1 00:00:26,818 --> 00:00:28,153 Du der! 2 00:00:28,946 --> 00:00:30,197 Du hører ikke til her... 3 00:00:30,614 --> 00:00:31,990 Du skal være på scene 12! 4 00:00:32,074 --> 00:00:34,326 Vi starter opptakene snart, og Coleson er allerede sint. 5 00:00:34,535 --> 00:00:35,970 Det er allerede ei som roter det til, - 6 00:00:35,994 --> 00:00:37,714 - vi kan ikke ha statister på rømmen også. 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,804 Vi skulle ha begynt for en halvtime siden. 8 00:00:43,669 --> 00:00:44,670 Hvor er stjernen min? 9 00:00:44,836 --> 00:00:46,964 Ms. Lamarr blir fremdeles sminket. 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,382 Du tuller med meg! 11 00:00:48,715 --> 00:00:50,634 Tar det så lang tid å sminke et ansikt? 12 00:00:50,842 --> 00:00:53,178 Hun spiller Helena av Troja, ikke Marie-Antoinette. 13 00:01:00,644 --> 00:01:04,898 Jøye meg, hvem er det? 14 00:01:12,281 --> 00:01:13,281 Der har vi det. 15 00:01:14,658 --> 00:01:16,285 Det blikket der. 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,070 Kan du gjøre det på kommando? 17 00:01:21,665 --> 00:01:24,209 Glem Hedy. Dette er stjernen vår. 18 00:01:24,668 --> 00:01:25,961 Hva heter du, søta? 19 00:01:27,254 --> 00:01:28,255 Jeg heter Helena. 20 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 Helena av Troja. 21 00:01:30,882 --> 00:01:32,009 Det er du nå, snuppa. 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,680 "Ansiktet som solgte en million billetter!" 23 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 Greit, folkens, la oss begynne. 24 00:01:40,429 --> 00:01:45,444 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 25 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 Hei, Sara. 26 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 Jeg har lett etter flere avvik, - 27 00:01:53,280 --> 00:01:55,240 - i håp om å finne Darhk og heksevennen hans. 28 00:01:55,407 --> 00:01:57,868 Man skulle tro at en superdata ville hjelpe. 29 00:01:58,035 --> 00:01:59,536 Pass deg nå, Heywood. 30 00:01:59,786 --> 00:02:01,496 Det er ingen spor etter dem i tidslinjen. 31 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 Hva er det som lukter? 32 00:02:07,252 --> 00:02:09,421 Greit. Jeg har ikke forlatt biblioteket på sju dager. 33 00:02:09,588 --> 00:02:11,340 Tror jeg. Er det tirsdag? 34 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 Jeg er ikke helt sikker. 35 00:02:12,591 --> 00:02:14,511 Det er vanskelig å passe tida i en temporal sone. 36 00:02:15,093 --> 00:02:16,303 Dusj. Nå. 37 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 Jeg skal dusje når jeg har funnet Darhk. 38 00:02:18,597 --> 00:02:19,890 Jeg vet at du vil finne ham. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,351 Vi skal få Darhk under torven der han hører hjemme, - 40 00:02:22,434 --> 00:02:23,514 - men ikke på denne måten. 41 00:02:23,602 --> 00:02:25,145 - Hvordan da? - Ikke som Rip. 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,442 Han mistet perspektivet og fikk gruppa si drept. 43 00:02:27,522 --> 00:02:29,066 Jeg skal ikke være en sånn kaptein. 44 00:02:29,441 --> 00:02:33,153 Men jeg er den slags kaptein som sier at du skal vaske deg. Ok? 45 00:02:34,029 --> 00:02:35,030 Forstått. 46 00:02:35,447 --> 00:02:37,324 Takket være dine undersøkelser, Marty, - 47 00:02:37,574 --> 00:02:39,802 - bør nanomaskinene jeg sprøytet inn i blodstrømmene deres - 48 00:02:39,826 --> 00:02:41,745 - koble seg til hver deres halvdel - 49 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 - av Ildstorm-matrisen. 50 00:02:43,205 --> 00:02:45,374 Jeg bare håper at polymeren jeg konstruerte - 51 00:02:45,540 --> 00:02:48,794 - er sterkt nok til å overføre din halvdel - 52 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 - fra deg til ham. 53 00:02:50,796 --> 00:02:54,007 Litt for mye "bør" og "håper" for min smak. Men, - 54 00:02:54,966 --> 00:02:58,261 - hva er vitenskap, om ikke utforskingen av det ukjente? 55 00:02:58,553 --> 00:02:59,805 Ray, jeg bare sier det. 56 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 Dreper du meg, skal jeg hjemsøke deg for alltid. 57 00:03:02,474 --> 00:03:04,518 Bare husk at dette var din idé. 58 00:03:04,726 --> 00:03:06,937 Hvis dere får kalde føtter, kan vi avblåse det. 59 00:03:07,104 --> 00:03:09,564 Absolutt ikke. Vi fortsetter med mot og tiltro. 60 00:03:09,731 --> 00:03:13,819 Det er på tide at Jefferson tar kontroll over Ildstorm. 61 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 Jeg setter pris på det. 62 00:03:15,779 --> 00:03:17,989 Men innrøm det, du kommer til å savne dette litt. 63 00:03:18,365 --> 00:03:20,283 Å være en superhelt, å redde tiden? 64 00:03:20,367 --> 00:03:21,368 Ikke i det helt tatt. 65 00:03:21,660 --> 00:03:22,980 Var det ikke for denne plagen, - 66 00:03:23,036 --> 00:03:25,705 - ville mine eventyr vært overstått allerede. 67 00:03:26,123 --> 00:03:28,166 Tidsreise er noe for unge mennesker. 68 00:03:28,291 --> 00:03:31,795 Jeg gleder meg til å avslutte dette kapittelet og begynne på det neste. 69 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 La oss befri denne gamle mannen. 70 00:03:36,007 --> 00:03:37,718 Ray, la oss sette i gang. 71 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Greit. Nå skjer det. 72 00:03:49,688 --> 00:03:50,689 Hva foregår? 73 00:03:50,772 --> 00:03:53,817 Det virker som at systemet overopphetes. Det er for mye strøm. 74 00:03:54,192 --> 00:03:55,402 Skru det av, fort! 75 00:04:02,409 --> 00:04:04,536 Marty! Er du like hel? 76 00:04:04,703 --> 00:04:07,497 Litt forslått, Palmer, men jeg overlever. 77 00:04:08,582 --> 00:04:11,418 - Hva? - Alt gjør vondt. 78 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Se på hendene mine! 79 00:04:16,673 --> 00:04:17,758 De er hvite. 80 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 Og mine ser ut til å være afro-amerikanske. 81 00:04:21,970 --> 00:04:23,638 Du kan si "svarte", Grå. 82 00:04:27,350 --> 00:04:29,144 Du er meg og jeg er deg? 83 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 Å, fillern. 84 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Hør etter, legender. 85 00:04:33,356 --> 00:04:35,116 Kaptein Lance anmoder om at alt personell - 86 00:04:35,192 --> 00:04:36,632 - melder seg på broen øyeblikkelig. 87 00:04:39,362 --> 00:04:41,573 Vi vet visst hvor eksplosjonen kom fra. 88 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 - Hva skjedde? - Ja. 89 00:04:43,533 --> 00:04:46,787 Ja, vennligst fortell oss hva som skjedde med oss, Palmer? 90 00:04:46,870 --> 00:04:49,831 For det virker som at vi er i en ekstra prekær situasjon, - 91 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 - som jeg ikke aner hvordan vi skal løse. 92 00:04:52,375 --> 00:04:53,543 Hva om vi bare fusjonerer? 