1
00:00:26,818 --> 00:00:28,153
Du där!
2
00:00:28,946 --> 00:00:30,197
Du hör inte hemma här...
3
00:00:30,614 --> 00:00:31,990
Du borde vara på scen 12!
4
00:00:32,074 --> 00:00:34,355
Vi ska börja filma
och mr Coleson är redan på uselt humör.
5
00:00:34,535 --> 00:00:35,970
En av skådespelarna är besvärlig, -
6
00:00:35,994 --> 00:00:37,674
- så statisterna kan inte tappa bort sig.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,804
Vi borde börjat filma
för en halvtimme sen.
8
00:00:43,669 --> 00:00:44,670
Var fan är min stjärna?
9
00:00:44,836 --> 00:00:46,964
Ms Lamarr sminkas ännu.
10
00:00:47,130 --> 00:00:48,382
Du måste skämta!
11
00:00:48,715 --> 00:00:50,634
Hur länge tar det för henne
att få ansiktet på?
12
00:00:50,842 --> 00:00:53,178
Hon spelar Helena av Troja,
inte Marie-Antoinette.
13
00:01:00,644 --> 00:01:04,898
Milda makaroner, vem är det där?
14
00:01:12,281 --> 00:01:13,281
Just så där.
15
00:01:14,658 --> 00:01:16,285
Just den där minen.
16
00:01:16,910 --> 00:01:17,990
Kan du göra den på begäran?
17
00:01:21,665 --> 00:01:24,209
Glöm Hedy. Det här är vår stjärna.
18
00:01:24,668 --> 00:01:25,961
Vad heter du?
19
00:01:27,254 --> 00:01:28,255
Helena.
20
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
Helena av Troja.
21
00:01:30,882 --> 00:01:32,009
Du är det nu.
22
00:01:33,427 --> 00:01:36,680
"Ansiktet som sålde en miljon biljetter!"
23
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
Okej, hörni, nu filmar vi.
24
00:01:40,429 --> 00:01:45,444
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
25
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
Du, Sara.
26
00:01:51,778 --> 00:01:53,256
Jag har letat efter fler utstickare -
27
00:01:53,280 --> 00:01:55,240
- i hopp om att hitta Darhk och hans häxvän.
28
00:01:55,407 --> 00:01:57,868
Man skulle tycka
att en superdator skulle hjälpa.
29
00:01:58,035 --> 00:01:59,536
Försiktigt, mr Heywood.
30
00:01:59,786 --> 00:02:01,496
Det finns inga spår
efter dem i tidslinjen.
31
00:02:05,000 --> 00:02:06,001
Vad är det som luktar?
32
00:02:07,252 --> 00:02:09,564
Inga hemligheter. Jag har inte
lämnat biblioteket på sju dagar.
33
00:02:09,588 --> 00:02:11,340
Tror jag. Är det tisdag?
34
00:02:11,506 --> 00:02:12,507
Jag är inte helt säker.
35
00:02:12,591 --> 00:02:14,471
Det är svårt att veta dagarna
i en temporär zon.
36
00:02:15,093 --> 00:02:16,303
Dusch. Nu.
37
00:02:16,845 --> 00:02:18,513
Okej. Jag duschar när jag hittat Darhk.
38
00:02:18,597 --> 00:02:19,890
Det vill ju hitta honom.
39
00:02:20,140 --> 00:02:22,351
Vi ska lägga Darhk under jorden
där han hör hemma, -
40
00:02:22,434 --> 00:02:23,435
- men inte så här.
41
00:02:23,602 --> 00:02:25,145
- Inte hurdå?
- Inte som Rip.
42
00:02:25,562 --> 00:02:27,402
Han förlorade perspektiv
och hans team dödades.
43
00:02:27,522 --> 00:02:29,066
Jag tänker inte vara en sån kapten.
44
00:02:29,441 --> 00:02:33,153
Men jag är en sån kapten
som säger att du ska tvätta dig. Okej?
45
00:02:34,029 --> 00:02:35,030
Aj, aj.
46
00:02:35,447 --> 00:02:37,324
Tack vare din forskning, Marty, -
47
00:02:37,574 --> 00:02:39,743
- borde naniterna jag injicerade i ert blod -
48
00:02:39,826 --> 00:02:41,745
- låsa sig vid sina respektive halvor -
49
00:02:41,828 --> 00:02:42,948
- från Firestorm-matrisen.
50
00:02:43,205 --> 00:02:45,374
Jag hoppas bara
att polymeren jag konstruerade -
51
00:02:45,540 --> 00:02:48,794
- är stark nog att sända din halva -
52
00:02:49,419 --> 00:02:50,670
- från dig till honom.
53
00:02:50,796 --> 00:02:54,007
Lite för många "borde"
och "hoppas" för min del.
54
00:02:54,966 --> 00:02:58,261
Men vad är vetenskapen
om inte en utforskning av det okända?
55
00:02:58,553 --> 00:02:59,805
Ray, jag säger dig nu.
56
00:02:59,888 --> 00:03:01,848
Om du dödar mig
tänker jag hemsöka dig för alltid.
57
00:03:02,474 --> 00:03:04,518
Kom bara ihåg. Det här var er idé.
58
00:03:04,726 --> 00:03:06,937
Om ni börjar tveka kan vi ställa in.
59
00:03:07,104 --> 00:03:09,564
Absolut inte. Vi fortsätter
med mod och förtroende.
60
00:03:09,731 --> 00:03:13,819
Det är dags för Jefferson
att ta Firestorm-kraften för sig själv.
61
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
Jag uppskattar det.
62
00:03:15,779 --> 00:03:17,989
Men medge
att du kommer att sakna det lite.
63
00:03:18,365 --> 00:03:20,283
Att vara superhjälte, att rädda tiden.
64
00:03:20,367 --> 00:03:21,368
Inte alls.
65
00:03:21,660 --> 00:03:22,953
Utan den här bedrövelsen -
66
00:03:23,036 --> 00:03:25,705
- skulle mina äventyrsdagar
ligga långt bakom mig redan.
67
00:03:26,123 --> 00:03:28,166
Tidsresor är för unga män.
68
00:03:28,291 --> 00:03:31,795
Jag är ivrig att avsluta det här kapitlet
och ta emot nästa.
69
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
Låt oss befria den gamla mannen.
70
00:03:36,007 --> 00:03:37,718
Ray, nu gör vi det.
71
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Okej. Nu kör vi.
72
00:03:49,688 --> 00:03:50,689
Vad händer?
73
00:03:50,772 --> 00:03:53,817
Systemet verkar överhettas.
För mycket kraft.
74
00:03:54,192 --> 00:03:55,402
Stäng ner det, fort!
75
00:04:02,409 --> 00:04:04,536
Marty! Är du okej?
76
00:04:04,703 --> 00:04:07,497
Lite mörbultad, dr Palmer,
men jag överlever.
77
00:04:08,582 --> 00:04:11,418
- Vänta, va?
- Allt gör ont.
78
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Se på mina händer!
79
00:04:16,673 --> 00:04:17,758
De är vita.
80
00:04:18,675 --> 00:04:21,595
Och mina verkar vara afroamerikanska.
81
00:04:21,970 --> 00:04:23,638
Du kan säga "svarta", Grey.
82
00:04:27,350 --> 00:04:29,430
- Du är jag och jag är du?
- Du är jag och jag är du?
83
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
Milda makter.
84
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
Lystring, legender.
85
00:04:33,356 --> 00:04:35,108
Kapten Lance ber all personal -
86
00:04:35,192 --> 00:04:36,632
- anmäla sig på bryggan omedelbart.
87
00:04:39,362 --> 00:04:41,573
Jag antar att vi vet
varifrån explosionen kom.
88
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
- Vad har hänt?
- Ja.
89
00:04:43,533 --> 00:04:46,787
Berätta, dr Palmer,
exakt vad som hänt med oss.
90
00:04:46,870 --> 00:04:49,831
För det verkar som om
vi är i en speciellt prekär situation -
91
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
- som jag inte vet hur kan avhjälpas.
92
00:04:52,375 --> 00:04:53,575
Tänk om vi skulle sammanfogas.
93
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
Kommer inte på fråga! Absolut inte.
94
00:04:56,463 --> 00:04:59,007
Vi har bytt kroppar.
Vem vet vad annat som har bytts ut.
95
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
En sammanfogning nu kunde orsaka en
härdsmälta av oöverstigliga proportioner.
96
00:05:02,511 --> 00:05:04,471
Vi kan inte ta risken.
97
00:05:09,601 --> 00:05:10,644
Du är professorn.
98
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
Och du är Jax.
99
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
Ombytta.
100
00:05:16,650 --> 00:05:17,692
Måste vara tisdag.
