1 00:00:02,500 --> 00:00:04,002 우린 어떻게 기억될까? 2 00:00:04,377 --> 00:00:06,337 세계를 두 번 구한 것이 될까? 3 00:00:07,046 --> 00:00:10,133 아니다, 우린 시간을 깨뜨린 팀이다 4 00:00:10,216 --> 00:00:13,261 그렇다, 역사는 파괴됐다 5 00:00:13,553 --> 00:00:16,556 다시 말해서 우린 시대착오를 하나씩 수습하여 6 00:00:16,639 --> 00:00:20,101 역사를 복원해야 한다 7 00:00:20,476 --> 00:00:22,270 우리가 파괴되기 전에 8 00:00:22,353 --> 00:00:24,981 우리는 영웅이 아니다 9 00:00:25,732 --> 00:00:27,024 레전드다 10 00:00:28,192 --> 00:00:29,652 지난 이야기 11 00:00:29,819 --> 00:00:32,780 그쪽을 죽일 수도 있지만 그러다간 내가 죽겠지 12 00:00:32,947 --> 00:00:34,407 파이어스톰을 깨고 싶어요 13 00:00:34,574 --> 00:00:35,616 교수님은 집에 갈 수 있어요 14 00:00:35,742 --> 00:00:36,743 언제 시작할까? 15 00:00:36,826 --> 00:00:39,328 마담 엘리너를 소개합니다 16 00:00:39,412 --> 00:00:41,539 데이미언 다크가 살아나게 할 순 없어요 17 00:00:41,748 --> 00:00:42,957 혐오스러운 짓을 멈춰라! 18 00:00:44,000 --> 00:00:45,001 너무 늦었어 19 00:00:50,381 --> 00:00:51,799 모든 게 기억나 20 00:00:51,924 --> 00:00:52,925 가요 21 00:00:55,762 --> 00:00:57,221 "워너 브러더스 스튜디오" 22 00:00:57,430 --> 00:00:58,890 "할리우드 1937년" 23 00:01:16,491 --> 00:01:17,867 저기요, 거기 당신요! 24 00:01:18,618 --> 00:01:19,911 네, 당신은 여기 있으면 안 돼요 25 00:01:20,286 --> 00:01:21,704 당신은 스테이지 12에 있어야 한다고요! 26 00:01:21,788 --> 00:01:23,081 촬영 시작 직전이고 콜슨 씨는 이미 27 00:01:23,164 --> 00:01:24,207 몰입해 있어요 28 00:01:24,290 --> 00:01:25,625 이미 여배우 한 명이 분위기를 망치고 있으니 29 00:01:25,708 --> 00:01:27,376 엑스트라마저 돌아다니게 둘 순 없죠 30 00:01:30,797 --> 00:01:32,507 30분 전에 촬영에 들어갔어야 한다고요 31 00:01:33,382 --> 00:01:34,383 우리 주연은 대체 어디에 있죠? 32 00:01:34,550 --> 00:01:36,636 라마 씨는 아직 메이크업 중입니다 33 00:01:36,844 --> 00:01:38,095 장난하는 겁니까! 34 00:01:38,179 --> 00:01:40,473 그런 여자가 화장하는 데 얼마나 걸린다고요? 35 00:01:40,556 --> 00:01:43,017 그 여자는 트로이의 헬렌이지 마리 앙투아네트가 아니라고요 36 00:01:50,316 --> 00:01:54,612 세상에, 저게 누구야? 37 00:02:02,078 --> 00:02:03,079 바로 그거요 38 00:02:04,330 --> 00:02:05,998 바로 그 얼굴 39 00:02:06,874 --> 00:02:07,875 큐 사인을 주면 할 수 있겠소? 40 00:02:11,379 --> 00:02:13,923 헤디는 잊어요 이 사람이 우리 주연이오 41 00:02:14,507 --> 00:02:15,800 이름이 뭐죠? 42 00:02:16,968 --> 00:02:17,969 헬렌이에요 43 00:02:18,594 --> 00:02:19,595 트로이의 헬렌요 44 00:02:20,596 --> 00:02:22,140 이제 그렇죠 45 00:02:23,141 --> 00:02:26,352 '티켓 백만 장을 판 얼굴!' 46 00:02:28,229 --> 00:02:29,605 좋아요, 여러분 촬영 시작합시다 47 00:02:40,116 --> 00:02:41,367 이봐, 사라 48 00:02:41,492 --> 00:02:42,910 다크와 그의 사악한 친구들을 찾으려고 49 00:02:42,994 --> 00:02:44,954 더 많은 이상점을 찾아봤어 50 00:02:45,121 --> 00:02:47,623 슈퍼컴퓨터가 있으면 도움이 될 것 같잖아 51 00:02:47,707 --> 00:02:49,250 말조심하세요, 헤이우드 씨 52 00:02:49,500 --> 00:02:51,210 어쨌든 그 타임라인엔 그들의 흔적이 없어 53 00:02:54,922 --> 00:02:55,923 그 냄새 뭐야? 54 00:02:56,966 --> 00:02:59,176 알았어, 고백할게, 7일 동안 도서실에서 나가지 않았어 55 00:02:59,343 --> 00:03:01,178 그럴 거야, 오늘 화요일이지? 56 00:03:01,262 --> 00:03:02,263 정말 확실하진 않아 57 00:03:02,346 --> 00:03:04,265 시간 지대에서는 시간이 흐르는 게 가늠이 안 돼 58 00:03:04,891 --> 00:03:06,058 샤워해, 당장 59 00:03:06,559 --> 00:03:08,269 알았어 다크를 찾은 후에 샤워할게 60 00:03:08,352 --> 00:03:09,812 다크를 찾는 게 너한테 얼마나 중요한지 알아 61 00:03:09,896 --> 00:03:12,106 다크를 원래 있어야 하는 곳으로 돌려보낼 거지만 62 00:03:12,189 --> 00:03:13,190 이런 식은 아니야 63 00:03:13,357 --> 00:03:14,901 - 무슨 식? - 립 같은 식 64 00:03:15,276 --> 00:03:17,153 립은 균형감을 잃고 자기 팀을 죽게 했잖아 65 00:03:17,278 --> 00:03:18,821 난 그런 선장이 되진 않을 거야 66 00:03:19,196 --> 00:03:20,823 하지만 너한테 씻으라고 말하는 67 00:03:20,907 --> 00:03:22,867 선장은 될 거야, 알겠지? 68 00:03:23,743 --> 00:03:24,744 알았어 69 00:03:24,994 --> 00:03:26,871 교수님 연구 덕분이에요, 마티 70 00:03:27,121 --> 00:03:29,290 여러분 혈류에 주사한 나노 기기가 71 00:03:29,373 --> 00:03:31,292 각 파이어스톰 매트릭스의 반쪽에 72 00:03:31,375 --> 00:03:32,376 고정될 겁니다 73 00:03:32,919 --> 00:03:35,087 제가 만든 중합체가 교수님의 반쪽을 74 00:03:35,171 --> 00:03:38,424 제퍼슨에게로 옮길 수 있을 만큼 튼튼하기를 75 00:03:39,008 --> 00:03:40,259 바랄 뿐입니다 76 00:03:40,343 --> 00:03:42,929 확신 없는 단어 선택이 좀 불편하네 77 00:03:43,012 --> 00:03:44,013 하지만 78 00:03:44,597 --> 00:03:48,017 모르는 것을 탐구하지 않으면 과학이 아니지 않겠어? 79 00:03:48,100 --> 00:03:49,352 레이, 지금 말하겠는데 80 00:03:49,435 --> 00:03:51,646 날 죽이면 평생 귀신으로 쫓아다닐 거예요 81 00:03:52,146 --> 00:03:54,190 기억해 이건 두 사람 생각이었어 82 00:03:54,273 --> 00:03:55,483 두 사람이 마음을 바꾼다면 83 00:03:55,566 --> 00:03:56,734 이 실험 전체를 중단할 수 있어 84 00:03:56,817 --> 00:03:59,487 절대 안 돼, 우린 용기와 확신으로 진행하는 거야 85 00:03:59,570 --> 00:04:02,240 제퍼슨이 파이어스톰의 힘을 86 00:04:02,323 --> 00:04:03,407 얻을 때가 됐잖아 87 00:04:03,950 --> 00:04:05,243 감사해요 88 00:04:05,409 --> 00:04:07,620 하지만 솔직히 인정하시죠 이게 약간 그리우실 거예요 89 00:04:08,120 --> 00:04:10,039 슈퍼히어로가 되어서 시간을 구하는 거잖아요? 90 00:04:10,122 --> 00:04:11,123 전혀 91 00:04:11,540 --> 00:04:12,833 이 고통 때문이 아니었다면 92 00:04:12,917 --> 00:04:15,586 내 모험은 훨씬 전에 끝났을 거야 93 00:04:15,920 --> 00:04:18,047 시간 여행은 젊은이의 게임이야 94 00:04:18,130 --> 00:04:21,634 난 이 경험을 마무리하고 다음을 받아들이고 싶어 95 00:04:22,843 --> 00:04:24,845 자, 이 노인분을 자유롭게 해드리죠 96 00:04:25,805 --> 00:04:27,515 레이, 해보죠 97 00:04:28,557 --> 00:04:30,977 좋아요, 시작합니다 98 00:04:39,235 --> 00:04:40,236 무슨 일이에요? 99 00:04:40,319 --> 00:04:41,904 시스템이 과열되는 것 같아 100 00:04:42,113 --> 00:04:43,572 파워가 너무 높아 101 00:04:43,781 --> 00:04:45,241 종료시키게, 빨리! 102 00:04:52,206 --> 00:04:54,333 마티! 괜찮으세요? 103 00:04:54,500 --> 00:04:57,295 살짝 다쳤어, 파머 교수 그래도 괜찮아 104 00:04:58,379 --> 00:05:01,215 - 잠깐, 뭐라고? - 온몸이 아파요 105 00:05:04,260 --> 00:05:05,511 내 손을 봐요! 106 00:05:06,721 --> 00:05:07,805 하얗잖아요 107 00:05:08,472 --> 00:05:11,392 내 손은 아프리카계 흑인 손 같아 108 00:05:11,767 --> 00:05:13,436 그냥 '흑인'이라고 해도 돼요, 그레이 109 00:05:17,148 --> 00:05:18,941 - 우리가 바뀌었다고? - 우리가 바뀌었다고요? 