1 00:00:02,254 --> 00:00:03,755 Comment se souviendra-t-on de nous ? 2 00:00:04,006 --> 00:00:05,966 Comme de ceux qui ont sauvé le monde deux fois ? 3 00:00:06,717 --> 00:00:09,636 Non, on est l'équipe qui a brisé le temps. 4 00:00:09,845 --> 00:00:13,015 C'est ça. L'Histoire a été réduite en miettes. 5 00:00:13,307 --> 00:00:17,561 Et c'est à nous de tout arranger. Petit à petit, 6 00:00:17,895 --> 00:00:19,730 en réparant les anachronismes 7 00:00:20,147 --> 00:00:21,815 avant d'en subir les conséquences. 8 00:00:21,982 --> 00:00:24,818 Nous ne sommes pas des héros, 9 00:00:25,360 --> 00:00:27,029 mais des Légendes. 10 00:00:27,905 --> 00:00:29,364 Précédemment... 11 00:00:29,531 --> 00:00:32,492 Je te tuerais bien, mais ce serait du suicide. 12 00:00:32,659 --> 00:00:34,119 Je veux séparer Firestorm. 13 00:00:34,286 --> 00:00:35,329 Pour que vous rentriez. 14 00:00:35,454 --> 00:00:36,455 On commence quand ? 15 00:00:36,538 --> 00:00:39,041 Alors, permettez que je vous présente Madame Eleanor. 16 00:00:39,124 --> 00:00:41,251 Nous, on doit empêcher Damien Darhk de ressusciter. 17 00:00:41,460 --> 00:00:42,711 Arrêtez cette abomination ! 18 00:00:43,712 --> 00:00:44,713 Il est trop tard. 19 00:00:50,093 --> 00:00:51,511 Je me souviens de tout. 20 00:00:51,678 --> 00:00:52,679 Partons. 21 00:01:16,453 --> 00:01:18,247 Vous, là-bas ! 22 00:01:18,580 --> 00:01:19,831 Vous n'avez rien à faire ici. 23 00:01:20,249 --> 00:01:21,625 Vous devriez être sur le plateau 12. 24 00:01:21,708 --> 00:01:23,961 On va commencer à tourner et M. Coleson est déjà grognon. 25 00:01:24,169 --> 00:01:25,587 Une actrice fait déjà des siennes, 26 00:01:25,754 --> 00:01:27,839 il manquerait plus qu'une figurante fasse de même. 27 00:01:30,759 --> 00:01:32,970 On a une demi-heure de retard. 28 00:01:33,303 --> 00:01:34,304 Où est ma tête d'affiche ? 29 00:01:34,471 --> 00:01:36,598 Mlle Lamarr est toujours au maquillage. 30 00:01:36,765 --> 00:01:38,016 C'est une plaisanterie ? 31 00:01:38,350 --> 00:01:40,269 Il faut pas des heures pour ressembler à quelque chose. 32 00:01:40,477 --> 00:01:43,313 Elle joue Hélène de Troie, pas Marie-Antoinette. 33 00:01:50,279 --> 00:01:54,533 Bon sang de bonsoir, qui est-ce ? 34 00:02:01,832 --> 00:02:03,292 C'est ça. 35 00:02:04,293 --> 00:02:05,919 Ce regard. 36 00:02:06,461 --> 00:02:07,462 Vous pouvez le refaire ? 37 00:02:11,300 --> 00:02:13,844 Adieu Hedy. Voici notre tête d'affiche. 38 00:02:14,386 --> 00:02:15,679 Quel est votre nom, très chère ? 39 00:02:16,847 --> 00:02:17,848 Hélène. 40 00:02:18,473 --> 00:02:19,474 Hélène de Troie. 41 00:02:20,475 --> 00:02:22,019 En effet, poupée. 42 00:02:23,020 --> 00:02:26,273 "Le visage qui a fait des millions d'entrées !" 43 00:02:28,108 --> 00:02:29,484 C'est parti, on tourne ! 44 00:02:39,995 --> 00:02:41,246 Sara. 45 00:02:41,371 --> 00:02:42,789 J'ai fait des recherches 46 00:02:42,873 --> 00:02:44,833 dans l'espoir de trouver Darhk et sa copine sorcière. 47 00:02:45,000 --> 00:02:47,461 Un superordinateur aurait pu être utile. 48 00:02:47,627 --> 00:02:49,129 Attention, M. Heywood. 49 00:02:49,379 --> 00:02:51,423 Bref, aucun signe d'eux dans la chronologie. 50 00:02:54,509 --> 00:02:55,510 C'est quoi, cette odeur ? 51 00:02:56,887 --> 00:02:59,056 J'ai pas quitté la bibliothèque depuis sept jours. 52 00:02:59,222 --> 00:03:00,974 Je crois. On est mardi ? 53 00:03:01,141 --> 00:03:02,142 Je suis pas sûr. 54 00:03:02,225 --> 00:03:04,144 C'est dur d'avoir la notion du temps dans une zone temporelle. 55 00:03:04,728 --> 00:03:05,937 À la douche, et vite. 56 00:03:06,480 --> 00:03:08,148 Je me doucherai après avoir trouvé Darhk. 57 00:03:08,231 --> 00:03:09,524 Je sais à quel point c'est important pour toi. 58 00:03:09,775 --> 00:03:11,985 On doit remettre Darhk six pieds sous terre, 59 00:03:12,069 --> 00:03:13,070 mais pas comme ça. 60 00:03:13,236 --> 00:03:14,780 - C'est-à-dire ? - Pas comme Rip. 61 00:03:15,197 --> 00:03:17,032 Il n'avait pas de recul et son équipe s'est fait tuer. 62 00:03:17,157 --> 00:03:18,700 Je serai pas ce genre de capitaine. 63 00:03:19,076 --> 00:03:22,788 Par contre, je suis le genre de capitaine à t'envoyer à la douche. 64 00:03:23,663 --> 00:03:24,664 Bien reçu. 65 00:03:25,082 --> 00:03:26,958 Grâce à vos recherches, Marty, 66 00:03:27,209 --> 00:03:29,378 les nanorobots injectés dans votre sang 67 00:03:29,461 --> 00:03:31,380 devraient s'imbriquer dans vos moitiés respectives 68 00:03:31,463 --> 00:03:32,464 de la matrice Firestorm. 69 00:03:32,839 --> 00:03:35,008 J'espère juste que mon polymère 70 00:03:35,175 --> 00:03:38,428 est assez fort pour transférer votre moitié 71 00:03:39,054 --> 00:03:40,305 de vous à lui. 72 00:03:40,430 --> 00:03:43,642 Il y a un peu trop d'incertitudes à mon goût. 73 00:03:44,601 --> 00:03:47,896 Mais la science, c'est l'exploration de l'inconnu. 74 00:03:48,188 --> 00:03:49,439 Ray, je te préviens. 75 00:03:49,523 --> 00:03:51,483 Si tu me tues, je te hanterai pour l'éternité. 76 00:03:52,109 --> 00:03:54,152 N'oubliez pas que c'était votre idée. 77 00:03:54,361 --> 00:03:56,571 Si vous avez des doutes, on peut tout arrêter. 78 00:03:56,738 --> 00:03:59,199 Sûrement pas, on continue avec courage et assurance. 79 00:03:59,366 --> 00:04:03,453 Il est temps pour Jefferson d'avoir le pouvoir de Firestorm pour lui. 80 00:04:03,787 --> 00:04:05,080 Merci beaucoup. 81 00:04:05,414 --> 00:04:07,624 Mais avouez-le, ça va vous manquer. 82 00:04:07,999 --> 00:04:09,918 D'être un super héros qui sauve le temps ? 83 00:04:10,001 --> 00:04:11,002 Pas du tout. 84 00:04:11,294 --> 00:04:12,587 Sans cette malédiction, 85 00:04:12,671 --> 00:04:15,340 mes aventures seraient déjà loin derrière moi. 86 00:04:15,757 --> 00:04:17,801 Le voyage temporel, c'est pour les jeunes. 87 00:04:17,926 --> 00:04:21,430 J'ai hâte de clore ce chapitre et de passer à un autre. 88 00:04:22,681 --> 00:04:24,683 Libérons le vieil homme. 89 00:04:25,642 --> 00:04:27,352 Ray, allons-y. 90 00:04:28,437 --> 00:04:30,856 Bien, c'est parti. 91 00:04:39,322 --> 00:04:40,323 Que se passe-t-il ? 92 00:04:40,407 --> 00:04:43,452 Le système est en surchauffe. Il y a trop de pouvoir. 93 00:04:43,827 --> 00:04:45,078 Éteins-le, vite ! 94 00:04:52,043 --> 00:04:54,171 Marty, ça va ? 95 00:04:54,337 --> 00:04:57,048 J'aurai quelques bleus, mais ça va aller. 96 00:04:58,216 --> 00:05:01,052 - Quoi ? - Tout me fait mal. 97 00:05:04,097 --> 00:05:05,348 Regardez mes mains ! 98 00:05:06,266 --> 00:05:07,350 Elles sont blanches. 99 00:05:08,310 --> 00:05:11,229 Et les miennes sont afro-américaines, apparemment. 