101
00:05:18,193 --> 00:05:19,319
Vad pågår?
102
00:05:19,402 --> 00:05:22,239
Vi verkar ha en Freaky Friday-situation.
103
00:05:22,572 --> 00:05:24,157
- Jag är Jax.
- Och jag är Martin.
104
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Coolt.
105
00:05:25,534 --> 00:05:26,993
Är det därför vi samlats?
106
00:05:27,244 --> 00:05:28,453
I själva verket nej.
107
00:05:29,663 --> 00:05:30,664
Berätta.
108
00:05:31,248 --> 00:05:33,124
1937, Hollywood, Kalifornien.
109
00:05:33,291 --> 00:05:35,418
En vacker kvinna dök mystiskt upp -
110
00:05:35,502 --> 00:05:38,171
- och förde hela filmindustrin i kaos.
111
00:05:38,547 --> 00:05:39,881
Hon var tydligen så vacker -
112
00:05:40,006 --> 00:05:41,108
- att både Warner Brothers -
113
00:05:41,132 --> 00:05:43,426
- och K&G Pictures började kriga över henne.
114
00:05:43,593 --> 00:05:45,387
Och det blev otäckt fort.
115
00:05:45,637 --> 00:05:47,264
Folk höggs bokstavligen i ryggen.
116
00:05:47,514 --> 00:05:48,515
Folk dog.
117
00:05:48,640 --> 00:05:50,200
Hollywood-idioterna var nog värda det.
118
00:05:50,267 --> 00:05:52,435
Kanske. Men det borde inte ha hänt.
119
00:05:52,519 --> 00:05:54,145
Så vi ska fixa det.
120
00:05:54,354 --> 00:05:57,649
Det blir ett trevligt enkelt uppdrag.
Det får oss i form igen.
121
00:05:57,732 --> 00:06:00,777
Fantastiskt. Nu får jag
kanske träffa några kändisar.
122
00:06:00,860 --> 00:06:03,613
Och hur skulle du veta det?
Den äldsta filmen du nånsin sett -
123
00:06:03,697 --> 00:06:05,782
- är nån löjlig fars
som heter Polisskolan.
124
00:06:05,991 --> 00:06:07,450
Kritisera inte Polisskolan, Grey!
125
00:06:07,617 --> 00:06:10,161
Spelar ingen roll.
Ni två är en risk som ni är nu.
126
00:06:10,245 --> 00:06:11,621
Och ni stannar på skeppet.
127
00:06:11,705 --> 00:06:12,785
- Fantastiskt.
- Vänta, vad?
128
00:06:13,123 --> 00:06:15,292
Gideon, ta kurs mot Tinsel Town.
129
00:06:21,339 --> 00:06:22,716
Du är ledsen.
130
00:06:24,384 --> 00:06:26,803
Paris har dragit ut i strid mot Menelaus.
131
00:06:27,470 --> 00:06:29,347
Han kanske dör.
132
00:06:30,015 --> 00:06:33,143
Hur kan du leva med dig själv
om du förlorade honom?
133
00:06:35,270 --> 00:06:36,271
Bryt!
134
00:06:36,438 --> 00:06:38,148
Det var super!
135
00:06:38,398 --> 00:06:39,733
Kolla porten. Vi går vidare.
136
00:06:44,154 --> 00:06:45,155
Jag ser henne.
137
00:06:45,238 --> 00:06:49,117
Okej. Kom ihåg att vi bara spanar.
Ingen närmar sig henne.
138
00:06:49,284 --> 00:06:50,660
Vi ska se vad det är fråga om.
139
00:06:50,952 --> 00:06:52,037
Vad kan du berätta?
140
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
Hon är verkligen jättesöt.
141
00:06:56,124 --> 00:06:58,835
Hon ser bekant ut,
som om jag sett henne nånstans.
142
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
Jag är säker på
att hon aldrig hört det förut.
143
00:07:01,588 --> 00:07:03,882
Skvallret säger
att hon är metodskådespelare.
144
00:07:03,965 --> 00:07:05,759
Hon har hållit sin roll sedan hon kom hit.
145
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
Jag går in.
146
00:07:07,552 --> 00:07:08,553
Jag kan prata med henne.
147
00:07:08,678 --> 00:07:10,347
Nej. Bara spaning.
148
00:07:10,513 --> 00:07:12,349
Jag vill inte skrämma henne.
Hon är i fel era.
149
00:07:14,100 --> 00:07:15,810
Jag är så ledsen, fröken.
150
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
- Är du okej?
- Det är inget. Jag är okej.
151
00:07:19,022 --> 00:07:21,149
Se efter vad du gör.
Du högg nästan huvudet av henne.
152
00:07:21,316 --> 00:07:23,151
- Är du okej?
- Ja, det var inget.
153
00:07:23,234 --> 00:07:24,819
- Hallå!
- Ut härifrån, din tönt!
154
00:07:24,903 --> 00:07:27,197
- Jag frågade damen.
- Hon vill inte prata med dig.
155
00:07:27,364 --> 00:07:28,865
Försök stoppa mig, tuffing.
156
00:07:29,991 --> 00:07:31,242
Det trappades upp fort.
157
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
Vad pågår?
158
00:07:35,997 --> 00:07:38,625
Det finns bara en kvinna i historien
som påverkade män så här.
159
00:07:41,419 --> 00:07:43,046
Hon är verkligen Helena av Troja.
160
00:07:45,173 --> 00:07:46,174
Hon går härifrån.
161
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
Följ henne.
162
00:07:49,636 --> 00:07:54,265
INSPELNING PÅGÅR
163
00:07:57,394 --> 00:07:58,395
Vad gör hon nu?
164
00:07:59,145 --> 00:08:02,023
Hon är ensam nu. Hon verkar upprörd.
165
00:08:02,107 --> 00:08:03,525
Vad väntar vi på? Ta henne!
166
00:08:03,817 --> 00:08:07,195
Kidnappning mitt på ljusa dan?
Inte ens vi borde vara så vårdslösa.
167
00:08:07,362 --> 00:08:09,280
Jax, jag menar Martin, har rätt.
168
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
Vi måste vänta.
169
00:08:10,824 --> 00:08:12,075
Vad fan händer här?
170
00:08:13,368 --> 00:08:14,369
Var är Helena?
171
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
Hitta henne. Nu.
172
00:08:16,162 --> 00:08:17,163
Z, nån är på väg ditåt.
173
00:08:17,288 --> 00:08:19,040
Studiochefen letar efter sitt nya ansikte.
174
00:08:19,290 --> 00:08:20,834
Det gör nån annan också.
175
00:08:22,544 --> 00:08:24,379
Ser man på.
176
00:08:24,462 --> 00:08:27,841
Ryktena jag hört gör dig inte rättvisa.
177
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
Du är verkligen speciell.
178
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
Jag heter Eddie.
179
00:08:33,096 --> 00:08:35,223
Eddie Rothberg. K&G Pictures.
180
00:08:35,807 --> 00:08:36,808
Jag heter Helena.
181
00:08:37,183 --> 00:08:38,685
Visst. Gör det inte.
182
00:08:39,060 --> 00:08:41,438
Nån har väl lärt dig
att inte åka bil med främlingar?
183
00:08:41,855 --> 00:08:42,856
Hoppa in.
184
00:08:44,399 --> 00:08:45,400
Eller inte.
185
00:08:48,403 --> 00:08:49,821
Rothberg. Helena!
186
00:08:50,321 --> 00:08:51,489
Vänta, stanna!
187
00:08:52,032 --> 00:08:53,700
Rothberg, din jävel!
188
00:08:53,908 --> 00:08:55,827
Jag dödar dig själv, din jävla knöl!
189
00:09:01,207 --> 00:09:02,375
Hände det där just?
190
00:09:05,295 --> 00:09:08,048
Paris stal Helena från Menelaus.
191
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
Och kriget började.
192
00:09:16,931 --> 00:09:19,350
Jag trodde att Helena av Troja-berättelsen
bara var en myt.
193
00:09:19,851 --> 00:09:22,187
Vi har sett att myter
tenderar innehålla lite sanning.
194
00:09:22,270 --> 00:09:23,521
Den här mer än de flesta.
195
00:09:23,855 --> 00:09:25,523
Helena och hennes älskare Paris -
196
00:09:25,607 --> 00:09:28,735
- startade ett tioårigt krig
då tusentals fartyg skickades ut -
197
00:09:28,818 --> 00:09:31,696
- och tiotusentals män mötte sin död.
198
00:09:31,863 --> 00:09:33,031
Allt i skönhetens namn.
199
00:09:33,156 --> 00:09:35,241
Du får det att låta
som om det var hennes fel.