110 00:05:19,942 --> 00:05:21,277 이런, 맙소사 111 00:05:21,902 --> 00:05:22,903 주목하세요, 레전드 112 00:05:23,154 --> 00:05:24,905 랜스 선장님께서 모든 팀원은 113 00:05:24,989 --> 00:05:26,365 함교로 집합하라는 명령입니다 114 00:05:29,118 --> 00:05:31,370 그 폭발이 어디에서 일어났는지 알 것 같네 115 00:05:31,746 --> 00:05:33,039 - 어떻게 된 거지? - 그래 116 00:05:33,331 --> 00:05:36,584 말해보게, 파머 박사 대체 우리가 어떻게 된 거지? 117 00:05:36,667 --> 00:05:39,170 왜냐면 우리가 특별히 위태로운 상황에 부닥쳤는데 118 00:05:39,253 --> 00:05:42,006 나는 어떻게 해결할지 전혀 모르겠거든 119 00:05:42,089 --> 00:05:43,257 그냥 합치면 안 되나요? 120 00:05:43,507 --> 00:05:45,926 말도 안 되네! 절대 안 돼 121 00:05:46,260 --> 00:05:47,845 우린 몸이 바뀌었잖아 또 뭐가 변했을지 122 00:05:47,970 --> 00:05:49,055 어떻게 알겠어 123 00:05:49,138 --> 00:05:51,140 지금 결합하면 극복할 수 없는 비율의 124 00:05:51,223 --> 00:05:52,308 붕괴를 유발할 수 있어 125 00:05:52,391 --> 00:05:54,268 그런 위험을 감수할 순 없다고 126 00:05:59,356 --> 00:06:00,441 교수님이시군요 127 00:06:01,067 --> 00:06:02,068 네가 잭스고 128 00:06:03,569 --> 00:06:04,653 바뀌었어 129 00:06:06,447 --> 00:06:07,490 화요일 맞나 보네 130 00:06:07,990 --> 00:06:09,116 무슨 일이지? 131 00:06:09,200 --> 00:06:12,036 '프리키 프라이데이' 같은 상황이 생긴 것 같아 132 00:06:12,369 --> 00:06:13,954 - 내가 잭스예요 - 난 마틴이고 133 00:06:14,121 --> 00:06:15,122 멋지네 134 00:06:15,331 --> 00:06:16,791 그래서 이것 때문에 집합한 건가? 135 00:06:16,999 --> 00:06:18,250 아니야 136 00:06:19,460 --> 00:06:20,461 말해줘 137 00:06:21,003 --> 00:06:22,922 1937년 캘리포니아 할리우드 138 00:06:23,089 --> 00:06:25,216 아름다운 여자가 신비스럽게 등장해서 139 00:06:25,299 --> 00:06:27,968 영화계를 혼란에 빠뜨렸어 140 00:06:28,344 --> 00:06:29,678 그녀는 보다시피 매우 아름다워서 141 00:06:29,804 --> 00:06:30,846 워너 브러더스와 142 00:06:30,930 --> 00:06:33,224 K&G 픽처스 모두 그녀를 놓고 전쟁을 벌였지 143 00:06:33,390 --> 00:06:35,184 그러곤 일이 빠르게 추해졌어 144 00:06:35,434 --> 00:06:37,061 말 그대로 등에 칼이 꽂혔지 145 00:06:37,311 --> 00:06:38,312 사람들이 죽었어 146 00:06:38,395 --> 00:06:39,897 저 할리우드 바보들은 그럴 만했을 거야 147 00:06:40,064 --> 00:06:42,233 그럴지도 모르지만 이건 일어나서는 안 될 일이었어 148 00:06:42,316 --> 00:06:43,943 그래서 우리가 고칠 거야 149 00:06:44,193 --> 00:06:47,446 이건 수월한 임무가 될 거야 우리의 힘을 되찾게 해주겠지 150 00:06:47,530 --> 00:06:49,365 좋네요, 어쩌면 이제 진짜로 유명인들을 151 00:06:49,448 --> 00:06:50,533 만날 수도 있겠네요 152 00:06:50,658 --> 00:06:52,326 누가 유명한지는 알까? 자네가 본 적이 있는 153 00:06:52,409 --> 00:06:53,410 가장 오래된 영화는 154 00:06:53,494 --> 00:06:55,579 '폴리스 아카데미'라는 한심한 희극뿐이잖아 155 00:06:55,746 --> 00:06:57,248 '폴리스 아카데미'를 모욕하지 마요, 그레이 156 00:06:57,414 --> 00:06:59,959 상관없어, 두 사람은 이 상태론 골칫거리니까 157 00:07:00,042 --> 00:07:01,418 두 사람은 우주선에 있어야겠어 158 00:07:01,502 --> 00:07:02,545 - 잘됐네 - 잠깐, 뭐라고요? 159 00:07:02,878 --> 00:07:05,089 기디언, 할리우드로 가는 코스를 계획해 160 00:07:05,381 --> 00:07:07,383 "할리우드" 161 00:07:07,550 --> 00:07:09,385 "할리우드 1937년" 162 00:07:11,095 --> 00:07:12,513 슬프군요 163 00:07:14,140 --> 00:07:16,559 파리스는 메넬라오스와 싸우러 갔어요 164 00:07:17,226 --> 00:07:18,936 죽을 수도 있어요 165 00:07:19,770 --> 00:07:22,898 그를 잃으면 어떻게 사시려고요? 166 00:07:25,025 --> 00:07:26,026 컷! 167 00:07:26,193 --> 00:07:27,903 최고였소! 168 00:07:28,154 --> 00:07:29,488 게이트를 확인해요 계속 갑시다 169 00:07:30,239 --> 00:07:31,740 좋아요, 여러분 말씀 들었잖아요 170 00:07:31,824 --> 00:07:33,826 영화를 찍어야죠 어서요, 여러분! 171 00:07:33,909 --> 00:07:34,910 여자를 발견했다 172 00:07:34,994 --> 00:07:38,873 좋아, 기억해, 우린 정찰만 하는 거야, 아무도 움직이지 마 173 00:07:39,039 --> 00:07:40,416 우리가 뭘 상대하는 건지 우선 알아보자고 174 00:07:40,708 --> 00:07:41,792 네 의견은 어때? 175 00:07:42,084 --> 00:07:44,879 정말 엄청 예뻐 176 00:07:45,880 --> 00:07:48,591 어디에서 본 것처럼 친숙한 얼굴이야 177 00:07:49,091 --> 00:07:51,010 분명 그런 말 들어본 적 없을 거야 178 00:07:51,343 --> 00:07:53,637 소문에 의하면 연기가 끝내주는 여자래 179 00:07:53,721 --> 00:07:55,514 여기 온 이래로 캐릭터에 푹 빠져있다네 180 00:07:55,598 --> 00:07:56,640 접근할게 181 00:07:57,308 --> 00:07:58,309 대화를 나눠볼 수도 있겠지 182 00:07:58,434 --> 00:08:00,102 안 돼, 정찰만 한다 183 00:08:00,269 --> 00:08:02,104 겁주고 싶지 않아 시대를 벗어난 여자잖아 184 00:08:03,856 --> 00:08:05,566 정말 죄송합니다 185 00:08:06,400 --> 00:08:08,569 - 괜찮으세요? - 별거 아니에요, 괜찮아요 186 00:08:08,777 --> 00:08:10,905 이봐, 조심하지 그래 배우 머리가 날아갈 뻔했잖아 187 00:08:11,071 --> 00:08:12,907 - 괜찮아요? - 네, 정말 별거 아니에요 188 00:08:13,574 --> 00:08:14,575 꺼지시지, 멍청아! 189 00:08:14,658 --> 00:08:15,784 이 여성분에게 질문을 한 거라고 190 00:08:15,868 --> 00:08:16,952 이분은 너랑 얘기하고 싶지 않다고 191 00:08:17,119 --> 00:08:18,621 날 한번 막아보시지 터프한 양반 192 00:08:19,788 --> 00:08:20,998 상황이 금방 악화되네 193 00:08:21,957 --> 00:08:22,958 무슨 일이에요? 194 00:08:25,794 --> 00:08:27,546 역사상 남자한테 저 정도 영향력을 끼치는 195 00:08:27,630 --> 00:08:28,631 여자는 유일해 196 00:08:31,175 --> 00:08:32,801 진짜 트로이의 헬렌이야 197 00:08:34,929 --> 00:08:35,930 여자가 움직인다 198 00:08:36,305 --> 00:08:37,306 따라가 199 00:08:40,017 --> 00:08:43,979 "촬영 중" 200 00:08:47,149 --> 00:08:48,150 이제 뭘 하고 있지? 201 00:08:48,234 --> 00:08:50,152 "워너 브러더스 스튜디오" 202 00:08:50,236 --> 00:08:51,779 지금 혼자 있다 당황한 것 같다 203 00:08:51,987 --> 00:08:53,405 뭘 기다리는 거예요? 어서 잡아요! 204 00:08:53,572 --> 00:08:56,951 벌건 대낮에 납치하라고? 