36,043 --> 00:03:41,011 مِئزرتك ومسدسك أوحيا إليّ (أنّك مولع بالغرب القديم بقدر د.(بالمر 59 00:03:41,046 --> 00:03:44,173 فعلًا، لكن الأفضل أن أمضي وقتي هنا على متن السفينة 60 00:03:44,208 --> 00:03:46,484 مخططًا خطوتنا التالية (ضدّ (فاندال سافدج 61 00:03:46,486 --> 00:03:48,307 (وكما قال السيّد (روري 62 00:03:48,308 --> 00:03:50,638 إن هي إلّا مسألة وقت ريثما يجدنا الصيادون هنا 63 00:03:50,673 --> 00:03:55,347 لا تقلق، لا ننوي الاستقرار هنا - أجل، سننأى عن المتاعب - 64 00:03:56,013 --> 00:03:58,791 وأدعو الله آملًا أن يصحّ ذلك 65 00:03:59,697 --> 00:04:02,527 "سجن" 66 00:04:36,984 --> 00:04:42,065 "(أساطير الغد) - (الموسم الأوَّل)" "((الحلقة الـ 11 - العظماء الثمانية))" 67 00:04:46,868 --> 00:04:49,889 ،تذكّروا أنّنا هنا بُغية التواري فإيّاكم وإثارة المتاعب 68 00:04:49,924 --> 00:04:52,770 عُلم وسيُنفَّذ طبعًا - أحتاج شرابًا - 69 00:04:52,772 --> 00:04:55,704 عجبًا، إنّها حانة عتيقة حقيقيّة 70 00:04:56,269 --> 00:04:59,647 ويحي، أستميحك عذرًا - لا عليك يا سيّدتي - 71 00:05:07,958 --> 00:05:11,839 مذاقه كالبنزين - لحد كبير، أعِد ملء كأسي - 72 00:05:13,872 --> 00:05:17,976 ويحي، آسفة أشدّ الأسف - لا عليك - 73 00:05:25,475 --> 00:05:31,531 ،الزمن لا يمرّ بطبيعيّة في نقطة التلاشي مرّ دهر منذ رأيت قعر كأس 74 00:05:31,533 --> 00:05:33,996 دهر؟ 75 00:05:33,998 --> 00:05:36,952 ...منذ متى وأنت - كرونوس)؟) - 76 00:05:38,064 --> 00:05:40,855 ما أحصيت، ولا يهمّ 77 00:05:40,857 --> 00:05:44,156 تبيَّن أنّها كانت محض مضيعة أخرى للوقت بأيّ حال 78 00:05:45,087 --> 00:05:50,011 أخالفك الرأي، فإنّك مختلف الآن 79 00:05:50,013 --> 00:05:51,796 أفضل أم أسوأ؟ 80 00:05:55,737 --> 00:05:57,370 لستُ أدري بعد 81 00:06:00,265 --> 00:06:03,458 الشراب لا يسكرك، يروقني ذلك 82 00:06:03,460 --> 00:06:07,627 كثيرًا ما واعدت رجالًا خالوني سأثمل ويحالفهم الحظّ 83 00:06:07,662 --> 00:06:12,299 لكلن لطالما انتهى مطافهم مغشيين تحت الطاولة 84 00:06:13,032 --> 00:06:18,204 ما ثملتِ برفقتي - أتتحداني يا (نيك)؟ - 85 00:06:18,636 --> 00:06:20,743 رصّ الكؤوس 86 00:06:22,410 --> 00:06:27,589 لم أتوقَّع أنّك من لاعبي أوراق اللّعب - إنّي مثلك يا سيّد (سنارت) نضّاح بالمفاجآت - 87 00:06:27,591 --> 00:06:28,889 لنرفع الرهان 88 00:06:34,714 --> 00:06:37,744 شكرًا يا حضرتا السيّدين - إنّي منبهر - 89 00:06:37,746 --> 00:06:41,048 كان أبي شخصًا قد يدعوه البعض مقامرًا منحطًّا 90 00:06:41,049 --> 00:06:43,034 فيما قد ينعته آخرون بالمجرم 91 00:06:43,212 --> 00:06:45,965 ،لدى بلوغي عمر كافٍ أشركني بإحدى مكائده 92 00:06:45,967 --> 00:06:49,517 التقطت بعض الحيل على بضع طاولات قمار تردد عليها 93 00:06:49,519 --> 00:06:54,441 ثم ارتدت سبيلًا مختلفًا 94 00:06:54,443 --> 00:06:57,907 غدوّ الابن نسخة من أبيه (ليس أمرًا حتميًّا يا سيّد (سنارت 95 00:07:02,027 --> 00:07:04,737 لديّ مجموعة بطاقات كاملة - وأنا أيضًا - 96 00:07:04,739 --> 00:07:07,586 ،مجموعة ملوك كاملة والتي تهزم بطاقتيّ الملكة لديك 97 00:07:10,189 --> 00:07:13,287 ألا ترينني مشغولًا؟ - ...إنّي آسفة، أنا - 98 00:07:13,289 --> 00:07:15,707 اسكبي قطرة ويسكي أخرى ولسوف تأسفين 99 00:07:15,709 --> 00:07:22,431 هزيمتك لا تستدعي مضايقتك النادلة - لا تتدخل فيما لا يعنيك أيّها الجدّ - 100 00:07:22,433 --> 00:07:26,958 إليك عن السيّدة - رويدًا يا صاحباي، لنهدأ - 101 00:07:26,959 --> 00:07:30,078 ويلاه، حين يتعقَّل صديقنا هذا نعلم أن لدينا مشكلة 102 00:07:30,080 --> 00:07:33,271 ،لستُ من لديه مشكلة بل أنت 103 00:07:39,922 --> 00:07:43,989 قتلتَه - لا شكر على واجب - 104 00:07:48,842 --> 00:07:53,384 ،جليًّا أن الفقيد كان صديقكم ...لكن صديقي هذا 105 00:07:53,386 --> 00:07:58,425 ،صديقكم أشهر سلاحه أوّلًا وأُردى وقد كانت إصابة واضحة 106 00:07:58,460 --> 00:08:01,543 أيبدو أنّنا نحفل بالوضوح؟ - لديه منظور سديد - 107 00:08:27,823 --> 00:08:32,384 !حسنٌ انتهى أوان اللهو 108 00:08:32,386 --> 00:08:36,650 ومَن لديه اعتراض، فليواجهني 109 00:08:41,491 --> 00:08:47,669 ...شكرًا لك يا سيد - (هيكس)، (جون هيكس) - 110 00:08:47,671 --> 00:08:51,300 لستُم من أهل البلدة، صحيح؟ - صحيح - 111 00:08:51,360 --> 00:08:55,415 أصدقائي وأنا من خارج البلدة 112 00:08:56,869 --> 00:08:58,753 من مكان بعيد عن البلدة 113 00:08:58,933 --> 00:09:01,112 "(حانة (الخلاص الأخير" - حسنٌ - 114 00:09:01,147 --> 00:09:05,969 لمَ لا تخبرونني من أين أنتم حقًّا؟ - لا أعتقد أن هذا من شأنك يا سيّدي - 115 00:09:06,180 --> 00:09:08,616 دعوني أعيد الصياغة 116 00:09:09,317 --> 00:09:12,502 أنبئوني من أيّ زمن أنتم 117 00:09:12,504 --> 00:09:17,760 ظهرتم فجأة بشراسة في طبعكم - كما قال، لسنا من هنا - 118 00:09:17,762 --> 00:09:22,455 أتحسبون أنّكم أوّل مسافري زمن ألقاهم؟ - أجل - 119 00:09:23,579 --> 00:09:29,016 أينَه؟ لديّ ما أبلّغه به - عمَّن تسأل؟ - 120 00:09:30,887 --> 00:09:32,987 (ريب هانتر) 121 00:09:41,113 --> 00:09:47,618 ما بالكم كلّما ذهبنا لخطّ زمنيّ جديد ...اعترتكم حاجة ملحّة لالتقاط 122 00:09:47,620 --> 00:09:49,523 الضالّين؟ 123 00:09:49,525 --> 00:09:54,467 بديع، ما تسنّى لي تفقّدها آخر مرّة 124 00:09:54,502 --> 00:09:57,122 آخر مرّة؟ - قصّة يطول شرحها ولن تُروى - 125 00:09:57,157 --> 00:10:00,743 معطفي يلائمك - ماذا جاء بك يا (جونا)؟ - 126 00:10:00,778 --> 00:10:07,772 قصدت تحصيل جائزة وريّ ظمأي حين تورّط أصدقاؤك هؤلاء في مشكلة عويصة 127 00:10:07,774 --> 00:10:13,691 ربّما تورّطنا في شجار حانة بالبلدة - ذلك كان متوقّعًا بشكل يقين - 128 00:10:13,693 --> 00:10:17,365 (أحدهم قتل فردًا من عصابة (ستيلووتر 129 00:10:17,367 --> 00:10:19,694 (السيّد (روري - بل (سنارت) بالواقع - 130 00:10:19,729 --> 00:10:20,949 كان ذلك تخميني التالي 131 00:10:20,951 --> 00:10:24,668 ،)ذاك الرجل سعى لقتل (غراي إن (سنارت) أنقذه 132 00:10:24,703 --> 00:10:28,282 وأمنى البلدة جمعاء بأهوال لا تريم في سبيل ذلك 133 00:10:28,317 --> 00:10:33,412 الفِتية الذين شاجرتموهم في الحانة (جميعًا أعضاء بعصابة (ستيلووتر 134 00:10:33,414 --> 00:10:35,371 لمَ لا يمكن أن تتألّف عصابة من زمرة أخيار أبدًا؟ 135 00:10:35,373 --> 00:10:40,277 جيب ستيلووتر) وأصدقاؤه يغيرون) على هذه البلدة منذ 3 أشهر 136 00:10:40,279 --> 00:10:45,642 يسرقون ويسطون ويقتلون - إذًا عليه تجاوُزنا - 137 00:10:45,677 --> 00:10:48,238 كلّا، لن يفعل 138 00:10:48,240 --> 00:10:51,663 لا شك أن جلَبَتكم وضعت الخطّ الزمنيّ في خطر فعليًّا 139 00:10:51,665 --> 00:10:55,319 ناهيكم عن التنبيه المحتمل الذي سيرشد الصيادين لوجودنا هنا 140 00:10:55,321 --> 00:10:58,458 يبدو أن أحدًا يخطط للتخلّي عن بلدتنا ثانيةً 141 00:10:58,460 --> 00:11:01,412 سنغادر الآن؟ - لا، لا - 142 00:11:01,447 --> 00:11:06,651 ،عصابة (ستيلووتر) تروّع هذه البلدة وأهدف لفعل شيء حيال ذلك 143 00:11:06,686 --> 00:11:10,260 تهدف إلى؟ تحدّثنا بلكنة المحليين يا صاحب التصفيفة الملفتة؟ 144 00:11:10,262 --> 00:11:13,819 ...أنصت، انخرطنا في هذه المهمّة - (لردع (فاندال سافدج - 145 00:11:13,821 --> 00:11:15,565 لنكون أبطالًا 146 00:11:15,567 --> 00:11:20,706 إنقاذ بلدة من عصابة مجرمين مُغيرة هو ما يفعله الأبطال 147 00:11:21,953 --> 00:11:26,660 إنّك ترافق زمرة قدّيسين هذه الآونة 148 00:11:27,492 --> 00:11:31,247 مهلًا، غرفة القيادة من هنا - ...أجل، لا أقصد غرفة القيادة، إنّي - 149 00:11:31,341 --> 00:11:35,580 لأين أذهب يا (غيديون)؟ - "(الوادي الذي وصفتِه يطابق (ألبانو غولش - 150 00:11:35,582 --> 00:11:38,821 أجل، ذاهبة لهناك - مفهوم، انتظري، لمَ؟ - 151 00:11:40,218 --> 00:11:44,020 في الحانة التقيت امرأة وسببت رؤيتي مزيد من لمحات الذاكرة 152 00:11:44,021 --> 00:11:48,041 لذا أظنني ربّما عرفتها في إحدى حيواتي الخالية 153 00:11:48,043 --> 00:11:50,960 وإن صحَّ ذلك، فربّما (تساعدني لإيجاد (كارتر 154 00:11:50,995 --> 00:11:53,930 لحظة، إذًا ستجولين بالخارج محاولة إيجادها فحسب؟ 155 00:11:53,932 --> 00:11:58,811 بالواقع خططت للطيران - أتودّين شريكة في الجُرم؟ - 156 00:11:58,813 --> 00:12:02,548 لا بأس، اتّفقنا - لكنّك قطعًا لن تحمليني - 157 00:12:02,550 --> 00:12:05,124 كيف تقترحين أن نصل إلى هناك؟ 158 00:12:12,092 --> 00:12:15,936 ...(مرحبًا، أنا (راي (جون واين) 159 00:12:17,388 --> 00:12:20,273 ما مرادك يا سيّد (واين)؟ 160 00:12:20,275 --> 00:12:25,345 وعيتُ حاجتك لمساعدة إضافيّة (حيال عصابة (ستيلووتر 161 00:12:26,759 --> 00:12:30,736 ألديك خبرة في تطبيق القانون؟ 162 00:12:30,771 --> 00:12:36,690 لديّ خبرة كافية في مكافحة الجريمة - تهانئي إذًا - 163 00:12:40,437 --> 00:12:45,529 تعينني نائبك؟ - كلّا، نصبتك توًّا رئيس الشرطة الجديد - 164 00:12:45,564 --> 00:12:46,423 المعذرة، ماذا؟ 