200
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
Män hittar alltid en orsak att slåss.
Det är inte hennes fel.
201
00:09:38,286 --> 00:09:39,287
Beror på.
202
00:09:39,788 --> 00:09:41,998
- Hur sexig är hon?
- Hon är okej.
203
00:09:42,082 --> 00:09:43,166
Verkligt sexig.
204
00:09:43,249 --> 00:09:45,609
Verkar lite barnsligt, eller hur?
Vad spelar det för roll -
205
00:09:45,668 --> 00:09:47,712
- om den här bruden
får vara med i en massa filmer?
206
00:09:47,796 --> 00:09:49,130
Vad spelar det för roll?
207
00:09:49,756 --> 00:09:52,759
Helena tar över klassikerna
som ett skadedjur.
208
00:09:53,134 --> 00:09:55,553
Vad är Casablanca utan Ingrid Bergman?
209
00:09:55,637 --> 00:09:58,014
En skön historia utan Katharine Hepburn?
210
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
Det är otänkbart.
211
00:09:59,641 --> 00:10:03,061
Och nu stjäl nykomlingen
en karriärskapande roll -
212
00:10:03,144 --> 00:10:05,480
- av Hedy Lamarr, min förälskelse som pojke!
213
00:10:08,024 --> 00:10:09,126
Förlåt, jag vänjer mig ännu.
214
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
Jag har sett kaoset hon skapar
med mina egna ögon.
215
00:10:12,362 --> 00:10:14,322
Vi måste få Helena bort från filmvärlden -
216
00:10:14,405 --> 00:10:15,698
- innan nån mer skadar sig.
217
00:10:15,865 --> 00:10:16,991
Gideon, var är Helena nu?
218
00:10:17,075 --> 00:10:18,326
Jag kollade tidningsarkiven -
219
00:10:18,409 --> 00:10:20,995
- och Edward Rothberg
från K&G Pictures råkar -
220
00:10:21,079 --> 00:10:23,799
- hålla en gala i eftermiddag
för att visa upp sin senaste stjärna.
221
00:10:24,124 --> 00:10:26,626
Som är självaste Helena av Troja.
222
00:10:27,127 --> 00:10:30,839
Gå och ta på er det bästa ni har
för vi ska rädda Hollywood.
223
00:10:31,256 --> 00:10:33,883
Tills Kardashians förstör det.
224
00:10:35,260 --> 00:10:38,930
Äntligen en positiv bieffekt
till vårt predikament.
225
00:10:39,180 --> 00:10:43,768
Jag är helt yr av tanken på att närvara
vid en Hollywood-gala på 1930-talet.
226
00:10:44,018 --> 00:10:45,854
Kanske jag minglar med Clark Gable.
227
00:10:46,104 --> 00:10:47,689
Eller dansar med Ginger Rogers.
228
00:10:47,814 --> 00:10:50,650
Ha lite extra kul för min skull,
jag kommer inte med den här gången.
229
00:10:51,484 --> 00:10:54,237
- Varför inte? Vad är fel?
- Jag är utmattad.
230
00:10:55,446 --> 00:10:56,846
Mina leder värker. Det känns som -
231
00:10:57,282 --> 00:10:58,575
- om jag går under vatten.
232
00:10:58,908 --> 00:11:02,162
Och jag måste på toan hela tiden.
233
00:11:02,662 --> 00:11:03,997
Jag försäkrar dig -
234
00:11:04,164 --> 00:11:06,604
- att samma stund vi får
Helena tillbaka till sin egen tid -
235
00:11:06,791 --> 00:11:08,001
- fixar vi det här.
236
00:11:09,836 --> 00:11:11,171
Fan, jag ser bra ut.
237
00:11:23,516 --> 00:11:25,184
Vad är det? Är allt bra?
238
00:11:25,560 --> 00:11:27,186
Kan vi gå tillbaka i tiden och mörda -
239
00:11:27,270 --> 00:11:29,022
- den som uppfann damstrumporna?
240
00:11:31,983 --> 00:11:32,984
Har Helena synts till?
241
00:11:33,318 --> 00:11:36,279
Nej, men Ray håller på
att bli vän med Cecil B. DeMille.
242
00:11:36,446 --> 00:11:38,781
Vilket utomordentligt ansikte, unge man.
243
00:11:38,865 --> 00:11:40,283
Har du aldrig varit med i en film?
244
00:11:40,491 --> 00:11:41,743
Nej, inte som jag kan minnas.
245
00:11:42,327 --> 00:11:43,327
Jag filmar nästa månad.
246
00:11:43,703 --> 00:11:45,914
Cary Grant backade ur, men din profil -
247
00:11:45,997 --> 00:11:47,248
- överträffar nog hans.
248
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
Håll dig till mig
så säger de snart: "Cary vem?"
249
00:11:52,503 --> 00:11:54,923
Ray är redo för närbild, mr DeMille.
250
00:11:56,257 --> 00:11:57,258
Där är hon!
251
00:11:57,383 --> 00:11:58,383
Har du hittat Helena?
252
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
Nej, -
253
00:12:00,136 --> 00:12:01,136
- det är Hedy Lamarr.
254
00:12:01,179 --> 00:12:03,056
Världens vackraste kvinna.
255
00:12:03,181 --> 00:12:05,391
Hon är inte bara en begåvad skådespelare, -
256
00:12:06,267 --> 00:12:09,187
- utan ett geni. Strålande och vacker.
257
00:12:10,355 --> 00:12:13,149
- Jag skulle ta henne.
- Typiskt dig, mr Rory, -
258
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
- att ta nåt dyrbart och förnedra det.
259
00:12:15,693 --> 00:12:17,195
Hon är också uppfinnare.
260
00:12:17,362 --> 00:12:21,491
Bara hennes patent på frekvenshoppning
har revolutionerat världen.
261
00:12:22,951 --> 00:12:23,993
Skjortan innanför byxorna.
262
00:12:28,039 --> 00:12:29,082
Ms Lamarr, -
263
00:12:29,874 --> 00:12:32,835
- jag vill bara säga att jag är
en av era största beundrare.
264
00:12:32,919 --> 00:12:34,879
Ni är en fantastisk skådespelare.
265
00:12:35,213 --> 00:12:39,008
Hur kan du veta det? Jag har inte
spelat i nån amerikansk film -
266
00:12:39,926 --> 00:12:41,344
- och nu blir knappast av.
267
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Jag kom hit idag -
268
00:12:42,971 --> 00:12:45,431
- för en sista chans
att få mina drömmar uppfyllda -
269
00:12:45,515 --> 00:12:46,683
- och träffa mr DeMille.
270
00:12:47,141 --> 00:12:48,977
Det närmaste jag kommer mr DeMille -
271
00:12:49,143 --> 00:12:51,521
- är att koppla hans samtal
på Warner Brothers.
272
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
Telefonisten, hur kan jag
koppla ert samtal?
273
00:12:54,774 --> 00:12:58,736
Nån med er talang kommer nog
att hitta jobb som skådespelare.
274
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
Svårt att hitta jobb när hon är i rummet.
275
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Vem?
276
00:13:10,957 --> 00:13:12,750
Vilken flicka som helst
kan se glamorös ut.
277
00:13:13,209 --> 00:13:15,586
Hon behöver bara stå stilla och se dum ut.
278
00:13:15,920 --> 00:13:17,088
Har alla intagit sina poster?
279
00:13:17,797 --> 00:13:18,797
Ja.
280
00:13:19,674 --> 00:13:20,674
Tack.
281
00:13:30,143 --> 00:13:31,728
- Smörgås.
- Nej.
282
00:13:33,354 --> 00:13:34,897
Ray? Nate?
283
00:13:35,606 --> 00:13:36,607
Rory?
284
00:13:37,859 --> 00:13:39,736
Otroligt! Helena av Troja.
285
00:13:40,903 --> 00:13:42,780
Det förklarar saken.
286
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
Sluta med det. Vi har ett jobb att göra.
287
00:13:46,868 --> 00:13:49,245
Se på hennes säkerhetsstyrka.
Kvinnan är en fånge.
288
00:13:49,579 --> 00:13:51,748
Inte länge till.
Vi måste bara få henne ensam.
289
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
Z?
290
00:14:00,131 --> 00:14:01,132
- Åh nej.
- Jösses.
291
00:14:01,966 --> 00:14:03,009
Ursäkta mig.
292
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
Fint.
293
00:14:04,844 --> 00:14:07,638
Ray, dräkten på och träffa oss
på balkongen för utdragning.
294
00:14:10,099 --> 00:14:11,267
Du måste komma med oss.
295
00:14:11,517 --> 00:14:12,837
Du vet att du inte hör hemma här.
