1 00:00:06,048 --> 00:00:07,508 WARNER BROTHERSIN STUDIOT 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,153 Hei, te siinä! 3 00:00:28,946 --> 00:00:30,197 Ette kuulu tänne. 4 00:00:30,614 --> 00:00:31,990 Pitäisi olla näyttämöllä 12! 5 00:00:32,074 --> 00:00:34,326 Aloitamme pian, ja herra Coleson on jo valmiiksi ärtynyt. 6 00:00:34,535 --> 00:00:35,911 Yksi näyttelijätär sotki jo asiat. 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,663 Statistit eivät voi kadota myös. 8 00:00:41,124 --> 00:00:42,793 Meidän piti aloittaa puoli tuntia sitten. 9 00:00:43,669 --> 00:00:44,670 Missä pirussa tähteni on? 10 00:00:44,836 --> 00:00:46,964 Neiti Lamarr on yhä meikattavana. 11 00:00:47,130 --> 00:00:48,382 Ei voi olla totta! 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,634 Kauanko kestää tehdä siitä huuhkajasta edustava? 13 00:00:50,842 --> 00:00:53,178 Hän näyttelee Troijan Helenaa, ei Marie Antoinettea. 14 00:01:00,644 --> 00:01:04,898 Hyvät hykkyrät, kuka tuo on? 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,281 Tuossa se on. 16 00:01:14,658 --> 00:01:16,285 Juuri tuo katse. 17 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 Teetkö sen käskystä? 18 00:01:21,665 --> 00:01:24,209 Unohtakaa Hedy. Tässä on meidän tähtemme. 19 00:01:24,668 --> 00:01:25,961 Mikä sinun nimesi on, kultaseni? 20 00:01:27,254 --> 00:01:28,255 Olen Helena. 21 00:01:28,880 --> 00:01:29,881 Troijan Helena. 22 00:01:30,882 --> 00:01:32,009 Olet se nyt, kulti. 23 00:01:33,427 --> 00:01:36,680 "Kasvot, jotka myivät miljoona lippua." 24 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 No niin, aloitetaan sitten. 25 00:01:40,429 --> 00:01:45,444 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 26 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 Hei, Sara. 27 00:01:51,778 --> 00:01:53,196 Etsin lisää vieraita havaintoja, - 28 00:01:53,280 --> 00:01:55,240 - jotta löydän Darhkin ja noitamaisen ystävän. 29 00:01:55,407 --> 00:01:57,868 Supertietokoneesta luulisi olevan apua. 30 00:01:58,035 --> 00:01:59,536 Varokaa mitä puhutte, herra Heywood. 31 00:01:59,786 --> 00:02:01,496 Heistä ei näy jälkeäkään aikajanassa. 32 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 Mikä tuo haju on? 33 00:02:07,252 --> 00:02:09,421 Okei, myönnetään. En ole lähtenyt kirjastosta viikkoon. 34 00:02:09,588 --> 00:02:11,340 Kai. Onko nyt tiistai? 35 00:02:11,506 --> 00:02:12,507 En ole ihan varma. 36 00:02:12,591 --> 00:02:14,343 On vaikea pysyä kärryillä ajasta. 37 00:02:15,093 --> 00:02:16,303 Suihkuun, ja heti. 38 00:02:16,845 --> 00:02:18,513 Menen suihkuun löydettyäni Darhkin. 39 00:02:18,597 --> 00:02:19,890 Haluat löytää hänet. 40 00:02:20,140 --> 00:02:22,380 Laitamme Darhkin takaisin maan alle, jonne hän kuuluu, - 41 00:02:22,434 --> 00:02:23,474 - mutta ei tällä tavalla. 42 00:02:23,602 --> 00:02:25,145 - Ei millä tavalla? - Ei kuten Rip. 43 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Hän kadotti perspektiivin ja tapatti ryhmänsä. 44 00:02:27,522 --> 00:02:29,066 En aio olla sellainen kapteeni. 45 00:02:29,441 --> 00:02:33,153 Mutta olen sellainen kapteeni, joka käskee sinua siistiytymään. 46 00:02:34,029 --> 00:02:35,030 Käskystä. 47 00:02:35,447 --> 00:02:37,324 Kiitos tutkimuksestasi, Marty. 48 00:02:37,574 --> 00:02:39,743 Verenkiertoosi ruiskuttamani naniitit - - 49 00:02:39,826 --> 00:02:41,746 - kiinnittyvät sinun vastaaviin puoliskoihisi - 50 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 Tulimyrskyn massassa. 51 00:02:43,205 --> 00:02:45,374 Toivon vain, että luomani polymeeri - - 52 00:02:45,540 --> 00:02:48,794 - on tarpeeksi vahva siirtämään sinun puoliskosi - - 53 00:02:49,419 --> 00:02:50,670 - sinusta häneen. 54 00:02:50,796 --> 00:02:54,007 Tuossa on vähän liikaa toivomista minun makuuni. 55 00:02:54,966 --> 00:02:58,261 Mutta mitä tiede on, jos ei tuntemattoman tutkimista? 56 00:02:58,553 --> 00:02:59,805 Ray, usko pois. 57 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 Jos tapat minut, vainoan sinua ikuisesti. 58 00:03:02,474 --> 00:03:04,518 Muistakaa, että ajatus oli teidän. 59 00:03:04,726 --> 00:03:06,937 Jos teitä alkaa hirvittää, voimme perua koko homman. 60 00:03:07,104 --> 00:03:09,564 Ei taatusti. Jatkamme rohkeasti ja luottavaisesti. 61 00:03:09,731 --> 00:03:13,819 Jeffersonin on aika ottaa Tulimyrskyn voima itselleen. 62 00:03:14,152 --> 00:03:15,445 Arvostan tätä. 63 00:03:15,779 --> 00:03:17,989 Myönnä silti, että tulet kaipaamaan tätä vähän. 64 00:03:18,365 --> 00:03:20,283 Supersankarina olemista ja ajan pelastamista. 65 00:03:20,367 --> 00:03:21,368 En lainkaan. 66 00:03:21,660 --> 00:03:22,953 Ilman tätä koettelemusta - - 67 00:03:23,036 --> 00:03:25,705 - seikkailijan päiväni olisivat aikaa sitten loppuneet. 68 00:03:26,123 --> 00:03:28,166 Aikamatkustaminen on nuoren miehen puuhaa. 69 00:03:28,291 --> 00:03:31,795 Haluan päätöksen tälle luvulle, jotta voin aloittaa seuraavan. 70 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 Vapautetaan sitten tämä ukko. 71 00:03:36,007 --> 00:03:37,718 Ray, tehdään se. 72 00:03:38,844 --> 00:03:41,221 Selvä on. Aloitetaan. 73 00:03:49,688 --> 00:03:50,689 Mitä nyt? 74 00:03:50,772 --> 00:03:53,817 Järjestelmä tuntuu ylikuumentuvan. Virtaa on liikaa. 75 00:03:54,192 --> 00:03:55,402 Sammuta se heti! 76 00:04:02,409 --> 00:04:04,536 Marty! Oletko kunnossa? 77 00:04:04,703 --> 00:04:07,497 Hieman mustelmilla, mutta jään henkiin. 78 00:04:08,582 --> 00:04:11,418 - Mitä? - Joka paikkaan sattuu. 79 00:04:14,463 --> 00:04:15,714 Katsokaa minun käsiäni! 80 00:04:16,673 --> 00:04:17,758 Ne ovat valkoiset. 81 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 Ja minulla on afroamerikkalaiset. 82 00:04:21,970 --> 00:04:23,638 Voit puhua ihan vain "mustasta". 83 00:04:27,350 --> 00:04:29,144 Oletko sinä minä, ja minä sinä? 84 00:04:30,187 --> 00:04:31,480 Voihan nenä. 85 00:04:32,105 --> 00:04:33,106 Huomio, legendat. 86 00:04:33,356 --> 00:04:35,168 Kapteeni Lance pyytää koko henkilökuntaa - - 87 00:04:35,192 --> 00:04:36,592 - ilmoittautumaan komentosillalle. 88 00:04:39,362 --> 00:04:41,573 Taidamme tietää, mistä räjähdys tuli. 89 00:04:41,948 --> 00:04:43,241 - Mitä tapahtui? - Aivan. 90 00:04:43,533 --> 00:04:46,787 Kerro toki, mitä meille oikeastaan tapahtui? 91 00:04:46,870 --> 00:04:49,870 Näyttää nimittäin siltä, että olemme erityisen vaarallisessa tilanteessa, - 92 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 - jota ainakaan minä en osaa korjata. 93 00:04:52,375 --> 00:04:53,543 Mitä jos me vain sulaudumme? 94 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 Ei käy! Ehdottomasti ei. 95 00:04:56,463 --> 00:04:59,007 Vaihdoimme kehoja. Ties mitä muuta on siirtynyt. 