165 00:12:46,424 --> 00:12:50,404 عصابة (ستيلووتر) تعيث قتلًا في البلدة منذ أشهر 166 00:12:50,439 --> 00:12:55,833 وبفضل مشيئة الربّ الرحيم لم يوارِني الثرى أنا الآخر 167 00:12:55,835 --> 00:12:59,580 وقد فرغت من استنفاذ حظّي 168 00:12:59,582 --> 00:13:02,939 لكنّك... رئيس الشرطة 169 00:13:02,940 --> 00:13:05,249 تهانئي 170 00:13:05,717 --> 00:13:11,242 بالمناسبة، قد تجد هنا مذكرة أو اثنتين لاعتقالي 171 00:13:11,244 --> 00:13:15,164 لدينا أشياء في السفينة ...قد تعالج... كما تعلم 172 00:13:15,166 --> 00:13:17,708 تعالج ماذا؟ 173 00:13:17,710 --> 00:13:19,854 أجل، لا شيء، لا عليك 174 00:13:29,196 --> 00:13:32,081 ماذا أقدّم لك؟ - معلومة - 175 00:13:32,541 --> 00:13:34,814 (أصدقاء لي يبحثون عن (جيب ستيلووتر 176 00:13:34,816 --> 00:13:38,835 إن كانوا نفس الأصدقاء الذين أردوا (بل كونلون) واعتدوا على رجال (ستيلووتر) 177 00:13:38,837 --> 00:13:45,609 فأضمن لك أنّه سيجدكم - بعد ما قلتَه، إذن نودّ إيجاده أوّلًا - 178 00:13:45,611 --> 00:13:48,017 ألديك مزيد من النقود؟ 179 00:13:51,799 --> 00:13:52,841 سأحضر لك خريطة 180 00:13:57,913 --> 00:14:00,476 المعذرة يا سيّدتي، أأنت بخير؟ 181 00:14:01,629 --> 00:14:05,231 ،إنّي كما يرام أودّ البقاء بمفردي فحسب 182 00:14:05,233 --> 00:14:08,401 مفهوم، إنّي وافد جديد لهذه الأرجاء 183 00:14:08,647 --> 00:14:12,869 لكن لم أتوقّع أنّه من المألوف أن تعاقر سيّدة الخمر بمفردها 184 00:14:13,709 --> 00:14:20,972 ،هذه مياه غازية ابتعتها لابني إنّما احتجت لحظة على انفراد 185 00:14:20,974 --> 00:14:25,800 هل الوضع كما يرام؟ - عليّ العودة لابني - 186 00:14:25,835 --> 00:14:30,654 إن كان سقيمًا، فربّما بوسعي المساعدة، يشاء القدر أنّي عالم 187 00:14:31,349 --> 00:14:35,611 ،ما ألطفك لكنّي أخشى ألّا حيلة بيدك 188 00:14:35,613 --> 00:14:39,847 ابني ميّت لا محالة - ما علّته؟ - 189 00:14:46,098 --> 00:14:50,349 يقولون إنّه مصاب بالسلّ - مرض السلّ - 190 00:14:50,351 --> 00:14:54,211 إنّه راقد هكذا يغشى ويفيق منذ عام تقريبًا 191 00:14:54,280 --> 00:15:01,735 ،لطالما ودَّ رؤية الغرب الأمريكيّ ارتأى طبيبنا أن تغيير الأجواء قد يفيده 192 00:15:01,737 --> 00:15:04,766 لكن جليًّا أنّه لم يفِده - ...لعلمك، ثمّة علاجات - 193 00:15:04,768 --> 00:15:10,428 قال الطبيب أنّه سيحيا ليوم أو ربّما اثنين إن حالفه الحظّ 194 00:15:10,430 --> 00:15:15,891 ...أيبدو لك محظوظًا يا سيّد لم أعرف اسمك 195 00:15:15,893 --> 00:15:17,787 (مارتن) 196 00:15:20,528 --> 00:15:23,693 مرحبًا أيّها الشاب - (ندعوه (بيرتي - 197 00:15:23,728 --> 00:15:28,870 بيرتي)، تخبرني أمّك أنّك) وددت المجيء للغرب 198 00:15:29,150 --> 00:15:33,129 لا أتصوّر أنّك اطّلعت على الكثير منه بعد 199 00:15:33,131 --> 00:15:36,239 أودّ استقلال عربة نقل 200 00:15:36,241 --> 00:15:41,286 ...في هذه الحال أشجّعك على التحسُّن 201 00:15:41,288 --> 00:15:44,252 أمّي ليست أكيدة من تحسُّني 202 00:15:45,736 --> 00:15:52,288 إذًا عليك أن تثبت لأمك خطأ ظنّها كيّما تقود عربة النقل تلك 203 00:16:08,494 --> 00:16:12,247 ،مات أحد رجالي وهذه البلدة ستدفع الثمن 204 00:16:21,147 --> 00:16:23,779 من يُفترض أن تكون بحق السماء؟ 205 00:16:23,781 --> 00:16:31,299 (جون واين) رئيس شرطة (سالفيشن) الجديد، وهذه البلدة تحت حمايتي 206 00:16:31,301 --> 00:16:36,136 إنّك وافد جديد وتجهل اتّفاقنا 207 00:16:36,162 --> 00:16:41,381 أنا وفِتيتي نغير على البلدة ونأخذ أيّما نشتهي 208 00:16:41,383 --> 00:16:45,427 وما المقابل؟ - عدم قتلنا أحد - 209 00:16:45,429 --> 00:16:50,757 ،يبدو اتّفاقًا معقولًا لكن الاتّفاق لاغٍ 210 00:16:51,789 --> 00:16:53,996 يقول الاتّفاق لاغٍ يا فتية 211 00:16:55,089 --> 00:16:57,804 هل علّموك الحساب في موطنك؟ 212 00:16:58,272 --> 00:17:03,259 لأنّي أراك فردًا ضد زُمرة كاملة منّا 213 00:17:08,393 --> 00:17:12,974 ،غادر البلدة ولا تعُد وإلّا أتتك الرصاصة التالية في عينك 214 00:17:12,976 --> 00:17:15,314 لديّ قنّاصون مهرة حولنا 215 00:17:16,321 --> 00:17:18,646 أتودّ حقًّا اختباري؟ 216 00:17:22,106 --> 00:17:24,452 لنرحل يا فِتية 217 00:17:37,100 --> 00:17:38,701 أبدعت صنعًا يا ذو التصفيفة الملفتة 218 00:17:41,025 --> 00:17:44,801 يا صاح، كان آداءً عتيًّا - دعونا لا نبالغ في الفرحة - 219 00:17:44,836 --> 00:17:47,149 لطالما كان طرد الأشرار من بلدة على قائمة أمنياتي 220 00:17:47,184 --> 00:17:51,753 قائمة أمنيات؟ - قائمة أماني تأمَل إنجازها قبل الموت - 221 00:17:51,755 --> 00:17:54,321 فلتأمل أن تكون قائمتك قصيرة جدًّا أيّها الطويل النحيل 222 00:17:54,356 --> 00:17:56,160 (يمكننا ردع عصابة (ستيلووتر 223 00:17:56,162 --> 00:17:59,642 تمزّقون جميعًا سبعينيّات القرن الـ 18، صحيح؟ 