그렇게 함부로 할 순 없어 205 00:08:57,159 --> 00:08:59,036 잭스, 아니, 마틴 말이 맞아 206 00:08:59,245 --> 00:09:00,246 기다려야 해 207 00:09:00,621 --> 00:09:01,830 여기 대체 무슨 일이야? 208 00:09:03,123 --> 00:09:04,124 헬렌은 어디에 있어? 209 00:09:04,792 --> 00:09:05,793 찾아와, 당장 210 00:09:05,918 --> 00:09:06,919 Z, 그쪽으로 사람이 갈 거야 211 00:09:07,086 --> 00:09:08,837 스튜디오 사장이 자기 신인 배우를 찾고 있어 212 00:09:09,004 --> 00:09:10,589 응, 다른 사람도 마찬가지야 213 00:09:12,299 --> 00:09:14,134 세상에, 이런 214 00:09:14,218 --> 00:09:17,596 내가 들은 소문은 상대가 되지 않는군요 215 00:09:18,264 --> 00:09:20,015 당신은 정말 특별하네요 216 00:09:20,474 --> 00:09:21,475 내 이름은 에디예요 217 00:09:22,851 --> 00:09:24,979 에디 로스버그죠 K&G 픽처스요 218 00:09:25,646 --> 00:09:26,647 전 헬렌이에요 219 00:09:26,897 --> 00:09:28,399 착하죠, 그러지 말아요 220 00:09:28,857 --> 00:09:31,318 누가 낯선 사람들과 차에 타지 말라고 가르쳐줬죠? 221 00:09:31,652 --> 00:09:32,653 타요 222 00:09:34,196 --> 00:09:35,197 안 가르쳐줬군요 223 00:09:38,158 --> 00:09:39,827 로스버그잖아 헬렌! 224 00:09:40,077 --> 00:09:41,245 잠깐, 기다려! 225 00:09:41,787 --> 00:09:43,455 로스버그, 이 개자식! 226 00:09:43,664 --> 00:09:45,583 내 손으로 죽여버릴 거야 이 나쁜 놈아! 227 00:09:50,963 --> 00:09:52,131 정말 실제 사건이야? 228 00:09:55,050 --> 00:09:57,803 파리스가 메넬라오스에게서 헬렌을 훔쳤지 229 00:09:59,013 --> 00:10:00,180 그래서 전쟁이 시작됐어 230 00:10:00,973 --> 00:10:03,809 "K&G 픽처스" 231 00:10:07,811 --> 00:10:10,230 트로이의 헬렌 얘기는 그저 신화인 줄 알았어 232 00:10:10,731 --> 00:10:11,732 신화에는 나름의 233 00:10:11,815 --> 00:10:13,275 진실이 있다는 걸 알게 됐잖아 234 00:10:13,358 --> 00:10:14,401 이건 다른 경우보다 더한 거고 235 00:10:14,735 --> 00:10:16,403 헬렌과 그녀의 애인 파리스가 236 00:10:16,486 --> 00:10:19,573 수천 척의 배와 수십만 명의 사람들을 237 00:10:19,656 --> 00:10:22,659 죽음으로 몰아간 10년 전쟁을 시작했지 238 00:10:22,784 --> 00:10:23,869 다 저 여자의 미모 때문에 말이야 239 00:10:24,036 --> 00:10:26,121 이게 꼭 저 여자의 잘못인 양 말하네 240 00:10:26,330 --> 00:10:29,041 남자들은 항상 싸울 이유를 찾잖아 저 여자 잘못이 아니라고 241 00:10:29,166 --> 00:10:30,167 경우에 따라 다르지 242 00:10:30,667 --> 00:10:32,878 - 여자가 얼마나 섹시한데? - 괜찮아요 243 00:10:32,961 --> 00:10:34,004 정말 섹시해요 244 00:10:34,129 --> 00:10:36,465 별일 아닌 것 같지 않아요? 이 여자가 영화를 많이 찍는 게 245 00:10:36,548 --> 00:10:38,592 뭐 그리 대단한 일이죠? 246 00:10:38,759 --> 00:10:40,093 뭐 그리 대단한 일이냐고? 247 00:10:40,761 --> 00:10:43,764 헬렌이 클래식 영화를 침략처럼 점령하고 있잖아 248 00:10:44,014 --> 00:10:46,433 잉그리드 버그먼 없는 '카사블랑카'가 무슨 의미야? 249 00:10:46,516 --> 00:10:48,894 캐서린 헵번 없는 '필라델피아 스토리'는? 250 00:10:49,019 --> 00:10:50,437 상상할 수 없는 일이야 251 00:10:50,520 --> 00:10:53,940 그리고 이제 이 신인 배우가 내 어린 시절의 우상인 252 00:10:54,024 --> 00:10:56,360 헤디 라마의 일생일대 배역을 훔치는 거란 말이야! 253 00:10:58,862 --> 00:10:59,863 죄송해요, 아직 적응 중이에요 254 00:11:00,030 --> 00:11:03,158 저 여자가 일으키는 혼란을 내 눈으로 직접 목격했어 255 00:11:03,241 --> 00:11:05,202 헬렌을 영화 산업에서 빼내야 해 256 00:11:05,285 --> 00:11:06,620 누가 또 다치기 전에 257 00:11:06,703 --> 00:11:07,871 기디언, 헬렌은 지금 어디에 있어? 258 00:11:07,954 --> 00:11:09,206 타블로이드 신문의 기사를 확인하니 259 00:11:09,289 --> 00:11:11,875 K&G 픽처스의 에드워드 로스버그가 260 00:11:11,958 --> 00:11:13,835 자신의 최신 주연 배우를 자랑하기 위해 오늘 오후에 261 00:11:13,919 --> 00:11:15,003 파티를 여네요 262 00:11:15,128 --> 00:11:17,672 그 유명한 트로이의 헬렌이겠군 263 00:11:18,006 --> 00:11:19,883 여러분, 가서 최고의 의상을 걸쳐 264 00:11:19,966 --> 00:11:21,802 할리우드를 구하러 가야 하니까 265 00:11:22,135 --> 00:11:25,180 그래, 카다시안 집안이 망치기 전까진 말이지 266 00:11:26,348 --> 00:11:29,810 마침내 우리 곤경의 긍정적인 부작용이네 267 00:11:30,143 --> 00:11:32,354 1930년대 할리우드 파티에 참석한다는 생각에 268 00:11:32,437 --> 00:11:34,731 완전히 흥분돼 269 00:11:34,898 --> 00:11:36,733 어쩌면 클라크 게이블과 팔꿈치가 스칠 수도 있어 270 00:11:36,942 --> 00:11:38,568 진저 로저스와 춤을 출 수도 있고 271 00:11:38,693 --> 00:11:41,655 제 몫까지 더 재밌게 보내세요 전 앉아서 기다릴게요 272 00:11:42,322 --> 00:11:45,117 - 왜? 뭐가 문제야? - 전 피곤하다고요 273 00:11:46,326 --> 00:11:49,454 관절도 아프고 물속에서 걷는 것 같다고요 274 00:11:49,830 --> 00:11:53,333 그리고 화장실에 가야 해요 항상 말이에요 275 00:11:53,583 --> 00:11:54,918 내가 장담할게 276 00:11:55,085 --> 00:11:57,462 헬렌을 자기 시간으로 돌려놓자마자 277 00:11:57,671 --> 00:11:58,922 이 문제를 해결할 거야 278 00:12:00,757 --> 00:12:02,134 세상에, 저 진짜 멋지네요 279 00:12:14,438 --> 00:12:16,106 왜 그래? 괜찮아? 280 00:12:16,481 --> 00:12:18,108 제발 과거로 돌아가서 281 00:12:18,191 --> 00:12:20,026 스타킹 발명한 사람 죽여도 될까? 282 00:12:22,946 --> 00:12:23,947 헬렌은 안 보여? 283 00:12:24,239 --> 00:12:27,200 안 보여, 근데 레이가 세실 B 드밀과 친구가 되고 있어 284 00:12:27,367 --> 00:12:29,703 정말 대단한 얼굴이네, 젊은이 285 00:12:29,786 --> 00:12:31,204 근데 영화에 출연한 적이 없다고? 286 00:12:31,413 --> 00:12:32,664 없습니다, 제 기억으로는요 287 00:12:33,290 --> 00:12:34,374 내가 다음 달에 촬영에 들어간다네 288 00:12:34,624 --> 00:12:36,793 캐리 그랜트가 빠졌지만 당신의 이 얼굴이면 289 00:12:36,918 --> 00:12:38,128 그보다 더 나을 수도 있겠네 290 00:12:38,753 --> 00:12:41,047 나와 함께 있으면 다들 캐리가 누구냐고 할걸 291 00:12:43,425 --> 00:12:45,802 레이는 클로즈업 받을 준비가 됐죠, 드밀 씨 292 00:12:47,137 --> 00:12:48,138 저기 있다! 293 00:12:48,472 --> 00:12:49,473 헬렌을 찾았나요? 294 00:12:49,806 --> 00:12:52,058 아니, 헤디 라마 말이야 295 00:12:52,142 --> 00:12:53,977 세상에서 제일 아름다운 여성이지 296 00:12:54,102 --> 00:12:56,313 재능 있는 배우일 뿐만 아니라 297 00:12:57,147 --> 00:13:00,108 천재이기도 하지 똑똑하고 아름다워 298 00:13:01,276 --> 00:13:04,070 - 나라도 하겠네요 - 자네라면, 로리 299 00:13:04,362 --> 00:13:06,323 귀한 것을 가져다가 가치를 떨어뜨리겠지 300 00:13:06,615 --> 00:13:08,116 저분은 발명가이기도 하셔 301 00:13:08,325 --> 00:13:12,412 주파수 도약 특허만으로도 세상에 혁명을 일으켰지 302 00:13:13,955 --> 00:13:14,998 셔츠를 안으로 넣게 303 00:13:18,919 --> 00:13:20,003 라마 씨 304 00:13:20,795 --> 00:13:23,757 그냥 제가 열렬한 팬이라는 걸 말씀드리고 싶었습니다 305 00:13:23,840 --> 00:13:25,967 정말 뛰어나신 배우세요 306 00:13:26,218 --> 00:13:29,930 어떻게 알죠? 미국 영화에는 아직 출연한 적 없고 307 00:13:30,847 --> 00:13:32,265 지금으로선 아마 영원히 못 할 텐데요 308 00:13:32,807 --> 00:13:33,767 오늘 여기 온 건 309 00:13:33,850 --> 00:13:36,311 마지막으로 내 꿈을 이루려고 310 00:13:36,394 --> 00:13:37,604 드밀 씨를 만나보려는 거예요 311 00:13:38,021 --> 00:13:39,940 근데 드밀 씨에게 가장 가깝게 갈 수 있는 방법은 312 00:13:40,023 --> 00:13:42,442 워너 브러더스에서 그분의 전화를 바꿔드리는 거죠 313 00:13:43,193 --> 00:13:45,028 교환입니다, 전화를 어디로 연결할까요? 