1
00:00:06,048 --> 00:00:07,508
WARNER BROTHERSIN STUDIOT
2
00:00:26,818 --> 00:00:28,153
Hei, te siinä!
3
00:00:28,946 --> 00:00:30,197
Ette kuulu tänne.
4
00:00:30,614 --> 00:00:31,990
Pitäisi olla näyttämöllä 12!
5
00:00:32,074 --> 00:00:34,326
Aloitamme pian,
ja herra Coleson on jo valmiiksi ärtynyt.
6
00:00:34,535 --> 00:00:35,911
Yksi näyttelijätär sotki jo asiat.
7
00:00:35,994 --> 00:00:37,663
Statistit eivät voi kadota myös.
8
00:00:41,124 --> 00:00:42,793
Meidän piti aloittaa puoli tuntia sitten.
9
00:00:43,669 --> 00:00:44,670
Missä pirussa tähteni on?
10
00:00:44,836 --> 00:00:46,964
Neiti Lamarr on yhä meikattavana.
11
00:00:47,130 --> 00:00:48,382
Ei voi olla totta!
12
00:00:48,715 --> 00:00:50,634
Kauanko kestää
tehdä siitä huuhkajasta edustava?
13
00:00:50,842 --> 00:00:53,178
Hän näyttelee Troijan Helenaa,
ei Marie Antoinettea.
14
00:01:00,644 --> 00:01:04,898
Hyvät hykkyrät, kuka tuo on?
15
00:01:12,281 --> 00:01:13,281
Tuossa se on.
16
00:01:14,658 --> 00:01:16,285
Juuri tuo katse.
17
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
Teetkö sen käskystä?
18
00:01:21,665 --> 00:01:24,209
Unohtakaa Hedy. Tässä on meidän tähtemme.
19
00:01:24,668 --> 00:01:25,961
Mikä sinun nimesi on, kultaseni?
20
00:01:27,254 --> 00:01:28,255
Olen Helena.
21
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
Troijan Helena.
22
00:01:30,882 --> 00:01:32,009
Olet se nyt, kulti.
23
00:01:33,427 --> 00:01:36,680
"Kasvot, jotka myivät miljoona lippua."
24
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
No niin, aloitetaan sitten.
25
00:01:40,429 --> 00:01:45,444
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
26
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
Hei, Sara.
27
00:01:51,778 --> 00:01:53,196
Etsin lisää vieraita havaintoja, -
28
00:01:53,280 --> 00:01:55,240
- jotta löydän
Darhkin ja noitamaisen ystävän.
29
00:01:55,407 --> 00:01:57,868
Supertietokoneesta luulisi olevan apua.
30
00:01:58,035 --> 00:01:59,536
Varokaa mitä puhutte, herra Heywood.
31
00:01:59,786 --> 00:02:01,496
Heistä ei näy jälkeäkään aikajanassa.
32
00:02:05,000 --> 00:02:06,001
Mikä tuo haju on?
33
00:02:07,252 --> 00:02:09,421
Okei, myönnetään.
En ole lähtenyt kirjastosta viikkoon.
34
00:02:09,588 --> 00:02:11,340
Kai. Onko nyt tiistai?
35
00:02:11,506 --> 00:02:12,507
En ole ihan varma.
36
00:02:12,591 --> 00:02:14,343
On vaikea pysyä kärryillä ajasta.
37
00:02:15,093 --> 00:02:16,303
Suihkuun, ja heti.
38
00:02:16,845 --> 00:02:18,513
Menen suihkuun löydettyäni Darhkin.
39
00:02:18,597 --> 00:02:19,890
Haluat löytää hänet.
40
00:02:20,140 --> 00:02:22,380
Laitamme Darhkin takaisin maan alle,
jonne hän kuuluu, -
41
00:02:22,434 --> 00:02:23,474
- mutta ei tällä tavalla.
42
00:02:23,602 --> 00:02:25,145
- Ei millä tavalla?
- Ei kuten Rip.
43
00:02:25,562 --> 00:02:27,397
Hän kadotti perspektiivin
ja tapatti ryhmänsä.
44
00:02:27,522 --> 00:02:29,066
En aio olla sellainen kapteeni.
45
00:02:29,441 --> 00:02:33,153
Mutta olen sellainen kapteeni,
joka käskee sinua siistiytymään.
46
00:02:34,029 --> 00:02:35,030
Käskystä.
47
00:02:35,447 --> 00:02:37,324
Kiitos tutkimuksestasi, Marty.
48
00:02:37,574 --> 00:02:39,743
Verenkiertoosi ruiskuttamani naniitit - -
49
00:02:39,826 --> 00:02:41,746
- kiinnittyvät
sinun vastaaviin puoliskoihisi -
50
00:02:41,828 --> 00:02:42,829
Tulimyrskyn massassa.
51
00:02:43,205 --> 00:02:45,374
Toivon vain, että luomani polymeeri - -
52
00:02:45,540 --> 00:02:48,794
- on tarpeeksi vahva
siirtämään sinun puoliskosi - -
53
00:02:49,419 --> 00:02:50,670
- sinusta häneen.
54
00:02:50,796 --> 00:02:54,007
Tuossa on vähän liikaa toivomista
minun makuuni.
55
00:02:54,966 --> 00:02:58,261
Mutta mitä tiede on,
jos ei tuntemattoman tutkimista?
56
00:02:58,553 --> 00:02:59,805
Ray, usko pois.
57
00:02:59,888 --> 00:03:01,848
Jos tapat minut, vainoan sinua ikuisesti.
58
00:03:02,474 --> 00:03:04,518
Muistakaa, että ajatus oli teidän.
59
00:03:04,726 --> 00:03:06,937
Jos teitä alkaa hirvittää,
voimme perua koko homman.
60
00:03:07,104 --> 00:03:09,564
Ei taatusti.
Jatkamme rohkeasti ja luottavaisesti.
61
00:03:09,731 --> 00:03:13,819
Jeffersonin on aika ottaa
Tulimyrskyn voima itselleen.
62
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
Arvostan tätä.
63
00:03:15,779 --> 00:03:17,989
Myönnä silti,
että tulet kaipaamaan tätä vähän.
64
00:03:18,365 --> 00:03:20,283
Supersankarina olemista
ja ajan pelastamista.
65
00:03:20,367 --> 00:03:21,368
En lainkaan.
66
00:03:21,660 --> 00:03:22,953
Ilman tätä koettelemusta - -
67
00:03:23,036 --> 00:03:25,705
- seikkailijan päiväni
olisivat aikaa sitten loppuneet.
68
00:03:26,123 --> 00:03:28,166
Aikamatkustaminen on nuoren miehen puuhaa.
69
00:03:28,291 --> 00:03:31,795
Haluan päätöksen tälle luvulle,
jotta voin aloittaa seuraavan.
70
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
Vapautetaan sitten tämä ukko.
71
00:03:36,007 --> 00:03:37,718
Ray, tehdään se.
72
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Selvä on. Aloitetaan.
73
00:03:49,688 --> 00:03:50,689
Mitä nyt?
74
00:03:50,772 --> 00:03:53,817
Järjestelmä tuntuu ylikuumentuvan.
Virtaa on liikaa.
75
00:03:54,192 --> 00:03:55,402
Sammuta se heti!
76
00:04:02,409 --> 00:04:04,536
Marty! Oletko kunnossa?