224 00:17:59,644 --> 00:18:04,382 إن عصابة (ستيلووتر) عشّ دبابير وأصدقاؤك لا ينفكّون يوخزونه 225 00:18:04,483 --> 00:18:06,745 أنقذوا البلدة من غارة يا صاح 226 00:18:06,747 --> 00:18:11,419 اليوم، لكن ماذا عن الغد أو بعد الغد؟ 227 00:18:11,421 --> 00:18:15,747 ،بالنسبة لزمرة مسافري زمن فلا يبدو أنّكم تفهمون سنّة المستقبل 228 00:18:15,749 --> 00:18:23,051 ،سيحلّ يوم نغادر فيه جميعًا (وسينتهي مطاف (سالفيشن) كـ (كالفيرت 229 00:18:23,053 --> 00:18:26,410 ماذا تكون (كالفيرت)؟ - صفحة مطوية - 230 00:18:27,746 --> 00:18:29,388 كلمة يا سيّد (هيكس)؟ 231 00:18:29,390 --> 00:18:32,021 أظنّكم جميعًا بذلتم ما فيه الكفاية ليوم واحد 232 00:18:36,411 --> 00:18:39,190 (الآن أودّ قطعًا معرفة نبأ (كالفيرت 233 00:18:39,192 --> 00:18:43,458 إذًا لحسن الحظّ أن لدينا ولوجًا لحاسوب خارق، (غيديون)؟ 234 00:18:43,460 --> 00:18:46,913 كالفيرت) كانت بلدة ضمن)" "ولاية (أوكلاهوما) عام 1868 235 00:18:46,915 --> 00:18:47,670 كانت؟ 236 00:18:59,933 --> 00:19:03,437 ثمّة شيء عجيب على محياك - ماذا؟ - 237 00:19:03,439 --> 00:19:07,766 ،تتبسّمين ما توقّعت أن بإمكانك التبسُّم 238 00:19:07,768 --> 00:19:10,092 إذًا لا تفشي سرّي لأحد 239 00:19:11,638 --> 00:19:17,766 ...إنّما كل هذا بيئة بغاية النقاء والبساطة 240 00:19:17,768 --> 00:19:22,333 ،لقلت أنّي أفتقد البساطة لكن على المرء تجربة الشيء أوّلًا ليفتقده 241 00:19:22,335 --> 00:19:24,440 أفهمك 242 00:19:24,442 --> 00:19:30,055 يردني سيل لمحات ذكريات مؤخرًا ولستُ موقنة بالسبب 243 00:19:30,057 --> 00:19:33,579 إن كانت تلك المرأة صديقة لك في حياة خالية 244 00:19:33,618 --> 00:19:36,603 فآمل أنّها تملك قطعة أخرى من أحجيتك 245 00:19:40,578 --> 00:19:44,270 أشعر وكأنّي اُجتذَب لهذا المكان - أيّ اتّجاه؟ - 246 00:19:44,930 --> 00:19:46,012 هناك 247 00:19:57,423 --> 00:20:01,953 ،تعلم أن السرقة جريمة وأنا رئيس شرطة هذه المنطقة 248 00:20:01,988 --> 00:20:06,441 ما أدراكما أنّي نويت أخذ هذا الدواء؟ - "هذا ذنبي يا بروفيسور" - 249 00:20:06,476 --> 00:20:08,186 حتّى أنت يا (غيديون)؟ 250 00:20:08,188 --> 00:20:12,223 أفترض أن هذا سيمنيني بمحاضرة عن مخاطر إزعاج الخط الزمنيّ 251 00:20:12,258 --> 00:20:14,867 الناجم عن تقديم علاج مستقبليّ يعود للقرن الـ 19 252 00:20:14,869 --> 00:20:18,758 أفترض أنّك ألقيت المحاضرة بنفسك - عدا أن هذا ليس دواءً مستقبليًّا - 253 00:20:18,760 --> 00:20:22,944 جعلت (غيديون) تصنع لي مضاد جراثيم بسيط، أستأذنكما 254 00:20:22,946 --> 00:20:25,723 والذي سيبدأ استخدامه في العلاج الطبيّ بعد 70 سنة من الآن 255 00:20:25,725 --> 00:20:29,322 هذا لعلاج صبيّ في البلدة يموت بسقم يسهل علاجه 256 00:20:29,357 --> 00:20:32,324 كما عجزت عن التغاضي عن جيب ستيلووتر) وعصابته) 257 00:20:32,359 --> 00:20:34,308 فلا يمكنني التخلّي عن الصبيّ وأمه 258 00:20:34,343 --> 00:20:36,762 عدا أن د.(بالمر) لا يتسخدم التقنية الخاصّة بالقرن الـ 19 259 00:20:36,797 --> 00:20:40,238 ...لردع (ستيلووتر)، بينما أنت - (اعفني من المحاضرة أيّها الربان (هانتر - 260 00:20:40,240 --> 00:20:44,382 أنت من بين البشر جميعًا - !(هذا ليس منوطًا بالمهمّة يا (مارتن - 261 00:20:44,384 --> 00:20:48,731 أتذكر ما جرى لمّا أوقَع د.(بالمر) جزءًا صغيرًا من حلّته في عام 1975 262 00:20:48,732 --> 00:20:51,926 وكم أن ذلك كاد يدمّر مدينة (سنترال)؟ - ذلك كان حادثًا - 263 00:20:52,142 --> 00:20:56,995 لا أتكلم عن المهمة أو عن حماقة د.(بالمر) التكنولوجية 264 00:20:56,997 --> 00:20:58,771 ...(كالفيرت) 265 00:20:58,773 --> 00:21:01,408 واضح أن لتلك البلدة صدى عاطفي عليك 266 00:21:01,410 --> 00:21:03,919 بحكم النظرات التي تبادلتها (مع سيد (هيكس 267 00:21:03,921 --> 00:21:06,995 ما أدراك أنها بلدة؟ - غيديون)؟) 268 00:21:10,040 --> 00:21:14,823 ...(كالفيرت) بولاية (أوكلاهوما) - ماذا حدث لك هناك، (ريب)؟ - 269 00:21:14,825 --> 00:21:21,688 ولمَ يهمّك جدًّا أمرها؟ - لأن الماضي تمهيد للحاضر والمستقبل - 270 00:21:21,690 --> 00:21:26,548 ليس استثنائيًا على قوات إجرامية كعصابة سيد (ستيلووتر) نهب وسلب القرى 271 00:21:26,583 --> 00:21:31,816 التي لا يجدونها متعاونة معهم - إذن (ستيلووتر) فعل هذا مسبقًا؟ - 272 00:21:31,818 --> 00:21:36,193 (في حالة (كالفيرت (كانت فعلة (كوينتن تورنبل 273 00:21:36,195 --> 00:21:38,189 ولكنها كانت غلطتي 274 00:21:38,191 --> 00:21:40,899 أتيت (كالفيرت) في مهمة من قبل سادة الزمان 275 00:21:40,901 --> 00:21:45,033 كانت منذ سنوات قبل (أن يولد ابني (جوناس 276 00:21:45,035 --> 00:21:49,144 ...