296
00:14:14,729 --> 00:14:16,481
Ni är nog från Warner Brothers.
297
00:14:16,814 --> 00:14:20,151
Säg till Arnold att jag är ledsen,
men jag lämnade honom för en bättre chans.
298
00:14:21,069 --> 00:14:22,195
Du är en bra skådespelare.
299
00:14:22,445 --> 00:14:24,655
Jag har hört att det finns
en bra teaterscen i Troja.
300
00:14:24,781 --> 00:14:26,240
Vi borde ta oss en titt på den.
301
00:14:27,825 --> 00:14:28,825
Nej.
302
00:14:30,119 --> 00:14:32,914
Nej, gudarna har besvarat mina böner
genom att ta mig hit.
303
00:14:33,373 --> 00:14:34,707
Det är ett konstigt ställe, -
304
00:14:35,249 --> 00:14:36,793
- men jag lär mig reglerna.
305
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
Och den första Hollywood-regeln är:
306
00:14:38,878 --> 00:14:41,756
"Diskutera aldrig affärer utan din agent."
307
00:14:43,633 --> 00:14:45,343
Hon är nog inte bara söt.
308
00:14:46,135 --> 00:14:48,137
Gör er klara, allihop.
Vi måste göra det snabbt.
309
00:14:53,434 --> 00:14:55,853
Helena, älskling,
gå och leta reda på mr Rothberg.
310
00:14:56,562 --> 00:14:57,563
Gärna.
311
00:15:00,858 --> 00:15:02,068
Vad fan gör du här?
312
00:15:02,443 --> 00:15:04,362
Förutom att inkassera mina femton procent?
313
00:15:04,821 --> 00:15:05,988
Är du hennes agent?
314
00:15:06,155 --> 00:15:09,534
Jag har hänsynslösheten som jobbet kräver.
315
00:15:12,912 --> 00:15:14,205
Jag kom inte hit för att slåss.
316
00:15:16,541 --> 00:15:17,583
Jag kom för att prata.
317
00:15:18,459 --> 00:15:19,794
Och jag kom inte ensam.
318
00:15:24,006 --> 00:15:26,006
Godtar du inte mitt erbjudande
om överläggningar -
319
00:15:26,050 --> 00:15:29,971
- kan det gå illa för dig,
ditt team och Hollywood-eliten.
320
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Okej.
321
00:15:34,183 --> 00:15:37,520
Alla, backa.
Darhk och jag har lite att diskutera.
322
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
Tack.
323
00:15:44,902 --> 00:15:45,903
Oroa dig inte.
324
00:15:46,279 --> 00:15:47,822
Gift är fegisens vapen -
325
00:15:48,364 --> 00:15:50,450
- och vår konflikt har en kort paus.
326
00:15:52,368 --> 00:15:54,495
JAG HETER KUASA.
327
00:15:55,329 --> 00:15:56,414
Är du från Zambesi?
328
00:15:58,082 --> 00:15:59,083
Och dina krafter.
329
00:15:59,250 --> 00:16:00,376
Varifrån kommer de?
330
00:16:00,751 --> 00:16:01,895
Jag trodde att du kunde ha -
331
00:16:01,919 --> 00:16:03,254
- känt en av dina egna.
332
00:16:04,338 --> 00:16:05,423
Du är en totembärare.
333
00:16:07,592 --> 00:16:09,093
Du villa prata, så prata.
334
00:16:09,927 --> 00:16:11,012
För en som har dött -
335
00:16:11,095 --> 00:16:13,014
- uppskattar du inte livets enkla saker.
336
00:16:13,139 --> 00:16:14,974
Jag? Jag är en förändrad man, -
337
00:16:15,600 --> 00:16:18,186
- därför försöker jag göra det här
på ett civiliserat sätt.
338
00:16:18,686 --> 00:16:20,486
- Göra vadå?
- Övertyga dig och dina vänner -
339
00:16:20,521 --> 00:16:21,856
- att packa och sticka.
340
00:16:22,690 --> 00:16:24,108
Vill du att Helena stannar?
341
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
Vad kan jag säga?
Anakronismer är bra för affärerna.
342
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
- Du utövar vattentotemet.
- På sätt och vis.
343
00:16:31,574 --> 00:16:33,075
Totemet är en del av mig.
344
00:16:33,201 --> 00:16:34,452
Och du fördärvade det.
345
00:16:34,577 --> 00:16:36,496
Totembärare måste skydda de oskyldiga, -
346
00:16:36,579 --> 00:16:38,289
- inte använda det för självisk vinst.
347
00:16:38,706 --> 00:16:40,875
Vågar du läxa upp mig om själviskhet?
348
00:16:41,334 --> 00:16:43,336
Du har vänt ditt eget folk ryggen -
349
00:16:43,419 --> 00:16:45,463
- till stöd för de här klumpiga idioterna.
350
00:16:45,546 --> 00:16:47,173
Du vet inget om mig.
351
00:16:47,548 --> 00:16:48,841
Du ser verkligen vacker ut.
352
00:16:50,176 --> 00:16:51,761
Den där färgen har alltid passat dig.
353
00:17:02,605 --> 00:17:03,981
Är du skådespelare?
354
00:17:04,065 --> 00:17:06,943
Ja, kanske. Jag heter Ray.
355
00:17:07,276 --> 00:17:09,695
Snobbfrillan. Dags att gå.
356
00:17:09,904 --> 00:17:11,405
Hörde du oss inte på radion?
357
00:17:11,572 --> 00:17:13,282
Nej, min radio funkar inte.
358
00:17:14,408 --> 00:17:16,077
Ignorera dem bara. De är ohövliga.
359
00:17:16,160 --> 00:17:17,870
Vi återgår till vårt privata samtal.
360
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
Vad gör du?
361
00:17:24,669 --> 00:17:26,379
Händerna bort från mig!
362
00:17:27,255 --> 00:17:28,381
Bort från damen!
363
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
Är du okej?
364
00:17:33,928 --> 00:17:34,971
Nu är jag det.
365
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
Så lägligt.
366
00:17:41,852 --> 00:17:44,272
Och jag som trodde
att jag måste övertyga dig om -
367
00:17:44,355 --> 00:17:46,649
- vilken röra ditt team ställer till med, -
368
00:17:46,899 --> 00:17:49,902
- och att ni skulle ha det bättre
om ni återvände till era gamla liv.
369
00:17:49,986 --> 00:17:51,904
Vilket leder mig till mitt erbjudande.
370
00:17:52,363 --> 00:17:54,615
Jag låter er alla gå, oskadade, -
371
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
- om ni drar nu och åker tillbaka till 2017.
372
00:17:59,203 --> 00:18:00,204
Eller vadå?
373
00:18:00,913 --> 00:18:05,960
Eller... jag dödar ditt muntra idiotgäng,
en efter en, -
374
00:18:06,043 --> 00:18:07,336
- och sparar dig till sist.
375
00:18:07,503 --> 00:18:09,714
Då dör du vetande
att du kunde ha räddat dem alla -
376
00:18:09,797 --> 00:18:12,383
- om du bara hade gjort rätt val.
377
00:18:23,686 --> 00:18:25,229
Vad tänkte ni män på?
378
00:18:25,313 --> 00:18:26,953
De tänkte inte. Som varje man i rummet -
379
00:18:26,981 --> 00:18:28,691
- hänfördes de av Helena.
380
00:18:29,025 --> 00:18:33,904
Okej, men till vårt försvar
så var hon väldigt, väldigt attraktiv.
381
00:18:34,071 --> 00:18:36,907
Jag beundrade bara hennes personlighet.
382
00:18:37,199 --> 00:18:39,619
Så ni fårskallar bestämde er
för att imponera på henne
383
00:18:39,827 --> 00:18:42,038
- genom att slåss?
- Mick började.
384
00:18:42,163 --> 00:18:43,414
Okej. Nog med utpekandet.
385
00:18:43,497 --> 00:18:45,541
Vi måste fokusera
på det verkliga problemet.
386
00:18:45,750 --> 00:18:46,792
Damien Darhk.
387
00:18:46,876 --> 00:18:49,337
Vänta, var Darhk där
och du lever fortfarande?
388
00:18:49,420 --> 00:18:51,005
Han ville inte slåss, han ville prata.
389
00:18:51,088 --> 00:18:52,408
Och han gav oss ett "erbjudande".
390
00:18:53,090 --> 00:18:54,550
Vi slutar göra det vi gör, -
391
00:18:54,925 --> 00:18:57,345
- ingen Vågryttaren,
inget mer fixande av anakronismer.
392
00:18:57,428 --> 00:18:59,930
Varför bryr sig Darhk
om vi fixar anakronismer eller inte?