77
00:04:04,703 --> 00:04:07,497
Hieman mustelmilla, mutta jään henkiin.
78
00:04:08,582 --> 00:04:11,418
- Mitä?
- Joka paikkaan sattuu.
79
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Katsokaa minun käsiäni!
80
00:04:16,673 --> 00:04:17,758
Ne ovat valkoiset.
81
00:04:18,675 --> 00:04:21,595
Ja minulla on afroamerikkalaiset.
82
00:04:21,970 --> 00:04:23,638
Voit puhua ihan vain "mustasta".
83
00:04:27,350 --> 00:04:29,144
Oletko sinä minä, ja minä sinä?
84
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
Voihan nenä.
85
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
Huomio, legendat.
86
00:04:33,356 --> 00:04:35,168
Kapteeni Lance pyytää koko henkilökuntaa - -
87
00:04:35,192 --> 00:04:36,592
- ilmoittautumaan komentosillalle.
88
00:04:39,362 --> 00:04:41,573
Taidamme tietää, mistä räjähdys tuli.
89
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
- Mitä tapahtui?
- Aivan.
90
00:04:43,533 --> 00:04:46,787
Kerro toki,
mitä meille oikeastaan tapahtui?
91
00:04:46,870 --> 00:04:49,870
Näyttää nimittäin siltä, että olemme
erityisen vaarallisessa tilanteessa, -
92
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
- jota ainakaan minä en osaa korjata.
93
00:04:52,375 --> 00:04:53,543
Mitä jos me vain sulaudumme?
94
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
Ei käy! Ehdottomasti ei.
95
00:04:56,463 --> 00:04:59,007
Vaihdoimme kehoja.
Ties mitä muuta on siirtynyt.
96
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
Sulautuminen nyt voisi aiheuttaa
ylipääsemättömän laajan romahduksen.
97
00:05:02,511 --> 00:05:04,471
Meillä ei ole varaa sellaiseen riskiin.
98
00:05:09,601 --> 00:05:10,644
Sinä olet professori.
99
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
Ja sinä olet Jax.
100
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
He vaihtuivat.
101
00:05:16,650 --> 00:05:17,692
Täytyy olla tiistai.
102
00:05:18,193 --> 00:05:19,319
Mitä nyt?
103
00:05:19,402 --> 00:05:22,239
Meillä näyttää olevan
Perjantai on pahin - tilanne.
104
00:05:22,572 --> 00:05:24,157
- Minä olen Jax.
- Ja minä olen Martin.
105
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Kiva.
106
00:05:25,534 --> 00:05:26,993
Tämänkö takia meidät kutsuttiin?
107
00:05:27,244 --> 00:05:28,453
Ei oikeastaan.
108
00:05:29,663 --> 00:05:30,664
Kerro heille.
109
00:05:31,248 --> 00:05:33,124
Vuosi 1937, Hollywood, Kalifornia.
110
00:05:33,291 --> 00:05:35,418
Kaunis nainen ilmestyi salaperäisesti - -
111
00:05:35,502 --> 00:05:38,171
- ja suisti koko elokuvateollisuuden
kaaokseen.
112
00:05:38,547 --> 00:05:39,907
Hän oli nähtävästi niin kaunis, -
113
00:05:40,006 --> 00:05:41,108
- että Warner Brothers - -
114
00:05:41,132 --> 00:05:43,426
- ja K&G Pictures tappelivat hänestä.
115
00:05:43,593 --> 00:05:45,387
Se muuttui äkkiä rumaksi.
116
00:05:45,637 --> 00:05:47,264
Selkäänpuukotusta tapahtui.
117
00:05:47,514 --> 00:05:48,515
Ihmisiä kuoli.
118
00:05:48,640 --> 00:05:50,100
Hollywood-idiootit ansaitsivat sen.
119
00:05:50,267 --> 00:05:52,435
Ehkäpä, mutta näin ei kuulunut tapahtua.
120
00:05:52,519 --> 00:05:54,145
Siksi me korjaamme sen.
121
00:05:54,354 --> 00:05:57,649
Se on mukavan helppo tehtävä.
Pääsemme taas vauhtiin.
122
00:05:57,732 --> 00:06:00,777
Loistavaa.
Ehkä tällä kertaa tapaan tähtiä.
123
00:06:00,860 --> 00:06:03,613
Mistä voisit edes tietää?
Vanhin katsomasi elokuva - -
124
00:06:03,697 --> 00:06:05,782
- on naurettava farssi,
jonka nimi on Poliisiopisto.
125
00:06:05,991 --> 00:06:07,450
Älä hauku Opistoa, Harmaahapsi.
126
00:06:07,617 --> 00:06:10,161
Ei sillä väliä, koska te kaksi
olette vaaratekijä tuollaisina.
127
00:06:10,245 --> 00:06:11,621
Siksi jäätte alukseen.
128
00:06:11,705 --> 00:06:12,747
- Loistavaa.
- Mitä?
129
00:06:13,123 --> 00:06:15,292
Gideon, ota kurssi Hollywoodiin.
130
00:06:21,339 --> 00:06:22,716
Olet surullinen.
131
00:06:24,384 --> 00:06:26,803
Paris on lähtenyt taistelemaan
Menelaoksen kanssa.
132
00:06:27,470 --> 00:06:29,347
Hän saattaa kuolla.
133
00:06:30,015 --> 00:06:33,143
Miten voisit elää sen kanssa,
että menettäisit hänet?
134
00:06:35,270 --> 00:06:36,271
Poikki!
135
00:06:36,438 --> 00:06:38,148
Se oli loistavaa!
136
00:06:38,398 --> 00:06:39,733
Tarkistakaa kamera. Jatketaan.
137
00:06:44,154 --> 00:06:45,155
Näen hänet.
138
00:06:45,238 --> 00:06:49,117
Muista, että hankimme vain tietoja.
Kukaan ei saa tehdä hänelle mitään.
139
00:06:49,284 --> 00:06:50,660
Katsotaan, mistä on kyse.
140
00:06:50,952 --> 00:06:52,037
Mitä osaat kertoa meille?
141
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
Hän on todella kaunis.
142
00:06:56,124 --> 00:06:58,835
Hän näyttää tutulta,
kuin olisin nähnyt hänet jossain.
143
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
Hän ei ole varmaan koskaan kuullut tuota.
144
00:07:01,588 --> 00:07:03,882
Huhun mukaan
nainen on todellinen metodinäyttelijä.
145
00:07:03,965 --> 00:07:05,759
Hän ei ole poikennut roolistaan
kertaakaan.
146
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
Menen tuonne.
147
00:07:07,552 --> 00:07:08,553
Ehkä voin puhua hänelle.
148
00:07:08,678 --> 00:07:10,347
Ei käy. Hankitte vain tietoja.
149
00:07:10,513 --> 00:07:12,349
Hän ei saa pelästyä. Hän ei ole ajassaan.
150
00:07:14,100 --> 00:07:15,810
Olen todella pahoillani, neiti.
151
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
- Oletteko kunnossa?
- Ei se mitään. Kaikki on hyvin.
152
00:07:19,022 --> 00:07:21,149
Katso, mihin menet.
Olit katkaista hänen kaulansa.
153
00:07:21,316 --> 00:07:23,151
- Oletko kunnossa?