(جوناس) هل سميت ابنك تيمنًا بـ(هيكس)؟ 277 00:21:49,146 --> 00:21:52,992 ،بعد إتمام مهمتي آنست عجزًا عن الرحيل 278 00:21:53,027 --> 00:21:56,531 ...بدأت أتعلق كثيرًا بهذا العصر 279 00:21:56,533 --> 00:21:59,763 ضحية لنفس حالة التدفق الزمني التي اختبرتها عام 1958 280 00:21:59,765 --> 00:22:01,838 ولكن من الواضح أنك رحلت في وقت ما 281 00:22:01,840 --> 00:22:06,770 رحلت؟ لقد أجبرت على الانطلاق بسرعة من تلك الحقبة 282 00:22:06,772 --> 00:22:12,528 خشية ألا أرى زوجتي المستقبلية (ميراندا) مرة أخرى 283 00:22:15,653 --> 00:22:19,720 (و(تورنبل) هاجم (كالفيرت في اليوم التالي لرحيلي 284 00:22:19,722 --> 00:22:25,176 إذن يمكنك أن تفهم سبب فعلي هذا - لا يا (مارتن)، لا أفهم - 285 00:22:25,178 --> 00:22:28,014 وكما قلت من قبل، هذا دواء متقدم غير ملائم لهذه الفترة 286 00:22:28,016 --> 00:22:31,378 ولا داعي لذكر ما قد تحدثه نجاة هذا الفتى بالخط الزمني 287 00:22:31,380 --> 00:22:33,142 ليكن ما يكون 288 00:22:33,144 --> 00:22:38,009 أرفض العيش بنظرة الندم التي أراها على وجهك الآن 289 00:22:42,015 --> 00:22:45,310 المعلومات التي طلبها سيد (ستاين) من النادل وصلت 290 00:22:45,312 --> 00:22:49,545 (أعرف أين تتحصن عصابة (ستيلووتر - حسنًا، لنذهب - 291 00:22:49,547 --> 00:22:51,179 صافحني 292 00:22:52,402 --> 00:22:54,718 هل ستأتي يا (ريب)؟ 293 00:23:00,217 --> 00:23:03,094 ذاك ما ظننته 294 00:23:19,153 --> 00:23:22,735 أتساءل عن سبب عيشها هنا وحيدةً 295 00:23:22,737 --> 00:23:26,620 !لأنني أقدر خصوصيتي 296 00:23:26,622 --> 00:23:31,633 انتظري، ألا تذكرينني من الحانة التي في (سالفاشن)؟ 297 00:23:31,635 --> 00:23:34,088 أذكرك أيتها الشابة المتنكرة 298 00:23:34,090 --> 00:23:36,542 ولو أردت التحدث معك وقتها لفعلت ذلك وقتها 299 00:23:36,544 --> 00:23:40,065 ولا أنوي التحدث إليك الآن !والآن، ارحلا من أرضي 300 00:23:40,067 --> 00:23:45,108 أنصتي، لا نحاول افتعال المشاكل - هل تريدان أن أطلق النار عليكما؟ - 301 00:23:45,110 --> 00:23:52,099 لصديقتك شخصية جميلة - ليس لدي أصدقاء أنا وحيدة - 302 00:23:54,215 --> 00:23:58,289 إنها محقة لم تكن صديقتي 303 00:23:59,821 --> 00:24:02,321 أنا كنت صديقتها 304 00:24:07,993 --> 00:24:11,974 جلسنا لنأخذ هذه الصورة في معرض المقاطعة عام 1830 305 00:24:11,976 --> 00:24:14,987 بدا كأنه سيد نبيل - ما كان اسمه؟ - 306 00:24:14,989 --> 00:24:18,018 (هانيبال) (هانيبال هوكس) 307 00:24:18,020 --> 00:24:21,817 وماذا حدث؟ - هل بسبب (سافدج)؟ - 308 00:24:23,388 --> 00:24:27,404 ما هذا؟ يبدو مألوفًا 309 00:24:27,406 --> 00:24:30,326 كان ملكنا في حياتنا الأولى 310 00:24:35,429 --> 00:24:36,610 أتذكره 311 00:24:36,612 --> 00:24:42,418 (صادفنا (سافدج) في مدينة (جيفرسون كان ذلك معه، فهربنا به وبحياتنا 312 00:24:42,420 --> 00:24:43,980 أما زلت تملكينه؟ 313 00:24:43,982 --> 00:24:46,112 لقد خسرناه بسبب قطاع طرق بعدها بحوالي سنة 314 00:24:46,114 --> 00:24:49,618 سمعنا أن الشرطة تلاحق ...قطاع الطرق نفسهم، ولكننا 315 00:24:49,620 --> 00:24:55,384 مهلًا، ما الأمر؟ - ...الأغراض التي حضرت - 316 00:24:55,386 --> 00:24:59,338 ميتتنا الأولى (يمكن استخدامها في قتل (سافدج 317 00:24:59,340 --> 00:25:04,294 ...لذا فإن حصلت على ذلك السوار - ستحاولين قتل (سافدج) بسوار؟ - 318 00:25:05,628 --> 00:25:07,226 عليك أن تتوقفي 319 00:25:07,228 --> 00:25:10,681 أتوقف عن ماذا؟ - مقاومة قدرنا - 320 00:25:10,683 --> 00:25:14,605 أوليس القدر هو ما أتى بك لهنا؟ - أي جزء من القدر تقاومه؟ - 321 00:25:14,607 --> 00:25:18,476 كله، نولد من جديد ...(نجد (هانيبال) و(كارتر 322 00:25:18,478 --> 00:25:21,179 (ثم يجدنا (سافدج ونموت عندها 323 00:25:21,181 --> 00:25:25,503 هكذا تسير الأمور وهكذا ستظل دومًا 324 00:25:25,505 --> 00:25:29,108 لا أصدق ذلك - إنني أفوقك سنًا - 325 00:25:29,110 --> 00:25:32,389 لا يمكنك تغيير مسار الأمور لذلك أعيش هنا بمفردي 326 00:25:32,391 --> 00:25:36,009 لبقية حياتك؟ 327 00:25:36,011 --> 00:25:39,339 أظنني فهمت ذلك بالطريقة الصعبة 328 00:25:39,341 --> 00:25:43,159 كنت شابة صغيرة عندما تركني (سافدج) أرملة 329 00:25:43,161 --> 00:25:49,039 بدلًا من انتظاره حتى يجدني ويقتلني حتى أغرم بـ (هانيبال) في الحياة التالية 330 00:25:49,041 --> 00:25:53,737 حاولت إيجاد الحب في هذه الحياة وهنا الحديث عن لعنة 331 00:25:53,739 --> 00:25:56,189 ماذا حدث؟ 