93 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 Ikke tale om! Absolutt ikke. 94 00:04:56,463 --> 00:04:59,007 Vi har byttet kropp. Hvem vet hva annet som kan ha endret seg. 95 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Hvis vi går sammen nå, kan det forårsake en uhåndterlig nedsmelting. 96 00:05:02,511 --> 00:05:04,471 Vi kan ikke ta sjansen. 97 00:05:09,601 --> 00:05:10,644 Du er professoren. 98 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 Og du er Jax. 99 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 Dere har byttet. 100 00:05:16,650 --> 00:05:17,692 Det må være tirsdag. 101 00:05:18,193 --> 00:05:19,319 Hva foregår? 102 00:05:19,402 --> 00:05:22,239 Vi har en ganske underlig situasjon. 103 00:05:22,572 --> 00:05:24,157 - Jeg er Jax. - Og jeg er Martin. 104 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Kult. 105 00:05:25,534 --> 00:05:26,993 Var det derfor vi ble tilkalt? 106 00:05:27,244 --> 00:05:28,453 Nei, faktisk ikke. 107 00:05:29,663 --> 00:05:30,664 Fortell dem det. 108 00:05:31,248 --> 00:05:33,124 1937, Hollywood i California. 109 00:05:33,291 --> 00:05:35,418 En vakker kvinne dukket opp på mystisk vis, - 110 00:05:35,502 --> 00:05:38,171 - og omkalfatret hele filmindustrien. 111 00:05:38,547 --> 00:05:39,881 Hun var visstnok så vakker - 112 00:05:40,006 --> 00:05:41,108 - at både Warner Brothers, - 113 00:05:41,132 --> 00:05:43,426 - og K&G Pictures gikk til krig over henne. 114 00:05:43,593 --> 00:05:45,387 Og det ble fort veldig stygt. 115 00:05:45,637 --> 00:05:47,317 Folk ble dolket i ryggen, bokstavelig talt. 116 00:05:47,514 --> 00:05:48,515 Folk døde. 117 00:05:48,640 --> 00:05:50,100 De idiotene fortjente det nok. 118 00:05:50,267 --> 00:05:52,435 Kanskje. Men dette skulle ikke skje. 119 00:05:52,519 --> 00:05:54,145 Så vi skal fikse det. 120 00:05:54,354 --> 00:05:57,649 Det blir et enkelt og greit oppdrag. Det vil gi oss godfølelsen tilbake. 121 00:05:57,732 --> 00:06:00,777 Fantastisk. Kanskje jeg endelig får møte noen kjendiser. 122 00:06:00,860 --> 00:06:03,613 Hvordan kan du vite det? Den eldste filmen du har sett, - 123 00:06:03,697 --> 00:06:05,782 - er en latterlig farse som heter Politiskolen. 124 00:06:05,991 --> 00:06:07,450 Ikke gjør narr av Politiskolen, Grå! 125 00:06:07,617 --> 00:06:10,161 Samme det. Dere to er en belastning akkurat nå. 126 00:06:10,245 --> 00:06:11,621 Dere må bli på skipet. 127 00:06:11,705 --> 00:06:12,747 - Fantastisk. - Hva? 128 00:06:13,123 --> 00:06:15,292 Gideon, sett kurs mot Tinseltown. 129 00:06:21,339 --> 00:06:22,716 Du er trist. 130 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 Paris har dratt for å kjempe mot Menelaos. 131 00:06:27,470 --> 00:06:29,347 Han kan komme til å dø. 132 00:06:30,015 --> 00:06:33,143 Hvordan ville du kunne leve med deg selv hvis han døde? 133 00:06:35,270 --> 00:06:36,271 Kutt! 134 00:06:36,438 --> 00:06:38,148 Det var kjempebra! 135 00:06:38,398 --> 00:06:39,733 Sjekk linsen. La oss gå videre. 136 00:06:44,154 --> 00:06:45,155 Jeg ser henne. 137 00:06:45,238 --> 00:06:49,117 Greit. Husk at vi bare undersøker. Ingen prøver å ta henne. 138 00:06:49,284 --> 00:06:50,660 La oss se hva vi har med å gjøre. 139 00:06:50,952 --> 00:06:52,037 Hva kan du fortelle oss? 140 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 Hun er virkelig vakker. 141 00:06:56,124 --> 00:06:58,835 Hun ser kjent ut, som om jeg har sett henne før. 142 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 Den har hun sikkert ikke hørt før. 143 00:07:01,588 --> 00:07:03,882 Ryktet forteller at hun er metodeskuespiller. 144 00:07:03,965 --> 00:07:05,759 Hun har ikke gått ut av rollen siden hun kom. 145 00:07:05,842 --> 00:07:06,843 Jeg går bort til henne. 146 00:07:07,552 --> 00:07:08,553 Kanskje vi kan snakke. 147 00:07:08,678 --> 00:07:10,347 Nei. Bare undersøk. 148 00:07:10,513 --> 00:07:12,349 Jeg vil ikke skremme henne. Hun er i feil tid. 149 00:07:14,100 --> 00:07:15,810 Jeg beklager, frøken. 150 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 - Er alt i orden? - Det går bra. 151 00:07:19,022 --> 00:07:21,149 Vær forsiktig. Du traff henne nesten. 152 00:07:21,316 --> 00:07:23,151 - Er alt i orden? - Ja, ingen skade skjedd. 153 00:07:23,234 --> 00:07:24,819 - Hei! - Kom deg vekk, din dust! 154 00:07:24,903 --> 00:07:27,340 - Jeg stilte damen et spørsmål. - Hun vil ikke snakke med deg. 155 00:07:27,364 --> 00:07:28,865 Prøv å stoppe meg, tøffen. 156 00:07:29,991 --> 00:07:31,242 Det kom fort ut av kontroll. 157 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 Hva foregår? 158 00:07:35,997 --> 00:07:38,625 Kun én kvinne i historien hadde denne virkningen på menn. 159 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Hun er virkelig Helena av Troja. 160 00:07:45,173 --> 00:07:46,174 Hun flytter på seg. 161 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Følg etter henne. 162 00:07:49,636 --> 00:07:54,265 OPPTAK PÅGÅR 163 00:07:57,394 --> 00:07:58,395 Hva gjør hun nå? 164 00:07:59,145 --> 00:08:02,023 Hun er alene nå. Hun ser lei seg ut. 165 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 Hva venter vi på? La oss ta henne! 166 00:08:03,817 --> 00:08:07,195 Kidnappe midt på lyse dagen? Selv vi ville ikke vært så skruppelløse. 167 00:08:07,362 --> 00:08:09,280 Jax, jeg mener, Martin har rett. 168 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Vi må vente. 169 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 Hva foregår her? 170 00:08:13,368 --> 00:08:14,369 Hvor er Helena? 171 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 Finn henne. Nå. 172 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 Z, de kommer mot deg. 173 00:08:17,288 --> 00:08:19,040 Studiosjefen leter etter skjønnheten sin. 174 00:08:19,290 --> 00:08:20,834 Det gjør noen andre også. 175 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Jøye meg. 176 00:08:24,462 --> 00:08:27,841 Ryktene jeg har hørt var altfor forsiktige. 177 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 Du er virkelig noe spesielt. 178 00:08:30,677 --> 00:08:31,678 Jeg heter Eddie. 179 00:08:33,096 --> 00:08:35,223 Eddie Rothberg. K&G Pictures. 180 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 Jeg heter Helena. 181 00:08:37,183 --> 00:08:38,685 Helt riktig. Ikke gjør det. 182 00:08:39,060 --> 00:08:41,438 Du har lært å ikke sette deg i fremmedes biler, ikke sant? 183 00:08:41,855 --> 00:08:42,856 Hopp inn. 184 00:08:44,399 --> 00:08:45,400 Eller ikke. 185 00:08:48,403 --> 00:08:49,821 Rothberg. Helena! 186 00:08:50,321 --> 00:08:51,489 Vent, stopp! 