96 00:04:59,174 --> 00:05:02,427 Sulautuminen nyt voisi aiheuttaa ylipääsemättömän laajan romahduksen. 97 00:05:02,511 --> 00:05:04,471 Meillä ei ole varaa sellaiseen riskiin. 98 00:05:09,601 --> 00:05:10,644 Sinä olet professori. 99 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 Ja sinä olet Jax. 100 00:05:13,772 --> 00:05:14,856 He vaihtuivat. 101 00:05:16,650 --> 00:05:17,692 Täytyy olla tiistai. 102 00:05:18,193 --> 00:05:19,319 Mitä nyt? 103 00:05:19,402 --> 00:05:22,239 Meillä näyttää olevan Perjantai on pahin - tilanne. 104 00:05:22,572 --> 00:05:24,157 - Minä olen Jax. - Ja minä olen Martin. 105 00:05:24,324 --> 00:05:25,325 Kiva. 106 00:05:25,534 --> 00:05:26,993 Tämänkö takia meidät kutsuttiin? 107 00:05:27,244 --> 00:05:28,453 Ei oikeastaan. 108 00:05:29,663 --> 00:05:30,664 Kerro heille. 109 00:05:31,248 --> 00:05:33,124 Vuosi 1937, Hollywood, Kalifornia. 110 00:05:33,291 --> 00:05:35,418 Kaunis nainen ilmestyi salaperäisesti - - 111 00:05:35,502 --> 00:05:38,171 - ja suisti koko elokuvateollisuuden kaaokseen. 112 00:05:38,547 --> 00:05:39,907 Hän oli nähtävästi niin kaunis, - 113 00:05:40,006 --> 00:05:41,108 - että Warner Brothers - - 114 00:05:41,132 --> 00:05:43,426 - ja K&G Pictures tappelivat hänestä. 115 00:05:43,593 --> 00:05:45,387 Se muuttui äkkiä rumaksi. 116 00:05:45,637 --> 00:05:47,264 Selkäänpuukotusta tapahtui. 117 00:05:47,514 --> 00:05:48,515 Ihmisiä kuoli. 118 00:05:48,640 --> 00:05:50,100 Hollywood-idiootit ansaitsivat sen. 119 00:05:50,267 --> 00:05:52,435 Ehkäpä, mutta näin ei kuulunut tapahtua. 120 00:05:52,519 --> 00:05:54,145 Siksi me korjaamme sen. 121 00:05:54,354 --> 00:05:57,649 Se on mukavan helppo tehtävä. Pääsemme taas vauhtiin. 122 00:05:57,732 --> 00:06:00,777 Loistavaa. Ehkä tällä kertaa tapaan tähtiä. 123 00:06:00,860 --> 00:06:03,613 Mistä voisit edes tietää? Vanhin katsomasi elokuva - - 124 00:06:03,697 --> 00:06:05,782 - on naurettava farssi, jonka nimi on Poliisiopisto. 125 00:06:05,991 --> 00:06:07,450 Älä hauku Opistoa, Harmaahapsi. 126 00:06:07,617 --> 00:06:10,161 Ei sillä väliä, koska te kaksi olette vaaratekijä tuollaisina. 127 00:06:10,245 --> 00:06:11,621 Siksi jäätte alukseen. 128 00:06:11,705 --> 00:06:12,747 - Loistavaa. - Mitä? 129 00:06:13,123 --> 00:06:15,292 Gideon, ota kurssi Hollywoodiin. 130 00:06:21,339 --> 00:06:22,716 Olet surullinen. 131 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 Paris on lähtenyt taistelemaan Menelaoksen kanssa. 132 00:06:27,470 --> 00:06:29,347 Hän saattaa kuolla. 133 00:06:30,015 --> 00:06:33,143 Miten voisit elää sen kanssa, että menettäisit hänet? 134 00:06:35,270 --> 00:06:36,271 Poikki! 135 00:06:36,438 --> 00:06:38,148 Se oli loistavaa! 136 00:06:38,398 --> 00:06:39,733 Tarkistakaa kamera. Jatketaan. 137 00:06:44,154 --> 00:06:45,155 Näen hänet. 138 00:06:45,238 --> 00:06:49,117 Muista, että hankimme vain tietoja. Kukaan ei saa tehdä hänelle mitään. 139 00:06:49,284 --> 00:06:50,660 Katsotaan, mistä on kyse. 140 00:06:50,952 --> 00:06:52,037 Mitä osaat kertoa meille? 141 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 Hän on todella kaunis. 142 00:06:56,124 --> 00:06:58,835 Hän näyttää tutulta, kuin olisin nähnyt hänet jossain. 143 00:06:59,294 --> 00:07:01,254 Hän ei ole varmaan koskaan kuullut tuota. 144 00:07:01,588 --> 00:07:03,882 Huhun mukaan nainen on todellinen metodinäyttelijä. 145 00:07:03,965 --> 00:07:05,759 Hän ei ole poikennut roolistaan kertaakaan. 146 00:07:05,842 --> 00:07:06,843 Menen tuonne. 147 00:07:07,552 --> 00:07:08,553 Ehkä voin puhua hänelle. 148 00:07:08,678 --> 00:07:10,347 Ei käy. Hankitte vain tietoja. 149 00:07:10,513 --> 00:07:12,349 Hän ei saa pelästyä. Hän ei ole ajassaan. 150 00:07:14,100 --> 00:07:15,810 Olen todella pahoillani, neiti. 151 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 - Oletteko kunnossa? - Ei se mitään. Kaikki on hyvin. 152 00:07:19,022 --> 00:07:21,149 Katso, mihin menet. Olit katkaista hänen kaulansa. 153 00:07:21,316 --> 00:07:23,151 - Oletko kunnossa? - Ei se ollut mitään. 154 00:07:23,234 --> 00:07:24,819 - Hei! - Häivy siitä, typerys! 155 00:07:24,903 --> 00:07:27,263 - Esitin neidille kysymyksen. - Hän ei halua puhua kanssasi. 156 00:07:27,364 --> 00:07:28,865 Yritähän estää minua, kova kaveri. 157 00:07:29,991 --> 00:07:31,242 Tuo kävikin äkkiä. 158 00:07:31,952 --> 00:07:32,953 Mitä on tekeillä? 159 00:07:35,997 --> 00:07:38,625 Vain yhdellä naisella historiassa oli tuo vaikutus miehiin. 160 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Hän tosiaan on Troijan Helena. 161 00:07:45,173 --> 00:07:46,174 Hän on liikkeellä. 162 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Seuraa häntä. 163 00:07:49,636 --> 00:07:54,265 KUVAUKSET KÄYNNISSÄ 164 00:07:57,394 --> 00:07:58,395 Mitä hän nyt tekee? 165 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 WARNER BROTHERSIN STUDIOT 166 00:07:59,562 --> 00:08:02,023 Hän on yksin. Hän on poissa tolaltaan. 167 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 Mitä me odotamme? Napataan hänet! 168 00:08:03,817 --> 00:08:07,195 Sieppaus keskellä päivää? Edes meidän ei pidä olla niin varomattomia. 169 00:08:07,362 --> 00:08:09,280 Jax, tai siis Martin on oikeassa. 170 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Meidän pitää odottaa. 171 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 Mitä pirua täällä tapahtuu? 172 00:08:13,368 --> 00:08:14,369 Missä Helena on? 173 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 Etsikää hänet heti. 174 00:08:16,162 --> 00:08:17,163 Z, nyt tulee väkeä. 175 00:08:17,288 --> 00:08:19,040 Studiopomo etsii uusia kasvojaan. 176 00:08:19,290 --> 00:08:20,834 Kuten joku toinenkin. 177 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Johan nyt. 178 00:08:24,462 --> 00:08:27,841 Kuulemani huhut eivät tee sinulle oikeutta. 179 00:08:28,508 --> 00:08:30,218 Olet tosiaan ainutlaatuinen. 180 00:08:30,677 --> 00:08:31,678 Minä olen Eddie. 181 00:08:33,096 --> 00:08:35,223 Eddie Rothberg. K&G Picturesista. 182 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 Minä olen Helena. 183 00:08:37,183 --> 00:08:38,685 Juuri niin, kulta. Älä tee sitä. 184 00:08:39,060 --> 00:08:41,438 Joku opetti sinulle, ettei pidä mennä tuntemattomien autoon. 185 00:08:41,855 --> 00:08:42,856 Hyppää kyytiin. 186 00:08:44,399 --> 00:08:45,400 Tai sitten ei. 187 00:08:48,403 --> 00:08:49,821 Rothberg. Helena! 188 00:08:50,321 --> 00:08:51,489 Seis! 189 00:08:52,032 --> 00:08:53,700 Rothberg, senkin paskiainen! 190 00:08:53,908 --> 00:08:55,827 Tapan sinut itse, senkin liero! 191 00:09:01,207 --> 00:09:02,375 Tapahtuiko tuo tosiaan? 