332 00:25:56,191 --> 00:25:58,900 لقد كان رجلًا صالحًا لكنه لم يكن توأم روحي 333 00:25:58,902 --> 00:26:01,417 كما لو أن القدر كان يحاول أن يفرقنا 334 00:26:01,419 --> 00:26:07,275 في النهاية، حطم القدر فؤادنا لذا قطعت وعدًا لنفسي 335 00:26:07,277 --> 00:26:13,934 أنني لن أفعل هذا لأي شخص مجددًا - آسفة لسماع ذلك - 336 00:26:13,936 --> 00:26:17,030 ...كلا، أنا آسفة 337 00:26:17,032 --> 00:26:22,632 أنني من أخبرك بعجزك عن حب سواه 338 00:26:22,634 --> 00:26:26,233 ما قدر معرفتك بحيواتنا السابقة؟ 339 00:26:26,235 --> 00:26:31,827 لا أظن الكثير لأنك لم تتعرفي عليَّ ...فدعيني أخبرك أننا أحببنا رجال آخرين 340 00:26:31,829 --> 00:26:36,434 ،حب حقيقي ونقي ولكن الأمر لم ينته بما يُحمد قطّ 341 00:26:36,436 --> 00:26:39,423 ...إما مأساة أو حسرة 342 00:26:39,425 --> 00:26:43,427 ذلك ما سوف يحدث دائمًا (إن لم يكن الرجل هو (كارتر 343 00:26:48,668 --> 00:26:51,016 (كان بوسعنا الاستفادة من (سارة في تلك الجولة 344 00:26:51,018 --> 00:26:52,662 امرأة؟ هل أنت مجنون؟ 345 00:26:52,664 --> 00:26:56,210 تذكر أننا هنا لنقبض على ستيلووتر)، لا لنقتله) 346 00:26:56,212 --> 00:26:59,777 هل يتخطى الأمور الممتعة دومًا؟ - نعم - 347 00:27:04,416 --> 00:27:06,984 كيف؟ إنها معجزة 348 00:27:06,986 --> 00:27:10,354 إنها ليست معجزة يمكنني أن أؤكد لك ذلك 349 00:27:10,356 --> 00:27:13,317 (يا سيدة (نيل - (سارة) - 350 00:27:13,319 --> 00:27:18,844 ...(سارة) عندما يختفي المرض 351 00:27:18,846 --> 00:27:25,049 أريدك أن تعديني أنك ستأخذين ما يتبقى من الدواء وتحرقينه، القارورة وكل شيء، أتفهمين؟ 352 00:27:25,084 --> 00:27:27,124 نعم، سأفعل ذلك 353 00:27:29,842 --> 00:27:34,225 ...(سارة) أتمنى لك الخير 354 00:27:34,227 --> 00:27:38,480 شكرًا لك - علي أن أذهب - 355 00:27:55,134 --> 00:27:56,566 اللعنة 356 00:28:03,363 --> 00:28:05,157 لدى هؤلاء الفتية جرأة كبيرة 357 00:28:36,135 --> 00:28:37,569 جيب ستيلووتر)، أنت رهن الاعتقال) 358 00:28:37,571 --> 00:28:39,600 لديك الحق لالتزام الصمت وتوكيل محامٍ 359 00:28:39,602 --> 00:28:43,037 (لن يكون هناك حقوق لـ (ميراندا لمئة سنة قادمة 360 00:28:43,039 --> 00:28:45,908 !تراجعوا 361 00:28:54,425 --> 00:28:55,777 !(جاكس) 362 00:29:02,356 --> 00:29:04,082 !علينا أن نذهب - (ليس بدون (جاكس - 363 00:29:04,084 --> 00:29:06,296 (لدينا (ستيلووتر مما يعني أن لدينا ورقة ضغط 364 00:29:06,298 --> 00:29:09,441 عش لتقاتل يومًا بعد أو مت الليلة، إنه قرارك 365 00:29:18,493 --> 00:29:21,212 أين (ستيلووتر)؟ - إنه مغشى عليه في القسم الطبي - 366 00:29:21,214 --> 00:29:22,315 إنها مسألة بسيطة 367 00:29:22,317 --> 00:29:25,179 (نبادل (ستيلووتر) بـ (جيفرسون (كما اقترح السيد (هيكس 368 00:29:25,181 --> 00:29:26,529 ليست بتلك البساطة 369 00:29:26,531 --> 00:29:28,635 (إن أطلقنا سراح (ستيلووتر سنعود إلى نقطة البداية 370 00:29:28,670 --> 00:29:31,011 وستظل البلدة في خطر - هكذا الطفل أيضًا - 371 00:29:31,013 --> 00:29:34,030 وسنجد حلًا لنعيده (بدون إطلاق سراح (ستيلووتر 372 00:29:34,032 --> 00:29:38,648 لدي فكرة - لنقم قتالًا سريعًا - 373 00:29:38,650 --> 00:29:45,649 ،إن فزت، يرجع إليكم صديقكم (وإن خسرت، ستطلقون سراح (ستيلووتر 374 00:29:45,651 --> 00:29:48,896 ...وبالخسارة، تعني - تُردَى وتموت - 375 00:29:48,931 --> 00:29:52,259 عظيم، مسدسات في وضح النهار - وأخيرًا، يتحدث أحدكم بعقلانية - 376 00:29:52,261 --> 00:29:56,402 لا بد من وجود حل آخر ووسيلة أفضل - بالطبع - 377 00:29:56,404 --> 00:30:00,139 لاحقوا (ستيلووتر) بمعداتكم التي من المستقبل 378 00:30:00,141 --> 00:30:02,755 لا أعرف كيف سيكون رأي قائدكم في هذا 379 00:30:02,757 --> 00:30:05,111 لنفترض أنها فكرة سيئة 380 00:30:05,113 --> 00:30:09,157 إذًا من سيقف وسط الشارع الرئيسي؟ - أنا سأفعلها - 381 00:30:09,159 --> 00:30:11,972 رايموند)، الآن ليس وقت إشباع) رغباتك حول رعاة البقر 382 00:30:11,974 --> 00:30:16,743 ،لا يتقدم أحد غيري بالإضافة إلى أن تصويبي جيد 383 00:30:16,745 --> 00:30:18,736 على الأقل كنت كذلك باستخدام بندقية صيد 384 00:30:18,738 --> 00:30:22,086 لا أصدق أنك تشجع هذا - أنت تعرف أنه الحل الوحيد - 385 00:30:22,088 --> 00:30:23,748 د.(بالمر) سيودي بنفسه للتهلكة 386 00:30:23,750 --> 00:30:28,067 أظنك خسرت حقك في إبداء الرأي حين رفضت مغادرة السفينة منذ وصولنا 387 00:30:28,069 --> 00:30:30,864 لدي سبب وجيه - (بسبب (كالفيرت - 388 00:30:30,866 --> 00:30:36,419 ،نعم، ولكن ليس كما تظن ترك (كالفيرت)، ترك ذلك العصر 389 00:30:36,421 --> 00:30:39,004 واحدة من أصعب الأمور التي أجبرت على فعلها 390 00:30:39,006 --> 00:30:43,229 ولماذا ذلك يا ربان؟ 