314 00:13:45,695 --> 00:13:49,658 분명 당신같이 재능 있는 배우는 작품을 찾게 될 겁니다 315 00:13:49,824 --> 00:13:51,535 저 여자가 같이 있을 땐 작품을 찾기 힘들죠 316 00:13:51,618 --> 00:13:52,619 누구 말입니까? 317 00:14:01,878 --> 00:14:03,672 어떤 여자도 매력적으로 보일 수 있죠 318 00:14:04,130 --> 00:14:06,508 그냥 가만히 서서 바보같이 보이면 돼요 319 00:14:06,841 --> 00:14:08,009 다들 위치에 있나? 320 00:14:08,718 --> 00:14:09,719 그래 321 00:14:10,887 --> 00:14:11,888 고마워요 322 00:14:21,064 --> 00:14:22,649 - 샌드위치요 - 괜찮아요 323 00:14:24,276 --> 00:14:25,819 레이? 네이트? 324 00:14:26,528 --> 00:14:27,571 로리? 325 00:14:28,738 --> 00:14:30,657 세상에, 트로이의 헬렌 326 00:14:31,783 --> 00:14:33,702 맞아, 딱 그렇지 327 00:14:35,120 --> 00:14:37,247 다들 정신 차려 해야 할 일이 있다고 328 00:14:37,789 --> 00:14:40,166 저 여자 보안 상태를 봐 저 여자는 죄수야 329 00:14:40,458 --> 00:14:42,669 그리 오래는 아니야 혼자 있게 만들어야 해 330 00:14:44,254 --> 00:14:45,255 Z? 331 00:14:51,052 --> 00:14:52,053 아, 이런 332 00:14:52,762 --> 00:14:53,847 잠깐 실례할게요 333 00:14:54,264 --> 00:14:55,265 좋았어 334 00:14:55,765 --> 00:14:58,560 레이, 추출 준비하고 발코니에서 만나 335 00:15:01,021 --> 00:15:02,188 헬렌, 저희와 함께 가시죠 336 00:15:02,564 --> 00:15:03,565 여기 사람이 아니란 걸 아시잖아요 337 00:15:05,609 --> 00:15:07,360 워너 브러더스에서 오신 분들이군요 338 00:15:07,736 --> 00:15:09,779 아널드에게 미안하다고 더 나은 기회를 위해 339 00:15:09,863 --> 00:15:11,156 그를 떠났다고 전해줘요 340 00:15:11,948 --> 00:15:13,283 정말로 좋은 배우네요 341 00:15:13,366 --> 00:15:15,619 네, 트로이에도 괜찮은 연극계가 있다고 들었어요 342 00:15:15,702 --> 00:15:17,120 우리도 보러 가야겠네요 343 00:15:18,747 --> 00:15:19,748 아니요 344 00:15:21,124 --> 00:15:23,960 아니에요, 신들이 내 기도를 듣고 여기로 보내준 거예요 345 00:15:24,294 --> 00:15:25,629 이곳은 이상하지만 346 00:15:26,171 --> 00:15:27,672 여기 규칙을 알아가고 있어요 347 00:15:28,089 --> 00:15:29,716 할리우드의 첫 번째 규칙은 이거죠 348 00:15:29,799 --> 00:15:32,677 '에이전트 없이 절대로 사업 얘기를 하지 말아라' 349 00:15:34,554 --> 00:15:36,264 그냥 얼굴만 예쁜 게 아니네 350 00:15:37,057 --> 00:15:39,059 모두 움직일 준비 해 빨리 진행할 거야 351 00:15:44,314 --> 00:15:46,775 헬렌, 당신은 가서 로스버그 씨를 찾도록 해요 352 00:15:47,567 --> 00:15:48,568 그럼요 353 00:15:51,988 --> 00:15:53,156 대체 여기서 뭐 하는 거야? 354 00:15:53,365 --> 00:15:55,283 내 15%를 받는 거 말고? 355 00:15:55,742 --> 00:15:56,993 당신이 저 여자 에이전트야? 356 00:15:57,077 --> 00:15:59,037 나한테 이 일에 필요한 '킬러 본능'이 357 00:15:59,120 --> 00:16:00,497 있는 거 알잖아 358 00:16:03,833 --> 00:16:05,126 난 여기 싸우러 온 게 아니야 359 00:16:07,462 --> 00:16:08,505 얘기하러 온 거지 360 00:16:09,381 --> 00:16:10,715 그리고 혼자 오진 않았어 361 00:16:14,928 --> 00:16:16,888 협상을 위한 내 제안을 받아들이지 않으면 362 00:16:16,972 --> 00:16:20,976 너와 팀, 그리고 할리우드 엘리트가 힘들어질 수 있어 363 00:16:23,478 --> 00:16:24,521 좋아 364 00:16:25,063 --> 00:16:26,564 모두 물러나 365 00:16:26,648 --> 00:16:28,942 다크와 내가 해결할 일이 있거든 366 00:16:29,275 --> 00:16:30,276 고마워 367 00:16:35,824 --> 00:16:36,825 걱정하지 마 368 00:16:37,200 --> 00:16:38,743 독약은 겁쟁이의 무기이고 369 00:16:39,244 --> 00:16:41,371 우리들의 문제는 잠깐 정지된 상태니까 370 00:16:43,289 --> 00:16:45,500 내 이름은 쿠아사야 371 00:16:46,251 --> 00:16:47,335 잠베지 출신이야? 372 00:16:49,045 --> 00:16:50,046 그리고 네 능력 373 00:16:50,338 --> 00:16:51,464 어디에서 얻은 거지? 374 00:16:51,673 --> 00:16:52,757 당신과 같은 사람은 알아볼 거라 375 00:16:52,841 --> 00:16:54,342 생각했는데 말이야 376 00:16:55,385 --> 00:16:56,636 토템 수호자군 377 00:16:58,513 --> 00:17:00,015 말하고 싶다며, 말해 378 00:17:00,849 --> 00:17:01,933 있지, 죽었던 사람치고는 379 00:17:02,017 --> 00:17:03,935 인생의 단순한 것들을 즐기는 걸 모르는 것 같네 380 00:17:04,060 --> 00:17:06,062 나? 난 변화된 사람이야 381 00:17:06,521 --> 00:17:09,107 그래서 이걸 문명화된 방식으로 처리하려는 거야 382 00:17:09,566 --> 00:17:11,317 - 뭘 말이야? - 너와 친구들을 설득해서 383 00:17:11,401 --> 00:17:12,777 짐 싸서 내보내는 거 384 00:17:13,611 --> 00:17:15,030 헬렌이 여기 있기를 원해? 385 00:17:15,321 --> 00:17:18,116 시대착오자는 사업에 유리하거든 386 00:17:19,284 --> 00:17:21,911 - 물 토템을 다스리잖아 - 어떤 의미에서는 387 00:17:22,495 --> 00:17:23,997 토템은 이제 내 일부야 388 00:17:24,122 --> 00:17:25,373 그리고 그걸 왜곡한 거지 389 00:17:25,498 --> 00:17:27,417 토템 수호자는 죄 없는 사람을 보호하고 390 00:17:27,500 --> 00:17:29,210 이기적인 이득을 위해 사용해서는 안 되잖아 391 00:17:29,627 --> 00:17:31,796 감히 나한테 이기심에 대해 가르치려 드는 거야? 392 00:17:32,255 --> 00:17:34,257 당신이야말로 자기 사람들한테 등을 돌렸잖아 393 00:17:34,340 --> 00:17:36,384 이 어설픈 바보들을 위해서 말이야 394 00:17:36,468 --> 00:17:38,094 넌 나에 대해 아무것도 몰라 395 00:17:38,428 --> 00:17:39,763 정말 예뻐 보이네 396 00:17:41,097 --> 00:17:42,682 그 색은 항상 당신한테 잘 어울렸어 397 00:17:53,610 --> 00:17:54,986 그래서 배우이신가요? 398 00:17:55,070 --> 00:17:57,947 네, 어쩌면요 제 이름은 레이입니다 399 00:17:58,239 --> 00:18:00,658 멋쟁이, 갈 시간이야 400 00:18:00,950 --> 00:18:02,452 우리 통신 못 들었어? 401 00:18:02,535 --> 00:18:04,287 못 들었어 내 기기가 작동 안 해 402 00:18:05,538 --> 00:18:07,207 그냥 무시하세요 무례하네요 403 00:18:07,290 --> 00:18:09,000 우리의 사적인 대화를 계속 이어가죠 404 00:18:10,210 --> 00:18:11,294 뭐 하는 거예요? 405 00:18:15,673 --> 00:18:17,383 이거 놔요! 406 00:18:18,259 --> 00:18:19,594 그분에게서 손 떼! 407 00:18:23,181 --> 00:18:24,182 괜찮으세요? 