100 00:05:11,605 --> 00:05:14,858 Vous pouvez dire "noires". 101 00:05:16,985 --> 00:05:19,112 - Vous êtes moi, et je suis vous ? - Tu es moi et je suis toi ? 102 00:05:19,821 --> 00:05:21,114 Zut et rezut. 103 00:05:21,740 --> 00:05:22,741 Votre attention, les Légendes. 104 00:05:22,991 --> 00:05:24,743 Le capitaine Lance veut tout le monde 105 00:05:24,826 --> 00:05:26,203 sur le pont. 106 00:05:28,997 --> 00:05:31,208 On sait d'où vient cette explosion. 107 00:05:31,583 --> 00:05:32,876 - Que s'est-il passé ? - Oui. 108 00:05:33,168 --> 00:05:36,421 Alors, Dr Palmer, que s'est-il passé ? 109 00:05:36,505 --> 00:05:39,466 Il semblerait qu'on soit dans une situation plutôt précaire 110 00:05:39,549 --> 00:05:41,843 et j'ignore totalement comment y remédier. 111 00:05:42,010 --> 00:05:43,178 Et si on fusionnait ? 112 00:05:43,345 --> 00:05:45,764 Hors de question, sûrement pas ! 113 00:05:46,097 --> 00:05:48,642 On a échangé nos corps, qui sait quoi d'autre. 114 00:05:48,808 --> 00:05:52,062 Fusionner pourrait causer un effondrement absolument insurmontable. 115 00:05:52,145 --> 00:05:54,105 On ne peut pas prendre ce risque. 116 00:05:59,236 --> 00:06:00,278 Vous êtes le professeur. 117 00:06:00,904 --> 00:06:01,905 Et tu es Jax. 118 00:06:03,406 --> 00:06:04,491 Échangés. 119 00:06:06,284 --> 00:06:07,327 On est sûrement mardi. 120 00:06:07,827 --> 00:06:08,954 Que se passe-t-il ? 121 00:06:09,037 --> 00:06:11,873 Apparemment, on a un problème à la Freaky Friday. 122 00:06:12,207 --> 00:06:13,792 - Je suis Jax. - Et moi, Martin. 123 00:06:13,959 --> 00:06:14,960 Super. 124 00:06:15,168 --> 00:06:16,628 C'est pour ça qu'on nous a appelées ? 125 00:06:16,878 --> 00:06:18,088 En fait, non. 126 00:06:19,297 --> 00:06:20,298 Dis-leur. 127 00:06:20,882 --> 00:06:22,759 1937, Hollywood, Californie. 128 00:06:22,926 --> 00:06:25,053 Une magnifique femme est mystérieusement apparue 129 00:06:25,136 --> 00:06:27,806 et a plongé l'industrie du cinéma dans le chaos. 130 00:06:28,181 --> 00:06:29,516 Elle est apparemment si belle 131 00:06:29,641 --> 00:06:30,684 que Warner Brothers 132 00:06:30,767 --> 00:06:33,061 et K&G Pictures se la disputent. 133 00:06:33,228 --> 00:06:34,938 Ça s'est empiré très vite. 134 00:06:35,272 --> 00:06:37,857 Il y a littéralement eu des couteaux dans le dos. Des gens en sont morts. 135 00:06:38,149 --> 00:06:39,734 Ces abrutis l'ont sûrement mérité. 136 00:06:39,901 --> 00:06:42,070 Peut-être, mais ça n'aurait pas dû arriver. 137 00:06:42,153 --> 00:06:43,780 On va arranger ça. 138 00:06:43,989 --> 00:06:47,284 Ce sera une mission sympa et facile pour nous remettre dans le bain. 139 00:06:47,367 --> 00:06:50,412 Génial, je vais peut-être enfin pouvoir rencontrer de vraies célébrités. 140 00:06:50,495 --> 00:06:53,248 Tu ne les reconnaîtrais même pas, le plus vieux film que tu as vu 141 00:06:53,331 --> 00:06:55,417 est le lamentable Police Academy. 142 00:06:55,625 --> 00:06:57,085 Ne critiquez pas ce film, Grey ! 143 00:06:57,252 --> 00:06:59,796 Peu importe, vous allez nous handicaper. 144 00:06:59,879 --> 00:07:01,256 Vous restez ici. 145 00:07:01,339 --> 00:07:02,382 - Merveilleux. - Quoi ? 146 00:07:02,757 --> 00:07:04,926 Gideon, envoie-nous à Tinsel Town. 147 00:07:10,932 --> 00:07:12,934 Tu es triste. 148 00:07:13,977 --> 00:07:16,396 Paris est parti affronter Ménélas. 149 00:07:17,063 --> 00:07:18,940 Il pourrait mourir. 150 00:07:19,608 --> 00:07:22,736 Comment pourras-tu vivre après l'avoir perdu ? 151 00:07:24,863 --> 00:07:25,864 Coupez ! 152 00:07:26,031 --> 00:07:27,741 C'était excellent ! 153 00:07:27,991 --> 00:07:29,534 Vérifiez la pellicule. On continue. 154 00:07:29,826 --> 00:07:31,202 Vous l'avez entendu. 155 00:07:31,453 --> 00:07:33,455 On a un film à faire. On s'active ! 156 00:07:33,747 --> 00:07:34,748 Je la vois. 157 00:07:34,831 --> 00:07:38,710 N'oubliez pas qu'on est en mission de reconnaissance. 158 00:07:38,877 --> 00:07:40,253 On tâte le terrain. 159 00:07:40,545 --> 00:07:41,630 Que peux-tu nous dire ? 160 00:07:41,963 --> 00:07:45,133 Elle est vraiment belle. 161 00:07:45,717 --> 00:07:48,428 J'ai l'impression de l'avoir déjà vue quelque part. 162 00:07:48,887 --> 00:07:50,847 Pas très original, comme phrase de drague. 163 00:07:51,181 --> 00:07:53,475 Il paraît qu'elle est très Actors Studio. 164 00:07:53,558 --> 00:07:55,352 Elle est dans son rôle depuis son arrivée. 165 00:07:55,435 --> 00:07:56,436 J'y vais. 166 00:07:57,145 --> 00:07:58,146 Je vais lui parler. 167 00:07:58,271 --> 00:07:59,939 Négatif, reconnaissance uniquement. 168 00:08:00,106 --> 00:08:01,941 Je veux pas l'effrayer, elle est pas dans son temps. 169 00:08:03,693 --> 00:08:05,862 Pardon, mademoiselle. 170 00:08:06,237 --> 00:08:08,406 - Tout va bien ? - Ça va, ce n'est rien. 171 00:08:08,615 --> 00:08:10,742 Attention à ce que tu fais, tu as failli la décapiter. 172 00:08:10,909 --> 00:08:12,744 - Ça va ? - Oui, ce n'était rien. 173 00:08:13,411 --> 00:08:14,412 Dégage, abruti. 174 00:08:14,496 --> 00:08:16,790 - Je lui ai posé une question. - Elle veut pas te parler. 175 00:08:16,956 --> 00:08:18,458 Essaie de m'arrêter, gros dur. 176 00:08:19,584 --> 00:08:20,835 C'est allé vite. 177 00:08:21,628 --> 00:08:22,629 Que se passe-t-il ? 178 00:08:25,590 --> 00:08:28,218 Il n'y a qu'une femme qui a eu cet effet sur les hommes. 179 00:08:31,012 --> 00:08:32,889 C'est vraiment Hélène de Troie. 180 00:08:34,766 --> 00:08:35,767 Elle s'en va. 181 00:08:36,142 --> 00:08:37,143 Suis-la. 182 00:08:39,854 --> 00:08:43,858 TOURNAGE EN COURS 183 00:08:46,986 --> 00:08:47,987 Que fait-elle ? 184 00:08:49,030 --> 00:08:51,616 Elle est seule, désorientée. 185 00:08:51,825 --> 00:08:53,243 On attend quoi ? Attrapons-la ! 186 00:08:53,410 --> 00:08:56,788 L'enlever en plein jour ? On ne devrait pas être aussi négligents. 187 00:08:56,955 --> 00:08:58,873 Jax... Martin a raison. 188 00:08:59,082 --> 00:09:00,083 Il faut attendre. 189 00:09:00,417 --> 00:09:02,627 C'est quoi, ce bazar ? 190 00:09:02,961 --> 00:09:03,962 Où est Hélène ? 191 00:09:04,587 --> 00:09:05,588 Trouvez-la immédiatement. 192 00:09:05,755 --> 00:09:06,756 Z, à toi de jouer. 193 00:09:06,923 --> 00:09:08,675 Le patron cherche sa tête d'affiche. 194 00:09:08,883 --> 00:09:10,427 Ce n'est pas le seul. 195 00:09:12,137 --> 00:09:13,972 Eh bien. 196 00:09:14,055 --> 00:09:17,434 Les rumeurs ne vous rendent pas justice. 197 00:09:18,101 --> 00:09:19,811 Vous êtes vraiment spéciale. 198 00:09:20,270 --> 00:09:21,271 Je suis Eddie. 