192 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 Paris varasti Helenan Menelaokselta. 193 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 Ja syttyi sota. 194 00:09:16,931 --> 00:09:19,350 Luulin Troijan Helenan tarinan olevan pelkkä myytti. 195 00:09:19,851 --> 00:09:22,187 Olemme huomanneet, että myyteissä on yleensä jotain totta. 196 00:09:22,270 --> 00:09:23,521 Ja nyt enemmän kuin yleensä. 197 00:09:23,855 --> 00:09:25,523 Helena ja hänen rakastajansa Paris - - 198 00:09:25,607 --> 00:09:28,735 - käynnistivät kymmenvuotisen sodan, jossa oli tuhansia laivoja, - 199 00:09:28,818 --> 00:09:31,696 - ja kymmenet tuhannet miehet kuolivat. 200 00:09:31,863 --> 00:09:33,031 Helenan kauneuden tähden. 201 00:09:33,156 --> 00:09:35,241 Saat sen kuulostamaan siltä, että syy on hänen. 202 00:09:35,450 --> 00:09:37,994 Miehet löytävät aina syyn tapella. Se ei johdu Helenasta. 203 00:09:38,286 --> 00:09:39,287 Se vähän riippuu. 204 00:09:39,788 --> 00:09:41,998 - Miten seksikäs hän on? - Hän näyttää ihan hyvältä. 205 00:09:42,082 --> 00:09:43,166 Todella seksikäs. 206 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 Tuntuu aika mitättömältä jutulta. Entä sitten, - 207 00:09:45,668 --> 00:09:47,712 - vaikka tyttö pääsisi elokuviin? 208 00:09:47,796 --> 00:09:49,130 Mitä ihmeellistä siinä on? 209 00:09:49,756 --> 00:09:52,759 Helena valtaa klassikot kuin loistartunta. 210 00:09:53,134 --> 00:09:55,553 Mitä on Casablanca ilman Ingrid Bergmania? 211 00:09:55,637 --> 00:09:58,014 Skandaalihäät ilman Katharine Hepburnia? 212 00:09:58,139 --> 00:09:59,557 Sitä on mahdoton ajatella. 213 00:09:59,641 --> 00:10:03,061 Nyt tämä nousukas vie uralle tärkeän roolin - 214 00:10:03,144 --> 00:10:05,480 Hedy Lamarrilta, poikavuosieni ihastukselta! 215 00:10:08,024 --> 00:10:09,024 Anteeksi, totuttelen yhä. 216 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 Olen itse nähnyt hänen aiheuttamansa kaaoksen. 217 00:10:12,362 --> 00:10:14,322 Helena pitää saada pois elokuvabisneksestä, - 218 00:10:14,405 --> 00:10:15,698 - ennen kuin käy huonosti. 219 00:10:15,865 --> 00:10:16,991 Gideon, missä Helena on nyt? 220 00:10:17,075 --> 00:10:18,326 Tarkistin lehtien arkistot, - 221 00:10:18,409 --> 00:10:20,995 - ja K&G Picturesin Edward Rothberg - - 222 00:10:21,079 --> 00:10:23,623 - järjestää gaalan iltapäivällä esitelläkseen uuden tähtensä. 223 00:10:24,124 --> 00:10:26,626 Joka on se ainoa oikea Troijan Helena. 224 00:10:27,127 --> 00:10:30,839 Laittakaa ykköset ylle, sillä me pelastamme Hollywoodin. 225 00:10:31,256 --> 00:10:33,883 Niin, kunnes Kardashianit tuhoavat sen. 226 00:10:35,260 --> 00:10:38,930 Vihdoinkin ahdingollamme on jokin myönteinen vaikutus. 227 00:10:39,180 --> 00:10:43,768 Minua huimaa se tosiasia, että pääsen 30-luvun Hollywood-gaalaan. 228 00:10:44,018 --> 00:10:45,854 Ehkäpä teen tuttavuutta Clark Gablen kanssa. 229 00:10:46,104 --> 00:10:47,689 Tai tanssin Ginger Rogersin kanssa. 230 00:10:47,814 --> 00:10:50,650 Pidä hauskaa minunkin puolestani. Jätän tämän väliin. 231 00:10:51,484 --> 00:10:54,237 - Miksi? Mikä hätänä? - Olen ihan uupunut. 232 00:10:55,446 --> 00:10:56,823 Niveliä kolottaa. Tuntuu siltä, - 233 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 - että kävelen veden alla. 234 00:10:58,908 --> 00:11:02,162 Ja joudun käymään vessassa ihan koko ajan. 235 00:11:02,662 --> 00:11:03,997 Voin vakuuttaa, - 236 00:11:04,164 --> 00:11:06,541 - että heti kun saamme Helenan takaisin omaan aikaansa, - 237 00:11:06,791 --> 00:11:08,001 - korjaamme tämän asian. 238 00:11:09,836 --> 00:11:11,171 Hitto, että näytän hyvältä. 239 00:11:23,516 --> 00:11:25,184 Mikä hätänä? Oletko kunnossa? 240 00:11:25,560 --> 00:11:27,186 Voimmeko palata ajassa murhaamaan - - 241 00:11:27,270 --> 00:11:29,022 - sukkanauhat keksineen? 242 00:11:31,983 --> 00:11:32,984 Näkyykö Helenaa? 243 00:11:33,318 --> 00:11:36,279 Ei, mutta Ray on ystävystymässä Cecil B. DeMillen kanssa. 244 00:11:36,446 --> 00:11:38,781 Sinulla on hätkähdyttävät kasvot, nuori mies. 245 00:11:38,865 --> 00:11:40,283 Etkö ole koskaan ollut elokuvassa? 246 00:11:40,491 --> 00:11:41,743 En tietääkseni. 247 00:11:42,327 --> 00:11:43,327 Kuvaan ensi kuussa. 248 00:11:43,703 --> 00:11:45,914 Cary Grant perui tulonsa, mutta sinun profiilisi - - 249 00:11:45,997 --> 00:11:47,248 - voisi päihittää hänet. 250 00:11:47,832 --> 00:11:50,126 Jos pysyt mukanani, pian kukaan ei enää muista Carya. 251 00:11:52,503 --> 00:11:54,923 Ray on valmis lähikuvaansa, herra DeMille. 252 00:11:56,257 --> 00:11:57,258 Tuolla hän on! 253 00:11:57,383 --> 00:11:58,383 Löysitkö Helenan? 254 00:11:58,885 --> 00:11:59,886 En, - 255 00:12:00,136 --> 00:12:01,136 - vaan Hedy Lamarrin. 256 00:12:01,179 --> 00:12:03,056 Maailman kaunein nainen. 257 00:12:03,181 --> 00:12:05,391 Hän on paitsi lahjakas näyttelijä, - 258 00:12:06,267 --> 00:12:09,187 - hän on myös nero. Älykäs ja kaunis. 259 00:12:10,355 --> 00:12:13,149 - Kelpaisi minulle. - Aina voi luottaa siihen, - 260 00:12:13,441 --> 00:12:15,401 - että herra Rory rappeuttaa jotain arvokasta. 261 00:12:15,693 --> 00:12:17,195 Hän on myös keksijä. 262 00:12:17,362 --> 00:12:21,491 Pelkästään hänen patenttinsa taajuushyppelystä mullisti maailman. 263 00:12:22,951 --> 00:12:23,993 Laita paita housuihin. 264 00:12:28,039 --> 00:12:29,082 Neiti Lamarr, - 265 00:12:29,874 --> 00:12:32,835 - halusin vain sanoa, että olen suuri ihailijanne. 266 00:12:32,919 --> 00:12:34,879 Olette merkittävä näyttelijätär. 267 00:12:35,213 --> 00:12:39,008 Miten voisitte tietää sen? En ole ollut yhdessäkään amerikkalaiselokuvassa, - 268 00:12:39,926 --> 00:12:41,406 - ja nyt varmaan en ikinä pääsekään. 269 00:12:41,886 --> 00:12:42,887 Tulin tänne - - 270 00:12:42,971 --> 00:12:45,431 - yrittääkseni viimeistä kertaa toteuttaa unelmani - - 271 00:12:45,515 --> 00:12:46,683 - ja tavata herra DeMillen. 272 00:12:47,141 --> 00:12:48,977 Pääsen lähimmäksi häntä, - 273 00:12:49,143 --> 00:12:51,521 - kun yhdistän hänen puheluitaan Warner Brothersilla. 274 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 Keskus. Mihin numeroon yhdistän? 275 00:12:54,774 --> 00:12:58,736 Kai noin lahjakas löytää töitä näyttelijänä? 276 00:12:58,903 --> 00:13:00,613 Töitä ei löydy, kun tuo nainen on paikalla. 277 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 Kuka? 278 00:13:10,957 --> 00:13:12,750 Kuka tahansa tyttö voi näyttää lumoavalta. 279 00:13:13,209 --> 00:13:15,586 Hänen pitää vain olla paikallaan ja näyttää typerältä. 280 00:13:15,920 --> 00:13:17,088 Ovatko kaikki paikoillaan? 281 00:13:17,797 --> 00:13:18,797 Kyllä. 282 00:13:19,674 --> 00:13:20,674 Kiitos. 