- Ei se ollut mitään.
154
00:07:23,234 --> 00:07:24,819
- Hei!
- Häivy siitä, typerys!
155
00:07:24,903 --> 00:07:27,263
- Esitin neidille kysymyksen.
- Hän ei halua puhua kanssasi.
156
00:07:27,364 --> 00:07:28,865
Yritähän estää minua, kova kaveri.
157
00:07:29,991 --> 00:07:31,242
Tuo kävikin äkkiä.
158
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
Mitä on tekeillä?
159
00:07:35,997 --> 00:07:38,625
Vain yhdellä naisella historiassa oli
tuo vaikutus miehiin.
160
00:07:41,419 --> 00:07:43,046
Hän tosiaan on Troijan Helena.
161
00:07:45,173 --> 00:07:46,174
Hän on liikkeellä.
162
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
Seuraa häntä.
163
00:07:49,636 --> 00:07:54,265
KUVAUKSET KÄYNNISSÄ
164
00:07:57,394 --> 00:07:58,395
Mitä hän nyt tekee?
165
00:07:58,478 --> 00:07:59,479
WARNER BROTHERSIN STUDIOT
166
00:07:59,562 --> 00:08:02,023
Hän on yksin. Hän on poissa tolaltaan.
167
00:08:02,107 --> 00:08:03,525
Mitä me odotamme? Napataan hänet!
168
00:08:03,817 --> 00:08:07,195
Sieppaus keskellä päivää? Edes meidän
ei pidä olla niin varomattomia.
169
00:08:07,362 --> 00:08:09,280
Jax, tai siis Martin on oikeassa.
170
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
Meidän pitää odottaa.
171
00:08:10,824 --> 00:08:12,075
Mitä pirua täällä tapahtuu?
172
00:08:13,368 --> 00:08:14,369
Missä Helena on?
173
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
Etsikää hänet heti.
174
00:08:16,162 --> 00:08:17,163
Z, nyt tulee väkeä.
175
00:08:17,288 --> 00:08:19,040
Studiopomo etsii uusia kasvojaan.
176
00:08:19,290 --> 00:08:20,834
Kuten joku toinenkin.
177
00:08:22,544 --> 00:08:24,379
Johan nyt.
178
00:08:24,462 --> 00:08:27,841
Kuulemani huhut
eivät tee sinulle oikeutta.
179
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
Olet tosiaan ainutlaatuinen.
180
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
Minä olen Eddie.
181
00:08:33,096 --> 00:08:35,223
Eddie Rothberg. K&G Picturesista.
182
00:08:35,807 --> 00:08:36,808
Minä olen Helena.
183
00:08:37,183 --> 00:08:38,685
Juuri niin, kulta. Älä tee sitä.
184
00:08:39,060 --> 00:08:41,438
Joku opetti sinulle,
ettei pidä mennä tuntemattomien autoon.
185
00:08:41,855 --> 00:08:42,856
Hyppää kyytiin.
186
00:08:44,399 --> 00:08:45,400
Tai sitten ei.
187
00:08:48,403 --> 00:08:49,821
Rothberg. Helena!
188
00:08:50,321 --> 00:08:51,489
Seis!
189
00:08:52,032 --> 00:08:53,700
Rothberg, senkin paskiainen!
190
00:08:53,908 --> 00:08:55,827
Tapan sinut itse, senkin liero!
191
00:09:01,207 --> 00:09:02,375
Tapahtuiko tuo tosiaan?
192
00:09:05,295 --> 00:09:08,048
Paris varasti Helenan Menelaokselta.
193
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
Ja syttyi sota.
194
00:09:16,931 --> 00:09:19,350
Luulin Troijan Helenan tarinan
olevan pelkkä myytti.
195
00:09:19,851 --> 00:09:22,187
Olemme huomanneet,
että myyteissä on yleensä jotain totta.
196
00:09:22,270 --> 00:09:23,521
Ja nyt enemmän kuin yleensä.
197
00:09:23,855 --> 00:09:25,523
Helena ja hänen rakastajansa Paris - -
198
00:09:25,607 --> 00:09:28,735
- käynnistivät kymmenvuotisen sodan,
jossa oli tuhansia laivoja, -
199
00:09:28,818 --> 00:09:31,696
- ja kymmenet tuhannet miehet kuolivat.
200
00:09:31,863 --> 00:09:33,031
Helenan kauneuden tähden.
201
00:09:33,156 --> 00:09:35,241
Saat sen kuulostamaan siltä,
että syy on hänen.
202
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
Miehet löytävät aina syyn tapella.
Se ei johdu Helenasta.
203
00:09:38,286 --> 00:09:39,287
Se vähän riippuu.
204
00:09:39,788 --> 00:09:41,998
- Miten seksikäs hän on?
- Hän näyttää ihan hyvältä.
205
00:09:42,082 --> 00:09:43,166
Todella seksikäs.
206
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
Tuntuu aika mitättömältä jutulta.
Entä sitten, -
207
00:09:45,668 --> 00:09:47,712
- vaikka tyttö pääsisi elokuviin?
208
00:09:47,796 --> 00:09:49,130
Mitä ihmeellistä siinä on?
209
00:09:49,756 --> 00:09:52,759
Helena valtaa klassikot kuin loistartunta.
210
00:09:53,134 --> 00:09:55,553
Mitä on Casablanca ilman Ingrid Bergmania?
211
00:09:55,637 --> 00:09:58,014
Skandaalihäät ilman Katharine Hepburnia?
212
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
Sitä on mahdoton ajatella.
213
00:09:59,641 --> 00:10:03,061
Nyt tämä nousukas
vie uralle tärkeän roolin -
214
00:10:03,144 --> 00:10:05,480
Hedy Lamarrilta,
poikavuosieni ihastukselta!
215
00:10:08,024 --> 00:10:09,024
Anteeksi, totuttelen yhä.
216
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
Olen itse nähnyt
hänen aiheuttamansa kaaoksen.
217
00:10:12,362 --> 00:10:14,322
Helena pitää saada
pois elokuvabisneksestä, -
218
00:10:14,405 --> 00:10:15,698
- ennen kuin käy huonosti.
219
00:10:15,865 --> 00:10:16,991
Gideon, missä Helena on nyt?
220
00:10:17,075 --> 00:10:18,326
Tarkistin lehtien arkistot, -
221
00:10:18,409 --> 00:10:20,995
- ja K&G Picturesin Edward Rothberg - -
222
00:10:21,079 --> 00:10:23,623
- järjestää gaalan iltapäivällä
esitelläkseen uuden tähtensä.
223
00:10:24,124 --> 00:10:26,626
Joka on se ainoa oikea Troijan Helena.
224
00:10:27,127 --> 00:10:30,839
Laittakaa ykköset ylle,
sillä me pelastamme Hollywoodin.
225
00:10:31,256 --> 00:10:33,883
Niin, kunnes Kardashianit tuhoavat sen.
226
00:10:35,260 --> 00:10:38,930
Vihdoinkin ahdingollamme on
jokin myönteinen vaikutus.
227
00:10:39,180 --> 00:10:43,768
Minua huimaa se tosiasia,
että pääsen 30-luvun Hollywood-gaalaan.
228
00:10:44,018 --> 00:10:45,854
Ehkäpä teen tuttavuutta
Clark Gablen kanssa.