199 00:09:22,689 --> 00:09:24,816 Eddie Rothberg de K&G Pictures. 200 00:09:25,442 --> 00:09:26,443 Je suis Hélène. 201 00:09:26,693 --> 00:09:28,027 C'est ça, ma belle, ne monte pas. 202 00:09:28,528 --> 00:09:31,030 On t'a déjà dit de ne pas suivre les inconnus, pas vrai ? 203 00:09:31,322 --> 00:09:32,741 Montez. 204 00:09:33,867 --> 00:09:35,243 Ou pas. 205 00:09:37,871 --> 00:09:39,289 Rothberg. Hélène ! 206 00:09:39,789 --> 00:09:40,957 Attendez ! Arrêtez ! 207 00:09:41,499 --> 00:09:43,168 Rothberg, enfoiré ! 208 00:09:43,376 --> 00:09:45,295 Je te tuerai de mes mains, sale rat ! 209 00:09:50,675 --> 00:09:51,843 Je n'ai pas rêvé ? 210 00:09:54,763 --> 00:09:57,515 Paris a volé Hélène à Ménélas. 211 00:09:58,683 --> 00:09:59,851 Et la guerre commença. 212 00:10:07,692 --> 00:10:10,111 Je croyais que l'histoire d'Hélène de Troie était un mythe. 213 00:10:10,612 --> 00:10:12,947 Les mythes ont tendance à avoir un fond de vérité. 214 00:10:13,031 --> 00:10:14,282 Celui-là en particulier. 215 00:10:14,616 --> 00:10:16,284 Hélène et son amant, Paris, 216 00:10:16,367 --> 00:10:19,496 ont déclenché une guerre de dix ans impliquant des milliers de navires 217 00:10:19,579 --> 00:10:22,582 et des dizaines de milliers de soldats courant à leur perte. 218 00:10:22,665 --> 00:10:23,792 Tout ça pour sa beauté. 219 00:10:23,917 --> 00:10:26,002 Comme si c'était sa faute. 220 00:10:26,211 --> 00:10:28,713 Les hommes veulent toujours se battre, elle n'y est pour rien. 221 00:10:29,047 --> 00:10:30,048 Ça dépend. 222 00:10:30,548 --> 00:10:32,759 - Elle est canon ? - Ça peut aller. 223 00:10:32,842 --> 00:10:33,927 Vraiment canon. 224 00:10:34,010 --> 00:10:36,346 Pourquoi on s'en fait ? Qu'est-ce que ça peut faire 225 00:10:36,429 --> 00:10:38,473 qu'une nana joue dans quelques films ? 226 00:10:38,640 --> 00:10:39,891 Qu'est-ce que ça peut faire ? 227 00:10:40,558 --> 00:10:43,561 Hélène infecte les classiques comme un virus. 228 00:10:43,812 --> 00:10:46,231 Que serait Casablanca sans Ingrid Bergman ? 229 00:10:46,314 --> 00:10:48,691 Indiscrétions sans Katharine Hepburn ? 230 00:10:48,817 --> 00:10:50,235 C'est inconcevable. 231 00:10:50,318 --> 00:10:53,738 Et maintenant, cette arriviste vole le rôle phare 232 00:10:53,822 --> 00:10:56,157 de Hedy Lamarr, mon béguin d'enfance ! 233 00:10:58,660 --> 00:10:59,661 Désolé, j'ai du mal à m'y faire. 234 00:10:59,828 --> 00:11:02,956 J'ai vu le chaos qu'elle crée de mes yeux. 235 00:11:03,039 --> 00:11:04,999 Hélène doit quitter l'industrie du cinéma 236 00:11:05,083 --> 00:11:06,417 avant de faire d'autres victimes. 237 00:11:06,543 --> 00:11:07,669 Gideon, où est-elle ? 238 00:11:07,752 --> 00:11:09,003 D'après les journaux de l'époque, 239 00:11:09,087 --> 00:11:11,673 Edward Rothberg de K&G Pictures 240 00:11:11,756 --> 00:11:14,551 organise un gala cet après-midi pour afficher sa nouvelle star. 241 00:11:14,968 --> 00:11:17,470 La seule, l'unique, Hélène de Troie. 242 00:11:17,804 --> 00:11:21,516 Reposez-vous bien, car on va sauver Hollywood. 243 00:11:21,766 --> 00:11:24,644 Avant que les Kardashian le détruisent. 244 00:11:26,145 --> 00:11:29,607 Enfin, du positif dans notre malheur. 245 00:11:29,941 --> 00:11:34,529 J'ai la tête qui tourne à l'idée d'aller à un gala des années 30. 246 00:11:34,696 --> 00:11:36,531 Je côtoierai peut-être Clark Gable. 247 00:11:36,739 --> 00:11:38,366 Ou danserai avec Ginger Rogers. 248 00:11:38,491 --> 00:11:40,285 Amusez-vous pour moi, 249 00:11:40,368 --> 00:11:41,369 je reste ici. 250 00:11:42,120 --> 00:11:45,456 - Pourquoi, ça ne va pas ? - Je suis vidé. 251 00:11:46,124 --> 00:11:47,500 Mes articulations me font mal, 252 00:11:47,959 --> 00:11:49,252 j'ai l'impression d'être sous l'eau. 253 00:11:49,627 --> 00:11:52,922 Et je dois aller aux toilettes tout le temps. 254 00:11:53,381 --> 00:11:54,716 C'est promis, 255 00:11:54,883 --> 00:11:57,260 dès qu'Hélène sera renvoyée à son époque, 256 00:11:57,510 --> 00:11:58,720 on arrangera tout ça. 257 00:12:00,471 --> 00:12:01,848 J'ai trop la classe. 258 00:12:14,235 --> 00:12:15,904 Ça va pas ? 259 00:12:16,279 --> 00:12:17,906 On pourrait voyager dans le temps et tuer 260 00:12:17,989 --> 00:12:19,824 l'inventeur des bas ? 261 00:12:22,785 --> 00:12:23,786 Aucun signe d'Hélène ? 262 00:12:24,037 --> 00:12:26,998 Non, mais Ray fait copain-copain avec Cecil B. DeMille. 263 00:12:27,165 --> 00:12:29,500 Vous avez un profil incroyable, jeune homme. 264 00:12:29,584 --> 00:12:31,002 Vous n'avez jamais été acteur ? 265 00:12:31,210 --> 00:12:32,462 Non, pas que je sache. 266 00:12:33,087 --> 00:12:34,172 Je tourne le mois prochain. 267 00:12:34,422 --> 00:12:36,633 Cary Grant m'a lâché, mais votre joli minois 268 00:12:36,716 --> 00:12:38,301 pourrait bien le détrôner. 269 00:12:38,551 --> 00:12:40,845 Acceptez, et plus personne ne se souviendra de lui. 270 00:12:43,222 --> 00:12:46,351 Ray est prêt pour son gros plan, M. DeMille. 271 00:12:47,060 --> 00:12:48,186 La voilà ! 272 00:12:48,311 --> 00:12:49,354 Vous avez trouvé Hélène ? 273 00:12:49,604 --> 00:12:50,605 Non, 274 00:12:50,855 --> 00:12:51,856 j'ai trouvé Hedy Lamarr. 275 00:12:51,940 --> 00:12:53,775 La plus belle femme du monde. 276 00:12:53,900 --> 00:12:56,110 Elle est non seulement talentueuse, 277 00:12:56,986 --> 00:12:59,906 mais c'est un génie. Elle est brillante et belle. 278 00:13:01,074 --> 00:13:03,868 - Je me la taperais bien. - Je peux te faire confiance 279 00:13:04,160 --> 00:13:06,120 pour dégrader tout ce qui est précieux. 280 00:13:06,412 --> 00:13:07,914 C'est aussi une inventrice. 281 00:13:08,081 --> 00:13:12,210 Son brevet sur le saut de fréquence a révolutionné le monde. 282 00:13:13,544 --> 00:13:14,796 Rentre ta chemise. 283 00:13:18,758 --> 00:13:19,801 Mlle Lamarr, 284 00:13:20,593 --> 00:13:23,554 je suis l'un de vos plus grands admirateurs. 285 00:13:23,638 --> 00:13:25,765 Vous êtes une actrice remarquable. 286 00:13:26,057 --> 00:13:29,727 Comment le sauriez-vous ? Je n'ai jamais tourné dans un film 287 00:13:30,645 --> 00:13:32,063 et ne tournerai sûrement jamais. 288 00:13:32,605 --> 00:13:33,606 Je suis là aujourd'hui 289 00:13:33,690 --> 00:13:36,150 pour saisir ma dernière chance de réaliser mon rêve 290 00:13:36,234 --> 00:13:37,485 et rencontrer M. DeMille. 291 00:13:37,860 --> 00:13:39,779 Mais le seul contact que j'aurai avec lui 292 00:13:39,862 --> 00:13:42,615 sera quand je transmettrai ses appels à Warner Brothers. 293 00:13:42,991 --> 00:13:44,867 Opérateur, qui voulez-vous contacter ? 