283 00:13:30,143 --> 00:13:31,728 - Voileipä? - Ei. 284 00:13:33,354 --> 00:13:34,897 Ray? Nate? 285 00:13:35,606 --> 00:13:36,607 Rory? 286 00:13:37,859 --> 00:13:39,736 Voihan nenä, Troijan Helena. 287 00:13:40,903 --> 00:13:42,780 Se on selvää. 288 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 Kundit, havahtukaa nyt. Meillä on työ tehtävänä. 289 00:13:46,868 --> 00:13:49,245 Katso hänen vartiointiaan. Nainen on vanki. 290 00:13:49,579 --> 00:13:51,748 Ei kauan. Pitää vain puhua hänen kanssaan kahden. 291 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 Z? 292 00:14:00,131 --> 00:14:01,132 - Ei... - Voi taivas. 293 00:14:01,966 --> 00:14:03,009 Suokaa anteeksi. 294 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Hienoa. 295 00:14:04,844 --> 00:14:07,638 Ray, vaihda asua ja tule parvekkeelle noutoa varten. 296 00:14:10,099 --> 00:14:11,267 Tule meidän mukaamme. 297 00:14:11,517 --> 00:14:12,602 Et kuulu tänne. 298 00:14:14,729 --> 00:14:16,481 Olet varmaan Warner Brothersista. 299 00:14:16,814 --> 00:14:20,151 Sano Arnoldille, että olen pahoillani, mutta sain paremman tilaisuuden. 300 00:14:21,069 --> 00:14:22,195 Osaat tosiaan näytellä. 301 00:14:22,445 --> 00:14:24,655 Kuulin, että Troijassa on aika hyvä teatteriala. 302 00:14:24,781 --> 00:14:26,240 Käydään katsomassa sitä. 303 00:14:27,825 --> 00:14:28,825 Ei. 304 00:14:30,119 --> 00:14:32,914 Ei, jumalat vastasivat rukouksiini tuomalla minut tänne. 305 00:14:33,373 --> 00:14:34,707 Tämä paikka on outo, - 306 00:14:35,249 --> 00:14:36,793 - mutta opin sen säännöt. 307 00:14:37,168 --> 00:14:38,795 Ja Hollywoodin ensimmäinen sääntö on - 308 00:14:38,878 --> 00:14:41,756 "älä koskaan puhu bisneksistä ilman agenttiasi". 309 00:14:43,633 --> 00:14:45,343 Hän ei olekaan pelkästään kaunis. 310 00:14:46,135 --> 00:14:48,137 Olkaa valmiina. Lähdemme nopeasti. 311 00:14:53,434 --> 00:14:55,853 Helena-rakas, mene etsimään herra Rothberg. 312 00:14:56,562 --> 00:14:57,563 Mielelläni. 313 00:15:00,858 --> 00:15:02,068 Mitä pirua sinä täällä teet? 314 00:15:02,443 --> 00:15:04,362 Sen lisäksi, että saan 15 prosenttia? 315 00:15:04,821 --> 00:15:05,988 Oletko hänen agenttinsa? 316 00:15:06,155 --> 00:15:09,534 Minulla on tämän työn vaatimaa tinkimättömyyttä. 317 00:15:12,912 --> 00:15:14,205 En tullut tänne taistelemaan. 318 00:15:16,541 --> 00:15:17,583 Tulin puhumaan. 319 00:15:18,459 --> 00:15:19,794 Enkä tullut yksin. 320 00:15:24,006 --> 00:15:25,967 Jos et halua neuvotella, - 321 00:15:26,050 --> 00:15:29,971 - jälki voi olla rumaa sinulle, ryhmällesi ja Hollywoodin eliitille. 322 00:15:32,557 --> 00:15:33,558 Hyvä on. 323 00:15:34,183 --> 00:15:37,520 Vetäytykää. Darhkilla ja minulla on puhuttavaa. 324 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 Kiitos. 325 00:15:44,902 --> 00:15:45,903 Ei hätää. 326 00:15:46,279 --> 00:15:47,822 Myrkky on pelkurin ase, - 327 00:15:48,364 --> 00:15:50,450 - ja meidän kiistamme on lyhyellä tauolla. 328 00:15:52,368 --> 00:15:54,495 Nimeni on Kuasa. 329 00:15:55,329 --> 00:15:56,414 Oletko Zambesista? 330 00:15:58,082 --> 00:15:59,083 Entä voimasi? 331 00:15:59,250 --> 00:16:00,376 Mistä ne ovat peräisin? 332 00:16:00,751 --> 00:16:01,836 Luulin, että voisit - - 333 00:16:01,919 --> 00:16:03,254 - aistia oman väkesi. 334 00:16:04,338 --> 00:16:05,423 Sinä kannat toteemia. 335 00:16:07,592 --> 00:16:09,093 Halusit puhua, joten puhutaan sitten. 336 00:16:09,927 --> 00:16:11,012 Vaikka kuolit, - 337 00:16:11,095 --> 00:16:13,014 - et arvosta elämän yksinkertaisia asioita. 338 00:16:13,139 --> 00:16:14,974 Minä taas olen muuttunut mies - - 339 00:16:15,600 --> 00:16:18,186 - ja siksi yritän tehdä tämän sivistyneesti. 340 00:16:18,686 --> 00:16:20,497 - Minkä? - Vakuuttaa sinulle ja ystävillesi, - 341 00:16:20,521 --> 00:16:21,856 - että on syytä lähteä täältä. 342 00:16:22,690 --> 00:16:24,108 Haluatko Helenan jäävän? 343 00:16:24,400 --> 00:16:26,986 Mitä tässä voi sanoa? Anakronismit tekevät hyvää bisnekselle. 344 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 - Sinä kannat vesitoteemia. - Tavallaan. 345 00:16:31,574 --> 00:16:33,075 Toteemi on nyt osa minua. 346 00:16:33,201 --> 00:16:34,452 Ja sinä turmelit sen. 347 00:16:34,577 --> 00:16:36,496 Toteemia kantavien pitää suojella viattomia, - 348 00:16:36,579 --> 00:16:38,289 - ei käyttää sitä omaksi hyödykseen. 349 00:16:38,706 --> 00:16:40,875 Kehtaatko saarnata minulle itsekkyydestä? 350 00:16:41,334 --> 00:16:43,395 Sinä tässä olet kääntänyt selkäsi omalle väellesi - - 351 00:16:43,419 --> 00:16:45,463 - niiden hutiloivien idioottien vuoksi. 352 00:16:45,546 --> 00:16:47,173 Et tiedä minusta mitään. 353 00:16:47,548 --> 00:16:48,841 Näytät todella ihastuttavalta. 354 00:16:50,176 --> 00:16:51,761 Tuo väri on aina sopinut sinulle. 355 00:17:02,605 --> 00:17:03,981 Oletko siis näyttelijä? 356 00:17:04,065 --> 00:17:06,943 Kyllä, tai ehkä. Nimeni on Ray. 357 00:17:07,276 --> 00:17:09,695 Kultakutri, on aika lähteä. 358 00:17:09,904 --> 00:17:11,405 Etkö kuullut viestintäämme? 359 00:17:11,572 --> 00:17:13,282 En, laitteeni eivät toimi. 360 00:17:14,408 --> 00:17:16,077 Älä välitä heistä. He ovat töykeitä. 361 00:17:16,160 --> 00:17:17,870 Jatketaan yksityistä keskusteluamme. 362 00:17:19,038 --> 00:17:20,122 Mitä sinä teet? 363 00:17:24,669 --> 00:17:26,379 Näpit irti minusta! 364 00:17:27,255 --> 00:17:28,381 Antakaa neidin olla! 365 00:17:32,260 --> 00:17:33,260 Oletteko kunnossa? 366 00:17:33,928 --> 00:17:34,971 Olen nyt. 367 00:17:40,142 --> 00:17:41,435 Sattuipa sopivasti. 368 00:17:41,852 --> 00:17:44,272 Minä kun luulin, että joudun vakuuttamaan sinut siitä, - 369 00:17:44,355 --> 00:17:46,649 - millaisen sotkun ryhmäsi aiheuttaa, - 370 00:17:46,899 --> 00:17:49,902 - ja että asianne olisivat paremmin, jos jatkaisitte vanhaa elämäänne. 371 00:17:49,986 --> 00:17:51,904 Siitä pääsenkin tarjoukseeni. 372 00:17:52,363 --> 00:17:54,723 Annan teidän kaikkien lähteä täältä vahingoittumattomina, - 373 00:17:54,865 --> 00:17:57,785 - jos lähdette nyt heti ja palaatte vuoteen 2017. 374 00:17:59,203 --> 00:18:00,204 Tai mitä? 375 00:18:00,913 --> 00:18:05,960 Tai tapan iloisen idioottijoukkonne yksi kerrallaan - - 376 00:18:06,043 --> 00:18:07,336 - säästäen sinut viimeiseksi. 377 00:18:07,503 --> 00:18:09,714 Kuolet tietäen, että olisit voinut pelastaa heidät, - 378 00:18:09,797 --> 00:18:12,383 - jos olisit vain tehnyt oikean valinnan. 379 00:18:23,686 --> 00:18:25,229 Mitä te oikein ajattelitte? 380 00:18:25,313 --> 00:18:26,913 Eivät he ajatelleet. Jokainen mies - - 381 00:18:26,981 --> 00:18:28,691 - oli vain Helenan pauloissa. 