187 00:08:52,032 --> 00:08:53,700 Rothberg, din råtne skurk! 188 00:08:53,908 --> 00:08:55,827 Jeg skal drepe deg personlig, din kjøter! 189 00:09:01,207 --> 00:09:02,375 Skjedde det virkelig? 190 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 Paris stjal Helena fra Menelaos. 191 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 Og krigen begynte. 192 00:09:16,931 --> 00:09:19,350 Jeg trodde historien om Helena av Troja bare var en myte. 193 00:09:19,851 --> 00:09:22,187 Vi har lært at myter pleier å være basert på sannheten. 194 00:09:22,270 --> 00:09:23,521 Denne mer enn de fleste. 195 00:09:23,855 --> 00:09:25,523 Helena og hennes elsker, Paris, - 196 00:09:25,607 --> 00:09:28,735 - utløste en ti år lang krig som sjøsatte tusenvis av skip, - 197 00:09:28,818 --> 00:09:31,696 - og sendte titusener av menn i døden. 198 00:09:31,863 --> 00:09:33,031 Alt i hennes skjønnhets navn. 199 00:09:33,156 --> 00:09:35,241 Du får det til å høres ut som at det er hennes feil. 200 00:09:35,450 --> 00:09:38,050 Menn finner alltid en grunn til å slåss. Det er ikke hennes skyld. 201 00:09:38,286 --> 00:09:39,287 Det spørs. 202 00:09:39,788 --> 00:09:41,998 - Hvor heit er hun? - Hun ser grei ut. 203 00:09:42,082 --> 00:09:43,166 Skikkelig heit. 204 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 Det virker litt puslete. Hva så - 205 00:09:45,668 --> 00:09:47,712 - om denne jenta får lage en rekke filmer? 206 00:09:47,796 --> 00:09:49,130 "Hva så"? 207 00:09:49,756 --> 00:09:52,759 Helena tar over klassikerne som en infestasjon. 208 00:09:53,134 --> 00:09:55,553 Hva er Casablanca uten Ingrid Bergman? 209 00:09:55,637 --> 00:09:58,014 En nydelig historie uten Katharine Hepburn? 210 00:09:58,139 --> 00:09:59,557 Det er umulig å forestille seg. 211 00:09:59,641 --> 00:10:03,061 Og nå stjeler denne nykomlingen rollen som skapte 212 00:10:03,144 --> 00:10:05,480 Hedy Lamarr, min forelskelse fra guttedagene! 213 00:10:08,024 --> 00:10:09,024 Det er fortsatt rart. 214 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Jeg har sett kaoset hun forårsaker med egne øyne. 215 00:10:12,362 --> 00:10:14,322 Vi må få Helena ut av filmindustrien - 216 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 - før noen flere blir skadd. 217 00:10:15,865 --> 00:10:16,991 Gideon, hvor er Helena nå? 218 00:10:17,075 --> 00:10:18,326 Jeg sjekket tabloidarkivene, - 219 00:10:18,409 --> 00:10:20,995 - og Edward Rothberg fra K&G Pictures - 220 00:10:21,079 --> 00:10:23,999 - holder en gallamiddag i ettermiddag for å vise fram sin nyeste stjerne. 221 00:10:24,124 --> 00:10:26,626 Altså Helena av Troja. 222 00:10:27,127 --> 00:10:30,839 Alle sammen, ta på deres beste klær, for vi skal redde Hollywood. 223 00:10:31,256 --> 00:10:33,883 Ja, til familien Kardashian ødelegger det. 224 00:10:35,260 --> 00:10:38,930 Endelig en positiv virkning av krisen vår. 225 00:10:39,180 --> 00:10:43,768 Jeg fryder meg ved tanken på å få delta på en galla i Hollywood i 1930. 226 00:10:44,018 --> 00:10:45,854 Kanskje jeg får treffe Clark Gable. 227 00:10:46,104 --> 00:10:47,689 Eller danse med Ginger Rogers. 228 00:10:47,814 --> 00:10:50,650 Ha det ekstra gøy for meg, Grå, jeg står over denne. 229 00:10:51,484 --> 00:10:54,237 - Hvorfor det? Hva er galt? - Jeg er utslitt. 230 00:10:55,446 --> 00:10:56,823 Leddene mine verker. Det føles - 231 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 - som om jeg går under vann. 232 00:10:58,908 --> 00:11:02,162 Og jeg må på do hele tiden. 233 00:11:02,662 --> 00:11:03,997 Jeg forsikrer deg, - 234 00:11:04,164 --> 00:11:06,541 - så snart vi får Helena tilbake til sin tid, - 235 00:11:06,791 --> 00:11:08,001 - skal vi fikse dette. 236 00:11:09,836 --> 00:11:11,171 Fy søren, jeg ser bra ut. 237 00:11:23,516 --> 00:11:25,184 Hva er galt? Er alt i orden? 238 00:11:25,560 --> 00:11:27,186 Kan vi reise tilbake i tid og drepe - 239 00:11:27,270 --> 00:11:29,022 - den som oppfant strømper? 240 00:11:31,983 --> 00:11:32,984 Noe tegn til Helena? 241 00:11:33,318 --> 00:11:36,279 Nei, men Ray blir venn med Cecil B. DeMille. 242 00:11:36,446 --> 00:11:38,781 Du har et fantastisk ansikt, unge mann. 243 00:11:38,865 --> 00:11:40,283 Og du har aldri spilt i en film? 244 00:11:40,491 --> 00:11:41,743 Nei, ikke som jeg kan huske. 245 00:11:42,327 --> 00:11:43,367 Jeg filmer en neste måned. 246 00:11:43,703 --> 00:11:45,914 Cary Grant trakk seg, men denne profilen din - 247 00:11:45,997 --> 00:11:47,248 - kan overgå hans. 248 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 Bli hos meg, så sier de snart: "Cary hvem?" 249 00:11:52,503 --> 00:11:54,923 Ray er klar for sitt nærbilde, Mr. DeMille. 250 00:11:56,257 --> 00:11:57,258 Der er hun! 251 00:11:57,383 --> 00:11:58,383 Har du funnet Helena? 252 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 Nei, - 253 00:12:00,136 --> 00:12:01,136 - det er Hedy Lamarr. 254 00:12:01,179 --> 00:12:03,056 Verdens vakreste kvinne. 255 00:12:03,181 --> 00:12:05,391 Ikke bare er hun en talentfull skuespiller, - 256 00:12:06,267 --> 00:12:09,187 - men hun er et geni. Briljant og vakker. 257 00:12:10,355 --> 00:12:13,149 - Jeg ville tatt henne. - Rory, selvfølgelig må du - 258 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 - ta noe vidunderlig og fornedre det. 259 00:12:15,693 --> 00:12:17,195 Hun er også oppfinner. 260 00:12:17,362 --> 00:12:21,491 Hennes patent på frekvenshopping revolusjonerte verden. 261 00:12:22,951 --> 00:12:23,993 Dytt skjorta di i buksa. 262 00:12:28,039 --> 00:12:29,082 Ms. Lamarr, - 263 00:12:29,874 --> 00:12:32,835 - jeg ville bare si at jeg er en av dine største beundrere. 264 00:12:32,919 --> 00:12:34,879 Du er en vidunderlig skuespiller. 265 00:12:35,213 --> 00:12:39,008 Hvordan vet du det? Jeg har ikke spilt i noen amerikanske filmer, - 266 00:12:39,926 --> 00:12:41,344 - og nå får jeg neppe gjøre det. 267 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Jeg kom hit i dag - 268 00:12:42,971 --> 00:12:45,431 - for å gjøre et siste forsøk på å oppfylle drømmene mine - 269 00:12:45,515 --> 00:12:46,683 - og møte Mr. DeMille. 270 00:12:47,141 --> 00:12:48,977 Det nærmeste jeg kommer Mr. DeMille, - 271 00:12:49,143 --> 00:12:51,521 - blir å overføre samtalene hans hos Warner Brothers. 272 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 Dette er operatøren, hvem vil du snakke med? 273 00:12:54,774 --> 00:12:58,736 En med ditt talent vil garantert få jobb som skuespiller. 274 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 Det er vanskelig når hun er i rommet. 275 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Hvem da? 276 00:13:10,957 --> 00:13:12,750 Alle jenter kan se glamorøse ut. 277 00:13:13,209 --> 00:13:15,586 Man må bare stå stille og se dum ut. 278 00:13:15,920 --> 00:13:17,088 Er alle i posisjon? 