408 00:18:24,891 --> 00:18:25,975 이제 괜찮아요 409 00:18:31,147 --> 00:18:32,440 정말 편리하네 410 00:18:32,857 --> 00:18:35,276 내가 여기에서 너한테 네 팀이 얼마나 엉망이고 411 00:18:35,360 --> 00:18:37,654 예전 삶으로 412 00:18:37,904 --> 00:18:39,906 돌아가는 게 좋을 거라고 413 00:18:39,989 --> 00:18:41,032 설득할 생각이었는데 말이지 414 00:18:41,116 --> 00:18:42,867 바로 내 제안으로 들어가지 415 00:18:43,284 --> 00:18:45,495 너희 모두 다치지 않고 나가게 해줄게 416 00:18:45,829 --> 00:18:48,706 모두 지금 떠나서 2017년으로 돌아간다면 417 00:18:50,125 --> 00:18:51,126 아니면 어쩔 건데? 418 00:18:51,960 --> 00:18:56,965 아니면 너희 바보 무리를 하나씩 죽여줄게 419 00:18:57,048 --> 00:18:58,424 널 마지막에 남겨두고 420 00:18:58,508 --> 00:19:00,677 네가 모두 구할 수 있었다는 걸 알고 죽겠지 421 00:19:00,760 --> 00:19:03,388 옳은 선택을 했었다면 말이야 422 00:19:16,107 --> 00:19:17,650 대체 무슨 생각을 한 거야? 423 00:19:17,733 --> 00:19:19,318 생각을 안 했겠지 그곳에 있던 다른 모든 남자처럼 424 00:19:19,402 --> 00:19:21,112 다들 그냥 헬렌에게 혼이 팔렸었어 425 00:19:21,445 --> 00:19:26,325 좋아, 우리 입장을 변명하자면 헬렌은 정말 엄청 매력적이야 426 00:19:26,534 --> 00:19:29,412 난 그냥 그녀의 성격이 좋았던 거야 427 00:19:29,620 --> 00:19:32,081 그래서 다들 서로 싸우는 거로 428 00:19:32,248 --> 00:19:34,458 - 그녀에게 어필한 거예요? - 믹이 시작했어 429 00:19:34,584 --> 00:19:35,793 알았어 서로 그만 비난해 430 00:19:35,918 --> 00:19:37,920 진짜 문제에 집중해야 한다고 431 00:19:38,129 --> 00:19:39,130 데이미언 다크 432 00:19:39,255 --> 00:19:41,549 잠깐, 다크가 거기 왔는데 아직 살아있는 거예요? 433 00:19:41,632 --> 00:19:43,342 그자가 싸움을 원치 않았어 얘기를 하고 싶어 했지 434 00:19:43,426 --> 00:19:44,719 그리고 우리한테 제안을 했어 435 00:19:45,469 --> 00:19:46,929 우리가 하는 일을 그만하라고 436 00:19:47,305 --> 00:19:49,640 웨이브라이더나 시대착오에서 손 떼라고 437 00:19:49,765 --> 00:19:52,310 우리가 시대착오를 해결하는 걸 다크가 왜 그리 상관하는데? 438 00:19:52,602 --> 00:19:53,644 몰라, 시간이 없어서 439 00:19:53,769 --> 00:19:54,770 그자의 악한 의도는 알 틈이 없었어 440 00:19:54,937 --> 00:19:57,523 다크의 능력은 알잖아 우리가 싸울 수는 있어? 441 00:19:57,690 --> 00:19:59,609 특히 지금 그자가 시간 캐디와 물의 마녀와 442 00:19:59,692 --> 00:20:00,693 함께 다니는데 말이야? 443 00:20:00,776 --> 00:20:03,446 마녀가 아니야 이름은 쿠아사야 444 00:20:03,988 --> 00:20:06,616 잠베지의 잃어버린 토템 중 하나를 가지고 있어 445 00:20:07,325 --> 00:20:09,243 - 쿠아사... - 다크는 빅토리아 시대의 446 00:20:09,327 --> 00:20:11,579 런던에서 그 시간국 요원들을 다 죽였어 447 00:20:11,662 --> 00:20:13,623 눈 하나 깜짝하지 않고 448 00:20:13,831 --> 00:20:15,249 우리가 그들을 이길 수 없다면? 449 00:20:15,541 --> 00:20:17,585 이게 우리에게 최선의 제안일 수 있어 450 00:20:17,710 --> 00:20:20,838 대가로 뭔가를 원하지 않으면 제안을 하지 않아 451 00:20:21,130 --> 00:20:22,924 게다가 우리를 보내줘도 452 00:20:23,007 --> 00:20:25,009 한 명씩 죽일 거야 453 00:20:25,843 --> 00:20:28,804 맞아, 우린 뭉쳐야 더 강하잖아 우리가 그건 알지 454 00:20:29,513 --> 00:20:30,514 다크도 그걸 알고 455 00:20:30,973 --> 00:20:32,975 좋아, 헬렌을 우주선에 태우자고 456 00:20:33,476 --> 00:20:34,477 안 돼! 457 00:20:34,810 --> 00:20:36,562 그 파티 후로 세 사람은 외출 금지야 458 00:20:36,812 --> 00:20:38,147 그리고 잭스와 교수님은 왜 우리 통신 기기가 459 00:20:38,231 --> 00:20:39,232 작동하지 않았는지 알아봐 줘요 460 00:20:39,315 --> 00:20:40,942 저하고 교수님 말이죠? 461 00:20:41,484 --> 00:20:42,485 뭐가 됐든 간에 462 00:20:43,778 --> 00:20:44,779 아마야 463 00:20:46,155 --> 00:20:47,156 왜? 464 00:20:48,991 --> 00:20:51,160 그냥 나가서 잘하라고 465 00:20:52,453 --> 00:20:53,454 고마워 466 00:21:03,506 --> 00:21:04,507 그리 초라하진 않네 467 00:21:04,632 --> 00:21:05,758 감옥인 것치고는 468 00:21:05,841 --> 00:21:08,177 파티 때와 동일한 보안이야 469 00:21:08,636 --> 00:21:10,012 헬렌이 아직 안에 있나 보네 470 00:21:10,388 --> 00:21:12,014 정말로 저들이 여기에 넘어갈 것 같아? 471 00:21:12,223 --> 00:21:14,892 남자들이 지난 몇 천 년 동안 더 똑똑해졌어? 472 00:21:16,018 --> 00:21:17,019 아니 473 00:21:19,689 --> 00:21:23,109 "린다라 말 배달" 474 00:21:26,279 --> 00:21:28,072 세상에, 이건 불가능해요 475 00:21:28,197 --> 00:21:30,866 이 콘솔 안에 손도 잘 안 들어가는데 476 00:21:30,950 --> 00:21:32,368 어떻게 전선을 다루겠어요 477 00:21:32,535 --> 00:21:34,704 내 손가락이 마음대로 안 움직이는데 478 00:21:34,787 --> 00:21:36,539 어떻게 뭘 고치겠어요? 479 00:21:37,373 --> 00:21:39,583 그걸 관절염이라고 하지 480 00:21:40,251 --> 00:21:43,170 그리고 자네도 알겠지만 우리가 바뀐 게 481 00:21:43,254 --> 00:21:45,756 나도 마냥 즐겁지만은 않아 482 00:21:47,133 --> 00:21:48,134 내가 뭘... 483 00:21:48,509 --> 00:21:49,635 그렇게 유치하게 굴지 마 484 00:21:49,719 --> 00:21:51,595 왜 그래요, 그레이! 그 파티에서 485 00:21:51,721 --> 00:21:54,223 일생 최고의 시간을 보내지 않은 척하지 마세요 486 00:21:54,557 --> 00:21:55,599 무슨 말인지 모르겠는데 487 00:21:56,892 --> 00:21:58,561 텔레파시 링크요 488 00:21:59,395 --> 00:22:02,148 교수님이 유부남이 아니었다면 489 00:22:02,481 --> 00:22:04,191 교수님과 라마 씨는 490 00:22:04,358 --> 00:22:07,236 그 파티에서 야한 걸 했을 거잖아요 491 00:22:07,320 --> 00:22:08,446 야한 거라니... 492 00:22:09,238 --> 00:22:12,867 라마 씨는 외도에 적용되지 않는 사람이야 493 00:22:13,200 --> 00:22:15,870 사모님이 허락하셨어요? 494 00:22:16,078 --> 00:22:17,246 아내 생각이었어 495 00:22:17,371 --> 00:22:19,040 우리 결혼 생활에 활기를 주기 위해서 496 00:22:19,123 --> 00:22:20,791 아내는 장클로드 반 담을 선택했는데 497 00:22:20,916 --> 00:22:23,127 이 모든 게 말도 안 된다고 생각했지 498 00:22:23,252 --> 00:22:25,629 난 헤디 라마를 선택했지만 499 00:22:25,796 --> 00:22:28,257 정말 기회가 생길 거라고 생각도 못 했지 500 00:22:28,424 --> 00:22:29,592 왜요, 그분이 죽어서요? 501 00:22:30,509 --> 00:22:33,095 여기에선 죽지 않았잖아요 502 00:22:40,102 --> 00:22:41,353 오늘은 배달이 없습니다 503 00:22:42,521 --> 00:22:43,522 정말요? 504 00:22:43,773 --> 00:22:46,108 뒤에 로스버그 씨의 경품 말이 있는데요 505 00:22:47,276 --> 00:22:48,944 여기엔 말에 관한 게 하나도 없습니다 506 00:22:49,278 --> 00:22:51,447 뭐라고 해야 할지 모르겠네요 507 00:22:53,282 --> 00:22:55,659 좋습니다, 그냥 뒤만 확인하죠 508 00:23:04,794 --> 00:23:07,004 경품 창녀들을 말한 거였군요 509 00:23:07,588 --> 00:23:09,465 - 저 사람이 방금 우리를... - 그러게 510 00:23:17,389 --> 00:23:18,390 제발 소리 지르지 말아요 511 00:23:19,225 --> 00:23:21,143 '제발'이라고 했잖아요 얌전히 행동할 거죠? 512 00:23:24,021 --> 00:23:25,314 제발 날 데려가지 말아요 513 00:23:25,481 --> 00:23:27,483 미안하지만 여긴 당신 집이 아니에요, 헬렌 514 00:23:27,608 --> 00:23:29,985 트로이 평야에 있는 기분이 어떤 건지 알기나 해요? 515 00:23:30,986 --> 00:23:32,738 이 할리우드 땅은 516 00:23:32,905 --> 00:23:34,156 완벽과는 거리가 멀지만 517 00:23:34,490 --> 00:23:37,660 최소한 남자들이 내 이름을 걸고 서로 죽이지는 않잖아요 518 00:23:41,872 --> 00:23:44,166 아직은 아니죠 슬슬 시작되네요 519 00:23:46,585 --> 00:23:47,670 로스버그! 520 00:23:48,254 --> 00:23:49,672 내 배우를 