294 00:13:45,493 --> 00:13:49,455 Vous êtes si douée que vous trouverez un rôle digne de vous. 295 00:13:49,622 --> 00:13:51,499 Pas facile, tant qu'elle est là. 296 00:13:51,833 --> 00:13:52,834 Qui ? 297 00:14:01,676 --> 00:14:03,469 Toutes les filles peuvent être glamour. 298 00:14:03,928 --> 00:14:06,305 Il suffit de ne pas bouger et d'avoir l'air bête. 299 00:14:06,639 --> 00:14:07,807 Tout le monde est en place ? 300 00:14:08,516 --> 00:14:09,517 Oui. 301 00:14:10,018 --> 00:14:11,144 Merci. 302 00:14:20,862 --> 00:14:22,447 - Sandwich ? - Non. 303 00:14:24,073 --> 00:14:25,616 Ray ? Nate ? 304 00:14:26,325 --> 00:14:27,785 Rory ? 305 00:14:28,578 --> 00:14:31,122 Hélène de Troie. 306 00:14:31,622 --> 00:14:33,499 Vraiment canon. 307 00:14:34,917 --> 00:14:37,086 Les gars, reprenez-vous. On a du boulot. 308 00:14:37,587 --> 00:14:39,964 Elle est bien gardée, une vraie prisonnière. 309 00:14:40,298 --> 00:14:43,760 Pas pour longtemps. Il suffit de l'isoler. 310 00:14:44,010 --> 00:14:45,011 Z ? 311 00:14:50,767 --> 00:14:52,310 - Mince. - C'est pas vrai. 312 00:14:52,602 --> 00:14:53,644 Veuillez m'excuser. 313 00:14:54,062 --> 00:14:55,063 Pas mal. 314 00:14:55,480 --> 00:14:58,274 Ray, enfile ton costume et rejoins-nous sur le balcon. 315 00:15:00,777 --> 00:15:02,236 Vous devez nous suivre. 316 00:15:02,361 --> 00:15:03,988 C'est pas votre époque. 317 00:15:05,448 --> 00:15:07,158 Vous êtes sûrement de Warner Brothers. 318 00:15:07,533 --> 00:15:11,037 Dites à Arnold que je suis navrée, mais on m'a proposé mieux. 319 00:15:11,788 --> 00:15:13,081 Vous êtes vraiment bonne actrice. 320 00:15:13,164 --> 00:15:15,416 Il paraît que le théâtre de Troie est plutôt pas mal. 321 00:15:15,500 --> 00:15:16,959 On devrait aller voir. 322 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 Non. 323 00:15:20,880 --> 00:15:23,674 Les Dieux ont exaucé mes prières en m'envoyant ici. 324 00:15:24,092 --> 00:15:25,426 Cet endroit est étrange, 325 00:15:25,968 --> 00:15:27,512 mais j'en apprends les règles. 326 00:15:27,887 --> 00:15:29,514 La première règle à Hollywood, 327 00:15:29,597 --> 00:15:32,475 c'est de ne pas parler affaires sans agent. 328 00:15:34,352 --> 00:15:36,437 Elle n'est pas qu'un joli minois. 329 00:15:36,854 --> 00:15:39,023 Préparez-vous, il faut qu'on se dépêche. 330 00:15:39,273 --> 00:15:41,984 On n'a plus de... 331 00:15:44,153 --> 00:15:46,989 Hélène, très chère, va retrouver M. Rothberg. 332 00:15:47,406 --> 00:15:48,407 Avec plaisir. 333 00:15:51,786 --> 00:15:52,995 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 334 00:15:53,162 --> 00:15:55,081 Je récupère mes 15 %. 335 00:15:55,540 --> 00:15:57,041 Tu es son agent ? 336 00:15:57,166 --> 00:16:00,253 J'ai l'esprit combatif qu'il faut pour ce métier. 337 00:16:03,631 --> 00:16:04,924 Je suis pas là pour me battre. 338 00:16:07,260 --> 00:16:08,886 Mais pour parler. 339 00:16:09,220 --> 00:16:10,555 Et je suis pas seul. 340 00:16:14,725 --> 00:16:16,686 Si tu refuses de m'écouter, 341 00:16:16,769 --> 00:16:20,690 ça pourrait mal se passer pour vous et l'élite d'Hollywood. 342 00:16:23,276 --> 00:16:24,277 D'accord. 343 00:16:24,902 --> 00:16:28,447 Repos, tout le monde. Darhk et moi devons rattraper le temps perdu. 344 00:16:29,073 --> 00:16:30,366 Merci. 345 00:16:35,621 --> 00:16:36,622 Ne t'inquiète pas. 346 00:16:36,998 --> 00:16:38,624 Le poison, c'est pour les faibles, 347 00:16:39,083 --> 00:16:42,211 et on a une brève trêve. 348 00:16:43,087 --> 00:16:45,173 Je m'appelle Kuasa. 349 00:16:46,048 --> 00:16:47,133 Tu viens de Zambesi ? 350 00:16:48,801 --> 00:16:49,802 Et tes pouvoirs ? 351 00:16:50,136 --> 00:16:51,262 D'où viennent-ils ? 352 00:16:51,470 --> 00:16:52,555 Je pensais que tu aurais pu 353 00:16:52,638 --> 00:16:54,140 sentir l'un des tiens. 354 00:16:55,016 --> 00:16:56,267 Tu es une porteuse de totem. 355 00:16:58,311 --> 00:16:59,812 Tu voulais parler, alors vas-y. 356 00:17:00,646 --> 00:17:01,731 Tu es morte, 357 00:17:01,814 --> 00:17:03,733 et pourtant tu n'apprécies pas les choses simples de la vie. 358 00:17:03,858 --> 00:17:05,860 Moi ? J'ai changé. 359 00:17:06,319 --> 00:17:08,905 C'est pourquoi j'essaie de me comporter en homme civilisé. 360 00:17:09,405 --> 00:17:11,157 - C'est-à-dire ? - Je veux vous convaincre 361 00:17:11,240 --> 00:17:12,700 de remonter dans votre vaisseau. 362 00:17:13,159 --> 00:17:14,577 Tu veux qu'Hélène reste ici ? 363 00:17:15,119 --> 00:17:17,663 Les anachronismes sont bons pour les affaires. 364 00:17:19,081 --> 00:17:21,709 - Tu as le totem de l'eau. - En quelque sorte. 365 00:17:22,293 --> 00:17:23,794 Le totem fait désormais partie de moi. 366 00:17:23,920 --> 00:17:25,171 Tu l'as corrompu. 367 00:17:25,296 --> 00:17:27,215 Les porteurs de totem doivent protéger les innocents, 368 00:17:27,298 --> 00:17:29,008 pas les utiliser à des fins égoïstes. 369 00:17:29,425 --> 00:17:31,594 Tu peux parler. 370 00:17:31,844 --> 00:17:34,055 C'est toi qui as tourné le dos à ton peuple 371 00:17:34,138 --> 00:17:36,182 au profit de ces idiots. 372 00:17:36,265 --> 00:17:37,892 Tu ne sais rien de moi. 373 00:17:38,267 --> 00:17:39,560 Tu es vraiment jolie. 374 00:17:40,895 --> 00:17:43,189 Cette couleur te va depuis toujours. 375 00:17:53,324 --> 00:17:54,700 Vous êtes acteur ? 376 00:17:54,784 --> 00:17:57,662 Oui. Enfin, peut-être. Je m'appelle Ray. 377 00:17:57,995 --> 00:18:00,414 Ken, on s'en va. 378 00:18:00,623 --> 00:18:02,124 Tu nous as pas entendus ? 379 00:18:02,291 --> 00:18:04,293 Mon micro marche pas. 380 00:18:05,127 --> 00:18:06,796 Ignorez-les, ils sont rustres. 381 00:18:06,879 --> 00:18:08,589 Reprenons où nous en étions. 382 00:18:09,757 --> 00:18:10,841 Tu fais quoi ? 383 00:18:15,388 --> 00:18:17,098 Lâchez-moi ! 384 00:18:17,974 --> 00:18:19,267 Lâchez la dame ! 385 00:18:22,979 --> 00:18:23,980 Ça va ? 386 00:18:24,647 --> 00:18:25,690 Maintenant, oui. 387 00:18:30,861 --> 00:18:32,154 Pratique. 388 00:18:32,571 --> 00:18:34,991 Je pensais devoir te convaincre 389 00:18:35,074 --> 00:18:37,368 du bazar que provoque ton équipe, 390 00:18:37,618 --> 00:18:40,621 et que vous feriez mieux de retourner à vos vies. 391 00:18:40,705 --> 00:18:42,623 J'en viens donc à ma proposition. 392 00:18:43,082 --> 00:18:45,334 Je vous laisse partir en un seul morceau 393 00:18:45,584 --> 00:18:48,504 si vous repartez en 2017. 394 00:18:49,922 --> 00:18:51,299 Sinon, quoi ? 395 00:18:51,632 --> 00:18:56,679 Je vous tuerai un par un 396 00:18:56,762 --> 00:18:58,139 en te gardant pour la fin. 397 00:18:58,222 --> 00:19:00,433 Tu mourras en sachant que tu aurais pu les sauver, 398 00:19:00,516 --> 00:19:03,894 si tu avais fait le bon choix. 