279 00:13:17,797 --> 00:13:18,797 Ja. 280 00:13:19,674 --> 00:13:20,674 Takk. 281 00:13:30,143 --> 00:13:31,728 - Smørbrød? - Nei. 282 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Ray? Nate? 283 00:13:35,606 --> 00:13:36,607 Rory? 284 00:13:37,859 --> 00:13:39,736 Herregud! Helena av Troja. 285 00:13:40,903 --> 00:13:42,780 Ja, der sa du det. 286 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Skjerp dere, gutter. Vi har en jobb å gjøre. 287 00:13:46,868 --> 00:13:49,245 Se på alle vaktene. Hun er en fange. 288 00:13:49,579 --> 00:13:51,748 Ikke lenge. Vi må bare få henne i enerom. 289 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 Z? 290 00:14:00,131 --> 00:14:01,132 - Å, nei. - Oi sann. 291 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 Unnskyld meg. 292 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Godt jobba. 293 00:14:04,844 --> 00:14:07,638 Ray, på med drakten og møt oss på balkongen for uthenting. 294 00:14:10,099 --> 00:14:11,267 Du må bli med oss. 295 00:14:11,517 --> 00:14:12,997 Du hører ikke til her, og det vet du. 296 00:14:14,729 --> 00:14:16,481 Dere må være fra Warner Brothers. 297 00:14:16,814 --> 00:14:20,151 Si til Arnold at jeg er lei for det, men jeg forlot ham for en bedre mulighet. 298 00:14:21,069 --> 00:14:22,195 Du spiller faktisk godt. 299 00:14:22,445 --> 00:14:24,655 Jeg hører de har et godt teatermiljø i Troja. 300 00:14:24,781 --> 00:14:26,240 Vi bør dra og sjekke det ut. 301 00:14:27,825 --> 00:14:28,825 Nei. 302 00:14:30,119 --> 00:14:32,914 Nei, gudene har besvart mine bønner ved å ta meg hit. 303 00:14:33,373 --> 00:14:34,707 Dette stedet er rart, - 304 00:14:35,249 --> 00:14:36,793 - men jeg lærer reglene. 305 00:14:37,168 --> 00:14:38,795 Og den første regelen i Hollywood er: 306 00:14:38,878 --> 00:14:41,756 "Aldri diskuter forretninger uten agenten din til stede." 307 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Hun er visst ikke bare et pent fjes. 308 00:14:46,135 --> 00:14:48,137 Alle sammen, gjør dere klare. Vi gjør det fort. 309 00:14:53,434 --> 00:14:55,853 Helena, kan ikke du gå og finne Mr. Rothberg? 310 00:14:56,562 --> 00:14:57,563 Med glede. 311 00:15:00,858 --> 00:15:02,068 Hva gjør du her? 312 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Bortsett fra å hente mine femten prosent? 313 00:15:04,821 --> 00:15:05,988 Er du agenten hennes? 314 00:15:06,155 --> 00:15:09,534 Du vet at jeg har "drapsinstinktet" som denne jobben krever. 315 00:15:12,912 --> 00:15:14,205 Jeg kom ikke hit for å slåss. 316 00:15:16,541 --> 00:15:17,583 Jeg kom for å snakke. 317 00:15:18,459 --> 00:15:19,794 Og jeg kom ikke alene. 318 00:15:24,006 --> 00:15:25,967 Hvis dere ikke godtar mitt tilbud om å snakke, - 319 00:15:26,050 --> 00:15:29,971 - kan det gå ille for deg, gruppen din, og Hollywoods elite. 320 00:15:32,557 --> 00:15:33,558 Greit. 321 00:15:34,183 --> 00:15:37,520 Trekk unna, alle sammen. Darhk og jeg skal ta igjen det tapte. 322 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 Takk. 323 00:15:44,902 --> 00:15:45,903 Slapp av. 324 00:15:46,279 --> 00:15:47,822 Gift er et feigt våpen, - 325 00:15:48,364 --> 00:15:50,450 - og vår strid har en midlertidig våpenhvile. 326 00:15:52,368 --> 00:15:54,495 Jeg heter Kuasa. 327 00:15:55,329 --> 00:15:56,414 Er du fra Zambesi? 328 00:15:58,082 --> 00:15:59,083 Og kreftene dine, - 329 00:15:59,250 --> 00:16:00,376 - hvor kommer de fra? 330 00:16:00,751 --> 00:16:01,871 Jeg trodde du ville kunne - 331 00:16:01,919 --> 00:16:03,254 - merke en av dine egne. 332 00:16:04,338 --> 00:16:05,423 Du er en totembærer. 333 00:16:07,592 --> 00:16:09,093 Du ville snakke, så snakk. 334 00:16:09,927 --> 00:16:11,012 Til å være en som døde, - 335 00:16:11,095 --> 00:16:13,095 - setter du ikke pris på de enkle tingene i livet. 336 00:16:13,139 --> 00:16:14,974 Jeg? Jeg er en ny mann, - 337 00:16:15,600 --> 00:16:18,186 - og derfor prøver jeg å gjøre dette på den siviliserte måten. 338 00:16:18,686 --> 00:16:20,446 - Hva da? - Overbevise deg og vennene dine - 339 00:16:20,521 --> 00:16:21,856 - om å pakke sammen og dra. 340 00:16:22,690 --> 00:16:24,108 Du vil at Helena skal bli her? 341 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 Hva kan jeg si? Anakronismer er bra for forretningene. 342 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 - Du bærer vann-totemet. - På sett og vis. 343 00:16:31,574 --> 00:16:33,075 Totemet er en del av meg nå. 344 00:16:33,201 --> 00:16:34,452 Og du har forvridd det. 345 00:16:34,577 --> 00:16:36,496 Totembærere må beskytte de uskyldige, - 346 00:16:36,579 --> 00:16:38,289 - ikke bruke dem til egen vinning. 347 00:16:38,706 --> 00:16:40,875 Våger du å belære meg om egoisme? 348 00:16:41,334 --> 00:16:43,336 Du er den som har snudd sitt eget folk ryggen, - 349 00:16:43,419 --> 00:16:45,463 - til fordel for disse klumsete idiotene. 350 00:16:45,546 --> 00:16:47,173 Du vet ingenting om meg. 351 00:16:47,548 --> 00:16:48,841 Du er virkelig vakker. 352 00:16:50,176 --> 00:16:51,761 Den fargen har alltid kledd deg. 353 00:17:02,605 --> 00:17:03,981 Så du er skuespiller? 354 00:17:04,065 --> 00:17:06,943 Vel, ja, kanskje. Jeg heter Ray. 355 00:17:07,276 --> 00:17:09,695 Sveisen. Det er på tide å dra. 356 00:17:09,904 --> 00:17:11,405 Hørte du oss ikke på radioen? 357 00:17:11,572 --> 00:17:13,282 Nei, min virker ikke. 358 00:17:14,408 --> 00:17:16,077 Bare ignorer dem. De er frekke. 359 00:17:16,160 --> 00:17:17,870 La oss fortsette vår private samtale. 360 00:17:19,038 --> 00:17:20,122 Hva gjør du? 361 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Få hendene dine av meg! 362 00:17:27,255 --> 00:17:28,381 Slipp damen! 363 00:17:32,260 --> 00:17:33,260 Går det bra? 364 00:17:33,928 --> 00:17:34,971 Nå, så. 365 00:17:40,142 --> 00:17:41,435 Så beleilig. 366 00:17:41,852 --> 00:17:44,272 Jeg trodde jeg måtte overbevise deg - 367 00:17:44,355 --> 00:17:46,649 - om at du og gruppen din roter til alt, - 368 00:17:46,899 --> 00:17:49,902 - og at det ville være bedre om dere gikk tilbake til deres gamle liv. 369 00:17:49,986 --> 00:17:51,904 Som fører meg til tilbudet mitt. 370 00:17:52,363 --> 00:17:54,615 Jeg lar dere alle gå, uskadd, - 371 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 - hvis dere drar tilbake til 2017 nå. 372 00:17:59,203 --> 00:18:00,204 Eller så? 373 00:18:00,913 --> 00:18:05,960 Eller så dreper jeg dere, en etter en, - 374 00:18:06,043 --> 00:18:07,336 - og sparer deg til slutt. 375 00:18:07,503 --> 00:18:09,714 Og da dør du i visshet om at du kunne ha reddet dem, - 376 00:18:09,797 --> 00:18:12,383 - hvis du bare hadde tatt det riktige valget. 