382 00:18:29,025 --> 00:18:33,904 Puolustukseksi täytyy sanoa, että hän oli erittäin viehättävä. 383 00:18:34,071 --> 00:18:36,907 Ihailin vain hänen luonnettaan. 384 00:18:37,199 --> 00:18:39,619 Te typerykset päätitte siis tehdä vaikutuksen häneen - 385 00:18:39,827 --> 00:18:42,038 - alkamalla tapella? - Mick aloitti sen. 386 00:18:42,163 --> 00:18:43,414 Ei syytellä enää. 387 00:18:43,497 --> 00:18:45,541 Meidän pitää keskittyä todelliseen ongelmaan. 388 00:18:45,750 --> 00:18:46,792 Damien Darhkiin. 389 00:18:46,876 --> 00:18:49,337 Oliko Darhk siellä, ja sinä olet yhä elossa? 390 00:18:49,420 --> 00:18:51,005 Hän ei halunnut taistella, vaan puhua. 391 00:18:51,088 --> 00:18:52,340 Hän teki meille "tarjouksen". 392 00:18:53,090 --> 00:18:54,550 Lakkaamme tekemästä työtämme. 393 00:18:54,925 --> 00:18:57,345 Ei enää Aaltoratsastajaa, ei anakronismien korjaamista. 394 00:18:57,428 --> 00:18:59,930 Miksi Darhkia kiinnostaa se, korjaammeko anakronismeja? 395 00:19:00,222 --> 00:19:02,224 En tiedä. Ei ollut aikaa puhua hänen aikeistaan. 396 00:19:02,516 --> 00:19:05,144 Näimme, mihin Darhk pystyy. Voimmeko edes taistella häntä vastaan? 397 00:19:05,311 --> 00:19:08,314 Varsinkin nyt, kun hän kulkee aikapojan ja vesinoidan kanssa. 398 00:19:08,397 --> 00:19:11,192 Ei hän ole noita. Hänen nimensä on Kuasa. 399 00:19:11,609 --> 00:19:14,111 Hänellä on yksi Zambesin viimeisistä kadonneista toteemeista. 400 00:19:14,945 --> 00:19:16,864 - Kuasa... - Darhk teurasti - - 401 00:19:16,947 --> 00:19:19,259 - ne aikaviraston agentit viktoriaanisessa Lontoossa - - 402 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 - silmää räpäyttämättä. 403 00:19:21,452 --> 00:19:22,828 Mitä jos emme pärjää heille? 404 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 Tämä voi olla paras tarjouksemme. 405 00:19:25,289 --> 00:19:28,459 Sopimusta ei tarjota, ellei halua jotain vastineeksi. 406 00:19:28,751 --> 00:19:30,753 Sitä paitsi jos hän antaa meidän mennä, - 407 00:19:30,836 --> 00:19:32,672 - hän hoitelee meidät vain yhden kerrallaan. 408 00:19:33,464 --> 00:19:36,384 Hän on oikeassa. Olemme vahvempia yhdessä, tiedämme sen. 409 00:19:36,842 --> 00:19:37,843 Darhk tietää sen. 410 00:19:38,594 --> 00:19:40,554 Selvä. Haetaan Helena alukseen. 411 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Ei! 412 00:19:42,390 --> 00:19:43,849 Te kolme olette nyt kotiarestissa. 413 00:19:44,433 --> 00:19:45,768 Sinä ja professori selvitätte, - 414 00:19:45,851 --> 00:19:46,851 - mikä laitteita vaivaa. 415 00:19:47,061 --> 00:19:48,521 Tarkoitatko minua ja professoria? 416 00:19:49,105 --> 00:19:50,106 Ihan miten vain. 417 00:19:51,357 --> 00:19:52,358 Amaya. 418 00:19:53,651 --> 00:19:54,651 Mitä nyt? 419 00:19:56,570 --> 00:19:58,739 Halusin vain toivottaa teille onnea matkaan. 420 00:20:00,032 --> 00:20:01,032 Kiitos. 421 00:20:11,085 --> 00:20:12,086 Ei hassumpaa. 422 00:20:12,211 --> 00:20:13,379 Mitä vankiloihin tulee. 423 00:20:13,462 --> 00:20:15,798 Samat vartijat kuin juhlissa. 424 00:20:16,257 --> 00:20:17,591 Helena on varmaan yhä sisällä. 425 00:20:18,008 --> 00:20:19,593 Luuletko heidän menevän tähän lankaan? 426 00:20:19,844 --> 00:20:22,513 Ovatko miehet viisastuneet viimeisten parin vuosituhannen aikana? 427 00:20:23,639 --> 00:20:24,639 Eivät. 428 00:20:27,309 --> 00:20:30,688 LINDALAN HEVOSKULJETUS 429 00:20:33,899 --> 00:20:35,693 Tämä on mahdotonta. 430 00:20:35,776 --> 00:20:38,446 Tuskin saan käsiä mahtumaan konsolin sisälle, - 431 00:20:38,529 --> 00:20:39,969 - saati sitten koskemaan johtoihin. 432 00:20:40,156 --> 00:20:43,534 Miten minun on tarkoitus korjata, jos sormet eivät toimi? 433 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 Sitä sanotaan niveltulehdukseksi. 434 00:20:47,872 --> 00:20:50,791 Ihan vain tiedoksi, etten pidä sinussa olemisesta - - 435 00:20:50,875 --> 00:20:53,377 - yhtään sen enempää kuin sinäkään minussa. 436 00:20:54,712 --> 00:20:55,713 Mitä minä... 437 00:20:56,088 --> 00:20:57,423 Älä ole niin lapsellinen. 438 00:20:57,506 --> 00:20:59,216 Älä viitsi! Älä esitä, - 439 00:20:59,300 --> 00:21:01,844 - ettet viihtynyt hyvin niissä juhlissa. 440 00:21:02,136 --> 00:21:03,220 En ymmärrä, mitä tarkoitat. 441 00:21:04,513 --> 00:21:06,182 Telepaattinen linkki. 442 00:21:06,974 --> 00:21:08,517 Sanotaan nyt vain, että huomaan, - 443 00:21:08,726 --> 00:21:09,846 - että ilman vaimoasi - - 444 00:21:10,102 --> 00:21:11,771 - sinä ja neiti Lamarr - - 445 00:21:11,937 --> 00:21:14,815 - olisitte duunanneet toisianne. 446 00:21:14,940 --> 00:21:16,066 Duunanneet... 447 00:21:16,817 --> 00:21:20,446 Voin kertoa, että neiti Lamarr on minun erikoislupani. 448 00:21:20,780 --> 00:21:23,449 Antoiko Clarissa vapaat kädet? 449 00:21:23,699 --> 00:21:24,825 Hän keksi sen. 450 00:21:24,950 --> 00:21:26,619 Jotain, joka piristää avioliittoamme. 451 00:21:26,744 --> 00:21:28,412 Hän valitsi Jean-Claude Van Dammen, - 452 00:21:28,496 --> 00:21:30,748 - ja koska minusta koko ajatus oli niin älytön, - 453 00:21:30,831 --> 00:21:33,250 - valitsin Hedy Lamarrin, - 454 00:21:33,417 --> 00:21:35,836 - koska en koskaan uskonut saavani tilaisuutta. 455 00:21:36,086 --> 00:21:37,338 Koska hän on kuollut? 456 00:21:38,130 --> 00:21:40,716 Hän ei ole kuollut täällä, senkin pukki. 457 00:21:47,681 --> 00:21:48,974 Ei toimituksia tänä iltana. 458 00:21:50,100 --> 00:21:51,101 Ihanko totta? 459 00:21:51,393 --> 00:21:53,729 Minulla on mukana herra Rothbergin arvostettu hevonen. 460 00:21:54,855 --> 00:21:56,565 Tässä ei lue mistään hevosesta. 461 00:21:56,899 --> 00:21:59,068 En tiedä, mitä sanoa. 462 00:22:00,861 --> 00:22:03,280 Hyvä on. Tarkistan vain auton. 463 00:22:12,456 --> 00:22:14,667 Tarkoitat hänen arvostettuja huoriaan. 464 00:22:15,209 --> 00:22:17,044 - Sanoiko hän meitä... - Kyllä. 465 00:22:24,927 --> 00:22:25,927 Älä sitten huuda. 466 00:22:26,845 --> 00:22:28,764 Hän pyysi kauniisti. Oletko kunnolla? 467 00:22:31,642 --> 00:22:32,893 Älkää viekö minua pois täältä. 468 00:22:33,060 --> 00:22:35,062 Olen pahoillani, mutta tämä ei ole sinun kotisi. 469 00:22:35,229 --> 00:22:37,606 Tiedätkö yhtään, millaista Troijan tasangoilla on? 470 00:22:38,607 --> 00:22:40,359 Tämä Hollywood-maa - - 471 00:22:40,526 --> 00:22:41,777 - on kaukana täydellisestä, - 472 00:22:42,069 --> 00:22:45,239 - mutta täällä sentään miehet eivät tapa toisiaan minun nimissäni. 473 00:22:49,451 --> 00:22:51,787 Ei ainakaan vielä. Väkeä on tulossa. 474 00:22:54,206 --> 00:22:55,249 Rothberg! 475 00:22:55,874 --> 00:22:58,586 Luulet voivasi varastaa kykyni, senkin kunnoton äpärä! 476 00:22:58,794 --> 00:23:01,755 Haastan sinut kimppuuni, senkin typerä paskiainen! 