393
00:19:00,222 --> 00:19:02,224
Jag vet inte.
Vi hann inte med hans ondskelista.
394
00:19:02,516 --> 00:19:05,144
Vi har sett vad Darhk kan göra.
Kan vi ens slåss mot honom?
395
00:19:05,311 --> 00:19:08,314
Speciellt nu när han vandrar omkring
med tidscaddyn och vattenhäxan.
396
00:19:08,397 --> 00:19:11,192
Hon är ingen häxa. Hon heter Kuasa.
397
00:19:11,609 --> 00:19:14,111
Och hon besitter ett
av Zambesis förlorade totem.
398
00:19:14,945 --> 00:19:16,864
- Kuasa...
- Darhk slaktade -
399
00:19:16,947 --> 00:19:19,200
- agenterna från Tidsbyrån
i viktorianska London -
400
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
- utan att ens blinka.
401
00:19:21,452 --> 00:19:22,828
Tänk om vi inte kan ta dem.
402
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Det här kan vara vårt bästa erbjudande.
403
00:19:25,289 --> 00:19:28,459
Man erbjuder inte ett avtal
om man inte vill ha nåt i utbyte.
404
00:19:28,751 --> 00:19:30,753
Dessutom, om han låter oss gå -
405
00:19:30,836 --> 00:19:32,672
- kommer han bara att ta oss en efter en.
406
00:19:33,464 --> 00:19:36,384
Han har rätt.
Vi är starkare tillsammans. Det vet vi.
407
00:19:36,842 --> 00:19:37,843
Darhk vet det.
408
00:19:38,594 --> 00:19:40,554
Okej. Vi tar Helena till skeppet.
409
00:19:40,971 --> 00:19:41,972
Nix!
410
00:19:42,390 --> 00:19:43,849
Efter festen har ni tre husarrest.
411
00:19:44,433 --> 00:19:45,827
Du och professorn får fundera ut -
412
00:19:45,851 --> 00:19:47,011
- varför radion inte funkar.
413
00:19:47,061 --> 00:19:48,521
Menar du mig och professorn?
414
00:19:49,105 --> 00:19:50,106
Sak samma.
415
00:19:51,357 --> 00:19:52,358
Amaya.
416
00:19:53,651 --> 00:19:54,651
Vad är det?
417
00:19:56,570 --> 00:19:58,739
Jag vill bara önska er lycka till.
418
00:20:00,032 --> 00:20:01,032
Tack.
419
00:20:11,085 --> 00:20:12,086
Inte så sjabbigt.
420
00:20:12,211 --> 00:20:13,379
För att vara ett fängelse.
421
00:20:13,462 --> 00:20:15,798
Samma säkerhetsstyrka som på festen.
422
00:20:16,257 --> 00:20:17,591
Helena är nog inne ännu.
423
00:20:18,008 --> 00:20:19,593
Tror du verkligen att de går på det?
424
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
Har män blivit smartare
under de senaste årtusendena?
425
00:20:23,639 --> 00:20:24,639
Nix.
426
00:20:27,309 --> 00:20:30,688
LINDALA
HÄSTTRANSPORT
427
00:20:33,899 --> 00:20:35,693
Det här är omöjligt.
428
00:20:35,776 --> 00:20:38,446
Jag kan knappt få in handen
i den här apparaten, -
429
00:20:38,529 --> 00:20:39,947
- än mindre fixa trådarna.
430
00:20:40,156 --> 00:20:43,534
Hur ska jag kunna fixa nåt
om fingrarna inte funkar?
431
00:20:45,077 --> 00:20:47,246
Det heter artros.
432
00:20:47,872 --> 00:20:50,791
Och bara så du vet
så njuter jag inte av att vara i dig -
433
00:20:50,875 --> 00:20:53,377
- mer än vad du njuter att vara i mig.
434
00:20:54,712 --> 00:20:55,713
Vad sa jag...
435
00:20:56,088 --> 00:20:57,423
Var inte så barnslig.
436
00:20:57,506 --> 00:20:59,216
Kom igen, Grey! Låtsas inte -
437
00:20:59,300 --> 00:21:01,844
- att du inte njöt stort på festen.
438
00:21:02,136 --> 00:21:03,336
Jag förstår inte vad du menar.
439
00:21:04,513 --> 00:21:06,182
Telepatisk länk.
440
00:21:06,974 --> 00:21:08,517
Vi kan bara säga att jag vet -
441
00:21:08,726 --> 00:21:09,886
- att om du inte var gift -
442
00:21:10,102 --> 00:21:11,771
- skulle du och ms Lamarr -
443
00:21:11,937 --> 00:21:14,815
- ha rullat runt i sänghalmen.
444
00:21:14,940 --> 00:21:16,066
Rullat runt i...
445
00:21:16,817 --> 00:21:20,446
Jag kan berätta
att ms Lamarr är mitt "undantag".
446
00:21:20,780 --> 00:21:23,449
Har Clarissa gett dig lov?
447
00:21:23,699 --> 00:21:24,825
Det var hennes idé.
448
00:21:24,950 --> 00:21:26,619
Nåt för att piffa upp vårt äktenskap.
449
00:21:26,744 --> 00:21:28,412
Hon valde Jean-Claude van Damme -
450
00:21:28,496 --> 00:21:30,748
- och med tanken att det hela var löjligt -
451
00:21:30,831 --> 00:21:33,250
- valde jag Hedy Lamarr, -
452
00:21:33,417 --> 00:21:35,836
- och trodde aldrig
att jag faktiskt skulle få chansen.
453
00:21:36,086 --> 00:21:37,338
För att hon är död?
454
00:21:38,130 --> 00:21:40,716
Hon är inte död här, din bock.
455
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
Inga leveranser idag.
456
00:21:50,100 --> 00:21:51,101
Jaså?
457
00:21:51,393 --> 00:21:53,729
För jag har mr Rothbergs
värdefulla häst där bak.
458
00:21:54,855 --> 00:21:56,565
Här står inget om nån häst.
459
00:21:56,899 --> 00:21:59,068
Jag vet inte vad jag ska säga.
460
00:22:00,861 --> 00:22:03,280
Okej. Jag ska bara kolla där bak.
461
00:22:12,456 --> 00:22:14,667
Du menar hans värdefulla horor.
462
00:22:15,209 --> 00:22:17,044
- Kallade han oss just...
- Ja.
463
00:22:24,927 --> 00:22:25,927
Skrik inte, snälla.
464
00:22:26,845 --> 00:22:28,764
Hon sa "snälla". Tänker du bete dig?
465
00:22:31,642 --> 00:22:32,893
Snälla, ta inte bort mig.
466
00:22:33,060 --> 00:22:35,062
Förlåt, men det här
är inte ditt hem, Helena.
467
00:22:35,229 --> 00:22:37,606
Vet ni hur det är på Trojas slätter?
468
00:22:38,607 --> 00:22:40,359
Det här Hollywood-landet -
469
00:22:40,526 --> 00:22:41,777
- är långt ifrån perfekt, -
470
00:22:42,069 --> 00:22:45,239
- men åtminstone dödar män
inte varandra i mitt namn.
471
00:22:49,451 --> 00:22:51,787
Inte ännu i varje fall. Nån kommer.
472
00:22:54,206 --> 00:22:55,249
Rothberg!
473
00:22:55,874 --> 00:22:58,586
Tror du att du kan stjäla min talang,
din värdelösa jävel?
474
00:22:58,794 --> 00:23:01,755
Jag utmanar dig att ta dig an mig,
din dumma skitstövel!
475
00:23:05,676 --> 00:23:07,428
Varför går det alltid så här?
476
00:23:08,304 --> 00:23:09,638
Jag är verkligen fördömd.
477
00:23:10,556 --> 00:23:13,434
Det är inte ditt fel.
Men du kan få det att sluta.
478
00:23:13,976 --> 00:23:14,976
Kom med oss.
479
00:23:20,774 --> 00:23:22,414
Vi kan inte låta idioterna döda varandra.
480
00:23:22,818 --> 00:23:24,653
Ni skyddar dem. Jag tar Helena härifrån.
481
00:23:32,453 --> 00:23:33,954
Vad gör du med Rothbergs flicka?
482
00:23:34,330 --> 00:23:35,998
Omförhandlar hennes avtal bara.
483
00:23:43,464 --> 00:23:44,464
Store Zeus.
484
00:23:46,550 --> 00:23:47,593
De är krigare.
485
00:23:55,976 --> 00:23:57,227
Förlåt, grabbar.
486
00:23:57,978 --> 00:24:01,273
Er nya stjärna beslöt
att det är bättre att vara utan agent.
487
00:24:10,991 --> 00:24:13,118
Den här farkosten är fantastisk.