377 00:18:23,686 --> 00:18:25,229 Hva tenkte dere på? 378 00:18:25,313 --> 00:18:26,957 De gjorde ikke det. Som alle mennene der - 379 00:18:26,981 --> 00:18:28,691 - var de fortryllet av Helena. 380 00:18:29,025 --> 00:18:33,904 Greit, men til vårt forsvar var hun veldig, veldig pen. 381 00:18:34,071 --> 00:18:36,907 Jeg beundret bare personligheten hennes. 382 00:18:37,199 --> 00:18:39,619 Så dere bestemte dere for å imponere henne 383 00:18:39,827 --> 00:18:42,038 - ved å ha en slåsskamp? - Mick begynte. 384 00:18:42,163 --> 00:18:43,414 Greit. Nok pekefingre. 385 00:18:43,497 --> 00:18:45,541 Vi må fokusere på det virkelige problemet her. 386 00:18:45,750 --> 00:18:46,792 Damien Darhk. 387 00:18:46,876 --> 00:18:49,337 Var Darhk der og dere er fremdeles i live? 388 00:18:49,420 --> 00:18:51,005 Han ville ikke slåss, men snakke. 389 00:18:51,088 --> 00:18:52,340 Og han kom med et "tilbud". 390 00:18:53,090 --> 00:18:54,550 Vi slutter å gjøre det vi gjør, - 391 00:18:54,925 --> 00:18:57,345 - parkerer Bølgerytter, slutter å fikse anakronismer. 392 00:18:57,428 --> 00:18:59,930 Hvorfor bryr Darhk seg om vi fikser anakronismer eller ikke? 393 00:19:00,222 --> 00:19:02,262 Vet ikke. Vi rakk ikke å snakke om hans onde agenda. 394 00:19:02,516 --> 00:19:05,144 Vi har sett hva Darhk kan gjøre. Kan vi bekjempe ham? 395 00:19:05,311 --> 00:19:08,314 Særlig nå, når han har tidsbæreren og vannheksa med seg? 396 00:19:08,397 --> 00:19:11,192 Hun er ikke en heks. Hun heter Kuasa. 397 00:19:11,609 --> 00:19:14,111 Og hun besitter et av Zambesis tapte totemer. 398 00:19:14,945 --> 00:19:16,864 - Kuasa... - Darhk massakrerte - 399 00:19:16,947 --> 00:19:19,200 - de tidsbyrå-agentene i det viktorianske London - 400 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 - uten å blunke. 401 00:19:21,452 --> 00:19:22,828 Hva om vi ikke kan takle dem? 402 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 Dette kan være vårt beste tilbud. 403 00:19:25,289 --> 00:19:28,459 Man tilbyr ikke en avtale hvis man ikke vil ha noe til gjengjeld. 404 00:19:28,751 --> 00:19:30,753 Dessuten, hvis han lar oss gå, - 405 00:19:30,836 --> 00:19:32,672 - vil han bare knerte oss, en etter en. 406 00:19:33,464 --> 00:19:36,384 Han har rett. Vi er sterkere sammen. Det vet vi. 407 00:19:36,842 --> 00:19:37,843 Darhk vet det. 408 00:19:38,594 --> 00:19:40,554 Greit. La oss få Helena på skipet. 409 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Niks! 410 00:19:42,390 --> 00:19:43,849 Etter den festen har dere husarrest. 411 00:19:44,433 --> 00:19:45,827 Og du og professoren må finne ut - 412 00:19:45,851 --> 00:19:47,037 - hvorfor radioene ikke virker. 413 00:19:47,061 --> 00:19:48,521 Du mener jeg og professoren? 414 00:19:49,105 --> 00:19:50,106 Samme det. 415 00:19:51,357 --> 00:19:52,358 Amaya. 416 00:19:53,651 --> 00:19:54,651 Hva er det? 417 00:19:56,570 --> 00:19:58,739 Jeg ville bare ønske dere lykke til. 418 00:20:00,032 --> 00:20:01,032 Takk. 419 00:20:11,085 --> 00:20:12,086 Ikke altfor kummerlig. 420 00:20:12,211 --> 00:20:13,379 Til fengsel å være. 421 00:20:13,462 --> 00:20:15,798 Det er samme sikkerhetsoppbud som på festen. 422 00:20:16,257 --> 00:20:17,591 Så Helena er nok der inne. 423 00:20:18,008 --> 00:20:19,593 Tror du de vil falle for dette? 424 00:20:19,844 --> 00:20:22,513 Har menn blitt smartere de siste par tusen årene? 425 00:20:23,639 --> 00:20:24,639 Niks. 426 00:20:27,309 --> 00:20:30,688 LINDALA HESTELEVERANSE 427 00:20:33,899 --> 00:20:35,693 Dette er umulig. 428 00:20:35,776 --> 00:20:38,446 Jeg får så vidt hendene mine inn i konsollen, - 429 00:20:38,529 --> 00:20:39,947 - og klarer ikke fikse ledningene. 430 00:20:40,156 --> 00:20:43,534 Hvordan skal jeg kunne fikse noe når fingrene mine ikke virker? 431 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 Det kalles artritt. 432 00:20:47,872 --> 00:20:50,791 Og bare så du vet det, så nyter ikke jeg å være i deg, - 433 00:20:50,875 --> 00:20:53,377 - noe mer enn du nyter å være i meg. 434 00:20:54,712 --> 00:20:55,713 Hva har jeg... 435 00:20:56,088 --> 00:20:57,423 Ikke vær så barnslig. 436 00:20:57,506 --> 00:20:59,216 Kom igjen, Grå! Ikke lat som - 437 00:20:59,300 --> 00:21:01,844 - at du ikke hadde det helt topp på den festen. 438 00:21:02,136 --> 00:21:03,376 Jeg vet ikke hva du snakker om. 439 00:21:04,513 --> 00:21:06,182 Telepatisk kobling. 440 00:21:06,974 --> 00:21:08,517 La oss bare si at jeg vet - 441 00:21:08,726 --> 00:21:09,966 - at hvis du ikke var gift, - 442 00:21:10,102 --> 00:21:11,771 - så ville du og Ms. Lamarr - 443 00:21:11,937 --> 00:21:14,815 - gjort uskikkelige ting. 444 00:21:14,940 --> 00:21:16,066 Uskikkelige... 445 00:21:16,817 --> 00:21:20,446 Du skal vite at Ms. Lamarr er mitt "frikort". 446 00:21:20,780 --> 00:21:23,449 Ga Clarissa deg tillatelse? 447 00:21:23,699 --> 00:21:24,825 Det var hennes idé. 448 00:21:24,950 --> 00:21:26,619 Noe for å piffe opp ekteskapet vårt. 449 00:21:26,744 --> 00:21:28,412 Hun valgte Jean-Claude Van Damme, - 450 00:21:28,496 --> 00:21:30,748 - og siden jeg syntes det hele var latterlig, - 451 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 - valgte jeg Hedy Lamarr, - 452 00:21:33,417 --> 00:21:35,836 - uten å tro at jeg faktisk skulle få muligheten. 453 00:21:36,086 --> 00:21:37,338 Fordi hun er død? 454 00:21:38,130 --> 00:21:40,716 Hun er ikke død her, din råtass. 455 00:21:47,681 --> 00:21:48,974 Ingen leveranser i kveld. 456 00:21:50,100 --> 00:21:51,101 Jaså? 457 00:21:51,393 --> 00:21:53,729 Jeg har med Mr. Rothbergs prisvinnende hest. 458 00:21:54,855 --> 00:21:56,565 Det står ikke noe om en hest her. 459 00:21:56,899 --> 00:21:59,068 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 460 00:22:00,861 --> 00:22:03,280 Greit. Jeg må bare sjekke. 461 00:22:12,456 --> 00:22:14,667 Du mener prisvinnende horer. 462 00:22:15,209 --> 00:22:17,044 - Kalte han oss nettopp... - Ja. 463 00:22:24,927 --> 00:22:25,927 Vennligst ikke skrik. 464 00:22:26,845 --> 00:22:28,764 Hun sa "vennligst". Skal du oppføre deg? 465 00:22:31,642 --> 00:22:32,893 Ikke ta meg vekk herfra. 466 00:22:33,060 --> 00:22:35,062 Beklager, men dette er ikke hjemmet ditt, Helena. 467 00:22:35,229 --> 00:22:37,606 Aner du hvordan det er på Trojas enger? 468 00:22:38,607 --> 00:22:40,359 Dette landet av Hollywood - 469 00:22:40,526 --> 00:22:41,777 - er langt fra perfekt, - 470 00:22:42,069 --> 00:22:45,239 - men i det minste dreper ikke menn hverandre i mitt navn. 471 00:22:49,451 --> 00:22:51,787 Ikke ennå i hvert fall. Noen kommer. 472 00:22:54,206 --> 00:22:55,249 Rothberg! 473 00:22:55,874 --> 00:22:58,586 Du tror du kan stjele talentet mitt, din drittsekk! 