가로챌 수 있다고 생각하는군 521 00:23:49,797 --> 00:23:51,006 이 쓸모없는 자식아! 522 00:23:51,173 --> 00:23:54,176 어디 나한테 덤벼보시지 이 바보 같은 놈아! 523 00:23:58,055 --> 00:23:59,849 왜 항상 이런 일이 생기죠? 524 00:24:00,683 --> 00:24:02,017 난 정말 저주를 받았군요 525 00:24:02,977 --> 00:24:05,855 이건 당신 잘못이 아니에요 하지만 당신이 멈출 수 있어요 526 00:24:06,355 --> 00:24:07,356 우리와 함께 가요 527 00:24:13,195 --> 00:24:14,822 저 바보들이 서로 죽이게 놔둘 순 없어 528 00:24:15,197 --> 00:24:16,866 둘이 저들을 보호해 난 헬렌을 데리고 갈게 529 00:24:24,874 --> 00:24:26,375 누구 맘대로 로스버그의 여자를 데려가는 거야? 530 00:24:26,709 --> 00:24:28,377 계약을 다시 협상하려고요 531 00:24:35,718 --> 00:24:36,719 세상에나 532 00:24:38,929 --> 00:24:40,014 전사들이네요 533 00:24:48,355 --> 00:24:49,648 미안해요, 여러분 534 00:24:50,357 --> 00:24:53,652 여러분의 새 배우는 에이전트 없이 가기로 했어요 535 00:25:04,536 --> 00:25:06,663 여긴 정말 대단하네요 536 00:25:06,747 --> 00:25:07,789 나는 걸 볼 때까지 기다려 보세요 537 00:25:07,915 --> 00:25:09,791 기디언, 네 능력을 보여드려 538 00:25:11,668 --> 00:25:12,669 기디언? 539 00:25:13,629 --> 00:25:14,630 무슨 일이지? 540 00:25:15,589 --> 00:25:17,925 - 기디언? - 아직 못 알아냈어? 541 00:25:19,218 --> 00:25:20,844 소켓 렌치 주세요, 그레이! 542 00:25:20,928 --> 00:25:23,096 이게 소켓 렌치처럼 보이세요? 543 00:25:23,222 --> 00:25:25,682 난 원자 입자 전문이지 544 00:25:25,766 --> 00:25:28,602 수공구 전문이 아니라고! 545 00:25:28,685 --> 00:25:29,686 그건 분명하네요 546 00:25:29,770 --> 00:25:30,938 근데 상관없어요 547 00:25:31,271 --> 00:25:32,814 통신만 문제가 생긴 게 아니거든요 548 00:25:32,940 --> 00:25:34,942 우주선 시스템의 절반이 고장 났어요 549 00:25:35,484 --> 00:25:36,777 이런, 제길 550 00:25:37,444 --> 00:25:40,155 1937년에 갇힌 게 아니라고 말해줘요 551 00:25:42,074 --> 00:25:43,784 기디언과 다른 중요 시스템이 오프라인 상태야 552 00:25:45,661 --> 00:25:46,828 그게 어떻게 가능하지? 553 00:25:47,204 --> 00:25:48,205 데이미언 다크 짓일 수 있지 554 00:25:48,288 --> 00:25:50,791 웨이브라이더를 고장 내는 것보다 우릴 잡을 더 좋은 방법이 있겠어? 555 00:25:51,333 --> 00:25:53,919 우주선 일부가 그냥 사라지는 것 같아요 556 00:25:54,002 --> 00:25:55,295 당연히 그렇지, 제퍼슨! 557 00:25:55,629 --> 00:25:57,589 이 버전의 역사에선 그 기술이 558 00:25:57,673 --> 00:25:58,715 존재하지 않으니까 559 00:25:59,007 --> 00:26:00,550 잠깐 무슨 말이야, 잭스? 560 00:26:00,634 --> 00:26:01,927 아니요, 마티 561 00:26:02,511 --> 00:26:04,471 모르겠어? 이게 다 헤디 라마 때문이야 562 00:26:05,639 --> 00:26:07,099 자네도 알듯이, 파머 박사 563 00:26:07,182 --> 00:26:09,059 기술적 진보는 누적되는 거잖나 564 00:26:09,476 --> 00:26:10,811 시간에 걸쳐 쌓여가지 565 00:26:11,061 --> 00:26:13,563 - 그리고 그녀의 특허는... - 웨이브라이더 시스템 566 00:26:13,647 --> 00:26:15,315 절반의 중추죠 567 00:26:15,440 --> 00:26:17,442 그리고 그게 없이 우리는 사실상... 568 00:26:18,485 --> 00:26:20,529 망한 거죠 헤디가 지금 어딨죠? 569 00:26:21,154 --> 00:26:23,365 워너 브러더스의 전화 교환원으로 570 00:26:23,490 --> 00:26:24,658 새 일을 시작한다고 했어 571 00:26:24,908 --> 00:26:26,994 콜슨 씨와 다시 계약하는 게 그리 어렵진 않을 거야 572 00:26:27,077 --> 00:26:28,453 그의 '스타 배우'가 이제 없어졌으니까 573 00:26:28,537 --> 00:26:29,538 어디 가는 거예요? 574 00:26:29,663 --> 00:26:31,707 라마 씨의 커리어를 제자리에 돌려놓으려고 575 00:26:32,416 --> 00:26:35,252 이걸 자유 외도의 기회로 삼지 말아요, 그레이 576 00:26:37,129 --> 00:26:40,007 무례해지고 싶진 않지만 혹시 이걸 물어봐도... 577 00:26:41,425 --> 00:26:43,510 어떤 신들이 당신에게 그런 놀라운 힘을 줬죠? 578 00:26:44,678 --> 00:26:46,805 신들이 우리에게 힘을 준 게 아니에요 579 00:26:47,514 --> 00:26:49,808 아마야와 전 그렇다고 볼 수도 있죠 580 00:26:49,891 --> 00:26:52,060 하지만 사라는 혼자 힘으로 한 거예요 581 00:26:52,352 --> 00:26:54,855 매일 훈련을 하죠 엄청난 사람이에요 582 00:26:55,105 --> 00:26:56,356 선장이기도 하고요? 583 00:26:56,898 --> 00:26:58,692 - 네 - 희망이 생기네요 584 00:26:58,859 --> 00:27:00,110 당신들이 여자에게도 남자와 같은 585 00:27:00,193 --> 00:27:02,654 기회가 주어지는 시대에서 왔다는 걸 알게 되니까요 586 00:27:03,196 --> 00:27:04,865 네, 정확히 그렇지는 않아요 587 00:27:05,365 --> 00:27:07,367 어디든 내가 온 시대보다는 훨씬 낫겠죠 588 00:27:07,909 --> 00:27:10,954 난 지난 5년을 혼자 보냈어요 탑에 갇혀서요 589 00:27:12,331 --> 00:27:15,250 유일한 전망은 멀리 밑에서 일어나는 전쟁이었죠 590 00:27:15,542 --> 00:27:17,377 남자들이 서로 죽이는 거요 591 00:27:18,003 --> 00:27:20,130 무엇을 위해서죠? 날 위해서요? 592 00:27:22,632 --> 00:27:25,218 근데 이제 당신들이 날 그런 지옥 같은 곳으로 보내려고 하네요 593 00:27:31,141 --> 00:27:32,601 워너 브러더스입니다 어디로 연결해 드릴까요? 594 00:27:34,061 --> 00:27:35,729 워너 브러더스입니다 잠깐만 기다리세요 595 00:27:38,815 --> 00:27:39,816 라마 씨 596 00:27:40,400 --> 00:27:41,443 여기에서 뭐 하는 거예요? 597 00:27:41,568 --> 00:27:43,028 콜슨 씨가 식당에 있어요 598 00:27:43,111 --> 00:27:45,489 콜슨 씨와 얘기해서 계약을 되찾아요 599 00:27:46,073 --> 00:27:47,407 왜 그렇게 신경 쓰시죠? 600 00:27:48,033 --> 00:27:49,576 워너 브러더스입니다 어디로 연결해 드릴까요? 601 00:27:52,954 --> 00:27:54,915 분명히 신호를 전환할 더 좋은 방법이 있을 텐데! 602 00:27:55,040 --> 00:27:57,918 있어요, 당신은 더 중요한 일을 할 사람입니다 603 00:27:58,126 --> 00:28:00,504 지금 절 따라서 저 문으로 나가지 않으면 604 00:28:00,587 --> 00:28:02,172 어떤 모험을 잃게 되는지 전혀 모르고 계세요 605 00:28:02,464 --> 00:28:03,590 당신 미쳤군요 606 00:28:03,799 --> 00:28:06,426 성공하고 싶다면 가끔 그래야 해요 607 00:28:18,563 --> 00:28:19,564 이런, 안 돼 608 00:28:19,981 --> 00:28:21,858 운이 좋은 날이네 609 00:28:22,609 --> 00:28:24,403 잠깐, 당신은 파티에서 본 그 배우 에이전트잖아요 610 00:28:24,486 --> 00:28:25,487 라마 씨... 611 00:28:27,781 --> 00:28:29,282 내가 장담하는데 612 00:28:30,117 --> 00:28:33,453 난 할리우드 에이전트보단 훨씬 더 무자비한 사람이지 613 00:28:34,663 --> 00:28:36,123 그게 가능하다면 말이야 614 00:28:41,501 --> 00:28:44,170 좋아, 사실 너희가 내 제안을 받아들일 거라 생각하진 않았어 615 00:28:44,254 --> 00:28:45,255 하지만 내가 경고하면 616 00:28:45,338 --> 00:28:47,715 최소한 둘씩 짝지어서 움직일 거라 생각했지 617 00:28:48,675 --> 00:28:49,676 근데 네가 혼자서 618 00:28:50,510 --> 00:28:52,053 여길 왔네 최소한 싸울 기회를 줄 619 00:28:52,137 --> 00:28:54,639 짝도 데려오지 않고 말이야 620 00:28:54,806 --> 00:28:57,392 너와 네 참을 수 없고 거들먹거리는... 