229
00:10:46,104 --> 00:10:47,689
Tai tanssin Ginger Rogersin kanssa.
230
00:10:47,814 --> 00:10:50,650
Pidä hauskaa minunkin puolestani.
Jätän tämän väliin.
231
00:10:51,484 --> 00:10:54,237
- Miksi? Mikä hätänä?
- Olen ihan uupunut.
232
00:10:55,446 --> 00:10:56,823
Niveliä kolottaa. Tuntuu siltä, -
233
00:10:57,282 --> 00:10:58,575
- että kävelen veden alla.
234
00:10:58,908 --> 00:11:02,162
Ja joudun käymään vessassa ihan koko ajan.
235
00:11:02,662 --> 00:11:03,997
Voin vakuuttaa, -
236
00:11:04,164 --> 00:11:06,541
- että heti kun saamme Helenan
takaisin omaan aikaansa, -
237
00:11:06,791 --> 00:11:08,001
- korjaamme tämän asian.
238
00:11:09,836 --> 00:11:11,171
Hitto, että näytän hyvältä.
239
00:11:23,516 --> 00:11:25,184
Mikä hätänä? Oletko kunnossa?
240
00:11:25,560 --> 00:11:27,186
Voimmeko palata ajassa murhaamaan - -
241
00:11:27,270 --> 00:11:29,022
- sukkanauhat keksineen?
242
00:11:31,983 --> 00:11:32,984
Näkyykö Helenaa?
243
00:11:33,318 --> 00:11:36,279
Ei, mutta Ray on ystävystymässä
Cecil B. DeMillen kanssa.
244
00:11:36,446 --> 00:11:38,781
Sinulla on hätkähdyttävät kasvot,
nuori mies.
245
00:11:38,865 --> 00:11:40,283
Etkö ole koskaan ollut elokuvassa?
246
00:11:40,491 --> 00:11:41,743
En tietääkseni.
247
00:11:42,327 --> 00:11:43,327
Kuvaan ensi kuussa.
248
00:11:43,703 --> 00:11:45,914
Cary Grant perui tulonsa,
mutta sinun profiilisi - -
249
00:11:45,997 --> 00:11:47,248
- voisi päihittää hänet.
250
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
Jos pysyt mukanani,
pian kukaan ei enää muista Carya.
251
00:11:52,503 --> 00:11:54,923
Ray on valmis lähikuvaansa, herra DeMille.
252
00:11:56,257 --> 00:11:57,258
Tuolla hän on!
253
00:11:57,383 --> 00:11:58,383
Löysitkö Helenan?
254
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
En, -
255
00:12:00,136 --> 00:12:01,136
- vaan Hedy Lamarrin.
256
00:12:01,179 --> 00:12:03,056
Maailman kaunein nainen.
257
00:12:03,181 --> 00:12:05,391
Hän on paitsi lahjakas näyttelijä, -
258
00:12:06,267 --> 00:12:09,187
- hän on myös nero. Älykäs ja kaunis.
259
00:12:10,355 --> 00:12:13,149
- Kelpaisi minulle.
- Aina voi luottaa siihen, -
260
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
- että herra Rory rappeuttaa
jotain arvokasta.
261
00:12:15,693 --> 00:12:17,195
Hän on myös keksijä.
262
00:12:17,362 --> 00:12:21,491
Pelkästään hänen patenttinsa
taajuushyppelystä mullisti maailman.
263
00:12:22,951 --> 00:12:23,993
Laita paita housuihin.
264
00:12:28,039 --> 00:12:29,082
Neiti Lamarr, -
265
00:12:29,874 --> 00:12:32,835
- halusin vain sanoa,
että olen suuri ihailijanne.
266
00:12:32,919 --> 00:12:34,879
Olette merkittävä näyttelijätär.
267
00:12:35,213 --> 00:12:39,008
Miten voisitte tietää sen? En ole ollut
yhdessäkään amerikkalaiselokuvassa, -
268
00:12:39,926 --> 00:12:41,406
- ja nyt varmaan en ikinä pääsekään.
269
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Tulin tänne - -
270
00:12:42,971 --> 00:12:45,431
- yrittääkseni viimeistä kertaa
toteuttaa unelmani - -
271
00:12:45,515 --> 00:12:46,683
- ja tavata herra DeMillen.
272
00:12:47,141 --> 00:12:48,977
Pääsen lähimmäksi häntä, -
273
00:12:49,143 --> 00:12:51,521
- kun yhdistän hänen puheluitaan
Warner Brothersilla.
274
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
Keskus. Mihin numeroon yhdistän?
275
00:12:54,774 --> 00:12:58,736
Kai noin lahjakas
löytää töitä näyttelijänä?
276
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
Töitä ei löydy,
kun tuo nainen on paikalla.
277
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Kuka?
278
00:13:10,957 --> 00:13:12,750
Kuka tahansa tyttö voi näyttää lumoavalta.
279
00:13:13,209 --> 00:13:15,586
Hänen pitää vain olla paikallaan
ja näyttää typerältä.
280
00:13:15,920 --> 00:13:17,088
Ovatko kaikki paikoillaan?
281
00:13:17,797 --> 00:13:18,797
Kyllä.
282
00:13:19,674 --> 00:13:20,674
Kiitos.
283
00:13:30,143 --> 00:13:31,728
- Voileipä?
- Ei.
284
00:13:33,354 --> 00:13:34,897
Ray? Nate?
285
00:13:35,606 --> 00:13:36,607
Rory?
286
00:13:37,859 --> 00:13:39,736
Voihan nenä, Troijan Helena.
287
00:13:40,903 --> 00:13:42,780
Se on selvää.
288
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
Kundit, havahtukaa nyt.
Meillä on työ tehtävänä.
289
00:13:46,868 --> 00:13:49,245
Katso hänen vartiointiaan.
Nainen on vanki.
290
00:13:49,579 --> 00:13:51,748
Ei kauan. Pitää vain puhua
hänen kanssaan kahden.
291
00:13:53,291 --> 00:13:54,291
Z?
292
00:14:00,131 --> 00:14:01,132
- Ei...
- Voi taivas.
293
00:14:01,966 --> 00:14:03,009
Suokaa anteeksi.
294
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
Hienoa.
295
00:14:04,844 --> 00:14:07,638
Ray, vaihda asua
ja tule parvekkeelle noutoa varten.
296
00:14:10,099 --> 00:14:11,267
Tule meidän mukaamme.
297
00:14:11,517 --> 00:14:12,602
Et kuulu tänne.
298
00:14:14,729 --> 00:14:16,481
Olet varmaan Warner Brothersista.
299
00:14:16,814 --> 00:14:20,151
Sano Arnoldille, että olen pahoillani,
mutta sain paremman tilaisuuden.
300
00:14:21,069 --> 00:14:22,195
Osaat tosiaan näytellä.
301
00:14:22,445 --> 00:14:24,655
Kuulin, että Troijassa on
aika hyvä teatteriala.
302
00:14:24,781 --> 00:14:26,240
Käydään katsomassa sitä.
303
00:14:27,825 --> 00:14:28,825
Ei.
304
00:14:30,119 --> 00:14:32,914
Ei, jumalat vastasivat rukouksiini
tuomalla minut tänne.
305
00:14:33,373 --> 00:14:34,707
Tämä paikka on outo, -
306
00:14:35,249 --> 00:14:36,793
- mutta opin sen säännöt.