399 00:19:15,906 --> 00:19:17,450 À quoi vous pensiez ? 400 00:19:17,533 --> 00:19:19,118 À rien. Comme tous les hommes, 401 00:19:19,201 --> 00:19:20,911 ils étaient obnubilés par Hélène. 402 00:19:21,245 --> 00:19:26,125 Pour notre défense, elle est très attirante. 403 00:19:26,292 --> 00:19:29,211 J'admirais juste sa personnalité. 404 00:19:29,420 --> 00:19:31,839 Alors, vous avez voulu l'impressionner 405 00:19:32,048 --> 00:19:34,258 - en vous battant ? - C'est Mick qui a commencé. 406 00:19:34,342 --> 00:19:35,593 Pas la peine de trouver un responsable. 407 00:19:35,676 --> 00:19:37,720 On doit se concentrer sur le véritable problème. 408 00:19:37,928 --> 00:19:38,929 Damien Darhk. 409 00:19:39,055 --> 00:19:41,307 Darhk était là et vous êtes toujours en vie ? 410 00:19:41,390 --> 00:19:43,142 Il voulait juste parler. 411 00:19:43,225 --> 00:19:44,518 Il nous a fait une proposition. 412 00:19:45,269 --> 00:19:46,687 Il veut qu'on arrête ce qu'on fait. 413 00:19:47,104 --> 00:19:49,440 Plus de Waverider, plus d'anachronismes réparés. 414 00:19:49,523 --> 00:19:52,109 Pourquoi Darhk s'intéresse aux anachronismes ? 415 00:19:52,401 --> 00:19:54,403 Je sais pas, je lui ai pas demandé. 416 00:19:54,695 --> 00:19:57,323 On sait de quoi il est capable. On fait le poids ? 417 00:19:57,490 --> 00:20:00,493 Surtout qu'il a son valet temporel et sa sorcière à eau. 418 00:20:00,576 --> 00:20:03,204 C'est pas une sorcière. C'est Kuasa. 419 00:20:03,579 --> 00:20:06,207 Elle possède l'un des totems perdus de Zambesi. 420 00:20:07,124 --> 00:20:09,043 - Kuasa... - Darhk a massacré 421 00:20:09,126 --> 00:20:11,379 les agents du Bureau du Temps du Londres victorien 422 00:20:11,462 --> 00:20:13,422 sans même cligner des yeux. 423 00:20:13,631 --> 00:20:15,174 Et si on ne pouvait rien contre eux ? 424 00:20:15,341 --> 00:20:17,343 C'est peut-être le meilleur choix à faire. 425 00:20:17,510 --> 00:20:20,638 Il veut forcément quelque chose en échange. 426 00:20:20,930 --> 00:20:22,723 Et s'il nous laisse partir, 427 00:20:22,807 --> 00:20:24,809 il s'en prendra à nous un par un. 428 00:20:25,643 --> 00:20:28,562 Il a raison, on sait qu'on est plus forts ensemble. 429 00:20:29,313 --> 00:20:30,314 Darhk le sait aussi. 430 00:20:30,773 --> 00:20:32,733 Bien, allons chercher Hélène. 431 00:20:33,025 --> 00:20:34,026 Non ! 432 00:20:34,318 --> 00:20:36,112 Après ça, vous êtes punis. 433 00:20:36,362 --> 00:20:37,696 Toi et le professeur 434 00:20:37,780 --> 00:20:38,781 devez réparer nos micros. 435 00:20:38,864 --> 00:20:40,658 Moi et le professeur. 436 00:20:41,033 --> 00:20:42,034 Peu importe. 437 00:20:43,285 --> 00:20:44,286 Amaya. 438 00:20:45,704 --> 00:20:46,705 Quoi ? 439 00:20:48,499 --> 00:20:50,668 Je voulais vous souhaiter bonne chance. 440 00:20:51,961 --> 00:20:52,962 Merci. 441 00:21:03,013 --> 00:21:04,014 Pas trop mal. 442 00:21:04,140 --> 00:21:05,307 Pour une prison. 443 00:21:05,391 --> 00:21:07,977 Ce sont les mêmes gardes qu'à la fête. 444 00:21:08,185 --> 00:21:09,520 Hélène est sûrement là-dedans. 445 00:21:09,937 --> 00:21:11,522 Tu crois qu'ils vont tomber dans le panneau ? 446 00:21:11,772 --> 00:21:14,442 Les hommes sont plus intelligents depuis mille ans ? 447 00:21:15,568 --> 00:21:16,569 Non. 448 00:21:19,238 --> 00:21:22,616 LIVRAISON DE CHEVAUX 449 00:21:25,828 --> 00:21:27,621 C'est impossible. 450 00:21:27,705 --> 00:21:30,374 Je peux à peine mettre les mains dedans, 451 00:21:30,458 --> 00:21:31,876 alors ne parlons pas des câbles. 452 00:21:32,084 --> 00:21:35,546 Comment réparer des choses avec des doigts qui ne marchent pas ? 453 00:21:36,922 --> 00:21:39,550 C'est de l'arthrite. 454 00:21:39,800 --> 00:21:42,720 Pour ta gouverne, je n'aime pas plus être en toi 455 00:21:42,803 --> 00:21:45,306 que toi, en moi. 456 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Qu'est-ce que... 457 00:21:48,017 --> 00:21:49,351 Ne fais pas l'enfant. 458 00:21:49,435 --> 00:21:51,145 Allez ! Ne faites pas semblant 459 00:21:51,228 --> 00:21:53,772 de ne pas vous être amusé comme un fou à la fête. 460 00:21:54,064 --> 00:21:55,149 Je ne vois pas. 461 00:21:56,442 --> 00:21:58,110 Lien télépathique. 462 00:21:58,903 --> 00:22:00,446 Disons juste que je sais 463 00:22:00,654 --> 00:22:01,780 que si vous n'étiez pas marié, 464 00:22:02,031 --> 00:22:03,699 vous et Mlle Lamarr 465 00:22:03,866 --> 00:22:06,744 feriez crac-crac boum-boum. 466 00:22:06,869 --> 00:22:08,412 Crac-crac... 467 00:22:08,746 --> 00:22:12,374 Sache que Mlle Lamarr est mon joker. 468 00:22:12,708 --> 00:22:15,377 Clarissa vous a donné un joker ? 469 00:22:15,628 --> 00:22:16,754 C'était son idée. 470 00:22:16,879 --> 00:22:18,547 Pour mettre du piment dans notre mariage. 471 00:22:18,672 --> 00:22:20,341 Elle a choisi Jean-Claude Van Damme, 472 00:22:20,424 --> 00:22:22,676 et comme je trouvais cet exercice ridicule, 473 00:22:22,760 --> 00:22:25,179 j'ai choisi Hedy Lamarr, 474 00:22:25,346 --> 00:22:27,765 sans m'imaginer une seconde que ce serait possible. 475 00:22:27,973 --> 00:22:29,099 Parce qu'elle est morte ? 476 00:22:30,059 --> 00:22:32,853 Elle est bien vivante, ici, petit coquin. 477 00:22:39,610 --> 00:22:41,737 Pas de livraison, ce soir. 478 00:22:42,029 --> 00:22:43,030 Vraiment ? 479 00:22:43,322 --> 00:22:46,450 Car j'ai le précieux cheval de M. Rothberg. 480 00:22:46,784 --> 00:22:48,494 On m'a rien dit à ce sujet. 481 00:22:48,827 --> 00:22:51,455 Je sais pas quoi vous dire. 482 00:22:52,790 --> 00:22:55,334 Laissez-moi juste jeter un œil. 483 00:23:04,343 --> 00:23:06,804 Vous parliez de ses juments. 484 00:23:07,137 --> 00:23:08,973 - Il nous a traitées de... - Oui. 485 00:23:16,897 --> 00:23:17,898 Ne criez pas, s'il vous plaît. 486 00:23:18,774 --> 00:23:20,985 Elle a demandé poliment. D'accord ? 487 00:23:23,571 --> 00:23:24,822 Ne m'enlevez pas. 488 00:23:24,989 --> 00:23:26,991 Désolée, mais vous n'êtes pas chez vous. 489 00:23:27,157 --> 00:23:29,535 Savez-vous comment c'est, à Troie ? 490 00:23:30,536 --> 00:23:32,288 Cet Hollywood 491 00:23:32,454 --> 00:23:33,706 n'est pas parfait, 492 00:23:33,998 --> 00:23:37,167 mais au moins, les hommes ne s'entretuent pas pour moi. 493 00:23:41,380 --> 00:23:43,716 Ça ne saurait tarder. Il y a du monde. 494 00:23:46,135 --> 00:23:47,469 Rothberg ! 495 00:23:47,803 --> 00:23:50,514 Tu penses pouvoir débaucher ma trouvaille, espèce de bon à rien ? 496 00:23:50,723 --> 00:23:54,393 Viens m'affronter, si tu l'oses, enflure ! 