474 00:22:58,794 --> 00:23:01,755 Bare prøv deg, din dumme kjøter! 475 00:23:05,676 --> 00:23:07,428 Hvorfor skjer dette alltid? 476 00:23:08,304 --> 00:23:09,638 Jeg er virkelig forbannet. 477 00:23:10,556 --> 00:23:13,434 Dette er ikke din feil. Men du kan stoppe det. 478 00:23:13,976 --> 00:23:14,976 Bli med oss. 479 00:23:20,774 --> 00:23:22,192 Vi kan ikke la dem drepe hverandre. 480 00:23:22,818 --> 00:23:24,653 Beskytt dem. Jeg får Helena vekk herfra. 481 00:23:32,453 --> 00:23:33,954 Hva gjør du med Rothbergs jente? 482 00:23:34,330 --> 00:23:35,998 Jeg bare reforhandler avtalen hennes. 483 00:23:43,464 --> 00:23:44,464 Store Zevs. 484 00:23:46,550 --> 00:23:47,593 De er krigere. 485 00:23:55,976 --> 00:23:57,227 Beklager, gutter. 486 00:23:57,978 --> 00:24:01,273 Deres nye stjerne bestemte seg for å jobbe selvstendig. 487 00:24:10,991 --> 00:24:13,118 Dette skipet er fortryllende. 488 00:24:13,202 --> 00:24:16,246 Vent til du ser henne fly. Gideon, vis henne hva du kan gjøre. 489 00:24:18,123 --> 00:24:19,124 Gideon? 490 00:24:20,084 --> 00:24:21,085 Hva foregår? 491 00:24:22,002 --> 00:24:23,253 Gideon! 492 00:24:23,587 --> 00:24:25,506 Har du funnet ut av det? 493 00:24:25,631 --> 00:24:27,299 Pipenøkkel, Grå! 494 00:24:27,383 --> 00:24:29,510 Ser dette ut som en pipenøkkel? 495 00:24:29,635 --> 00:24:32,137 Jeg er ekspert på subatomiske partikler, - 496 00:24:32,221 --> 00:24:35,057 - ikke verktøy! 497 00:24:35,140 --> 00:24:36,141 Det er åpenbart. 498 00:24:36,225 --> 00:24:37,518 Det har ikke noe å si. 499 00:24:37,601 --> 00:24:39,269 Det var ikke bare radioene. 500 00:24:39,353 --> 00:24:41,397 Halvparten av skipets systemer er nede. 501 00:24:41,939 --> 00:24:43,190 Å, søren. 502 00:24:43,899 --> 00:24:46,568 Ikke si at vi står fast i 1937. 503 00:24:48,529 --> 00:24:50,447 Gideon og andre vitale systemer er slått ut. 504 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Hvordan er det mulig? 505 00:24:53,617 --> 00:24:54,657 Det kan være Damien Darhk. 506 00:24:54,743 --> 00:24:57,246 Det beste måten å fange oss på, er å slå ut Bølgerytter. 507 00:24:57,788 --> 00:25:00,374 Det er som om deler av skipet ganske enkelt forsvinner. 508 00:25:00,457 --> 00:25:01,750 Selvfølgelig gjør de det! 509 00:25:02,084 --> 00:25:05,254 For i denne versjonen av historien finnes ikke den teknologien. 510 00:25:05,462 --> 00:25:07,005 Hva snakker du om, Jax? 511 00:25:07,089 --> 00:25:08,382 Jeg mener Marty. 512 00:25:08,841 --> 00:25:10,801 Dette er på grunn av Hedy Lamarr. 513 00:25:12,052 --> 00:25:13,554 Som du vet, Palmer, - 514 00:25:13,637 --> 00:25:15,514 - er teknologiske fremskritt kumulative. 515 00:25:15,889 --> 00:25:17,266 De bygger seg opp over tid, 516 00:25:17,474 --> 00:25:20,185 - og det virker som at hennes patent... - Er ryggraden - 517 00:25:20,269 --> 00:25:21,830 - for halvparten av Bølgerytters systemer. 518 00:25:21,854 --> 00:25:23,897 Og uten den er vi i bunn og grunn, vel... 519 00:25:24,940 --> 00:25:26,984 Kjørt. Hvor er Hedy nå? 520 00:25:27,568 --> 00:25:30,904 Hun sa at hun skulle begynne i en ny jobb, som operatør hos Warner Brothers. 521 00:25:31,363 --> 00:25:33,508 Det blir nok lett å få henne signert med Coleson igjen, - 522 00:25:33,532 --> 00:25:34,932 - nå som hovedjenta hans er borte. 523 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Hvor skal du? 524 00:25:36,076 --> 00:25:38,162 Jeg skal få Ms. Lamarrs karriere i gang igjen. 525 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 Håper du ikke bare skal bruke "frikortet" ditt, Grå. 526 00:25:43,542 --> 00:25:46,462 Jeg vil ikke snoke, men kan jeg spørre... 527 00:25:47,838 --> 00:25:49,923 Hvilke guder ga dere slike utrolige krefter? 528 00:25:50,966 --> 00:25:53,218 Gudene ga oss ikke krefter. 529 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Eller kanskje de gjorde det med Amaya og meg. 530 00:25:56,346 --> 00:25:58,515 Men kapteinen er sin egen kvinne. 531 00:25:58,766 --> 00:26:01,268 Sara trener hver dag. Hun er en skikkelig tøffing. 532 00:26:01,560 --> 00:26:02,770 Er hun kaptein også? 533 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 - Ja. - Det gir meg håp, - 534 00:26:05,314 --> 00:26:06,624 - å vite at dere kommer fra en tid - 535 00:26:06,648 --> 00:26:09,067 - hvor kvinner har samme muligheter som menn. 536 00:26:09,651 --> 00:26:11,111 Jeg vil ikke si det. 537 00:26:11,779 --> 00:26:13,781 Alt må være bedre enn der jeg kommer fra. 538 00:26:14,364 --> 00:26:17,367 Jeg har tilbrakt de siste fem årene alene, låst inne i et tårn. 539 00:26:18,786 --> 00:26:21,705 Min eneste utsikt var slaget som ble utkjempet i det fjerne. 540 00:26:21,997 --> 00:26:23,832 Menn som drepte hverandre. 541 00:26:24,416 --> 00:26:26,585 For hva da? Meg? 542 00:26:29,046 --> 00:26:31,673 Og nå vil dere sende meg tilbake til det grusomme stedet. 543 00:26:37,846 --> 00:26:39,446 Warner Brothers. Hvem vil du snakke med? 544 00:26:40,349 --> 00:26:42,226 Warner Brothers Studios. Vent litt. 545 00:26:45,270 --> 00:26:46,271 Ms. Lamarr. 546 00:26:46,814 --> 00:26:49,525 - Hva gjør du her? - Mr. Coleson er i kantina. 547 00:26:49,608 --> 00:26:51,902 Du må snakke med ham, og få kontrakten din tilbake. 548 00:26:52,528 --> 00:26:53,862 Hvorfor bryr du deg så mye? 549 00:26:54,488 --> 00:26:56,088 Warner Brothers, hvem vil du snakke med? 550 00:26:59,409 --> 00:27:01,370 De må være en bedre måte å bytte signaler på. 551 00:27:01,453 --> 00:27:04,373 Det er det. Du var ment for noe bedre. 552 00:27:04,581 --> 00:27:06,959 Du aner ikke hvilke eventyr du vil gå glipp av - 553 00:27:07,042 --> 00:27:08,627 - hvis du ikke følger meg ut den døra. 554 00:27:08,919 --> 00:27:09,919 Du er gal. 555 00:27:10,254 --> 00:27:12,881 Noen ganger må man være det, hvis man vil skinne. 556 00:27:24,977 --> 00:27:25,978 Å, nei. 557 00:27:26,478 --> 00:27:28,313 Dette er lykkedagen vår. 558 00:27:29,064 --> 00:27:30,858 Vent. Du er talentspeideren fra festen. 559 00:27:30,941 --> 00:27:31,942 Ms. Lamarr... 560 00:27:34,236 --> 00:27:35,696 Jeg forsikrer deg, - 561 00:27:36,572 --> 00:27:39,867 - jeg er noe langt mer brutalt enn en Hollywood-agent. 562 00:27:41,118 --> 00:27:42,536 Hvis det er mulig. 563 00:27:46,540 --> 00:27:49,209 Jeg trodde ikke at dere ville ta imot tilbudet mitt, - 564 00:27:49,293 --> 00:27:50,353 - men etter advarselen min - 565 00:27:50,377 --> 00:27:52,754 - tenkte jeg at dere i det minste ville holde sammen. 566 00:27:53,714 --> 00:27:54,715 Men her er du, - 567 00:27:55,549 --> 00:27:57,151 - helt alene, uten at din bedre halvdel - 568 00:27:57,175 --> 00:27:59,678 - kan gi deg sjansen til å slåss. 569 00:27:59,845 --> 00:28:02,431 Du og din ulidelig pompøse... 