477 00:23:05,676 --> 00:23:07,428 Miksi näin aina käy? 478 00:23:08,304 --> 00:23:09,638 Olen tosiaan kirottu. 479 00:23:10,556 --> 00:23:13,434 Ei tämä ole sinun syytäsi, mutta voit tehdä lopun siitä. 480 00:23:13,976 --> 00:23:14,976 Tule meidän mukaamme. 481 00:23:20,774 --> 00:23:22,192 Idiootit eivät saa tappaa toisiaan. 482 00:23:22,818 --> 00:23:24,653 Suojele heitä. Vien Helenan pois täältä. 483 00:23:32,453 --> 00:23:33,954 Mitä teet Rothbergin tytön kanssa? 484 00:23:34,330 --> 00:23:35,998 Neuvottelen vain sopimuksen uusiksi. 485 00:23:43,464 --> 00:23:44,464 Kautta Zeuksen. 486 00:23:46,550 --> 00:23:47,593 He ovat sotureita. 487 00:23:55,976 --> 00:23:57,227 Anteeksi nyt, kaverit. 488 00:23:57,978 --> 00:24:01,273 Uusi tähtösenne päätti siirtyä omaksi herrakseen. 489 00:24:10,991 --> 00:24:13,118 Tämä alus on uskomaton. 490 00:24:13,202 --> 00:24:16,246 Odotahan, kun näet sen lentävän. Gideon, näytä hänelle, mihin pystyt. 491 00:24:18,123 --> 00:24:19,124 Gideon? 492 00:24:20,084 --> 00:24:21,085 Mitä täällä tapahtuu? 493 00:24:22,002 --> 00:24:23,253 Gideon! 494 00:24:23,587 --> 00:24:25,506 Joko asia selvisi? 495 00:24:25,631 --> 00:24:27,299 Hylsyavain, Harmaahapsi! 496 00:24:27,383 --> 00:24:29,510 Näyttääkö tämä hylsyavaimelta? 497 00:24:29,635 --> 00:24:32,137 Erikoistun atomia pienempiin hiukkasiin, - 498 00:24:32,221 --> 00:24:35,057 - en työkaluihin! 499 00:24:35,140 --> 00:24:36,141 Se on selvää. 500 00:24:36,225 --> 00:24:37,518 Eikä sillä ole edes väliä. 501 00:24:37,601 --> 00:24:39,269 Viestintälaitteet eivät olleet ainoat. 502 00:24:39,353 --> 00:24:41,397 Puolet aluksen järjestelmistä on sökönä. 503 00:24:41,939 --> 00:24:43,190 Voi paska. 504 00:24:43,899 --> 00:24:46,568 Sano, ettemme ole jumissa vuodessa 1937. 505 00:24:48,529 --> 00:24:50,447 Gideon ja muut järjestelmät eivät toimi. 506 00:24:52,032 --> 00:24:53,200 Miten se on edes mahdollista? 507 00:24:53,617 --> 00:24:54,618 Se voi olla Damien Darhk. 508 00:24:54,743 --> 00:24:57,246 Meidät saa kiinni sammuttamalla Aaltoratsastajan. 509 00:24:57,788 --> 00:25:00,374 Ihan kuin osia aluksesta katoaisi. 510 00:25:00,457 --> 00:25:01,750 Totta kai niin on, Jefferson. 511 00:25:02,084 --> 00:25:05,254 Koska tässä historian versiossa niitä teknologioita ei ole enää. 512 00:25:05,462 --> 00:25:07,005 Mistä sinä puhut, Jax? 513 00:25:07,089 --> 00:25:08,382 Tai siis Marty. 514 00:25:08,841 --> 00:25:10,801 Ettekö ymmärrä? Kaikki johtuu Hedy Lamarrista. 515 00:25:12,052 --> 00:25:13,554 Kuten tiedätte, - 516 00:25:13,637 --> 00:25:15,514 - teknologiset edistysaskeleet kasautuvat. 517 00:25:15,889 --> 00:25:17,266 Ne tehdään ajan myötä. 518 00:25:17,474 --> 00:25:20,185 - Tuntuu siltä, että Lamarrin patentti... - Siihen perustuu - - 519 00:25:20,269 --> 00:25:21,770 - puolet aluksen järjestelmistä. 520 00:25:21,854 --> 00:25:23,897 Ilman sitä me olemme... 521 00:25:24,940 --> 00:25:26,984 Kusessa. Missä Hedy on nyt? 522 00:25:27,568 --> 00:25:30,904 Hän sanoi aloittavansa työt puhelunvälittäjänä Warner Brothersissa. 523 00:25:31,363 --> 00:25:33,449 Ei pitäisi olla vaikeaa saada hänet Colesonille, - 524 00:25:33,532 --> 00:25:34,867 - nyt kun ihmetyttö on poissa. 525 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Mihin sinä menet? 526 00:25:36,076 --> 00:25:38,162 Hoidan neiti Lamarrin uran taas kuntoon. 527 00:25:38,829 --> 00:25:41,707 Et kai aio käyttää saamaasi lupaa? 528 00:25:43,542 --> 00:25:46,462 En halua mennä liian pitkälle, mutta saanko kysyä... 529 00:25:47,838 --> 00:25:49,923 Mitkä jumalat antoivat noin uskomattomat voimat? 530 00:25:50,966 --> 00:25:53,218 Jumalat eivät antaneet meille voimia. 531 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Tai ehkä he antoivat Amayalle ja minulle. 532 00:25:56,346 --> 00:25:58,515 Mutta kapteeni on menestynyt omin avuin. 533 00:25:58,766 --> 00:26:01,268 Sara harjoittelee joka päivä. Hän on todella hurja. 534 00:26:01,560 --> 00:26:02,770 Onko hän kapteenikin? 535 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 - Kyllä. - Saan toivoa siitä, - 536 00:26:05,314 --> 00:26:06,624 - kun te tulette aikakaudelta, - 537 00:26:06,648 --> 00:26:09,067 - jossa naisilla on samat mahdollisuudet kuin miehillä. 538 00:26:09,651 --> 00:26:11,111 En sanoisi ihan niinkään. 539 00:26:11,779 --> 00:26:13,781 Mikä tahansa on parempaa kuin se, mistä tulen. 540 00:26:14,364 --> 00:26:17,367 Olin viimeiset viisi vuotta yksin lukittuna torniin. 541 00:26:18,786 --> 00:26:21,705 Ainoa näkymä oli kaukainen taistelu, jota käytiin alapuolella. 542 00:26:21,997 --> 00:26:23,832 Miehet tappoivat toisiaan. 543 00:26:24,416 --> 00:26:26,585 Minkä takia? Minunko? 544 00:26:29,046 --> 00:26:31,673 Nyt haluat lähettää minut takaisin siihen helvettiin. 545 00:26:37,846 --> 00:26:39,306 Mihin numeroon yhdistän? 546 00:26:40,349 --> 00:26:42,226 Warner Brothersin studiot. Hetki. 547 00:26:45,270 --> 00:26:46,271 Neiti Lamarr. 548 00:26:46,814 --> 00:26:49,525 - Mitä te täällä teette? - Herra Coleson on kanttiinissa. 549 00:26:49,608 --> 00:26:51,902 Teidän pitää puhua hänelle, jotta sopimuksenne uusitaan. 550 00:26:52,528 --> 00:26:53,862 Miksi se on teille niin tärkeää? 551 00:26:54,488 --> 00:26:55,989 Mihin numeroon yhdistän? 552 00:26:59,409 --> 00:27:01,370 Täytyyhän olla parempi tapa vaihtaa signaaleja. 553 00:27:01,453 --> 00:27:04,373 Sellainen onkin. Teidät on tarkoitettu tätä parempaan. 554 00:27:04,581 --> 00:27:06,959 Ette aavistakaan, mitä seikkailuja menetätte, - 555 00:27:07,042 --> 00:27:08,627 - jos ette seuraa minua täältä pois. 556 00:27:08,919 --> 00:27:09,919 Olette hullu. 557 00:27:10,254 --> 00:27:12,881 Joskus pitää olla, jos haluaa loistaa kirkkaana. 558 00:27:24,977 --> 00:27:25,978 Voi ei. 559 00:27:26,478 --> 00:27:28,313 Tämä on onnenpäivämme. 560 00:27:29,064 --> 00:27:30,858 Olette se kykyagentti juhlista. 561 00:27:30,941 --> 00:27:31,942 Neiti Lamarr... 562 00:27:34,236 --> 00:27:35,696 Vakuutan teille, - 563 00:27:36,572 --> 00:27:39,867 - että olen paljon armottomampi kuin Hollywood-agentti. 564 00:27:41,118 --> 00:27:42,536 Jos se on mahdollista. 565 00:27:46,540 --> 00:27:49,209 En arvannut, että tarttuisitte tarjoukseeni, - 566 00:27:49,293 --> 00:27:50,353 - mutta varoitettuani - - 567 00:27:50,377 --> 00:27:52,754 - luulin teidän sentään ottavan aina kaverin mukaan. 568 00:27:53,714 --> 00:27:54,754 Mutta täällä sinä olet, - 569 00:27:55,549 --> 00:27:57,151 - ihan yksin, ilman parempaa puoliskoa, - 570 00:27:57,175 --> 00:27:59,678 - joka toisi edes jonkinlaisen mahdollisuuden. 571 00:27:59,845 --> 00:28:02,431 Sinä ja sinun sietämätön saarnaamisesi... 