497 00:23:57,605 --> 00:23:59,857 Pourquoi ça arrive toujours ? 498 00:24:00,232 --> 00:24:01,734 Je suis maudite. 499 00:24:02,484 --> 00:24:05,571 Ce n'est pas votre faute, mais vous pouvez y mettre un terme. 500 00:24:05,904 --> 00:24:06,905 Suivez-nous. 501 00:24:12,703 --> 00:24:14,371 On peut pas laisser ces idiots s'entretuer. 502 00:24:14,747 --> 00:24:16,415 Protège-les, je pars avec Hélène. 503 00:24:24,381 --> 00:24:25,924 Que faites-vous de la fille de Rothberg ? 504 00:24:26,258 --> 00:24:28,260 On renégocie son contrat. 505 00:24:35,434 --> 00:24:36,685 Par Zeus. 506 00:24:38,479 --> 00:24:39,980 Ce sont des guerrières. 507 00:24:47,905 --> 00:24:49,156 Désolée, les gars. 508 00:24:49,907 --> 00:24:53,202 Votre nouvelle star n'a plus besoin d'agent. 509 00:25:04,296 --> 00:25:06,423 Ce vaisseau est remarquable. 510 00:25:06,507 --> 00:25:09,551 Attendez de le voir voler. Gideon, montre-lui tes talents. 511 00:25:11,095 --> 00:25:12,096 Gideon ? 512 00:25:13,055 --> 00:25:14,390 Que se passe-t-il ? 513 00:25:14,973 --> 00:25:16,392 Gideon ! 514 00:25:16,809 --> 00:25:18,394 Tu as trouvé ? 515 00:25:18,602 --> 00:25:20,270 La clé à douilles ! 516 00:25:20,354 --> 00:25:22,481 Ça ressemble à une clé à douilles, ça ? 517 00:25:22,606 --> 00:25:25,109 Je suis un spécialiste des particules subatomiques, 518 00:25:25,192 --> 00:25:28,028 pas des outils ! 519 00:25:28,112 --> 00:25:29,113 De toute évidence. 520 00:25:29,488 --> 00:25:30,614 Ça n'a pas d'importance. 521 00:25:30,948 --> 00:25:32,533 Il n'y a pas que les micros qui ne marchent plus, 522 00:25:32,616 --> 00:25:34,952 la moitié des systèmes du vaisseau non plus. 523 00:25:35,202 --> 00:25:36,453 Merde. 524 00:25:37,162 --> 00:25:39,832 Ne me dites pas qu'on est coincés en 1937. 525 00:25:41,750 --> 00:25:43,502 Gideon et d'autres systèmes vitaux sont éteints. 526 00:25:45,379 --> 00:25:46,547 Comment est-ce possible ? 527 00:25:46,880 --> 00:25:47,881 C'est peut-être Damien Darhk. 528 00:25:48,006 --> 00:25:50,926 Il n'y a pas mieux, pour nous atteindre. 529 00:25:51,051 --> 00:25:53,637 On dirait que des parties entières disparaissent. 530 00:25:53,721 --> 00:25:55,180 Évidemment, Jefferson ! 531 00:25:55,347 --> 00:25:58,517 Dans cette version, ces technologies n'existent plus. 532 00:25:58,726 --> 00:26:00,269 De quoi tu parles, Jax ? 533 00:26:00,352 --> 00:26:01,645 Marty, je veux dire. 534 00:26:02,229 --> 00:26:04,189 Vous ne voyez pas ? C'est à cause de Hedy Lamarr. 535 00:26:05,315 --> 00:26:06,817 Comme vous le savez, Dr Palmer, 536 00:26:06,900 --> 00:26:08,777 les avancées technologiques sont cumulatives. 537 00:26:09,153 --> 00:26:10,529 Elles se développent au fur et à mesure. 538 00:26:10,738 --> 00:26:13,449 - Son brevet... - Est le pilier 539 00:26:13,532 --> 00:26:15,033 des systèmes du Waverider. 540 00:26:15,117 --> 00:26:17,161 Sans ça, on est... 541 00:26:18,203 --> 00:26:20,581 Foutus. Où est Hedy ? 542 00:26:20,831 --> 00:26:24,501 Elle devait devenir opératrice à Warner Brothers. 543 00:26:24,626 --> 00:26:26,712 Elle devrait pouvoir reconquérir M. Coleson, 544 00:26:26,795 --> 00:26:28,130 sans sa nouvelle tête d'affiche. 545 00:26:28,255 --> 00:26:29,256 Où vous allez ? 546 00:26:29,339 --> 00:26:31,967 Rétablir la carrière de Mlle Lamarr. 547 00:26:32,092 --> 00:26:34,970 Jouez pas votre joker. 548 00:26:36,805 --> 00:26:39,725 Je ne veux pas être indiscrète, 549 00:26:41,101 --> 00:26:43,187 mais quels Dieux vous ont donné vos incroyables pouvoirs ? 550 00:26:44,021 --> 00:26:46,440 Ce n'étaient pas des Dieux. 551 00:26:47,191 --> 00:26:49,485 Peut-être que si, pour Amaya et moi. 552 00:26:49,610 --> 00:26:51,779 La capitaine a réussi toute seule. 553 00:26:52,029 --> 00:26:54,531 Sara s'entraîne chaque jour. Elle est géniale. 554 00:26:54,823 --> 00:26:56,033 Elle est aussi capitaine ? 555 00:26:56,617 --> 00:26:58,368 - Oui. - Ça me donne de l'espoir 556 00:26:58,577 --> 00:26:59,828 de savoir que vous venez d'une époque 557 00:26:59,912 --> 00:27:02,331 où les femmes sont les égales des hommes. 558 00:27:02,915 --> 00:27:04,541 Je n'irais pas jusque-là. 559 00:27:05,042 --> 00:27:07,127 C'est toujours mieux que chez moi. 560 00:27:07,628 --> 00:27:10,631 J'ai passé ces cinq dernières années enfermée dans une tour. 561 00:27:12,049 --> 00:27:14,968 Avec pour seule vue, la bataille qui faisait rage. 562 00:27:15,260 --> 00:27:17,304 Des hommes s'entretuant. 563 00:27:17,679 --> 00:27:20,057 Pour quoi ? Moi ? 564 00:27:22,309 --> 00:27:25,270 Et maintenant, vous voulez me renvoyer vers cet enfer. 565 00:27:31,026 --> 00:27:33,028 Warner Brothers. Qui voulez-vous contacter ? 566 00:27:33,946 --> 00:27:35,906 Warner Brothers Studios, patientez. 567 00:27:38,534 --> 00:27:39,535 Mlle Lamarr. 568 00:27:40,077 --> 00:27:42,746 - Que faites-vous ici ? - M. Coleson est à la cantine. 569 00:27:42,830 --> 00:27:45,165 Vous devez le persuader de vous faire un contrat. 570 00:27:45,791 --> 00:27:47,459 Pourquoi est-ce si important pour vous ? 571 00:27:47,751 --> 00:27:49,962 Warner Brothers, qui voulez-vous contacter ? 572 00:27:52,673 --> 00:27:54,633 Il doit y avoir un meilleur moyen de communiquer. 573 00:27:54,716 --> 00:27:57,636 En effet. Vous êtes destinée à de grandes choses. 574 00:27:57,845 --> 00:28:00,222 Vous n'avez pas idée des aventures que vous manquerez 575 00:28:00,305 --> 00:28:01,890 si vous ne me suivez pas. 576 00:28:02,182 --> 00:28:03,267 Vous êtes fou. 577 00:28:03,517 --> 00:28:06,436 C'est parfois nécessaire pour briller de mille feux. 578 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Non. 579 00:28:19,700 --> 00:28:21,535 C'est notre jour de chance. 580 00:28:22,327 --> 00:28:24,121 Vous êtes l'agent qui était à la fête. 581 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 Mlle Lamarr. 582 00:28:27,499 --> 00:28:28,959 Je vous assure 583 00:28:29,835 --> 00:28:33,130 que je suis bien plus impitoyable qu'un agent d'Hollywood. 584 00:28:34,381 --> 00:28:36,383 Si c'est possible. 585 00:28:41,179 --> 00:28:43,849 Je croyais pas que vous accepteriez ma proposition, 586 00:28:43,932 --> 00:28:44,933 mais après ma mise en garde, 587 00:28:45,017 --> 00:28:48,228 je pensais qu'au moins, vous éviteriez de vous séparer. 588 00:28:48,353 --> 00:28:49,354 Mais te voilà, 589 00:28:50,188 --> 00:28:51,732 seul, sans ta meilleure moitié 590 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 pour te donner une petite chance de survie. 591 00:28:54,484 --> 00:28:57,070 Toi et tes discours interminables... 