307
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
Ja Hollywoodin ensimmäinen sääntö on -
308
00:14:38,878 --> 00:14:41,756
"älä koskaan puhu bisneksistä
ilman agenttiasi".
309
00:14:43,633 --> 00:14:45,343
Hän ei olekaan pelkästään kaunis.
310
00:14:46,135 --> 00:14:48,137
Olkaa valmiina. Lähdemme nopeasti.
311
00:14:53,434 --> 00:14:55,853
Helena-rakas,
mene etsimään herra Rothberg.
312
00:14:56,562 --> 00:14:57,563
Mielelläni.
313
00:15:00,858 --> 00:15:02,068
Mitä pirua sinä täällä teet?
314
00:15:02,443 --> 00:15:04,362
Sen lisäksi, että saan 15 prosenttia?
315
00:15:04,821 --> 00:15:05,988
Oletko hänen agenttinsa?
316
00:15:06,155 --> 00:15:09,534
Minulla on
tämän työn vaatimaa tinkimättömyyttä.
317
00:15:12,912 --> 00:15:14,205
En tullut tänne taistelemaan.
318
00:15:16,541 --> 00:15:17,583
Tulin puhumaan.
319
00:15:18,459 --> 00:15:19,794
Enkä tullut yksin.
320
00:15:24,006 --> 00:15:25,967
Jos et halua neuvotella, -
321
00:15:26,050 --> 00:15:29,971
- jälki voi olla rumaa sinulle,
ryhmällesi ja Hollywoodin eliitille.
322
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Hyvä on.
323
00:15:34,183 --> 00:15:37,520
Vetäytykää.
Darhkilla ja minulla on puhuttavaa.
324
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
Kiitos.
325
00:15:44,902 --> 00:15:45,903
Ei hätää.
326
00:15:46,279 --> 00:15:47,822
Myrkky on pelkurin ase, -
327
00:15:48,364 --> 00:15:50,450
- ja meidän kiistamme on lyhyellä tauolla.
328
00:15:52,368 --> 00:15:54,495
Nimeni on Kuasa.
329
00:15:55,329 --> 00:15:56,414
Oletko Zambesista?
330
00:15:58,082 --> 00:15:59,083
Entä voimasi?
331
00:15:59,250 --> 00:16:00,376
Mistä ne ovat peräisin?
332
00:16:00,751 --> 00:16:01,836
Luulin, että voisit - -
333
00:16:01,919 --> 00:16:03,254
- aistia oman väkesi.
334
00:16:04,338 --> 00:16:05,423
Sinä kannat toteemia.
335
00:16:07,592 --> 00:16:09,093
Halusit puhua, joten puhutaan sitten.
336
00:16:09,927 --> 00:16:11,012
Vaikka kuolit, -
337
00:16:11,095 --> 00:16:13,014
- et arvosta elämän yksinkertaisia asioita.
338
00:16:13,139 --> 00:16:14,974
Minä taas olen muuttunut mies - -
339
00:16:15,600 --> 00:16:18,186
- ja siksi yritän tehdä tämän sivistyneesti.
340
00:16:18,686 --> 00:16:20,497
- Minkä?
- Vakuuttaa sinulle ja ystävillesi, -
341
00:16:20,521 --> 00:16:21,856
- että on syytä lähteä täältä.
342
00:16:22,690 --> 00:16:24,108
Haluatko Helenan jäävän?
343
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
Mitä tässä voi sanoa?
Anakronismit tekevät hyvää bisnekselle.
344
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
- Sinä kannat vesitoteemia.
- Tavallaan.
345
00:16:31,574 --> 00:16:33,075
Toteemi on nyt osa minua.
346
00:16:33,201 --> 00:16:34,452
Ja sinä turmelit sen.
347
00:16:34,577 --> 00:16:36,496
Toteemia kantavien pitää
suojella viattomia, -
348
00:16:36,579 --> 00:16:38,289
- ei käyttää sitä omaksi hyödykseen.
349
00:16:38,706 --> 00:16:40,875
Kehtaatko saarnata minulle itsekkyydestä?
350
00:16:41,334 --> 00:16:43,395
Sinä tässä olet kääntänyt selkäsi
omalle väellesi - -
351
00:16:43,419 --> 00:16:45,463
- niiden hutiloivien idioottien vuoksi.
352
00:16:45,546 --> 00:16:47,173
Et tiedä minusta mitään.
353
00:16:47,548 --> 00:16:48,841
Näytät todella ihastuttavalta.
354
00:16:50,176 --> 00:16:51,761
Tuo väri on aina sopinut sinulle.
355
00:17:02,605 --> 00:17:03,981
Oletko siis näyttelijä?
356
00:17:04,065 --> 00:17:06,943
Kyllä, tai ehkä. Nimeni on Ray.
357
00:17:07,276 --> 00:17:09,695
Kultakutri, on aika lähteä.
358
00:17:09,904 --> 00:17:11,405
Etkö kuullut viestintäämme?
359
00:17:11,572 --> 00:17:13,282
En, laitteeni eivät toimi.
360
00:17:14,408 --> 00:17:16,077
Älä välitä heistä. He ovat töykeitä.
361
00:17:16,160 --> 00:17:17,870
Jatketaan yksityistä keskusteluamme.
362
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
Mitä sinä teet?
363
00:17:24,669 --> 00:17:26,379
Näpit irti minusta!
364
00:17:27,255 --> 00:17:28,381
Antakaa neidin olla!
365
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
Oletteko kunnossa?
366
00:17:33,928 --> 00:17:34,971
Olen nyt.
367
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
Sattuipa sopivasti.
368
00:17:41,852 --> 00:17:44,272
Minä kun luulin,
että joudun vakuuttamaan sinut siitä, -
369
00:17:44,355 --> 00:17:46,649
- millaisen sotkun ryhmäsi aiheuttaa, -
370
00:17:46,899 --> 00:17:49,902
- ja että asianne olisivat paremmin,
jos jatkaisitte vanhaa elämäänne.
371
00:17:49,986 --> 00:17:51,904
Siitä pääsenkin tarjoukseeni.
372
00:17:52,363 --> 00:17:54,723
Annan teidän kaikkien
lähteä täältä vahingoittumattomina, -
373
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
- jos lähdette nyt heti
ja palaatte vuoteen 2017.
374
00:17:59,203 --> 00:18:00,204
Tai mitä?
375
00:18:00,913 --> 00:18:05,960
Tai tapan iloisen idioottijoukkonne
yksi kerrallaan - -
376
00:18:06,043 --> 00:18:07,336
- säästäen sinut viimeiseksi.
377
00:18:07,503 --> 00:18:09,714
Kuolet tietäen,
että olisit voinut pelastaa heidät, -
378
00:18:09,797 --> 00:18:12,383
- jos olisit vain tehnyt oikean valinnan.
379
00:18:23,686 --> 00:18:25,229
Mitä te oikein ajattelitte?
380
00:18:25,313 --> 00:18:26,913
Eivät he ajatelleet. Jokainen mies - -
381
00:18:26,981 --> 00:18:28,691
- oli vain Helenan pauloissa.
382
00:18:29,025 --> 00:18:33,904
Puolustukseksi täytyy sanoa,
että hän oli erittäin viehättävä.