488
00:24:13,202 --> 00:24:16,246
Vänta tills du ser henne flyga.
Gideon, visa vad du kan göra.
489
00:24:18,123 --> 00:24:19,124
Gideon?
490
00:24:20,084 --> 00:24:21,085
Vad pågår?
491
00:24:22,002 --> 00:24:23,253
Gideon?
492
00:24:23,587 --> 00:24:25,506
Har du kommit på det?
493
00:24:25,631 --> 00:24:27,299
Hylsnyckel, Grey!
494
00:24:27,383 --> 00:24:29,510
Tycker du att det här ser ut
som en hylsnyckel?
495
00:24:29,635 --> 00:24:32,137
Jag är expert på subatomiska partiklar, -
496
00:24:32,221 --> 00:24:35,057
- inte handverktyg!
497
00:24:35,140 --> 00:24:36,141
Det är tydligt.
498
00:24:36,225 --> 00:24:37,518
Men det spelar ingen roll.
499
00:24:37,601 --> 00:24:39,269
Inte bara radion påverkades, -
500
00:24:39,353 --> 00:24:41,397
- hälften av skeppets system är nere.
501
00:24:41,939 --> 00:24:43,190
Shit.
502
00:24:43,899 --> 00:24:46,568
Säg inte att vi sitter fast i 1937.
503
00:24:48,529 --> 00:24:50,447
Gideon och andra vitala system är offline.
504
00:24:52,032 --> 00:24:53,200
Hur är det ens möjligt?
505
00:24:53,617 --> 00:24:54,618
Kan vara Damien Darhk.
506
00:24:54,743 --> 00:24:57,246
Finns det nåt bättre sätt att ta oss
än att ta ner Vågryttaren?
507
00:24:57,788 --> 00:25:00,374
Det är som om delar av skeppet
bara försvinner.
508
00:25:00,457 --> 00:25:01,777
Självklart gör de det, Jefferson!
509
00:25:02,084 --> 00:25:05,254
För i den här versionen av historien
existerar inte den teknologin längre.
510
00:25:05,462 --> 00:25:07,005
Vänta, vad snackar du om, Jax?
511
00:25:07,089 --> 00:25:08,382
Jag menar Marty.
512
00:25:08,841 --> 00:25:10,801
Förstår ni inte?
Allt beror på Hedy Lamarr.
513
00:25:12,052 --> 00:25:13,554
Som du vet, dr Palmer, -
514
00:25:13,637 --> 00:25:15,514
- är teknologiska framsteg kumulativa.
515
00:25:15,889 --> 00:25:17,266
De byggs upp över tiden.
516
00:25:17,474 --> 00:25:20,185
- Och hennes patent verkar vara...
- Är ryggraden -
517
00:25:20,269 --> 00:25:21,789
- för hälften av Vågryttarens system.
518
00:25:21,854 --> 00:25:23,897
Och utan det är vi i grund och botten...
519
00:25:24,940 --> 00:25:26,984
Förlorade. Var är Hedy nu?
520
00:25:27,568 --> 00:25:30,904
Hon skulle börja på ett nytt jobb
som telefonist vid Warner Brothers.
521
00:25:31,363 --> 00:25:33,508
Nog inte svårt att få
henne omplacerad hos mr Coleson -
522
00:25:33,532 --> 00:25:34,892
- nu när hans "it girl" är borta.
523
00:25:34,992 --> 00:25:35,993
Vart ska du?
524
00:25:36,076 --> 00:25:38,162
Få ms Lamarrs karriär rätt igen.
525
00:25:38,829 --> 00:25:41,707
Se bara till att du inte använder
ditt "undantag", Grey.
526
00:25:43,542 --> 00:25:46,462
Jag vill inte gå över nån gräns,
men får jag fråga...
527
00:25:47,838 --> 00:25:49,923
Vilka gudar har gett er
såna otroliga krafter?
528
00:25:50,966 --> 00:25:53,218
Gudarna har inte gett oss krafter.
529
00:25:53,927 --> 00:25:56,221
Eller kanske de gjorde det
för Amaya och mig.
530
00:25:56,346 --> 00:25:58,515
Men kaptenen är en självgjord kvinna.
531
00:25:58,766 --> 00:26:01,268
Sara tränar varje dag.
Hon är en verklig tuffing.
532
00:26:01,560 --> 00:26:02,770
Är hon kapten också?
533
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
- Ja.
- Det ger mig hopp att -
534
00:26:05,314 --> 00:26:06,624
- veta att ni kommer från en tid -
535
00:26:06,648 --> 00:26:09,067
- där kvinnor har samma möjligheter som män.
536
00:26:09,651 --> 00:26:11,111
Jag skulle inte säga det.
537
00:26:11,779 --> 00:26:13,781
Åtminstone bättre än där jag kommer från.
538
00:26:14,364 --> 00:26:17,367
De senaste fem åren
har jag varit inlåst i ett torn.
539
00:26:18,786 --> 00:26:21,705
Min enda utsikt har varit det avlägsna
slaget som utkämpats nedanför.
540
00:26:21,997 --> 00:26:23,832
Män som dödar varandra.
541
00:26:24,416 --> 00:26:26,585
För vadå? Mig?
542
00:26:29,046 --> 00:26:31,673
Och nu vill ni skicka mig tillbaka
till det helvetiska stället.
543
00:26:37,846 --> 00:26:39,606
Warner Brothers.
Till vem kan jag koppla er?
544
00:26:40,349 --> 00:26:42,226
Warner Brother Studios. Vänligen vänta.
545
00:26:45,270 --> 00:26:46,271
Ms Lamarr.
546
00:26:46,814 --> 00:26:49,525
- Vad gör du här?
- Mr Coleson är i matsalen.
547
00:26:49,608 --> 00:26:51,902
Du måste prata med honom
och få ditt kontrakt tillbaka.
548
00:26:52,528 --> 00:26:53,862
Varför bryr du dig så mycket?
549
00:26:54,488 --> 00:26:56,208
Warner Brothers,
till vem kan jag koppla er?
550
00:26:59,409 --> 00:27:01,429
Det måste finnas ett bättre sätt
att koppla signaler!
551
00:27:01,453 --> 00:27:04,373
Det finns det.
Du är avsedd för bättre saker.
552
00:27:04,581 --> 00:27:06,959
Du har ingen aning om
vilka äventyr du kommer att missa -
553
00:27:07,042 --> 00:27:08,682
- om du inte följer mig ut genom dörren.
554
00:27:08,919 --> 00:27:09,919
Du är galen.
555
00:27:10,254 --> 00:27:12,881
Ibland måste man vara det
om man vill lysa klart.
556
00:27:24,977 --> 00:27:25,978
Åh nej.
557
00:27:26,478 --> 00:27:28,313
Det är vår lyckans dag.
558
00:27:29,064 --> 00:27:30,858
Vänta. Du är talangagenten från festen.
559
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Ms Lamarr...
560
00:27:34,236 --> 00:27:35,696
Jag försäkrar dig, -
561
00:27:36,572 --> 00:27:39,867
- jag är nåt mycket hänsynslösare
än en Hollywood-agent.
562
00:27:41,118 --> 00:27:42,536
Om det är möjligt.
563
00:27:46,540 --> 00:27:49,209
Okej, jag trodde inte
att ni skulle acceptera mitt erbjudande, -
564
00:27:49,293 --> 00:27:50,353
- men efter min varning -
565
00:27:50,377 --> 00:27:52,817
- trodde jag att ni åtminstone
skulle använda kompissystemet.
566
00:27:53,714 --> 00:27:54,715
Men här är du, -
567
00:27:55,549 --> 00:27:57,109
- helt ensam, utan din bättre hälft -
568
00:27:57,175 --> 00:27:59,678
- som skulle ge dig
åtminstone en liten chans.
569
00:27:59,845 --> 00:28:02,431
Du och ditt outhärdliga pompösa...
570
00:28:03,056 --> 00:28:05,851
Vänta, ursäkta mig? Antingen har nån
skaffat sig en synonymordbok -
571
00:28:06,059 --> 00:28:07,060
- eller...
572
00:28:10,564 --> 00:28:11,857
Han är inte den han ser ut som.
573
00:28:14,318 --> 00:28:15,485
Han är den gamla.
574
00:28:15,903 --> 00:28:16,904
Nej!
575
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
Har ni bytt kroppar?
576
00:28:21,033 --> 00:28:22,200
Det är roande.
577
00:28:25,329 --> 00:28:26,496
Behöver du en stund?
578
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
Nej, det är okej.
579
00:28:30,375 --> 00:28:31,376
Nu dödar vi dem.
580
00:28:32,502 --> 00:28:34,171
Grey är livrädd. Jag kan känna det.