621 00:28:58,017 --> 00:29:00,812 잠깐, 뭐라고? 누가 사전이라도 샀나? 622 00:29:01,146 --> 00:29:02,147 아니면... 623 00:29:05,525 --> 00:29:06,818 모습과는 다른 사람이죠 624 00:29:09,279 --> 00:29:10,447 그 늙은 자예요 625 00:29:10,864 --> 00:29:11,865 말도 안 돼! 626 00:29:13,783 --> 00:29:15,910 - 너희가 몸을 바꿨다고? - 도망가요! 627 00:29:15,994 --> 00:29:17,162 정말 재밌다 628 00:29:20,331 --> 00:29:21,458 시간이 잠깐 필요하세요? 629 00:29:21,541 --> 00:29:23,543 아니, 괜찮아 630 00:29:25,336 --> 00:29:26,337 죽여버리자 631 00:29:27,464 --> 00:29:29,132 그레이가 완전히 겁먹었어요 느껴져요 632 00:29:29,424 --> 00:29:30,550 다크한테 발각된 게 분명해 633 00:29:31,092 --> 00:29:32,385 - 우리가 들어갈 거야 - 나도 같이 갈래요 634 00:29:32,677 --> 00:29:33,762 할 수 있겠어, 잭스? 635 00:29:34,345 --> 00:29:35,680 그레이를 구하는 거요? 당연히 할 수 있죠 636 00:29:35,764 --> 00:29:36,765 오줌 누고 오는 게 좋을 거야 637 00:29:36,848 --> 00:29:38,183 화장실 찾아 주느라 멈출 시간은 없을 거니까 638 00:29:39,017 --> 00:29:40,018 좋은 생각이네요 639 00:29:40,685 --> 00:29:41,686 나도야 640 00:29:42,353 --> 00:29:43,813 똥은 누지 말고요, 믹 641 00:29:45,148 --> 00:29:46,858 그래요, 만약 누게 되면 물 좀 내려요 642 00:29:47,358 --> 00:29:49,110 당신의 '다른 반쪽'이란 게 무슨 뜻이에요? 643 00:29:49,194 --> 00:29:50,195 결혼하셨어요? 644 00:29:50,987 --> 00:29:53,031 제퍼슨 말씀이라면 네, 그렇다고 볼 수 있죠 645 00:29:53,114 --> 00:29:54,157 어떤 면으론 결혼한 거예요 646 00:29:54,240 --> 00:29:55,366 설명하기 힘들어요 647 00:29:55,450 --> 00:29:56,576 동성애자세요? 648 00:29:56,993 --> 00:30:00,246 아니요, 핵 동력 슈퍼히어로의 반쪽이에요 649 00:30:00,789 --> 00:30:02,916 우리 둘이 뜻하지 않게 몸이 바뀐 것만 제외하면요 650 00:30:03,333 --> 00:30:05,335 그들이 여기 있어요 느껴져요 651 00:30:05,418 --> 00:30:06,419 숨어요 652 00:30:07,045 --> 00:30:08,046 무슨 일이에요? 653 00:30:08,129 --> 00:30:09,798 사라가 우리보고 당신을 안전하게 모시라고 했어요 654 00:30:09,881 --> 00:30:10,924 우주선을 고칠 때까지요 655 00:30:11,007 --> 00:30:13,885 그리고 우주선을 고치려면 헤디 라마를 구해야 하고요 656 00:30:13,968 --> 00:30:15,845 하나도 이해가 안 되네요 657 00:30:16,221 --> 00:30:17,180 괜찮아요 658 00:30:17,263 --> 00:30:20,433 시간 여행은 아주 혼란스럽죠 659 00:30:20,809 --> 00:30:22,060 전원이 나간 상태에서는 외부 문을 660 00:30:22,143 --> 00:30:23,478 수동으로 잠가야 해 661 00:30:25,271 --> 00:30:26,648 날 혼자 남겨두는 건가요? 662 00:30:26,940 --> 00:30:27,941 무방비 상태로요? 663 00:30:30,819 --> 00:30:31,820 여기요 664 00:30:35,365 --> 00:30:36,741 이제 무방비가 아니죠 665 00:30:45,959 --> 00:30:48,086 우리를 여기에 갇히게 한 것 같네요 666 00:30:48,670 --> 00:30:50,088 제가 신호를 주면 뛰어요 667 00:30:50,463 --> 00:30:51,756 하지만 당신은요? 668 00:30:52,757 --> 00:30:55,218 그냥 당신을 안전하게 하는 데만 집중해요 669 00:30:55,301 --> 00:30:57,095 그리고 당신의 꿈을 포기하지 말아요 670 00:31:10,942 --> 00:31:12,026 아, 잘됐네 671 00:31:12,485 --> 00:31:14,362 기사단이 도착했군 672 00:31:14,946 --> 00:31:17,824 너희의 그 기발한 의상이 얼마나 보고 싶었는지 몰라 673 00:31:18,408 --> 00:31:19,909 나한테 악감정이 있잖아, 데이미언 674 00:31:21,035 --> 00:31:22,036 그러니까 싸워보자고 675 00:31:22,745 --> 00:31:24,956 당신과 나, 전통적 스타일로 676 00:31:26,916 --> 00:31:28,001 검 두 자루 677 00:31:29,544 --> 00:31:30,545 마법은 사용하지 않고 678 00:31:31,754 --> 00:31:33,798 결투라, 진기하구먼 679 00:31:36,134 --> 00:31:37,093 그레이! 680 00:31:37,176 --> 00:31:38,303 하지만 알고 있겠지 681 00:31:39,554 --> 00:31:41,556 널 죽이는 데 마법은 필요 없다는 걸 682 00:31:41,723 --> 00:31:42,724 재밌네 683 00:31:44,684 --> 00:31:47,312 그건 올리버 퀸이 당신을 죽이기 직전에 한 말인데 684 00:32:07,290 --> 00:32:08,333 어리석은 것 685 00:32:08,833 --> 00:32:11,169 난 너에게 친절하게 손을 내밀었는데 686 00:32:12,003 --> 00:32:13,421 이제 더는 선택의 여지를 주지 않는군 687 00:32:14,672 --> 00:32:16,007 그녀를 놔줘 688 00:32:20,345 --> 00:32:22,388 위대한 '보호자'가 아니라면 말이지 689 00:32:36,194 --> 00:32:37,737 뭘 하려고 하든지 하지 마 690 00:32:41,199 --> 00:32:42,200 덤벼 봐 691 00:32:46,996 --> 00:32:47,997 뭐 이런... 692 00:33:04,472 --> 00:33:05,723 그레이, 괜찮으세요? 693 00:33:06,265 --> 00:33:09,060 괜찮아, 자네 몸의 젊은 회복력이 694 00:33:09,185 --> 00:33:10,186 장점이 된 것 같네 695 00:33:10,728 --> 00:33:12,230 헤디, 도망가라고 했잖아요 696 00:33:12,313 --> 00:33:13,314 근데 내가 말을 안 들었죠 697 00:33:13,898 --> 00:33:15,066 당신이 그 다른 반쪽이군요 698 00:33:15,358 --> 00:33:16,818 두 사람이 능력을 사용해야 해요 699 00:33:16,943 --> 00:33:19,946 그럴 수 없어요, 재앙 수준의 핵반응을 일으킬 거예요 700 00:33:20,071 --> 00:33:21,155 모두 죽을 수 있어요 701 00:33:26,619 --> 00:33:27,620 내가 처리할게 702 00:33:59,318 --> 00:34:01,154 원자력맨으로 변신해야 해요 703 00:34:01,279 --> 00:34:03,948 파이어스톰이에요 원자력맨이 아니라 704 00:34:04,032 --> 00:34:07,744 '프리키 프라이데이' 같은 결합을 시도하는 건 미친 짓이에요 705 00:34:07,827 --> 00:34:10,163 네, 하지만 당신들 경우는 양자 얽힘일 수 있어요 706 00:34:10,288 --> 00:34:11,622 그렇다면 당신 몸의 입자들이 707 00:34:11,706 --> 00:34:13,875 원자 동반자의 입자들을 그대로 반영할 수 있고 708 00:34:14,125 --> 00:34:16,419 - 그렇다면... - 우리가 결합해도 709 00:34:16,544 --> 00:34:19,172 여전히 안정적인 핵반응을 유지할 수 있죠 710 00:34:19,297 --> 00:34:21,382 성공하고 싶다면 가끔은 미쳐야 하죠 711 00:34:25,303 --> 00:34:26,637 어떻게 생각해, 제퍼슨? 712 00:34:39,859 --> 00:34:40,860 나쁘지 않군 713 00:34:41,069 --> 00:34:42,695 그게 당신의 마지막 유언이 됐으면 해? 714 00:34:47,033 --> 00:34:48,409 동의했잖아 마법은 사용하지 않기로 715 00:34:48,659 --> 00:34:50,995 내 마법은 사용하지 않겠다고 동의한 거지 716 00:34:51,412 --> 00:34:53,456 쟤에 대해선 내가 약속할 수 없었지 717 00:34:56,250 --> 00:34:57,877 그게 딸들의 특징이야 718 00:34:58,795 --> 00:35:00,379 아빠가 한 명의 독선적인 영웅의 손에 719 00:35:00,463 --> 00:35:02,256 죽는 걸 목격하면 720 00:35:02,799 --> 00:35:04,717 그런 일이 다시 생기는 걸 정말로 보고 싶어 하지 않거든 721 00:35:05,885 --> 00:35:06,886 당신의 딸이라고? 722 00:35:07,845 --> 00:35:09,305 내 소중한 딸이지 723 00:35:13,434 --> 00:35:15,728 이게 그 유명한 화이트 카나리인가? 724 00:35:19,690 --> 00:35:20,858 잘 가라, 새야 725 00:35:29,033 --> 00:35:30,743 바로 그거예요, 그레이! 726 00:35:44,090 --> 00:35:45,716 어서요! 