383
00:18:34,071 --> 00:18:36,907
Ihailin vain hänen luonnettaan.
384
00:18:37,199 --> 00:18:39,619
Te typerykset päätitte siis
tehdä vaikutuksen häneen -
385
00:18:39,827 --> 00:18:42,038
- alkamalla tapella?
- Mick aloitti sen.
386
00:18:42,163 --> 00:18:43,414
Ei syytellä enää.
387
00:18:43,497 --> 00:18:45,541
Meidän pitää keskittyä
todelliseen ongelmaan.
388
00:18:45,750 --> 00:18:46,792
Damien Darhkiin.
389
00:18:46,876 --> 00:18:49,337
Oliko Darhk siellä,
ja sinä olet yhä elossa?
390
00:18:49,420 --> 00:18:51,005
Hän ei halunnut taistella, vaan puhua.
391
00:18:51,088 --> 00:18:52,340
Hän teki meille "tarjouksen".
392
00:18:53,090 --> 00:18:54,550
Lakkaamme tekemästä työtämme.
393
00:18:54,925 --> 00:18:57,345
Ei enää Aaltoratsastajaa,
ei anakronismien korjaamista.
394
00:18:57,428 --> 00:18:59,930
Miksi Darhkia kiinnostaa se,
korjaammeko anakronismeja?
395
00:19:00,222 --> 00:19:02,224
En tiedä.
Ei ollut aikaa puhua hänen aikeistaan.
396
00:19:02,516 --> 00:19:05,144
Näimme, mihin Darhk pystyy.
Voimmeko edes taistella häntä vastaan?
397
00:19:05,311 --> 00:19:08,314
Varsinkin nyt, kun hän kulkee
aikapojan ja vesinoidan kanssa.
398
00:19:08,397 --> 00:19:11,192
Ei hän ole noita. Hänen nimensä on Kuasa.
399
00:19:11,609 --> 00:19:14,111
Hänellä on yksi Zambesin
viimeisistä kadonneista toteemeista.
400
00:19:14,945 --> 00:19:16,864
- Kuasa...
- Darhk teurasti - -
401
00:19:16,947 --> 00:19:19,259
- ne aikaviraston agentit
viktoriaanisessa Lontoossa - -
402
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
- silmää räpäyttämättä.
403
00:19:21,452 --> 00:19:22,828
Mitä jos emme pärjää heille?
404
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Tämä voi olla paras tarjouksemme.
405
00:19:25,289 --> 00:19:28,459
Sopimusta ei tarjota,
ellei halua jotain vastineeksi.
406
00:19:28,751 --> 00:19:30,753
Sitä paitsi jos hän antaa meidän mennä, -
407
00:19:30,836 --> 00:19:32,672
- hän hoitelee meidät vain yhden kerrallaan.
408
00:19:33,464 --> 00:19:36,384
Hän on oikeassa.
Olemme vahvempia yhdessä, tiedämme sen.
409
00:19:36,842 --> 00:19:37,843
Darhk tietää sen.
410
00:19:38,594 --> 00:19:40,554
Selvä. Haetaan Helena alukseen.
411
00:19:40,971 --> 00:19:41,972
Ei!
412
00:19:42,390 --> 00:19:43,849
Te kolme olette nyt kotiarestissa.
413
00:19:44,433 --> 00:19:45,768
Sinä ja professori selvitätte, -
414
00:19:45,851 --> 00:19:46,851
- mikä laitteita vaivaa.
415
00:19:47,061 --> 00:19:48,521
Tarkoitatko minua ja professoria?
416
00:19:49,105 --> 00:19:50,106
Ihan miten vain.
417
00:19:51,357 --> 00:19:52,358
Amaya.
418
00:19:53,651 --> 00:19:54,651
Mitä nyt?
419
00:19:56,570 --> 00:19:58,739
Halusin vain toivottaa teille
onnea matkaan.
420
00:20:00,032 --> 00:20:01,032
Kiitos.
421
00:20:11,085 --> 00:20:12,086
Ei hassumpaa.
422
00:20:12,211 --> 00:20:13,379
Mitä vankiloihin tulee.
423
00:20:13,462 --> 00:20:15,798
Samat vartijat kuin juhlissa.
424
00:20:16,257 --> 00:20:17,591
Helena on varmaan yhä sisällä.
425
00:20:18,008 --> 00:20:19,593
Luuletko heidän menevän tähän lankaan?
426
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
Ovatko miehet viisastuneet
viimeisten parin vuosituhannen aikana?
427
00:20:23,639 --> 00:20:24,639
Eivät.
428
00:20:27,309 --> 00:20:30,688
LINDALAN HEVOSKULJETUS
429
00:20:33,899 --> 00:20:35,693
Tämä on mahdotonta.
430
00:20:35,776 --> 00:20:38,446
Tuskin saan käsiä mahtumaan
konsolin sisälle, -
431
00:20:38,529 --> 00:20:39,969
- saati sitten koskemaan johtoihin.
432
00:20:40,156 --> 00:20:43,534
Miten minun on tarkoitus korjata,
jos sormet eivät toimi?
433
00:20:45,077 --> 00:20:47,246
Sitä sanotaan niveltulehdukseksi.
434
00:20:47,872 --> 00:20:50,791
Ihan vain tiedoksi,
etten pidä sinussa olemisesta - -
435
00:20:50,875 --> 00:20:53,377
- yhtään sen enempää kuin sinäkään minussa.
436
00:20:54,712 --> 00:20:55,713
Mitä minä...
437
00:20:56,088 --> 00:20:57,423
Älä ole niin lapsellinen.
438
00:20:57,506 --> 00:20:59,216
Älä viitsi! Älä esitä, -
439
00:20:59,300 --> 00:21:01,844
- ettet viihtynyt hyvin niissä juhlissa.
440
00:21:02,136 --> 00:21:03,220
En ymmärrä, mitä tarkoitat.
441
00:21:04,513 --> 00:21:06,182
Telepaattinen linkki.
442
00:21:06,974 --> 00:21:08,517
Sanotaan nyt vain, että huomaan, -
443
00:21:08,726 --> 00:21:09,846
- että ilman vaimoasi - -
444
00:21:10,102 --> 00:21:11,771
- sinä ja neiti Lamarr - -
445
00:21:11,937 --> 00:21:14,815
- olisitte duunanneet toisianne.
446
00:21:14,940 --> 00:21:16,066
Duunanneet...
447
00:21:16,817 --> 00:21:20,446
Voin kertoa,
että neiti Lamarr on minun erikoislupani.
448
00:21:20,780 --> 00:21:23,449
Antoiko Clarissa vapaat kädet?
449
00:21:23,699 --> 00:21:24,825
Hän keksi sen.
450
00:21:24,950 --> 00:21:26,619
Jotain, joka piristää avioliittoamme.
451
00:21:26,744 --> 00:21:28,412
Hän valitsi Jean-Claude Van Dammen, -
452
00:21:28,496 --> 00:21:30,748
- ja koska minusta
koko ajatus oli niin älytön, -
453
00:21:30,831 --> 00:21:33,250
- valitsin Hedy Lamarrin, -
454
00:21:33,417 --> 00:21:35,836
- koska en koskaan uskonut
saavani tilaisuutta.
455
00:21:36,086 --> 00:21:37,338
Koska hän on kuollut?