581
00:28:34,463 --> 00:28:35,589
Darhk måste ha hittat honom.
582
00:28:36,131 --> 00:28:37,611
- Vi tar oss dit.
- Jag kommer med er.
583
00:28:37,716 --> 00:28:38,800
Klarar du det, Jax?
584
00:28:39,384 --> 00:28:40,719
Att rädda Grey? Klart jag gör.
585
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
Du vill nog kissa först.
586
00:28:41,887 --> 00:28:43,222
Vi hjälper dig inte hitta en toa.
587
00:28:44,223 --> 00:28:45,224
Bra poäng.
588
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
Jag också.
589
00:28:47,476 --> 00:28:48,936
Men bajsa inte, Mick.
590
00:28:50,354 --> 00:28:52,105
Ja, och om du gör det, spola.
591
00:28:52,606 --> 00:28:54,358
Vad menade han med din "andra hälft"?
592
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Är du gift?
593
00:28:56,235 --> 00:28:59,404
Du menar Jefferson. Ja, jag antar
att vi på sätt och vis är gifta.
594
00:28:59,488 --> 00:29:00,656
Det är svårt att förklara.
595
00:29:00,739 --> 00:29:01,865
Är du homosexuell?
596
00:29:02,241 --> 00:29:05,494
Nej, jag är en halva
av en atomdriven superhjälte.
597
00:29:06,161 --> 00:29:08,288
Utom att vi i misstag bytte kroppar.
598
00:29:08,455 --> 00:29:10,540
De är här. Jag kan känna dem.
599
00:29:10,624 --> 00:29:11,624
Göm dig.
600
00:29:12,251 --> 00:29:13,252
Vad pågår?
601
00:29:13,377 --> 00:29:16,004
Kaptenen bad oss hålla dig säker
tills skeppet är fixat.
602
00:29:16,296 --> 00:29:18,799
Det enda sättet att göra det
är att rädda Hedy Lamarr.
603
00:29:19,258 --> 00:29:21,176
Jag förstår inget av det här.
604
00:29:21,426 --> 00:29:22,427
Det är okej.
605
00:29:22,511 --> 00:29:25,681
Tidsresor är väldigt förvirrande.
606
00:29:26,056 --> 00:29:28,600
Utan ström måste vi låsa
dörrarna på utsidan manuellt.
607
00:29:30,519 --> 00:29:31,895
Lämnar ni mig ensam?
608
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Försvarslös?
609
00:29:36,066 --> 00:29:37,067
Här.
610
00:29:40,612 --> 00:29:41,989
Nu är du inte försvarslös.
611
00:29:51,206 --> 00:29:53,333
De verkar ha oss instängda.
612
00:29:53,875 --> 00:29:55,335
På min signal, spring.
613
00:29:55,711 --> 00:29:57,004
Men du då?
614
00:29:58,005 --> 00:30:00,465
Fokusera bara på
att ta dig själv till säkerhet.
615
00:30:00,549 --> 00:30:02,259
Och ge inte upp din dröm.
616
00:30:16,148 --> 00:30:17,274
Ser man på.
617
00:30:17,733 --> 00:30:19,609
Kavalleriet har anlänt.
618
00:30:20,152 --> 00:30:23,071
Så jag har saknat era lustiga dräkter.
619
00:30:23,613 --> 00:30:25,866
Du har otalt med mig, Damien.
620
00:30:26,283 --> 00:30:27,284
Så låt oss slåss.
621
00:30:27,993 --> 00:30:30,203
Du och jag, på traditionellt sätt.
622
00:30:32,164 --> 00:30:33,248
Två svärd.
623
00:30:34,750 --> 00:30:35,792
Noll magi.
624
00:30:37,002 --> 00:30:39,046
En duell. Så originellt.
625
00:30:41,340 --> 00:30:42,341
Grey!
626
00:30:42,424 --> 00:30:43,508
Men inser du att -
627
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
- jag inte behöver magi för att döda dig.
628
00:30:46,970 --> 00:30:47,970
Lustigt.
629
00:30:49,931 --> 00:30:52,517
Det är vad Oliver Queen sa
just innan han dödade dig.
630
00:31:12,496 --> 00:31:13,497
Idiotiska flicka.
631
00:31:14,039 --> 00:31:16,375
Jag sträckte ut mina händer
mot dig i vänlighet.
632
00:31:17,250 --> 00:31:18,668
Nu ger du mig inget val.
633
00:31:19,920 --> 00:31:21,213
Släpp henne.
634
00:31:25,592 --> 00:31:27,636
Är det inte den stora "skydderskan"?
635
00:31:41,441 --> 00:31:42,901
Vad du än gör, sluta.
636
00:31:46,196 --> 00:31:47,196
Gör det.
637
00:31:52,244 --> 00:31:53,245
Vad i...
638
00:32:09,719 --> 00:32:10,929
Grey, är du okej?
639
00:32:11,513 --> 00:32:14,307
Jag överlever. Din kropps
ungdomliga spänst verkar -
640
00:32:14,391 --> 00:32:15,392
- ha sina fördelar.
641
00:32:15,934 --> 00:32:17,477
Hedy, jag bad dig springa.
642
00:32:17,561 --> 00:32:18,562
Och jag lyssnade inte.
643
00:32:19,146 --> 00:32:20,313
Du är väl hans andra hälft.
644
00:32:20,564 --> 00:32:22,065
Ni två måste använda era krafter.
645
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
Vi kan inte. Det kan förorsaka
en katastrofal kärnreaktion.
646
00:32:25,110 --> 00:32:26,403
Alla kanske dör.
647
00:32:32,159 --> 00:32:33,160
Jag tar det här.
648
00:33:04,566 --> 00:33:06,401
Ni måste bli Atommannen.
649
00:33:06,485 --> 00:33:09,196
Det är Firestorm, inte Atommannen.
650
00:33:09,279 --> 00:33:12,991
Och vi skulle vara galna om vi försökte
en Freaky Friday-sammanslagning.
651
00:33:13,074 --> 00:33:15,410
Ja, men för er kan det vara
fråga om en kvantumhärva, -
652
00:33:15,535 --> 00:33:16,929
- vilket gör att partiklarna i er kropp -
653
00:33:16,953 --> 00:33:19,122
- återspeglas av dem i er atomiska partner,
654
00:33:19,372 --> 00:33:21,666
- vilket också innebär...
- Att om vi sammanslås -
655
00:33:21,750 --> 00:33:24,377
- så kan vi ändå upprätthålla
en stabil atomreaktion.
656
00:33:24,503 --> 00:33:26,630
Ibland måste man vara galen
för att kunna lysa klart.
657
00:33:30,550 --> 00:33:31,885
Vad säger du, Jefferson?
658
00:33:45,106 --> 00:33:46,107
Inte illa.
659
00:33:46,316 --> 00:33:47,943
Vill du att det där är dina sista ord?
660
00:33:52,280 --> 00:33:53,615
Vi kom överens, ingen magi.
661
00:33:53,907 --> 00:33:56,201
Nej, jag gick med på
att inte använda min magi.
662
00:33:56,660 --> 00:33:58,620
Jag kan inte avge samma löfte för henne.
663
00:34:01,456 --> 00:34:03,124
Såna är döttrar.
664
00:34:04,042 --> 00:34:07,462
När de ser en dö i händerna
på en självrättfärdig hjälte -
665
00:34:08,004 --> 00:34:09,881
- vill de verkligen inte se det hända igen.
666
00:34:11,132 --> 00:34:12,133
Din dotter?
667
00:34:13,134 --> 00:34:14,553
Min ögonsten.
668
00:34:18,682 --> 00:34:20,850
Är det här den berömda White Canary?
669
00:34:24,938 --> 00:34:26,064
Adjö, fågeln.
670
00:34:34,823 --> 00:34:36,116
Just så där, Grey!
671
00:34:49,296 --> 00:34:51,423
Kom igen, driv henne tillbaka, Grey!
672
00:35:01,683 --> 00:35:04,060
Jefferson, jag klarar nog inte det här.
673
00:35:05,687 --> 00:35:07,063
Om du inte har märkt det -
674
00:35:07,147 --> 00:35:08,982
- så är jag en gammal man!
675
00:35:09,316 --> 00:35:11,484
Sant, men du klarar det här, Grey.
676
00:35:14,154 --> 00:35:16,448
Kom igen, Grey! Nu tar vi dem.
677
00:35:23,955 --> 00:35:26,583
Nora, raring,
jag tror det är dags att dra.
678
00:35:36,718 --> 00:35:38,136
Säg att "Firestein" är en sak.
679
00:35:38,345 --> 00:35:39,804
- Herregud.
- Vad är det?