570 00:28:03,056 --> 00:28:05,851 Unnskyld? Enten har noen fått seg en ordbok, - 571 00:28:06,059 --> 00:28:07,060 - eller så... 572 00:28:10,564 --> 00:28:11,857 Han er ikke den han ser ut som. 573 00:28:14,318 --> 00:28:15,485 Han er den gamle. 574 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Nei! 575 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 Har dere byttet kropp? 576 00:28:21,033 --> 00:28:22,200 Det er kostelig. 577 00:28:25,329 --> 00:28:26,496 Trenger du litt tid? 578 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 Nei, det går bra. 579 00:28:30,375 --> 00:28:31,376 La oss drepe dem. 580 00:28:32,502 --> 00:28:34,171 Grå er livredd. Jeg kan føle det. 581 00:28:34,463 --> 00:28:35,589 Darhk må ha funnet ham. 582 00:28:36,131 --> 00:28:37,424 - Vi går inn. - Jeg blir med. 583 00:28:37,716 --> 00:28:38,800 Er du klar for dette, Jax? 584 00:28:39,384 --> 00:28:40,719 For å redde Grå? Absolutt. 585 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 Du bør tisse først. 586 00:28:41,887 --> 00:28:43,247 Vi kan ikke lete etter et toalett. 587 00:28:44,223 --> 00:28:45,224 Godt poeng. 588 00:28:45,807 --> 00:28:46,808 Jeg også. 589 00:28:47,476 --> 00:28:48,936 Bare ikke ta nummer to, Mick. 590 00:28:50,354 --> 00:28:52,105 Og hvis du gjør det, så skyll ned. 591 00:28:52,606 --> 00:28:54,358 Hva mente han med din "andre halvdel"? 592 00:28:54,441 --> 00:28:55,442 Er du gift? 593 00:28:56,235 --> 00:28:59,404 Du mener Jefferson. Ja, på en måte er vi gift. 594 00:28:59,488 --> 00:29:00,656 Det er vanskelig å forklare. 595 00:29:00,739 --> 00:29:01,865 Du er homoseksuell? 596 00:29:02,241 --> 00:29:05,494 Nei, jeg er en halvdel av en kjernekraft-drevet superhelt. 597 00:29:06,161 --> 00:29:08,288 Men vi to byttet kropper ved et uhell. 598 00:29:08,455 --> 00:29:10,540 De er her. Jeg kan føle dem. 599 00:29:10,624 --> 00:29:11,624 Gjem deg. 600 00:29:12,251 --> 00:29:13,252 Hva foregår? 601 00:29:13,377 --> 00:29:16,004 Kapteinen ba oss passe på deg til skipet er fikset. 602 00:29:16,296 --> 00:29:18,799 Og den eneste måten å gjøre det på, er å redde Hedy Lamarr. 603 00:29:19,258 --> 00:29:21,176 Jeg skjønner ikke noe av dette. 604 00:29:21,426 --> 00:29:22,427 Det er greit. 605 00:29:22,511 --> 00:29:25,681 Tidsreise er veldig forvirrende. 606 00:29:26,056 --> 00:29:28,600 Siden vi ikke har strøm, må vi låse dørene manuelt. 607 00:29:30,519 --> 00:29:31,895 Lar dere meg være alene? 608 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 Forsvarsløs? 609 00:29:36,066 --> 00:29:37,067 Her. 610 00:29:40,612 --> 00:29:41,989 Nå er du ikke forsvarsløs. 611 00:29:51,206 --> 00:29:53,333 De har visst klemt oss opp i et hjørne. 612 00:29:53,875 --> 00:29:55,335 På mitt signal, løp. 613 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Men hva med deg? 614 00:29:58,005 --> 00:30:00,465 Bare kom deg i sikkerhet. 615 00:30:00,549 --> 00:30:02,259 Og ikke gi opp drømmen din. 616 00:30:16,148 --> 00:30:17,274 Jøye meg. 617 00:30:17,733 --> 00:30:19,609 Kavaleriet har kommet. 618 00:30:20,152 --> 00:30:23,071 Jeg har savnet de teite antrekkene deres. 619 00:30:23,613 --> 00:30:25,866 Det er meg du strider med, Damien. 620 00:30:26,283 --> 00:30:27,284 Så la oss slåss. 621 00:30:27,993 --> 00:30:30,203 Du og jeg, i liga-stil. 622 00:30:32,164 --> 00:30:33,248 To sverd. 623 00:30:34,750 --> 00:30:35,792 Ingen magi. 624 00:30:37,002 --> 00:30:39,046 En duell. Så sjarmerende. 625 00:30:41,340 --> 00:30:42,341 Grå! 626 00:30:42,424 --> 00:30:43,508 Men du innser - 627 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 - at jeg ikke trenger magi for å drepe deg? 628 00:30:46,970 --> 00:30:47,970 Fiffig. 629 00:30:49,931 --> 00:30:52,517 Det var det Oliver Queen sa, like før han drepte deg. 630 00:31:12,496 --> 00:31:13,497 Tåpelige jente. 631 00:31:14,039 --> 00:31:16,375 Jeg ga deg et vennskapelig tilbud. 632 00:31:17,250 --> 00:31:18,668 Nå har jeg ikke noe valg. 633 00:31:19,920 --> 00:31:21,213 Slipp henne. 634 00:31:25,592 --> 00:31:27,636 Er det ikke den store "beskytteren". 635 00:31:41,441 --> 00:31:42,901 Uansett hva du gjør, slutt. 636 00:31:46,196 --> 00:31:47,196 Kom igjen. 637 00:31:52,244 --> 00:31:53,245 Hva i... 638 00:32:09,719 --> 00:32:10,929 Grå, er alt i orden? 639 00:32:11,513 --> 00:32:14,307 Jeg overlever. Din kropps ungdommelige motstandskraft - 640 00:32:14,391 --> 00:32:15,471 - har visst sine fordeler. 641 00:32:15,934 --> 00:32:17,477 Hedy, jeg sa at du skulle flykte. 642 00:32:17,561 --> 00:32:18,562 Og jeg hørte ikke på deg. 643 00:32:19,146 --> 00:32:20,346 Du må være hans andre halvdel. 644 00:32:20,564 --> 00:32:22,065 Dere to må bruke kreftene deres. 645 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 Vi kan ikke. Det kan forårsake en katastrofal kjernefysisk reaksjon. 646 00:32:25,110 --> 00:32:26,403 Alle kan komme til å dø. 647 00:32:32,159 --> 00:32:33,160 Jeg tar meg av dette. 648 00:33:04,566 --> 00:33:06,401 Dere må bli Kjernemannen. 649 00:33:06,485 --> 00:33:09,196 Navnet er Ildstorm, ikke Kjernemann. 650 00:33:09,279 --> 00:33:12,991 Og vi måtte være gale for å prøve en slik fusjon. 651 00:33:13,074 --> 00:33:15,474 Ja, men dere kan være et tilfelle av kvantesammenfiltring, - 652 00:33:15,535 --> 00:33:16,929 - som betyr at dine kroppspartikler - 653 00:33:16,953 --> 00:33:19,122 - er speilet av de i din kjernekamerat, 654 00:33:19,372 --> 00:33:21,666 - som også betyr... - At hvis vi fusjonerer, - 655 00:33:21,750 --> 00:33:24,377 - kan vi fremdeles opprettholde en stabil kjernefysisk reaksjon. 656 00:33:24,503 --> 00:33:26,630 Noen ganger må man være gal hvis man vil skinne. 657 00:33:30,550 --> 00:33:31,885 Hva sier du, Jefferson? 658 00:33:45,106 --> 00:33:46,107 Ikke dårlig. 659 00:33:46,316 --> 00:33:47,943 Skal det bli dine siste ord? 660 00:33:52,280 --> 00:33:53,640 Vi var enige om å ikke bruke magi. 661 00:33:53,907 --> 00:33:56,201 Nei, jeg sa at jeg ikke skulle bruke min magi. 662 00:33:56,660 --> 00:33:58,620 Jeg kan ikke gi samme løfte for henne. 663 00:34:01,456 --> 00:34:03,124 Det er tingen med døtre. 664 00:34:04,042 --> 00:34:07,462 Når de ser deg bli drept av en selvrettferdig helt, - 665 00:34:08,004 --> 00:34:09,881 - vil de ikke se det skje igjen. 666 00:34:11,132 --> 00:34:12,133 Datteren din? 667 00:34:13,134 --> 00:34:14,553 Min øyesten. 668 00:34:18,682 --> 00:34:20,850 Dette er den berømte Hvite kanarifuglen? 669 00:34:24,938 --> 00:34:26,064 Farvel, pip-pip. 670 00:34:34,823 --> 00:34:36,116 Sånn ja, Grå! 671 00:34:49,296 --> 00:34:51,423 Kom igjen, driv henne tilbake, Grå! 672 00:35:01,683 --> 00:35:04,060 Jefferson, jeg tror ikke jeg klarer dette. 