592 00:28:57,696 --> 00:29:00,490 Pardon ? Soit ce monsieur s'est acheté un dictionnaire, 593 00:29:00,699 --> 00:29:01,700 soit... 594 00:29:05,203 --> 00:29:06,997 Il y a erreur sur la personne. 595 00:29:08,957 --> 00:29:10,125 C'est le vieux. 596 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 Non ! 597 00:29:13,462 --> 00:29:15,005 Vous avez échangé vos corps ? 598 00:29:15,672 --> 00:29:16,840 C'est trop drôle. 599 00:29:19,968 --> 00:29:21,136 Je te laisse une minute ? 600 00:29:21,219 --> 00:29:23,221 Non, ça va aller. 601 00:29:25,015 --> 00:29:26,016 Tuons-les. 602 00:29:27,142 --> 00:29:28,810 Grey est terrifié, je le sens. 603 00:29:29,102 --> 00:29:30,228 Darhk a dû le trouver. 604 00:29:30,771 --> 00:29:32,064 - On y va. - Je viens. 605 00:29:32,356 --> 00:29:33,857 Tu es sûr de toi, Jax ? 606 00:29:34,024 --> 00:29:35,359 Pour sauver Grey ? Absolument. 607 00:29:35,442 --> 00:29:36,443 Tu devrais passer aux toilettes. 608 00:29:36,526 --> 00:29:38,695 Il n'y aura pas de pause pipi. 609 00:29:38,862 --> 00:29:39,863 Tu as raison. 610 00:29:40,447 --> 00:29:41,949 Moi aussi. 611 00:29:42,115 --> 00:29:44,785 Évite la grosse commission, Mick. 612 00:29:44,993 --> 00:29:46,745 Sinon, oublie pas la chasse d'eau. 613 00:29:47,454 --> 00:29:48,997 Qu'a-t-il voulu dire par "moitié" ? 614 00:29:49,081 --> 00:29:50,082 Vous êtes marié ? 615 00:29:50,874 --> 00:29:54,044 C'est Jefferson. On est mariés en quelque sorte. 616 00:29:54,127 --> 00:29:55,295 C'est difficile à expliquer. 617 00:29:55,379 --> 00:29:56,755 Vous êtes homosexuel ? 618 00:29:56,880 --> 00:30:00,342 Je suis la moitié d'un super héros nucléaire. 619 00:30:00,801 --> 00:30:02,928 Mais on a accidentellement échangé nos corps. 620 00:30:03,053 --> 00:30:05,180 Ils sont là, je le sens. 621 00:30:05,263 --> 00:30:06,431 Cachez-vous. 622 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 Que se passe-t-il ? 623 00:30:08,016 --> 00:30:10,644 On assure votre sécurité le temps de réparer le vaisseau. 624 00:30:10,936 --> 00:30:13,438 Pour ça, il faut sauver Hedy Lamarr. 625 00:30:13,897 --> 00:30:15,816 Je n'y comprends rien. 626 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 C'est pas grave. 627 00:30:17,150 --> 00:30:20,320 Le voyage dans le temps, c'est perturbant. 628 00:30:20,696 --> 00:30:23,573 Avec la panne, il va falloir fermer les portes manuellement. 629 00:30:25,158 --> 00:30:26,535 Vous me laissez seule ? 630 00:30:26,827 --> 00:30:28,161 Sans défense ? 631 00:30:30,706 --> 00:30:31,873 Tenez. 632 00:30:35,460 --> 00:30:36,837 Vous n'êtes plus sans défense. 633 00:30:45,846 --> 00:30:47,973 Il semble que nous soyons coincés. 634 00:30:48,557 --> 00:30:49,975 À mon signal, courez. 635 00:30:50,350 --> 00:30:52,310 Et vous ? 636 00:30:52,644 --> 00:30:55,105 Concentrez-vous sur votre propre sécurité. 637 00:30:55,188 --> 00:30:57,065 N'abandonnez pas vos rêves. 638 00:31:10,787 --> 00:31:11,913 Super. 639 00:31:12,372 --> 00:31:14,249 La cavalerie est arrivée. 640 00:31:14,791 --> 00:31:17,878 Vos tenues saugrenues m'avaient manqué. 641 00:31:18,253 --> 00:31:20,505 C'est entre toi et moi. 642 00:31:20,714 --> 00:31:22,340 Battons-nous. 643 00:31:22,632 --> 00:31:24,843 Toi et moi, comme au temps de la Ligue. 644 00:31:26,803 --> 00:31:28,638 Deux épées. 645 00:31:29,389 --> 00:31:31,224 Pas de magie. 646 00:31:31,641 --> 00:31:33,685 Un duel, c'est original. 647 00:31:35,979 --> 00:31:36,980 Grey ! 648 00:31:37,064 --> 00:31:38,148 Tu sais 649 00:31:39,441 --> 00:31:41,443 que je n'ai pas besoin de magie pour te tuer. 650 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 C'est drôle. 651 00:31:44,571 --> 00:31:47,282 C'est ce qu'Oliver Queen a dit avant de te tuer. 652 00:32:07,135 --> 00:32:08,220 Idiote. 653 00:32:08,678 --> 00:32:11,515 Je t'ai tendu la main par gentillesse. 654 00:32:11,890 --> 00:32:13,642 Tu ne me laisses pas le choix. 655 00:32:14,559 --> 00:32:16,019 Lâche-la. 656 00:32:20,232 --> 00:32:22,734 Tiens, voilà la grande protectrice. 657 00:32:36,081 --> 00:32:37,624 Quoi que tu fasses, arrête. 658 00:32:41,002 --> 00:32:42,045 Vas-y. 659 00:32:46,883 --> 00:32:47,884 Qu'est-ce que... 660 00:33:04,359 --> 00:33:05,986 Grey, ça va ? 661 00:33:06,153 --> 00:33:08,947 Je m'en remettrai. Le fait d'occuper un corps jeune 662 00:33:09,030 --> 00:33:10,031 a des avantages. 663 00:33:10,699 --> 00:33:12,117 Je vous ai dit de fuir. 664 00:33:12,200 --> 00:33:13,660 Je n'ai pas écouté. 665 00:33:13,785 --> 00:33:14,953 Vous devez être sa moitié. 666 00:33:15,203 --> 00:33:16,705 Vous devez utiliser vos pouvoirs. 667 00:33:16,830 --> 00:33:19,833 Impossible, on pourrait provoquer une réaction nucléaire catastrophique. 668 00:33:19,916 --> 00:33:21,293 On pourrait tous mourir. 669 00:33:26,798 --> 00:33:28,175 Je m'en charge. 670 00:33:59,206 --> 00:34:01,041 Vous devez devenir Nucléaire Man. 671 00:34:01,166 --> 00:34:03,835 Firestorm, pas Nucléaire Man. 672 00:34:03,919 --> 00:34:07,631 Il faudrait être fou pour tenter une fusion à la Freaky Friday. 673 00:34:07,714 --> 00:34:10,050 Vous pourriez être un cas d'intrication quantique. 674 00:34:10,175 --> 00:34:11,509 Les particules de votre corps 675 00:34:11,593 --> 00:34:13,762 refléteront celui de votre partenaire atomique, 676 00:34:14,012 --> 00:34:16,306 - ce qui veut dire... - Que si on fusionne, 677 00:34:16,389 --> 00:34:19,017 la réaction nucléaire pourrait rester stable. 678 00:34:19,142 --> 00:34:22,854 Parfois, il faut être fou pour briller de mille feux. 679 00:34:25,190 --> 00:34:26,942 Qu'en dis-tu, Jefferson ? 680 00:34:39,746 --> 00:34:40,747 Pas mal. 681 00:34:40,956 --> 00:34:42,958 Ce sera tes derniers mots ? 682 00:34:46,920 --> 00:34:48,255 On était d'accord, pas de magie. 683 00:34:48,546 --> 00:34:50,840 J'étais d'accord pour ne pas utiliser ma magie. 684 00:34:51,299 --> 00:34:53,343 Mais je ne peux pas l'empêcher, elle. 685 00:34:56,096 --> 00:34:58,556 C'est classique chez les enfants. 686 00:34:58,682 --> 00:35:02,769 Quand ils voient leur père mourir des mains des héros bien-pensants, 687 00:35:02,852 --> 00:35:04,771 ils ne veulent pas que ça se reproduise. 688 00:35:05,772 --> 00:35:06,773 Ta fille ? 689 00:35:07,774 --> 00:35:09,609 La prunelle de mes yeux. 690 00:35:13,321 --> 00:35:15,615 C'est elle, le célèbre Canari Blanc ? 691 00:35:19,577 --> 00:35:20,704 Adieu, petit oiseau. 692 00:35:28,920 --> 00:35:30,630 C'est génial, Grey ! 693 00:35:44,144 --> 00:35:46,104 Vas-y ! 694 00:35:56,323 --> 00:35:59,451 Jefferson, j'y arriverai pas. 695 00:36:00,327 --> 00:36:01,703 Au cas où tu l'aurais pas remarqué, 696 00:36:01,786 --> 00:36:03,621 je suis un vieil homme ! 