680
00:35:40,972 --> 00:35:42,182
Jag behöver kissa!
681
00:35:42,265 --> 00:35:43,850
Och jag behöver inte.
682
00:35:44,351 --> 00:35:45,352
Ni gjorde det.
683
00:35:45,810 --> 00:35:46,853
Du är ett geni.
684
00:35:47,270 --> 00:35:48,605
Att forma Firestorm -
685
00:35:48,855 --> 00:35:50,899
- har återplacerat oss i våra rätta kroppar.
686
00:35:51,816 --> 00:35:52,817
Hörni!
687
00:35:54,653 --> 00:35:56,696
Vi måste ta henne tillbaka till skeppet.
688
00:36:00,158 --> 00:36:03,036
Du är en skam
för alla totembärare före dig.
689
00:36:03,453 --> 00:36:05,580
Du har ingen rätt att utöva dess kraft.
690
00:36:05,705 --> 00:36:06,998
Jag har all rätt.
691
00:36:07,624 --> 00:36:09,167
För det här totemet, och ditt.
692
00:36:09,250 --> 00:36:10,919
Det här totemet är min familjs.
693
00:36:11,419 --> 00:36:12,837
Bara vårt blod kan bära det.
694
00:36:12,921 --> 00:36:13,963
Och de gör det.
695
00:36:14,631 --> 00:36:15,799
Du gav det till din dotter.
696
00:36:15,965 --> 00:36:17,592
Och hon skulle ha gett det till mig.
697
00:36:17,676 --> 00:36:21,221
Men i stället vilar det
på min lillasysters hals.
698
00:36:22,180 --> 00:36:25,100
- Det är omöjligt.
- Att jag är ditt barnbarn?
699
00:36:25,433 --> 00:36:26,851
Vad vet du om framtiden?
700
00:36:27,310 --> 00:36:30,522
Jag sa att jag inte kan döda dig
utan att döda mig själv.
701
00:36:31,314 --> 00:36:32,440
Men hur?
702
00:36:38,321 --> 00:36:39,364
Kuasa, vänta.
703
00:36:48,748 --> 00:36:51,960
Jag ser stora saker för er,
ms Lamarr, och Warner Brothers.
704
00:36:59,884 --> 00:37:01,428
Det ser ut att ha gått bra.
705
00:37:02,303 --> 00:37:04,063
Arnold vill att jag spelar
i hans nästa film.
706
00:37:04,431 --> 00:37:06,492
Han var så desperat
efter den grekiska katastrofen -
707
00:37:06,516 --> 00:37:08,768
- att jag lyckades få
en löneförhöjning ur det hela.
708
00:37:09,394 --> 00:37:11,020
Lysande och vacker.
709
00:37:11,604 --> 00:37:12,605
Tack.
710
00:37:13,314 --> 00:37:15,483
Jag kunde inte ha gjort det,
eller överlevt, utan dig.
711
00:37:17,569 --> 00:37:19,571
Det var ingenting. Vi gör bara vårt jobb, -
712
00:37:20,071 --> 00:37:22,490
- ger historien rätt kurs igen.
713
00:37:23,074 --> 00:37:24,826
- Hör ni mig?
- Klart och tydligt.
714
00:37:25,118 --> 00:37:26,953
Skeppet spinner också som en katt.
715
00:37:29,038 --> 00:37:30,373
Okej, dags att dra.
716
00:37:31,124 --> 00:37:33,251
Ja. Vi måste åka.
717
00:37:34,502 --> 00:37:36,296
Adjö.
718
00:37:46,473 --> 00:37:48,141
Jag föredrar faktiskt äldre män.
719
00:37:50,560 --> 00:37:51,895
Det var som...
720
00:37:52,395 --> 00:37:53,480
Din gamla räv.
721
00:37:54,647 --> 00:37:55,648
Kom.
722
00:38:00,069 --> 00:38:01,070
Hej.
723
00:38:01,654 --> 00:38:02,655
Hur mår Sara?
724
00:38:03,656 --> 00:38:05,700
Gideon lade henne i koma -
725
00:38:05,825 --> 00:38:07,786
- så hon kan läka helt.
726
00:38:08,620 --> 00:38:10,163
Vi är utan kapten i några dagar, -
727
00:38:10,246 --> 00:38:12,624
- men hon klarar sig, tack och lov.
728
00:38:16,252 --> 00:38:17,754
Det är nåt jag vill berätta för dig.
729
00:38:19,214 --> 00:38:23,760
Det är nåt jag inte borde berätta,
men det är nåt du borde veta.
730
00:38:24,093 --> 00:38:26,179
Att Kuasa är Maris syster -
731
00:38:26,304 --> 00:38:27,597
- och mitt barnbarn.
732
00:38:29,057 --> 00:38:30,058
Hur visste du?
733
00:38:30,517 --> 00:38:31,517
Hon berättade.
734
00:38:32,477 --> 00:38:34,312
Jag visste aldrig att hon ens existerade.
735
00:38:36,689 --> 00:38:38,529
Jag anklagar dig inte
för att du inte sagt nåt.
736
00:38:39,234 --> 00:38:40,819
Du beskyddade bara tidslinjen.
737
00:38:41,361 --> 00:38:42,570
Jag skulle ha gjort detsamma.
738
00:38:43,738 --> 00:38:45,031
Tack för att du förstår.
739
00:38:47,158 --> 00:38:48,493
Jag kan berätta allt jag vet.
740
00:38:48,993 --> 00:38:51,496
Men det är mer komplicerat än du tror.
741
00:38:52,580 --> 00:38:53,581
Nej.
742
00:38:55,208 --> 00:38:56,876
Vi är historiens beskyddare, -
743
00:38:57,544 --> 00:38:58,628
- inte dess redigerare.
744
00:38:59,170 --> 00:39:01,881
Så ju mindre jag vet, desto bättre.
745
00:39:15,687 --> 00:39:16,729
Lugnt, mördare där.
746
00:39:17,063 --> 00:39:19,607
Vid mina gudar! Jag är så ledsen.
747
00:39:20,275 --> 00:39:21,401
Jag drogs med lite.
748
00:39:21,734 --> 00:39:23,454
Du är ganska duktig med den där.
Behåll den.
749
00:39:24,279 --> 00:39:25,738
Men den är din kompis.
750
00:39:26,197 --> 00:39:28,408
Jag tror hon tycker
att det är okej att du har den.
751
00:39:28,992 --> 00:39:31,911
Om nån av trojanerna
angriper dig där hemma -
752
00:39:32,078 --> 00:39:33,558
- så visar du dem vem som bestämmer.
753
00:39:33,788 --> 00:39:34,998
Troja är knappast ett hem.
754
00:39:36,583 --> 00:39:37,917
Jag vill inte återvända dit.
755
00:39:38,710 --> 00:39:41,796
Hur kan ni påstå er vara hjältar,
påstå att ni gör gott i världen, -
756
00:39:42,547 --> 00:39:45,425
- och ändå tvinga nån
tillbaka till en hemsk tillvaro?
757
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Okej.
758
00:39:59,439 --> 00:40:01,649
Enligt historiska uppgifter -
759
00:40:01,816 --> 00:40:03,085
- försvann du halvvägs i kriget, -
760
00:40:03,109 --> 00:40:04,461
- men det påverkade inte själva kriget.
761
00:40:04,485 --> 00:40:06,571
Så jag hittade ett kryphål.
762
00:40:06,654 --> 00:40:09,365
Samma tid som du är från,
bara en annan plats.
763
00:40:11,451 --> 00:40:12,535
Jag hackade historien.
764
00:40:16,164 --> 00:40:17,165
Det här är inte Troja.
765
00:40:17,790 --> 00:40:20,168
Nix. Det är en ö full av krigarkvinnor.
766
00:40:20,543 --> 00:40:21,628
Det är väl coolt?
767
00:40:31,721 --> 00:40:33,598
Blir inte dina kompisar arga på dig?
768
00:40:34,349 --> 00:40:36,059
Jo, det skulle de bli.
769
00:40:36,976 --> 00:40:39,646
Men de visste vad de fick
när de tog mig med.
770
00:40:42,398 --> 00:40:43,441
Tack.
771
00:40:45,443 --> 00:40:46,861
Du har förändrat mitt öde.
772
00:40:51,908 --> 00:40:53,201
Det bästa med platsen?
773
00:40:54,202 --> 00:40:55,286
Inga pojkar tillåtna.
774
00:40:55,620 --> 00:40:57,163
Äntligen får du lite lugn och ro.
775
00:40:59,415 --> 00:41:02,126
THEMYSCIRA
1253 F.KR.
776
00:41:24,983 --> 00:41:26,985
Översatt av: Sören Forsman