572 00:28:03,056 --> 00:28:05,851 Joko joku on hankkinut sanakirjan - - 573 00:28:06,059 --> 00:28:07,060 - tai... 574 00:28:10,564 --> 00:28:11,857 Hän ei ole sitä, miltä näyttää. 575 00:28:14,318 --> 00:28:15,485 Hän on se vanha. 576 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Ei! 577 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 Vaihdoitteko te kehoa? 578 00:28:21,033 --> 00:28:22,200 Aika paksua. 579 00:28:25,329 --> 00:28:26,496 Tarvitsetko hetken toipua? 580 00:28:26,580 --> 00:28:28,582 Ei tarvitse. 581 00:28:30,375 --> 00:28:31,376 Tapetaan heidät. 582 00:28:32,502 --> 00:28:34,182 Harmaahapsi pelkää kuollakseen. Tunnen sen. 583 00:28:34,463 --> 00:28:35,589 Darhk varmaan löysi hänet. 584 00:28:36,131 --> 00:28:37,424 - Mennään sinne. - Tulen mukaan. 585 00:28:37,716 --> 00:28:38,800 Onko sinusta tähän, Jax? 586 00:28:39,384 --> 00:28:40,719 Pelastaakseni hänet? Totta kai. 587 00:28:40,802 --> 00:28:41,803 Käy ensin pissalla. 588 00:28:41,887 --> 00:28:43,222 Emme pysähdy etsimään vessaa. 589 00:28:44,223 --> 00:28:45,224 Hyvä idea. 590 00:28:45,807 --> 00:28:46,808 Minä menen myös. 591 00:28:47,476 --> 00:28:48,936 Kunhan et isolla asialla, Mick. 592 00:28:50,354 --> 00:28:52,105 Ja jos teet niin, vedä vessa. 593 00:28:52,606 --> 00:28:54,358 Mitä hän tarkoitti "paremmalla puoliskolla"? 594 00:28:54,441 --> 00:28:55,442 Oletko naimisissa? 595 00:28:56,235 --> 00:28:59,404 Tarkoitat Jeffersonia. Olemme tavallaan myös naimisissa. 596 00:28:59,488 --> 00:29:00,656 Sitä on vaikea selittää. 597 00:29:00,739 --> 00:29:01,865 Oletko homoseksuaali? 598 00:29:02,241 --> 00:29:05,494 En, olen puolikas ydinvoimalla toimivasta supersankarista. 599 00:29:06,161 --> 00:29:08,288 Paitsi että me kaksi vaihdoimme vahingossa kehoja. 600 00:29:08,455 --> 00:29:10,540 He ovat täällä. Tunnen heidät. 601 00:29:10,624 --> 00:29:11,624 Piiloon! 602 00:29:12,251 --> 00:29:13,252 Mitä tämä on? 603 00:29:13,377 --> 00:29:16,004 Kapteeni pyysi pitämään sinut turvassa, kunnes alus on korjattu. 604 00:29:16,296 --> 00:29:18,799 Ainoa keino on pelastaa Hedy Lamarr. 605 00:29:19,258 --> 00:29:21,176 En ymmärrä tästä mitään. 606 00:29:21,426 --> 00:29:22,427 Ei se mitään. 607 00:29:22,511 --> 00:29:25,681 Aikamatkustaminen on varsin hämmentävää. 608 00:29:26,056 --> 00:29:28,600 Ilman virtaa ulko-ovet pitää lukita manuaalisesti. 609 00:29:30,519 --> 00:29:31,895 Jätättekö te minut yksin? 610 00:29:32,187 --> 00:29:33,188 Puolustuskyvyttömänä? 611 00:29:36,066 --> 00:29:37,067 Tässä. 612 00:29:40,612 --> 00:29:41,989 Nyt et ole puolustuskyvytön. 613 00:29:51,206 --> 00:29:53,333 He ovat näköjään saartaneet meidät. 614 00:29:53,875 --> 00:29:55,335 Kun annan merkin, juokse. 615 00:29:55,711 --> 00:29:57,004 Entä sinä? 616 00:29:58,005 --> 00:30:00,465 Keskity vain siihen, että pääset turvaan. 617 00:30:00,549 --> 00:30:02,259 Äläkä luovu unelmastasi. 618 00:30:16,148 --> 00:30:17,274 Hienoa. 619 00:30:17,733 --> 00:30:19,609 Ratsuväki on saapunut. 620 00:30:20,152 --> 00:30:23,071 Olenkin kaivannut teidän leikillisiä asujanne. 621 00:30:23,613 --> 00:30:25,866 Kiistasi on minun kanssani, Damien. 622 00:30:26,283 --> 00:30:27,284 Taistellaan siis, - 623 00:30:27,993 --> 00:30:30,203 - sinä ja minä, perinteiseen tyyliin. 624 00:30:32,164 --> 00:30:33,248 Kaksi miekkaa. 625 00:30:34,750 --> 00:30:35,792 Ei mitään taikaa. 626 00:30:37,002 --> 00:30:39,046 Kaksintaistelu. Viehättävän vanhanaikaista. 627 00:30:41,340 --> 00:30:42,341 Harmaahapsi! 628 00:30:42,424 --> 00:30:43,508 Kai ymmärrät, - 629 00:30:44,801 --> 00:30:46,803 - etten tarvitse taikaa tappaakseni sinut. 630 00:30:46,970 --> 00:30:47,970 Hassua. 631 00:30:49,931 --> 00:30:52,517 Noin Oliver Queen sanoi juuri ennen kuin hän tappoi sinut. 632 00:31:12,496 --> 00:31:13,497 Typerä tyttö. 633 00:31:14,039 --> 00:31:16,375 Ojensin käteni sinulle ystävyydessä. 634 00:31:17,250 --> 00:31:18,668 Nyt et jätä minulle valinnanvaraa. 635 00:31:19,920 --> 00:31:21,213 Anna hänen mennä. 636 00:31:25,592 --> 00:31:27,636 Suuri suojelijatarhan se siinä. 637 00:31:41,441 --> 00:31:42,901 Mitä sitten teetkin, lopeta se. 638 00:31:46,196 --> 00:31:47,196 Antaa tulla. 639 00:31:52,244 --> 00:31:53,245 Mitä... 640 00:32:09,719 --> 00:32:10,929 Oletko kunnossa? 641 00:32:11,513 --> 00:32:14,307 Jään henkiin. Kehosi nuoressa kimmoisuudessa - - 642 00:32:14,391 --> 00:32:15,392 - on omat etunsa. 643 00:32:15,934 --> 00:32:17,477 Käskin sinun paeta. 644 00:32:17,561 --> 00:32:18,562 Enkä minä totellut. 645 00:32:19,146 --> 00:32:20,313 Olet hänen toinen puolensa. 646 00:32:20,564 --> 00:32:22,065 Teidän pitää käyttää voimianne. 647 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 Emme voi. Se aiheuttaisi katastrofaalisen ydinreaktion. 648 00:32:25,110 --> 00:32:26,403 Kaikki voisivat kuolla. 649 00:32:32,159 --> 00:32:33,160 Minä hoidan tämän. 650 00:33:04,566 --> 00:33:06,401 Teistä pitää tulla Ydinvoimamies. 651 00:33:06,485 --> 00:33:09,196 Se on Tulimyrsky, ei Ydinvoimamies. 652 00:33:09,279 --> 00:33:12,991 Ja olisimme hulluja, jos yrittäisimme Perjantai on pahin - sulautumista. 653 00:33:13,074 --> 00:33:15,410 Aivan, mutta voi olla kyse kvanttivyyhdistä, - 654 00:33:15,535 --> 00:33:16,870 - jolloin kehon hiukkaset - - 655 00:33:16,953 --> 00:33:19,122 - heijastuvat atomikumppanista, 656 00:33:19,372 --> 00:33:21,666 - joka tarkoittaa... - Jos sulaudumme yhteen, - 657 00:33:21,750 --> 00:33:24,377 - vakaa ydinreaktio on mahdollinen. 658 00:33:24,503 --> 00:33:26,630 Joskus pitää olla hullu loistaakseen kirkkaana. 659 00:33:30,550 --> 00:33:31,885 Mitä sanot, Jefferson? 660 00:33:45,106 --> 00:33:46,107 Ei hassumpaa. 661 00:33:46,316 --> 00:33:47,943 Haluatko noiden olevan viimeiset sanasi? 662 00:33:52,280 --> 00:33:53,615 Mehän sovimme, ettei taikaa. 663 00:33:53,907 --> 00:33:56,201 Lupasin olla käyttämättä omaa taikaani. 664 00:33:56,660 --> 00:33:58,620 En voinut luvata samaa hänen puolestaan. 665 00:34:01,456 --> 00:34:03,124 Se huono puoli tyttärissä on. 666 00:34:04,042 --> 00:34:07,462 Kun he näkevät sinun kuolevan yhden omahyväisen sankarin käsissä, - 667 00:34:08,004 --> 00:34:09,881 - he eivät tosiaankaan halua sen toistuvan. 668 00:34:11,132 --> 00:34:12,133 Sinun tyttäresi? 669 00:34:13,134 --> 00:34:14,553 Silmäteräni. 670 00:34:18,682 --> 00:34:20,850 Tämäkö on kuuluisa Valkoinen Kanarialintu? 671 00:34:24,938 --> 00:34:26,064 Hei sitten, tipu. 672 00:34:34,823 --> 00:34:36,116 Niin sitä pitää, Harmaahapsi! 673 00:34:49,296 --> 00:34:51,423 Karkota hänet! 674 00:35:01,683 --> 00:35:04,060 Jefferson, en taida pystyä tähän. 