456
00:21:38,130 --> 00:21:40,716
Hän ei ole kuollut täällä, senkin pukki.
457
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
Ei toimituksia tänä iltana.
458
00:21:50,100 --> 00:21:51,101
Ihanko totta?
459
00:21:51,393 --> 00:21:53,729
Minulla on mukana
herra Rothbergin arvostettu hevonen.
460
00:21:54,855 --> 00:21:56,565
Tässä ei lue mistään hevosesta.
461
00:21:56,899 --> 00:21:59,068
En tiedä, mitä sanoa.
462
00:22:00,861 --> 00:22:03,280
Hyvä on. Tarkistan vain auton.
463
00:22:12,456 --> 00:22:14,667
Tarkoitat hänen arvostettuja huoriaan.
464
00:22:15,209 --> 00:22:17,044
- Sanoiko hän meitä...
- Kyllä.
465
00:22:24,927 --> 00:22:25,927
Älä sitten huuda.
466
00:22:26,845 --> 00:22:28,764
Hän pyysi kauniisti. Oletko kunnolla?
467
00:22:31,642 --> 00:22:32,893
Älkää viekö minua pois täältä.
468
00:22:33,060 --> 00:22:35,062
Olen pahoillani,
mutta tämä ei ole sinun kotisi.
469
00:22:35,229 --> 00:22:37,606
Tiedätkö yhtään,
millaista Troijan tasangoilla on?
470
00:22:38,607 --> 00:22:40,359
Tämä Hollywood-maa - -
471
00:22:40,526 --> 00:22:41,777
- on kaukana täydellisestä, -
472
00:22:42,069 --> 00:22:45,239
- mutta täällä sentään miehet
eivät tapa toisiaan minun nimissäni.
473
00:22:49,451 --> 00:22:51,787
Ei ainakaan vielä. Väkeä on tulossa.
474
00:22:54,206 --> 00:22:55,249
Rothberg!
475
00:22:55,874 --> 00:22:58,586
Luulet voivasi varastaa kykyni,
senkin kunnoton äpärä!
476
00:22:58,794 --> 00:23:01,755
Haastan sinut kimppuuni,
senkin typerä paskiainen!
477
00:23:05,676 --> 00:23:07,428
Miksi näin aina käy?
478
00:23:08,304 --> 00:23:09,638
Olen tosiaan kirottu.
479
00:23:10,556 --> 00:23:13,434
Ei tämä ole sinun syytäsi,
mutta voit tehdä lopun siitä.
480
00:23:13,976 --> 00:23:14,976
Tule meidän mukaamme.
481
00:23:20,774 --> 00:23:22,192
Idiootit eivät saa tappaa toisiaan.
482
00:23:22,818 --> 00:23:24,653
Suojele heitä. Vien Helenan pois täältä.
483
00:23:32,453 --> 00:23:33,954
Mitä teet Rothbergin tytön kanssa?
484
00:23:34,330 --> 00:23:35,998
Neuvottelen vain sopimuksen uusiksi.
485
00:23:43,464 --> 00:23:44,464
Kautta Zeuksen.
486
00:23:46,550 --> 00:23:47,593
He ovat sotureita.
487
00:23:55,976 --> 00:23:57,227
Anteeksi nyt, kaverit.
488
00:23:57,978 --> 00:24:01,273
Uusi tähtösenne päätti
siirtyä omaksi herrakseen.
489
00:24:10,991 --> 00:24:13,118
Tämä alus on uskomaton.
490
00:24:13,202 --> 00:24:16,246
Odotahan, kun näet sen lentävän.
Gideon, näytä hänelle, mihin pystyt.
491
00:24:18,123 --> 00:24:19,124
Gideon?
492
00:24:20,084 --> 00:24:21,085
Mitä täällä tapahtuu?
493
00:24:22,002 --> 00:24:23,253
Gideon!
494
00:24:23,587 --> 00:24:25,506
Joko asia selvisi?
495
00:24:25,631 --> 00:24:27,299
Hylsyavain, Harmaahapsi!
496
00:24:27,383 --> 00:24:29,510
Näyttääkö tämä hylsyavaimelta?
497
00:24:29,635 --> 00:24:32,137
Erikoistun atomia pienempiin hiukkasiin, -
498
00:24:32,221 --> 00:24:35,057
- en työkaluihin!
499
00:24:35,140 --> 00:24:36,141
Se on selvää.
500
00:24:36,225 --> 00:24:37,518
Eikä sillä ole edes väliä.
501
00:24:37,601 --> 00:24:39,269
Viestintälaitteet eivät olleet ainoat.
502
00:24:39,353 --> 00:24:41,397
Puolet aluksen järjestelmistä on sökönä.
503
00:24:41,939 --> 00:24:43,190
Voi paska.
504
00:24:43,899 --> 00:24:46,568
Sano, ettemme ole jumissa vuodessa 1937.
505
00:24:48,529 --> 00:24:50,447
Gideon ja muut järjestelmät eivät toimi.
506
00:24:52,032 --> 00:24:53,200
Miten se on edes mahdollista?
507
00:24:53,617 --> 00:24:54,618
Se voi olla Damien Darhk.
508
00:24:54,743 --> 00:24:57,246
Meidät saa kiinni
sammuttamalla Aaltoratsastajan.
509
00:24:57,788 --> 00:25:00,374
Ihan kuin osia aluksesta katoaisi.
510
00:25:00,457 --> 00:25:01,750
Totta kai niin on, Jefferson.
511
00:25:02,084 --> 00:25:05,254
Koska tässä historian versiossa
niitä teknologioita ei ole enää.
512
00:25:05,462 --> 00:25:07,005
Mistä sinä puhut, Jax?
513
00:25:07,089 --> 00:25:08,382
Tai siis Marty.
514
00:25:08,841 --> 00:25:10,801
Ettekö ymmärrä?
Kaikki johtuu Hedy Lamarrista.
515
00:25:12,052 --> 00:25:13,554
Kuten tiedätte, -
516
00:25:13,637 --> 00:25:15,514
- teknologiset edistysaskeleet kasautuvat.
517
00:25:15,889 --> 00:25:17,266
Ne tehdään ajan myötä.
518
00:25:17,474 --> 00:25:20,185
- Tuntuu siltä, että Lamarrin patentti...
- Siihen perustuu - -
519
00:25:20,269 --> 00:25:21,770
- puolet aluksen järjestelmistä.
520
00:25:21,854 --> 00:25:23,897
Ilman sitä me olemme...
521
00:25:24,940 --> 00:25:26,984
Kusessa. Missä Hedy on nyt?
522
00:25:27,568 --> 00:25:30,904
Hän sanoi aloittavansa työt
puhelunvälittäjänä Warner Brothersissa.
523
00:25:31,363 --> 00:25:33,449
Ei pitäisi olla vaikeaa
saada hänet Colesonille, -
524
00:25:33,532 --> 00:25:34,867
- nyt kun ihmetyttö on poissa.
525
00:25:34,992 --> 00:25:35,993
Mihin sinä menet?
526
00:25:36,076 --> 00:25:38,162
Hoidan neiti Lamarrin uran taas kuntoon.
527
00:25:38,829 --> 00:25:41,707
Et kai aio käyttää saamaasi lupaa?
528
00:25:43,542 --> 00:25:46,462
En halua mennä liian pitkälle,
mutta saanko kysyä...