뒤로 밀쳐버려요, 그레이! 727 00:35:56,435 --> 00:35:58,813 제퍼슨, 난 못 할 것 같아 728 00:36:00,481 --> 00:36:01,816 네가 눈치 못 챘을까 봐 말해주는데 729 00:36:01,899 --> 00:36:03,734 난 노인이라고! 730 00:36:04,068 --> 00:36:06,237 네, 그렇죠 하지만 할 수 있어요, 그레이 731 00:36:08,906 --> 00:36:11,033 어서요, 그레이! 물리쳐 버리자고요! 732 00:36:18,708 --> 00:36:21,335 노라, 떠나야 할 시간인 것 같아 733 00:36:31,470 --> 00:36:32,930 '파이어스타인'이란 게 있다고 말해줘요 734 00:36:33,097 --> 00:36:34,557 - 세상에 - 왜요? 735 00:36:35,766 --> 00:36:37,101 나 화장실 가야 해! 736 00:36:37,185 --> 00:36:38,603 난 아닌데요 737 00:36:39,103 --> 00:36:40,104 해냈네요 738 00:36:40,563 --> 00:36:41,606 당신은 천재예요 739 00:36:42,064 --> 00:36:43,399 파이어스톰이 돼서 740 00:36:43,608 --> 00:36:45,651 우리가 원래의 몸으로 돌아왔어요 741 00:36:46,569 --> 00:36:47,570 모두들! 742 00:36:49,447 --> 00:36:51,449 사라를 우주선으로 데려가야 해 743 00:36:54,952 --> 00:36:57,788 넌 토템 수호자 조상들에겐 불명예적인 존재야 744 00:36:58,206 --> 00:37:00,333 그 힘을 사용할 권리가 없지 745 00:37:00,458 --> 00:37:01,792 난 모든 권리가 있어 746 00:37:02,376 --> 00:37:03,920 이 토템에도 그리고 당신 토템에도 747 00:37:04,003 --> 00:37:05,671 이 토템은 내 가족 거야 748 00:37:06,172 --> 00:37:07,590 오직 내 혈통만이 이걸 가질 수 있어 749 00:37:07,673 --> 00:37:08,716 당신 혈통이야 750 00:37:09,383 --> 00:37:10,551 당신은 그걸 딸에게 줬잖아 751 00:37:10,718 --> 00:37:12,345 그리고 그녀는 그걸 나에게 줬어야 했지 752 00:37:12,470 --> 00:37:15,973 하지만 그 대신 내 여동생 목에 걸렸어 753 00:37:16,933 --> 00:37:19,852 - 말도 안 돼 - 내가 당신의 손녀라는 점이? 754 00:37:20,144 --> 00:37:21,604 미래에 대해 아는 게 뭐야? 755 00:37:22,063 --> 00:37:25,316 나 자신을 죽이지 않고는 당신을 죽일 수 없다고 했잖아 756 00:37:26,108 --> 00:37:27,193 하지만 어떻게? 757 00:37:33,115 --> 00:37:34,158 쿠아사, 잠깐만 758 00:37:44,667 --> 00:37:47,836 라마 씨와 워너 브러더스에 기대가 큽니다 759 00:37:55,761 --> 00:37:57,346 잘된 것 같군요 760 00:37:58,180 --> 00:37:59,848 아널드가 저보고 다음 영화의 주연이 되어 달래요 761 00:38:00,349 --> 00:38:02,309 그리스 재앙 이후로 정말 절박한 상태라 762 00:38:02,393 --> 00:38:04,853 출연료를 협상해서 올릴 수 있었어요 763 00:38:05,312 --> 00:38:07,022 똑똑하고 아름답군요 764 00:38:07,523 --> 00:38:08,524 고마워요 765 00:38:09,191 --> 00:38:11,360 당신이 아니었다면 이걸 해낼 수도, 이겨낼 수도 없었어요 766 00:38:13,445 --> 00:38:15,489 별거 아니었어요 그냥 우리 일을 해서 767 00:38:15,990 --> 00:38:18,367 역사를 제자리로 돌린 거죠 768 00:38:18,951 --> 00:38:20,703 - 내 목소리 들려요? - 아주 분명히 들려 769 00:38:20,953 --> 00:38:22,538 그리고 우주선도 고양이처럼 그르렁거려 770 00:38:24,957 --> 00:38:26,292 좋아요, 갈 시간이에요 771 00:38:26,959 --> 00:38:29,086 네, 저희는 가야 해요 772 00:38:30,212 --> 00:38:32,047 안녕히 가세요 773 00:38:42,349 --> 00:38:44,059 사실 나이 든 쪽이 더 좋아요 774 00:38:46,478 --> 00:38:47,771 이런... 775 00:38:48,272 --> 00:38:49,398 늙은 여우 아저씨 776 00:38:50,566 --> 00:38:51,567 어서 가요 777 00:38:55,946 --> 00:38:56,947 안녕 778 00:38:57,573 --> 00:38:58,574 사라는 어때? 779 00:38:59,575 --> 00:39:01,577 기디언이 코마 상태로 뒀어 780 00:39:01,744 --> 00:39:03,662 완전하게 치료될 수 있게 781 00:39:04,496 --> 00:39:06,040 며칠은 선장 없이 지내야 하겠지만 782 00:39:06,123 --> 00:39:08,542 다행히도 사라는 괜찮을 거야 783 00:39:12,129 --> 00:39:13,630 너한테 말할 게 있어 784 00:39:15,132 --> 00:39:17,676 너한테 말하면 안 되는 건데 785 00:39:17,760 --> 00:39:19,970 네가 꼭 알아야 해 786 00:39:20,095 --> 00:39:22,097 쿠아사가 마리의 언니고 787 00:39:22,222 --> 00:39:23,474 내 손녀라는 거 788 00:39:24,975 --> 00:39:25,976 어떻게 알았어? 789 00:39:26,435 --> 00:39:27,436 쿠아사가 말해줬어 790 00:39:28,395 --> 00:39:30,230 걔가 존재하는지도 몰랐었어 791 00:39:32,608 --> 00:39:34,401 아무 말도 안 해줬다고 네 탓을 하진 않아 792 00:39:35,152 --> 00:39:36,695 넌 그저 타임라인을 보호하려고 한 거였잖아 793 00:39:37,279 --> 00:39:38,489 나도 그랬을 거야 794 00:39:39,615 --> 00:39:40,949 이해해줘서 고마워 795 00:39:43,035 --> 00:39:44,411 내가 아는 건 모두 말해줄 수 있어 796 00:39:44,912 --> 00:39:47,414 그런데 네 생각보다는 더 복잡해 797 00:39:48,457 --> 00:39:49,458 아니 798 00:39:51,126 --> 00:39:52,795 우리는 역사의 보호자야 799 00:39:53,420 --> 00:39:54,505 바꾸는 사람이 아니라 800 00:39:55,089 --> 00:39:57,800 그러니까 모를수록 더 좋지 801 00:40:11,563 --> 00:40:12,648 와, 킬러네요 802 00:40:12,981 --> 00:40:15,484 세상에! 정말 죄송해요 803 00:40:16,151 --> 00:40:17,361 약간 정신이 나갔었나 봐요 804 00:40:17,611 --> 00:40:19,321 정말 잘 사용하시던데요 가지세요 805 00:40:20,155 --> 00:40:21,657 하지만 이건 당신 동료 거예요 806 00:40:22,116 --> 00:40:24,326 네, 당신이 가져도 괜찮다고 할 거예요 807 00:40:24,868 --> 00:40:27,830 집에 돌아가서 트로이인들이 괴롭히면 808 00:40:27,955 --> 00:40:29,081 제대로 보여줘요 809 00:40:29,665 --> 00:40:30,916 트로이는 집이 아니에요 810 00:40:32,501 --> 00:40:33,836 거기로 돌아가고 싶지 않아요 811 00:40:34,586 --> 00:40:37,673 당신들은 영웅이라고 하고 세상에 좋은 일을 한다면서 812 00:40:38,465 --> 00:40:41,343 어떻게 누군가를 끔찍한 곳으로 돌려보낼 수 있죠? 813 00:40:54,231 --> 00:40:55,232 좋아요 814 00:40:55,357 --> 00:40:57,526 역사 기록에 따르면 815 00:40:57,693 --> 00:40:58,902 당신이 전쟁 중반에 사라지지만 816 00:40:59,027 --> 00:41:00,279 전쟁 자체에는 영향을 주지 않아요 817 00:41:00,404 --> 00:41:02,531 그래서 내가 허점을 찾았어요 818 00:41:02,656 --> 00:41:05,242 당신이 온 같은 시대지만 다른 장소요 819 00:41:07,369 --> 00:41:08,412 역사를 해킹했죠 820 00:41:12,040 --> 00:41:13,125 여긴 트로이가 아니네요 821 00:41:13,584 --> 00:41:15,919 아니에요, 여자 전사들로 가득한 섬이죠 822 00:41:16,420 --> 00:41:17,546 멋지죠? 823 00:41:27,639 --> 00:41:29,516 당신 동료들이 화내지 않겠어요? 824 00:41:30,142 --> 00:41:31,852 네, 그러겠죠 825 00:41:32,769 --> 00:41:35,481 하지만 날 데려올 때 내가 어떤 사람인지 알았어요 826 00:41:38,192 --> 00:41:39,234 고마워요 827 00:41:41,361 --> 00:41:42,738 내 운명을 바꿔줬어요 828 00:41:47,784 --> 00:41:49,077 여기가 제일 좋은 점이 뭔지 알아요? 829 00:41:49,995 --> 00:41:51,079 남자는 못 들어온단 거예요 830 00:41:51,497 --> 00:41:53,081 마침내 평화와 고요함을 누릴 거예요 831 00:41:55,292 --> 00:41:58,003 "테미스키라 기원전 1253년" 832 00:42:19,775 --> 00:42:21,777 자막: 대니 성