697 00:36:03,955 --> 00:36:06,124 C'est vrai, mais vous allez y arriver. 698 00:36:08,793 --> 00:36:11,212 Allez, Grey ! 699 00:36:18,595 --> 00:36:21,348 Nora, chérie, il est temps de filer. 700 00:36:31,358 --> 00:36:32,776 Alors, Firestein ? 701 00:36:32,984 --> 00:36:35,362 - C'est pas vrai. - Quoi ? 702 00:36:35,612 --> 00:36:36,946 J'ai envie de faire pipi ! 703 00:36:37,072 --> 00:36:38,782 Pas moi. 704 00:36:38,990 --> 00:36:39,991 Vous avez réussi. 705 00:36:40,450 --> 00:36:41,785 Vous êtes un génie. 706 00:36:41,910 --> 00:36:43,244 Fusionner en Firestorm 707 00:36:43,495 --> 00:36:45,789 nous a fait regagner nos corps. 708 00:36:46,456 --> 00:36:47,457 Les gars ! 709 00:36:49,292 --> 00:36:52,003 On doit la ramener au vaisseau. 710 00:36:54,798 --> 00:36:57,675 Tu déshonores tous les porteurs de totem qui t'ont précédée. 711 00:36:58,093 --> 00:37:00,220 Tu n'as pas le droit de manier son pouvoir. 712 00:37:00,345 --> 00:37:01,638 J'ai tous les droits. 713 00:37:02,263 --> 00:37:03,807 Avec ce totem et le tien. 714 00:37:03,890 --> 00:37:05,558 Ce totem appartient à ma famille. 715 00:37:06,059 --> 00:37:07,477 Seul mon sang peut le porter. 716 00:37:07,560 --> 00:37:09,104 C'est le cas. 717 00:37:09,270 --> 00:37:10,438 Tu l'as donné à ta fille. 718 00:37:10,605 --> 00:37:12,232 Elle devait me le donner. 719 00:37:12,315 --> 00:37:16,736 Mais au lieu de ça, c'est ma petite sœur qui le porte. 720 00:37:16,820 --> 00:37:19,739 - Impossible. - Que je sois ta petite-fille ? 721 00:37:20,073 --> 00:37:21,783 Tu ne sais rien de l'avenir. 722 00:37:21,950 --> 00:37:25,161 Je t'ai dit que te tuer serait du suicide. 723 00:37:25,995 --> 00:37:27,080 Comment ? 724 00:37:32,961 --> 00:37:34,003 Kuasa, attends. 725 00:37:44,389 --> 00:37:47,600 Je vois de belles choses pour vous, Mlle Lamarr, et Warner Brothers. 726 00:37:55,608 --> 00:37:57,152 Ça a l'air de s'être bien passé. 727 00:37:57,861 --> 00:37:59,529 Arnold me veut dans son prochain film. 728 00:38:00,155 --> 00:38:02,157 Il était si désespéré après la catastrophe de Troie 729 00:38:02,240 --> 00:38:04,659 que j'ai pu négocier une petite hausse de salaire. 730 00:38:04,951 --> 00:38:06,661 Brillante et belle. 731 00:38:07,036 --> 00:38:08,329 Merci. 732 00:38:08,746 --> 00:38:10,915 Je n'aurais pas pu le faire ou survivre sans vous. 733 00:38:13,293 --> 00:38:15,295 Ce n'est rien, c'est notre boulot 734 00:38:15,795 --> 00:38:18,214 de rétablir l'Histoire. 735 00:38:18,798 --> 00:38:20,550 - Vous m'entendez ? - Cinq sur cinq. 736 00:38:20,758 --> 00:38:23,011 Et le vaisseau ronronne. 737 00:38:24,762 --> 00:38:26,139 Il est temps de partir. 738 00:38:26,848 --> 00:38:28,975 Oui, il faut qu'on s'en aille. 739 00:38:29,934 --> 00:38:32,020 Au revoir, dans ce cas. 740 00:38:42,197 --> 00:38:43,865 Je préfère les hommes plus âgés. 741 00:38:46,284 --> 00:38:47,619 J'y crois pas. 742 00:38:47,911 --> 00:38:49,204 Quel tombeur. 743 00:38:50,371 --> 00:38:51,539 Allez. 744 00:38:55,793 --> 00:38:56,794 Salut. 745 00:38:57,378 --> 00:38:59,214 Comment va Sara ? 746 00:38:59,380 --> 00:39:01,424 Gideon l'a mise dans un coma artificiel 747 00:39:01,549 --> 00:39:04,135 pour qu'elle puisse récupérer. 748 00:39:04,260 --> 00:39:05,887 On n'aura pas de capitaine pendant quelques jours, 749 00:39:05,970 --> 00:39:08,765 mais heureusement, elle va s'en sortir. 750 00:39:11,976 --> 00:39:13,478 Je dois t'avouer quelque chose. 751 00:39:14,521 --> 00:39:19,275 Je ne devrais pas, mais tu dois le savoir. 752 00:39:19,817 --> 00:39:21,903 Que Kuasa est la sœur de Mari 753 00:39:22,028 --> 00:39:23,321 et ma petite-fille ? 754 00:39:24,614 --> 00:39:25,615 Comment le sais-tu ? 755 00:39:26,074 --> 00:39:27,075 Elle me l'a dit. 756 00:39:28,034 --> 00:39:29,869 J'ignorais même jusqu'à son existence. 757 00:39:32,247 --> 00:39:34,624 Je t'en veux pas de n'avoir rien dit. 758 00:39:34,791 --> 00:39:36,793 Tu protégeais juste la chronologie. 759 00:39:36,918 --> 00:39:38,169 J'aurais fait pareil. 760 00:39:39,295 --> 00:39:40,588 Merci pour ta compréhension. 761 00:39:42,715 --> 00:39:44,050 Je peux te dire tout ce que je sais. 762 00:39:44,551 --> 00:39:47,971 Mais c'est plus complexe que ce que tu crois. 763 00:39:48,137 --> 00:39:49,138 Non. 764 00:39:50,765 --> 00:39:53,017 Nous protégeons l'Histoire, 765 00:39:53,101 --> 00:39:54,644 nous ne l'écrivons pas. 766 00:39:54,727 --> 00:39:58,022 Moins j'en sais, mieux c'est. 767 00:40:11,244 --> 00:40:12,287 Attention, la tueuse. 768 00:40:12,620 --> 00:40:15,623 Bon sang, je suis terriblement désolée. 769 00:40:15,832 --> 00:40:17,041 Je me suis laissée emporter. 770 00:40:17,292 --> 00:40:19,002 Vous êtes plutôt douée, gardez-le. 771 00:40:19,836 --> 00:40:21,296 Il appartient à votre amie. 772 00:40:21,754 --> 00:40:23,965 Ça ne la dérangera pas. 773 00:40:24,549 --> 00:40:27,468 Si les Troyens de chez vous se montrent trop entreprenants, 774 00:40:27,635 --> 00:40:29,178 montrez-leur. 775 00:40:29,345 --> 00:40:30,597 Troie n'est pas chez moi. 776 00:40:32,140 --> 00:40:33,474 Je ne veux pas y retourner. 777 00:40:34,267 --> 00:40:37,353 Vous clamez être des héros, de vouloir faire le bien, 778 00:40:38,104 --> 00:40:41,399 mais vous me forcez à reprendre ma terrible existence. 779 00:40:53,911 --> 00:40:54,912 Bon. 780 00:40:54,996 --> 00:40:57,206 D'après ces dossiers, 781 00:40:57,373 --> 00:40:58,583 vous avez disparu à la moitié de la guerre, 782 00:40:58,666 --> 00:40:59,959 mais ça n'a rien changé. 783 00:41:00,043 --> 00:41:02,211 Je vous ai trouvé une faille. 784 00:41:02,295 --> 00:41:05,632 Même époque, mais pas même endroit. 785 00:41:07,008 --> 00:41:08,676 J'ai piraté l'histoire. 786 00:41:11,387 --> 00:41:12,805 Ce n'est pas Troie. 787 00:41:13,348 --> 00:41:15,725 Non, c'est une île pleine de femmes guerrières. 788 00:41:16,100 --> 00:41:17,185 Sympa, non ? 789 00:41:27,278 --> 00:41:29,155 Vos amis ne vous en voudront pas ? 790 00:41:29,906 --> 00:41:31,616 Si, sûrement. 791 00:41:32,533 --> 00:41:35,203 Mais ils savaient à quoi s'attendre en m'accueillant. 792 00:41:37,955 --> 00:41:38,998 Merci. 793 00:41:41,000 --> 00:41:42,418 Vous avez changé mon destin. 794 00:41:47,465 --> 00:41:49,467 Le mieux ici ? 795 00:41:49,759 --> 00:41:50,843 Pas d'hommes. 796 00:41:51,177 --> 00:41:52,720 Vous serez enfin tranquille. 797 00:41:54,972 --> 00:41:57,684 THEMYSCIRA 1253 av. J.-C. 798 00:42:21,541 --> 00:42:23,543 Traduit par : Christelle Lebeaupin 799 00:42:26,129 --> 00:42:27,130 French