391 00:30:43,231 --> 00:30:45,831 سيد الزمان متدرب على أداء عمله بدون أي عوائق 392 00:30:45,833 --> 00:30:48,888 مما يعني عدم مساعدة الناس وعدم لعب دور البطل 393 00:30:48,890 --> 00:30:53,985 ،)ولكن كما رأيت يا د.(بالم هذا العصر يقدم فرص عدة للبطولة 394 00:30:53,987 --> 00:30:56,597 ...وجدت الأمر 395 00:30:56,599 --> 00:31:00,875 جذابًا - ومع ذلك قدرت أن ترحل - 396 00:31:02,453 --> 00:31:05,622 ثمة سؤال راح يؤرّقني طوال تلك السنين 397 00:31:05,624 --> 00:31:10,938 (إن علمت ما كان سيفعله (تورنبل بـ (كالفيرت)، هل كنت ستغادر؟ 398 00:31:12,915 --> 00:31:16,309 (هذا بيت القصيد يا (جوناه 399 00:31:16,311 --> 00:31:17,777 لقد علمت 400 00:31:20,855 --> 00:31:23,451 أستحق ذلك - تستحق ما هو أسوأ - 401 00:31:23,453 --> 00:31:26,892 علمت ومع ذلك رحلت؟ - بالطبع عرفت، لقد كنت سيد زمان - 402 00:31:26,894 --> 00:31:29,552 وهنا تكمن المشكلة (مثل (ريموند) و(مارتن 403 00:31:29,554 --> 00:31:35,202 شعرت بجاذبية البطولة لهذا العصر وأن الفرص متاحة لإحداث فارق 404 00:31:35,204 --> 00:31:39,372 ،تلك إحدى الأمور التي جذبتني ولذلك تحتَّم علي الرحيل 405 00:31:40,969 --> 00:31:44,489 ...لأنني إن بقيت 406 00:31:44,491 --> 00:31:47,358 ما كنت سأظل سيد زمان 407 00:31:52,645 --> 00:31:57,585 ،ولكنني لم أعد سيد زمان (لذلك سأواجه (ستيلووتر 408 00:31:57,587 --> 00:32:00,534 مهلًا، قلت إنني سأواجهه - وتتسبب في مقتلك؟ - 409 00:32:00,536 --> 00:32:04,062 أقدر ذلك، ولكنني أفضل بقاءك حيًا 410 00:32:04,064 --> 00:32:07,917 (أرسل الخبر لعصابة (ستيلووتر 411 00:32:07,919 --> 00:32:10,670 أظن وضح النهار سيحلّ خلال أقل من 3 ساعات 412 00:32:19,373 --> 00:32:24,113 أتريدين التكلم عن الأمر؟ - كلّا - 413 00:32:27,233 --> 00:32:32,626 ليس عليك أن تسمعي لها - هل تسمين ذلك بعدم التكلم عن الأمر؟ - 414 00:32:32,628 --> 00:32:39,000 لا، ولكن هذا تجاهل مني لرفضك التكلم عن الأمر 415 00:32:39,002 --> 00:32:41,301 انظري، أفهم هذا 416 00:32:41,303 --> 00:32:44,965 قد تكون ساءت الأمور لشخصيتك الموجودة بهذا العصر 417 00:32:44,967 --> 00:32:47,987 وأيًا كان من أحبته (فهو لم يكن (كارتر 418 00:32:47,989 --> 00:32:53,084 ولكن؟ - (ولكن تلك المرأة لم تعرف (راي بالمر - 419 00:32:53,086 --> 00:32:57,887 ،)ولم تحب (راي بالمر أنت تحبينه 420 00:32:57,889 --> 00:33:02,600 ،وعليك أن تعيشي حياتك فهي عاشت حياتها 421 00:33:12,071 --> 00:33:16,060 أتظن (هانتر) بوسعه النجاح؟ - بشكل معقول - 422 00:33:16,062 --> 00:33:20,574 وإن لم يفعل، سآخذ ذلك المسدس المُطوَر الذي له 423 00:33:32,556 --> 00:33:35,708 أأنت متأكد من هذا؟ 424 00:33:35,710 --> 00:33:39,460 أقلّه يسرّني التواجد هنا مجددًا في هذا العصر 425 00:33:39,462 --> 00:33:46,100 حسنًا، لا تتعلق كثيرًا - ذلك ما أخبر نفسي به - 426 00:33:46,102 --> 00:33:49,019 (سأكون ممثلًا للعمدة (بالمر 427 00:33:49,021 --> 00:33:52,258 كيف أعرف أنا ورفاقي أنكم ستحفظون كلمتكم؟ 428 00:33:52,260 --> 00:33:58,679 العمدة (بالمر) صريح وصادق - عليه أن يواجهني إذن - 429 00:34:53,614 --> 00:34:56,765 جيفرسون)، أأنت بخير؟) - أجل - 430 00:34:56,767 --> 00:35:01,412 هل قتلت توًّا شخصًا لأجلي؟ - أجل، على الرحب والسعة - 431 00:35:02,969 --> 00:35:05,147 لا أظننا انتهينا بعد 432 00:35:08,795 --> 00:35:09,618 لا 433 00:35:16,047 --> 00:35:18,113 لقد وجدونا 434 00:35:28,414 --> 00:35:31,438 أهلًا بكم يا أصدقاء 435 00:35:31,440 --> 00:35:34,707 أظنك ستجد هذا أكثر تأثيرًا من أسلحتكم الشخصية تلك 436 00:35:34,709 --> 00:35:36,737 ونعم، أريد استرداده، بالمناسبة 437 00:35:36,739 --> 00:35:37,998 وأنت سوف تحتاج هذه 438 00:35:38,000 --> 00:35:40,785 ماذا عن كشف تقنيتنا المستقبلية للسكان المحليين؟ 439 00:35:40,787 --> 00:35:43,117 لا يبدو أن هذا سيضايقهم هيا بنا؟ 440 00:35:55,947 --> 00:35:57,479 ماذا عن أسلحتنا؟ 441 00:35:57,481 --> 00:36:00,118 آسف، جلبت معي ما قدرت عليه 442 00:36:14,065 --> 00:36:17,018 !هذا هو الأمر !الأفضل لكم أن تتجنبوننا 443 00:36:17,020 --> 00:36:18,827 (اهدأ يا (جيفرسون 444 00:36:25,398 --> 00:36:27,239 !خائن - لا يمكن - 445 00:36:27,241 --> 00:36:30,143 لم أكن في صفكم قط كنت في صفي 446 00:36:45,895 --> 00:36:49,229 !لن تفوزوا أبدًا - أفق يا صديقي، لقد فزنا بالفعل - 447 00:36:59,551 --> 00:37:03,786 أحمق، لقد بدأ سادة الزمان بروتوكول أوميغا 448 00:37:03,788 --> 00:37:10,126 ،)المهاجرة قادمة لكم يا (كرونوس موتكم مسألة وقت وحسب 449 00:37:11,740 --> 00:37:13,251 أجل 450 00:37:16,651 --> 00:37:18,414 كان ذلك سهلًا 451 00:37:27,063 --> 00:37:30,019 لن تبقى - هل ستبقى أنت؟ - 452 00:37:30,021 --> 00:37:35,171 ،أنا؟ تعرف أنه ليس بوسعي ولكن هذه البلدة بحاجة لعمدة 453 00:37:35,173 --> 00:37:39,181 ...لست من نوع مطبقي القانون 454 00:37:39,183 --> 00:37:42,395 ولا من الذين يلتزمون بمكان واحد 455 00:37:42,397 --> 00:37:48,513 أقلّه لدينا هذاالقاسم المشترك - أقلّه - 456 00:37:50,934 --> 00:37:53,360 (اعتن بنفسك يا (جوناه 457 00:37:53,362 --> 00:37:58,119 الشيء الجميل حول عالمي بالنسبة لك، أنه لن يبرح مكانه 458 00:37:58,121 --> 00:38:04,277 ربما سنتقابل مجددًا، يا صديقي - أجل - 459 00:38:04,279 --> 00:38:06,180 أعتقد أن هذا جيد 460 00:38:15,252 --> 00:38:19,730 رفيق شيق - فعلًا - 461 00:38:19,732 --> 00:38:22,284 رأت هذه البلدة الكثير من التشويق 462 00:38:22,286 --> 00:38:28,190 أفترض أنك تملك واحد من تلك الأجهزة التي تمسح ذاكرة الناس أو ما شابه؟ 463 00:38:28,192 --> 00:38:30,319 ...كلا، ولكن 464 00:38:30,321 --> 00:38:33,109 الشك وعدم الإيمان أدوات أكثر فاعلية 465 00:38:33,111 --> 00:38:37,746 فلو تحدث أحد ممن رأوا هذا لن يصدقه الآخرون 466 00:38:37,748 --> 00:38:40,581 هل كنت ستصدقه يا سيد (سنارت)؟ 467 00:38:42,153 --> 00:38:49,588 لن أتظاهر بفهمي ما رأيت - أفضل ألا تخبري أحدًا بذلك - 468 00:38:49,590 --> 00:38:53,151 وذلك ينطبق عليك أنت أيضًا أيها السيد (نيل) الصغير 469 00:38:53,153 --> 00:38:56,153 (اسم عائلتي (ويلز - معذرةً؟ - 470 00:38:56,155 --> 00:38:58,428 لقب عائلة والده 471 00:38:58,430 --> 00:39:02,088 (هربرت جورج ويلز) 472 00:39:02,090 --> 00:39:05,171 (أنت (إتش جي ويلز 473 00:39:05,173 --> 00:39:08,375 إتش جي)... أحب ذلك) 474 00:39:08,377 --> 00:39:10,193 أمر مذهل 475 00:39:11,194 --> 00:39:14,475 رباه، من الجيد ارتداء ملابس عادية مرة أخرى 476 00:39:14,477 --> 00:39:17,732 على الناس هنا اختراع منعم الأقمشة في أقرب وقت ممكن 477 00:39:17,734 --> 00:39:19,669 هل ذلك كل شيء؟ 478 00:39:19,671 --> 00:39:23,582 يبدو أنك غير مرتاحة منذ أن عدت من رحلة سيرك 479 00:39:23,584 --> 00:39:25,035 ...(لقد أخبرتك يا (راي 480 00:39:25,037 --> 00:39:29,090 قلت لي أمرًا ولكنني لا أظنه كل الحقيقة 481 00:39:29,092 --> 00:39:34,993 اعتقدتنا اتفقنا على الصدق مع بعضنا - وأنا كذلك - 482 00:39:34,995 --> 00:39:42,488 (إنني صادقة معك يا (راي قابلت امرأة، وتعلمت بضعة أمور 483 00:39:42,490 --> 00:39:46,193 (أخبرتك أنها بشأن قتل (سافدج 484 00:39:46,195 --> 00:39:48,825 ...والباقي 485 00:39:48,827 --> 00:39:53,686 الباقي هو ما يدور في بالها ليس ما أشعر به 486 00:39:53,688 --> 00:39:55,472 ليس علي أن أستمع لها 487 00:40:04,876 --> 00:40:11,045 أنا أحبك - وأنا أيضًا أحبك - 488 00:40:11,047 --> 00:40:14,095 أظنهم في انتظارنا بغرفة القيادة علينا أن نذهب 489 00:40:17,089 --> 00:40:21,638 فما شعورك إذن في ضوء مخاوفك حول إدمان هذا العصر مجددًا؟ 490 00:40:22,210 --> 00:40:26,815 (آخر مرة رحلت فيها يا (مارتن رحلت لأكون مع أحبائي 491 00:40:26,817 --> 00:40:28,566 وسأفعلها من جديد 492 00:40:28,568 --> 00:40:33,369 لأين نذهب الآن؟ - أو متى بالتحديد؟ - 493 00:40:33,371 --> 00:40:35,582 أهناك تجزؤات أخرى يمكننا الاختباء فيها؟ 494 00:40:35,584 --> 00:40:39,303 لسوء الحظ، الأمور ليست بتلك البساطة 495 00:40:39,305 --> 00:40:41,158 كيف كنت سأعرف أنك ستقول شيئًا كهذا؟ 496 00:40:41,160 --> 00:40:44,128 (أصدقاء (ريب - وأصدقاؤك - 497 00:40:44,130 --> 00:40:47,645 أطلق سادة الزمان بروتوكولات أوميغا علينا جميعًا 498 00:40:47,647 --> 00:40:50,077 ذلك يبدو فظيعًا 499 00:40:50,079 --> 00:40:55,783 ،أسوأ نوع من الأوامر يمكنهم إصداره لقد أرسلوا المهاجرة تلاحقنا 500 00:40:55,785 --> 00:40:56,601 من تكون المهاجرة؟ 501 00:40:56,603 --> 00:40:59,386 المهاجرة هي أكثر المقاتلين فتكًا لدى سادة الزمان 502 00:40:59,388 --> 00:41:02,500 ولن تتوقف حتى يموت كل واحد فيكم 503 00:41:02,502 --> 00:41:07,885 يا للرعب يمكننا الاعتناء بأنفسنا جيدًا 504 00:41:07,887 --> 00:41:13,785 ...حقيقي ولذلك لن تلاحقكم في اليوم الحاضر 505 00:41:15,548 --> 00:41:18,429 إنها تلاحقنا ونحن صغار 506 00:41:19,192 --> 00:41:21,084 "مدينة (سنترال) - عام 1990" 507 00:41:21,085 --> 00:41:25,296 ولن تتوقف حتى نُزال جميعًا من الخط الزمني 508 00:41:33,504 --> 00:41:46,037 (Copyright)ترجمة ||وائل ممدوح & توني خلف||