673 00:35:05,687 --> 00:35:07,123 I tilfelle du ikke har merket det, - 674 00:35:07,147 --> 00:35:08,982 - så er jeg en gammel mann! 675 00:35:09,316 --> 00:35:11,484 Det er sant, men du fikser dette, Grå! 676 00:35:14,154 --> 00:35:16,448 Kom igjen, Grå! La oss ta dem. 677 00:35:23,955 --> 00:35:26,583 Nora, kjære, jeg tror det er på tide at vi drar. 678 00:35:36,718 --> 00:35:38,136 Si at "Ildstein" er en greie. 679 00:35:38,345 --> 00:35:39,804 - Å, herregud. - Hva er det? 680 00:35:40,972 --> 00:35:42,182 Jeg må tisse! 681 00:35:42,265 --> 00:35:43,850 Og jeg må ikke det. 682 00:35:44,351 --> 00:35:45,352 Dere klarte det. 683 00:35:45,810 --> 00:35:46,853 Du er et geni. 684 00:35:47,270 --> 00:35:48,605 Det å forme Ildstorm, - 685 00:35:48,855 --> 00:35:50,899 - har sendt oss tilbake til kroppene våre. 686 00:35:51,816 --> 00:35:52,817 Folkens! 687 00:35:54,653 --> 00:35:56,696 Vi må få henne tilbake til skipet. 688 00:36:00,158 --> 00:36:03,036 Du er en skam for alle totembærere som har kommet før deg. 689 00:36:03,453 --> 00:36:05,580 Du har ingen rett til å ha dets kraft. 690 00:36:05,705 --> 00:36:06,998 Jeg har all rett. 691 00:36:07,624 --> 00:36:09,167 Til dette totemet, og ditt. 692 00:36:09,250 --> 00:36:10,919 Dette totemet tilhører min familie. 693 00:36:11,419 --> 00:36:12,837 Kun mitt blod kan bære det. 694 00:36:12,921 --> 00:36:13,963 Og det gjør de. 695 00:36:14,631 --> 00:36:15,799 Du ga det til datteren din. 696 00:36:15,965 --> 00:36:17,592 Og hun skulle gi det til meg. 697 00:36:17,676 --> 00:36:21,221 Men i stedet hviler det på min lillesøsters hals. 698 00:36:22,180 --> 00:36:25,100 - Det er umulig? - At jeg er ditt barnebarn? 699 00:36:25,433 --> 00:36:26,851 Hva vet du om framtida? 700 00:36:27,310 --> 00:36:30,522 Jeg sa jo at jeg ikke kan drepe deg uten å drepe meg selv. 701 00:36:31,314 --> 00:36:32,440 Men hvordan? 702 00:36:38,321 --> 00:36:39,364 Kuasa, vent. 703 00:36:48,748 --> 00:36:51,960 Jeg spår store ting for deg, Ms. Lamarr, og for Warner Brothers. 704 00:36:59,884 --> 00:37:01,428 Det gikk visst bra. 705 00:37:02,303 --> 00:37:04,063 Han vil at jeg skal spille i hans neste film. 706 00:37:04,431 --> 00:37:06,433 Han var så desperat etter den greske fadesen, - 707 00:37:06,516 --> 00:37:08,768 - at jeg fikk en lønnsøkning ut av det. 708 00:37:09,394 --> 00:37:11,020 Briljant og vakker. 709 00:37:11,604 --> 00:37:12,605 Takk. 710 00:37:13,314 --> 00:37:15,483 Jeg kunne ikke klart det, eller overlevd, uten deg. 711 00:37:17,569 --> 00:37:19,571 Det var så lite. Vi gjorde bare jobben vår, - 712 00:37:20,071 --> 00:37:22,490 - og satte historien på riktig kurs. 713 00:37:23,074 --> 00:37:24,826 - Kan dere høre meg? - Høyt og tydelig. 714 00:37:25,118 --> 00:37:26,953 Og skipet maler som en katt. 715 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 På tide å dra. 716 00:37:31,124 --> 00:37:33,251 Ja. Vi må dra. 717 00:37:34,502 --> 00:37:36,296 Farvel. 718 00:37:46,473 --> 00:37:48,141 Jeg foretrekker faktisk eldre menn. 719 00:37:50,560 --> 00:37:51,895 Fy søren. 720 00:37:52,395 --> 00:37:53,480 Din gamle luring. 721 00:37:54,647 --> 00:37:55,648 Kom igjen. 722 00:38:00,069 --> 00:38:01,070 Hei. 723 00:38:01,654 --> 00:38:02,655 Hvordan går det med Sara? 724 00:38:03,656 --> 00:38:05,700 Gideon har plassert henne i koma, - 725 00:38:05,825 --> 00:38:07,786 - så hun kan helbredes fullstendig. 726 00:38:08,620 --> 00:38:10,163 Vi blir uten kaptein et par dager, - 727 00:38:10,246 --> 00:38:12,624 - men hun klarer seg heldigvis. 728 00:38:16,252 --> 00:38:17,754 Det er noe jeg må fortelle deg. 729 00:38:19,214 --> 00:38:23,760 Det er noe jeg ikke burde si, men det er noe du bør vite. 730 00:38:24,093 --> 00:38:26,179 At Kuasa er Maris søster - 731 00:38:26,304 --> 00:38:27,597 - og mitt barnebarn. 732 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Hvordan visste du det? 733 00:38:30,517 --> 00:38:31,517 Hun sa det. 734 00:38:32,477 --> 00:38:34,312 Jeg visste ikke engang at hun fantes. 735 00:38:36,689 --> 00:38:38,483 Jeg klandrer deg ikke for at du ikke sa noe. 736 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 Du beskyttet bare tidslinjen. 737 00:38:41,361 --> 00:38:42,570 Jeg ville gjort det samme. 738 00:38:43,738 --> 00:38:45,031 Takk for at du forstår. 739 00:38:47,158 --> 00:38:48,493 Jeg kan fortelle deg alt jeg vet. 740 00:38:48,993 --> 00:38:51,496 Men det er mer komplisert enn du tror. 741 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 Nei. 742 00:38:55,208 --> 00:38:56,876 Vi er historiens beskyttere, - 743 00:38:57,544 --> 00:38:58,628 - ikke dens redaktører. 744 00:38:59,170 --> 00:39:01,881 Så jo mindre jeg vet, jo bedre. 745 00:39:15,687 --> 00:39:16,729 Ta det rolig. 746 00:39:17,063 --> 00:39:19,607 Å, jøss! Jeg beklager. 747 00:39:20,275 --> 00:39:21,401 Jeg ble litt overivrig. 748 00:39:21,734 --> 00:39:23,494 Du er ganske god med den. Du bør beholde den. 749 00:39:24,279 --> 00:39:25,738 Men denne tilhører vennen din. 750 00:39:26,197 --> 00:39:28,408 Jeg tror det går bra om du beholder den. 751 00:39:28,992 --> 00:39:31,911 Hvis noen av de trojanerne klår på deg der hjemme, - 752 00:39:32,078 --> 00:39:33,238 - så bare sett dem på plass. 753 00:39:33,788 --> 00:39:34,998 Troja er ikke et hjem. 754 00:39:36,583 --> 00:39:37,917 Jeg vil ikke tilbake dit. 755 00:39:38,710 --> 00:39:41,796 Hvordan kan dere hevde å være helter, hevde å gjøre godt i verden, - 756 00:39:42,547 --> 00:39:45,425 - og samtidig tvinge noen tilbake til et forferdelig liv? 757 00:39:58,354 --> 00:39:59,355 Ok. 758 00:39:59,439 --> 00:40:01,649 Ifølge det historiske arkivet - 759 00:40:01,816 --> 00:40:03,085 - forsvant du midt i krigen, - 760 00:40:03,109 --> 00:40:04,402 - men det påvirket ikke krigen. 761 00:40:04,485 --> 00:40:06,571 Så jeg fant et smutthull til deg. 762 00:40:06,654 --> 00:40:09,365 Samme tid som du er fra, men et annet sted. 763 00:40:11,451 --> 00:40:12,535 Jeg hacket historien. 764 00:40:16,164 --> 00:40:17,165 Dette er ikke Troja. 765 00:40:17,790 --> 00:40:20,168 Nei. Det er en øy full av krigerkvinner. 766 00:40:20,543 --> 00:40:21,628 Kult, ikke sant? 767 00:40:31,721 --> 00:40:33,598 Vil ikke vennene dine bli sinte på deg? 768 00:40:34,349 --> 00:40:36,059 Jo, det ville de nok. 769 00:40:36,976 --> 00:40:39,646 Men de visste hva de fikk, da de tok meg med. 770 00:40:42,398 --> 00:40:43,441 Takk. 771 00:40:45,443 --> 00:40:46,861 Du har forandret skjebnen min. 772 00:40:51,908 --> 00:40:53,201 Det beste med dette stedet - 773 00:40:54,202 --> 00:40:55,402 - er at menn ikke har adgang. 774 00:40:55,620 --> 00:40:57,163 Du får endelig litt fred og ro. 775 00:40:59,415 --> 00:41:02,126 THEMYSCIRA 1253 F.KR. 776 00:41:24,983 --> 00:41:26,985 Oversatt av: Audun Magnus Moss