675 00:35:05,687 --> 00:35:07,063 Jos et ole huomannut, - 676 00:35:07,147 --> 00:35:08,982 - olen vanha mies! 677 00:35:09,316 --> 00:35:11,484 Totta, mutta pystyt siihen kyllä. 678 00:35:14,154 --> 00:35:16,448 Yritä nyt! Hoidetaan heidät! 679 00:35:23,955 --> 00:35:26,583 Nora-rakas, meidän on aika lähteä. 680 00:35:36,718 --> 00:35:38,136 Kai "Tulistein" on jokin juttu? 681 00:35:38,345 --> 00:35:39,804 - Voi luoja. - Mikä hätänä? 682 00:35:40,972 --> 00:35:42,182 Pitää mennä pissalle. 683 00:35:42,265 --> 00:35:43,850 Ja minun ei pidä. 684 00:35:44,351 --> 00:35:45,352 Te teitte sen. 685 00:35:45,810 --> 00:35:46,853 Olet nero. 686 00:35:47,270 --> 00:35:48,605 Tulimyrskyn muodostaminen - - 687 00:35:48,855 --> 00:35:50,899 - palautti oikeat kehomme. 688 00:35:51,816 --> 00:35:52,817 Kundit! 689 00:35:54,653 --> 00:35:56,696 Hänet pitää viedä takaisin alukseen. 690 00:36:00,158 --> 00:36:03,036 Olet häpeäksi jokaiselle toteemin kantajalle sinua ennen. 691 00:36:03,453 --> 00:36:05,580 Sinulla ei ole oikeutta käyttää sen voimaa. 692 00:36:05,705 --> 00:36:06,998 Minulla on siihen täysi oikeus. 693 00:36:07,624 --> 00:36:09,167 Tähän toteemiin, ja sinun. 694 00:36:09,250 --> 00:36:10,919 Tämä toteemi kuuluu suvulleni. 695 00:36:11,419 --> 00:36:12,837 Vain meidän veremme kantaa sitä. 696 00:36:12,921 --> 00:36:13,963 Niin he tekevätkin. 697 00:36:14,631 --> 00:36:15,799 Annoit sen tyttärellesi. 698 00:36:15,965 --> 00:36:17,592 Ja hänen piti antaa se minulle. 699 00:36:17,676 --> 00:36:21,221 Sen sijaan se lepää pikkusiskoni kaulassa. 700 00:36:22,180 --> 00:36:25,100 - Mahdotonta. - Että minä olen lapsenlapsesi? 701 00:36:25,433 --> 00:36:26,851 Mitä tiedät tulevaisuudesta? 702 00:36:27,310 --> 00:36:30,522 Sanoinhan, etten voi tappaa sinua tappamatta itseäni. 703 00:36:31,314 --> 00:36:32,440 Mutta miten? 704 00:36:38,321 --> 00:36:39,364 Kuasa, odota. 705 00:36:48,748 --> 00:36:51,960 Hienot asiat odottavat teitä, neiti Lamarr, ja Warner Brothersia. 706 00:36:59,884 --> 00:37:01,428 Se taisi sujua hyvin. 707 00:37:02,303 --> 00:37:03,972 Arnold haluaa minut seuraavaan elokuvaan. 708 00:37:04,431 --> 00:37:06,492 Hän oli niin epätoivoinen kreikkalaiskatastrofista, - 709 00:37:06,516 --> 00:37:08,768 - että sain neuvoteltua vielä palkankorotuksenkin. 710 00:37:09,394 --> 00:37:11,020 Loistavaa ja kaunista. 711 00:37:11,604 --> 00:37:12,605 Kiitos. 712 00:37:13,314 --> 00:37:15,483 En olisi tehnyt sitä tai selvinnyt ilman teitä. 713 00:37:17,569 --> 00:37:19,571 Ei se ollut mitään. Teimme vain työtämme, - 714 00:37:20,071 --> 00:37:22,490 - kun laitoimme historian takaisin raiteilleen. 715 00:37:23,074 --> 00:37:24,826 - Kuuletteko minut? - Täysin selvästi. 716 00:37:25,118 --> 00:37:26,953 Aluskin kehrää kuin kissanpentu. 717 00:37:29,038 --> 00:37:30,373 Nyt on aika lähteä. 718 00:37:31,124 --> 00:37:33,251 Aivan. Meidän pitää mennä. 719 00:37:34,502 --> 00:37:36,296 Hyvästi sitten. 720 00:37:46,473 --> 00:37:48,141 Pidän enemmän vanhoista miehistä. 721 00:37:50,560 --> 00:37:51,895 Johan on. 722 00:37:52,395 --> 00:37:53,480 Senkin vanha kettu. 723 00:37:54,647 --> 00:37:55,648 Tule. 724 00:38:00,069 --> 00:38:01,070 Hei. 725 00:38:01,654 --> 00:38:02,655 Miten Sara voi? 726 00:38:03,656 --> 00:38:05,700 Gideon asetti hänet koomaan, - 727 00:38:05,825 --> 00:38:07,786 - jotta hän voi parantua täysin. 728 00:38:08,620 --> 00:38:10,163 Olemme ilman kapteenia pari päivää, - 729 00:38:10,246 --> 00:38:12,624 - mutta onneksi hän selviää. 730 00:38:16,252 --> 00:38:17,754 Minun täytyy kertoa jotain. 731 00:38:19,214 --> 00:38:23,760 En saisi kertoa sinulle, mutta sinun on syytä tietää se. 732 00:38:24,093 --> 00:38:26,179 Että Kuasa on Marin sisko - - 733 00:38:26,304 --> 00:38:27,597 - ja minun lapsenlapseni. 734 00:38:29,057 --> 00:38:30,058 Mistä tiesit? 735 00:38:30,517 --> 00:38:31,517 Hän kertoi minulle. 736 00:38:32,477 --> 00:38:34,312 En edes tiennyt hänen olemassaolostaan. 737 00:38:36,689 --> 00:38:38,483 Ei mikään ihme, ettet sanonut mitään. 738 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 Suojelit vain aikajanaa. 739 00:38:41,361 --> 00:38:42,570 Olisin tehnyt samalla tavalla. 740 00:38:43,738 --> 00:38:45,031 Kiitos, kun ymmärrät. 741 00:38:47,158 --> 00:38:48,493 Voin kertoa kaiken, mitä tiedän. 742 00:38:48,993 --> 00:38:51,496 Mutta asia on mutkikkaampi kuin luulet. 743 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 Ei. 744 00:38:55,208 --> 00:38:56,876 Me suojelemme historiaa, - 745 00:38:57,544 --> 00:38:58,628 - emme muokkaa sitä. 746 00:38:59,170 --> 00:39:01,881 Mitä vähemmän tiedän, sen parempi. 747 00:39:15,687 --> 00:39:16,729 Rauhoitu, tappaja. 748 00:39:17,063 --> 00:39:19,607 Voi luoja! Olen todella pahoillani. 749 00:39:20,275 --> 00:39:21,401 Innostuin vähän liikaa. 750 00:39:21,734 --> 00:39:23,444 Olet aika hyvä tuossa. Jatka sitä. 751 00:39:24,279 --> 00:39:25,738 Tämähän kuuluu sinun toverillesi. 752 00:39:26,197 --> 00:39:28,408 Hänelle sopii varmasti, että sinä saat sen. 753 00:39:28,992 --> 00:39:31,911 Jos joku troijalainen käy sinuun käsiksi kotipuolessa, - 754 00:39:32,078 --> 00:39:33,204 - näytä heille. 755 00:39:33,788 --> 00:39:34,998 Troija ei ole mikään koti. 756 00:39:36,583 --> 00:39:37,917 En halua palata sinne. 757 00:39:38,710 --> 00:39:41,796 Miten voitte väittää olevanne sankareita, jotka tekevät hyviä asioita, - 758 00:39:42,547 --> 00:39:45,425 - kun samalla pakotatte jonkun palaamaan kammottavaan elämään? 759 00:39:58,354 --> 00:39:59,355 No niin. 760 00:39:59,439 --> 00:40:01,649 Historiankirjojen mukaan - - 761 00:40:01,816 --> 00:40:03,085 - katosit puolessavälissä sotaa, - 762 00:40:03,109 --> 00:40:04,461 - mutta se ei vaikuttanut sotaan. 763 00:40:04,485 --> 00:40:06,571 Löysin sinulle porsaanreiän. 764 00:40:06,654 --> 00:40:09,365 Sama aikakausi, josta tulet, mutta eri paikka. 765 00:40:11,451 --> 00:40:12,535 Hakkeroin historian. 766 00:40:16,164 --> 00:40:17,165 Tämä ei ole Troija. 767 00:40:17,790 --> 00:40:20,168 Ei niin. Se on saari täynnä soturinaisia. 768 00:40:20,543 --> 00:40:21,628 Eikö olekin hyvä? 769 00:40:31,721 --> 00:40:33,598 Eivätkö toverisi suutu sinulle? 770 00:40:34,349 --> 00:40:36,059 Kyllä varmaan. 771 00:40:36,976 --> 00:40:39,646 Mutta ottaessaan minut mukaan he tiesivät, mitä saavat. 772 00:40:42,398 --> 00:40:43,441 Kiitos. 773 00:40:45,443 --> 00:40:46,861 Olet muuttanut kohtaloni. 774 00:40:51,908 --> 00:40:53,201 Tiedätkö, mikä on parasta? 775 00:40:54,202 --> 00:40:55,286 Pojat eivät pääse tänne. 776 00:40:55,620 --> 00:40:57,163 Saat vihdoin nauttia rauhasta. 777 00:40:59,415 --> 00:41:02,126 THEMYSCIRA 1253 EAA. 778 00:41:24,983 --> 00:41:26,985 Käännös: Ilse Rönnberg