529
00:25:47,838 --> 00:25:49,923
Mitkä jumalat antoivat
noin uskomattomat voimat?
530
00:25:50,966 --> 00:25:53,218
Jumalat eivät antaneet meille voimia.
531
00:25:53,927 --> 00:25:56,221
Tai ehkä he antoivat Amayalle ja minulle.
532
00:25:56,346 --> 00:25:58,515
Mutta kapteeni on menestynyt omin avuin.
533
00:25:58,766 --> 00:26:01,268
Sara harjoittelee joka päivä.
Hän on todella hurja.
534
00:26:01,560 --> 00:26:02,770
Onko hän kapteenikin?
535
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
- Kyllä.
- Saan toivoa siitä, -
536
00:26:05,314 --> 00:26:06,624
- kun te tulette aikakaudelta, -
537
00:26:06,648 --> 00:26:09,067
- jossa naisilla on samat mahdollisuudet
kuin miehillä.
538
00:26:09,651 --> 00:26:11,111
En sanoisi ihan niinkään.
539
00:26:11,779 --> 00:26:13,781
Mikä tahansa on parempaa kuin se,
mistä tulen.
540
00:26:14,364 --> 00:26:17,367
Olin viimeiset viisi vuotta yksin
lukittuna torniin.
541
00:26:18,786 --> 00:26:21,705
Ainoa näkymä oli kaukainen taistelu,
jota käytiin alapuolella.
542
00:26:21,997 --> 00:26:23,832
Miehet tappoivat toisiaan.
543
00:26:24,416 --> 00:26:26,585
Minkä takia? Minunko?
544
00:26:29,046 --> 00:26:31,673
Nyt haluat lähettää minut
takaisin siihen helvettiin.
545
00:26:37,846 --> 00:26:39,306
Mihin numeroon yhdistän?
546
00:26:40,349 --> 00:26:42,226
Warner Brothersin studiot. Hetki.
547
00:26:45,270 --> 00:26:46,271
Neiti Lamarr.
548
00:26:46,814 --> 00:26:49,525
- Mitä te täällä teette?
- Herra Coleson on kanttiinissa.
549
00:26:49,608 --> 00:26:51,902
Teidän pitää puhua hänelle,
jotta sopimuksenne uusitaan.
550
00:26:52,528 --> 00:26:53,862
Miksi se on teille niin tärkeää?
551
00:26:54,488 --> 00:26:55,989
Mihin numeroon yhdistän?
552
00:26:59,409 --> 00:27:01,370
Täytyyhän olla parempi tapa
vaihtaa signaaleja.
553
00:27:01,453 --> 00:27:04,373
Sellainen onkin.
Teidät on tarkoitettu tätä parempaan.
554
00:27:04,581 --> 00:27:06,959
Ette aavistakaan,
mitä seikkailuja menetätte, -
555
00:27:07,042 --> 00:27:08,627
- jos ette seuraa minua täältä pois.
556
00:27:08,919 --> 00:27:09,919
Olette hullu.
557
00:27:10,254 --> 00:27:12,881
Joskus pitää olla,
jos haluaa loistaa kirkkaana.
558
00:27:24,977 --> 00:27:25,978
Voi ei.
559
00:27:26,478 --> 00:27:28,313
Tämä on onnenpäivämme.
560
00:27:29,064 --> 00:27:30,858
Olette se kykyagentti juhlista.
561
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Neiti Lamarr...
562
00:27:34,236 --> 00:27:35,696
Vakuutan teille, -
563
00:27:36,572 --> 00:27:39,867
- että olen paljon armottomampi
kuin Hollywood-agentti.
564
00:27:41,118 --> 00:27:42,536
Jos se on mahdollista.
565
00:27:46,540 --> 00:27:49,209
En arvannut,
että tarttuisitte tarjoukseeni, -
566
00:27:49,293 --> 00:27:50,353
- mutta varoitettuani - -
567
00:27:50,377 --> 00:27:52,754
- luulin teidän sentään
ottavan aina kaverin mukaan.
568
00:27:53,714 --> 00:27:54,754
Mutta täällä sinä olet, -
569
00:27:55,549 --> 00:27:57,151
- ihan yksin, ilman parempaa puoliskoa, -
570
00:27:57,175 --> 00:27:59,678
- joka toisi edes
jonkinlaisen mahdollisuuden.
571
00:27:59,845 --> 00:28:02,431
Sinä ja sinun sietämätön saarnaamisesi...
572
00:28:03,056 --> 00:28:05,851
Joko joku on hankkinut sanakirjan - -
573
00:28:06,059 --> 00:28:07,060
- tai...
574
00:28:10,564 --> 00:28:11,857
Hän ei ole sitä, miltä näyttää.
575
00:28:14,318 --> 00:28:15,485
Hän on se vanha.
576
00:28:15,903 --> 00:28:16,904
Ei!
577
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
Vaihdoitteko te kehoa?
578
00:28:21,033 --> 00:28:22,200
Aika paksua.
579
00:28:25,329 --> 00:28:26,496
Tarvitsetko hetken toipua?
580
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
Ei tarvitse.
581
00:28:30,375 --> 00:28:31,376
Tapetaan heidät.
582
00:28:32,502 --> 00:28:34,182
Harmaahapsi pelkää kuollakseen.
Tunnen sen.
583
00:28:34,463 --> 00:28:35,589
Darhk varmaan löysi hänet.
584
00:28:36,131 --> 00:28:37,424
- Mennään sinne.
- Tulen mukaan.
585
00:28:37,716 --> 00:28:38,800
Onko sinusta tähän, Jax?
586
00:28:39,384 --> 00:28:40,719
Pelastaakseni hänet? Totta kai.
587
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
Käy ensin pissalla.
588
00:28:41,887 --> 00:28:43,222
Emme pysähdy etsimään vessaa.
589
00:28:44,223 --> 00:28:45,224
Hyvä idea.
590
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
Minä menen myös.
591
00:28:47,476 --> 00:28:48,936
Kunhan et isolla asialla, Mick.
592
00:28:50,354 --> 00:28:52,105
Ja jos teet niin, vedä vessa.
593
00:28:52,606 --> 00:28:54,358
Mitä hän tarkoitti
"paremmalla puoliskolla"?
594
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Oletko naimisissa?
595
00:28:56,235 --> 00:28:59,404
Tarkoitat Jeffersonia.
Olemme tavallaan myös naimisissa.
596
00:28:59,488 --> 00:29:00,656
Sitä on vaikea selittää.
597
00:29:00,739 --> 00:29:01,865
Oletko homoseksuaali?
598
00:29:02,241 --> 00:29:05,494
En, olen puolikas
ydinvoimalla toimivasta supersankarista.
599
00:29:06,161 --> 00:29:08,288
Paitsi että me kaksi vaihdoimme
vahingossa kehoja.
600
00:29:08,455 --> 00:29:10,540
He ovat täällä. Tunnen heidät.
601
00:29:10,624 --> 00:29:11,624
Piiloon!
602
00:29:12,251 --> 00:29:13,252
Mitä tämä on?
603
00:29:13,377 --> 00:29:16,004
Kapteeni pyysi pitämään sinut turvassa,
kunnes alus on korjattu.
604
00:29:16,296 --> 00:29:18,799
Ainoa keino on pelastaa Hedy Lamarr.
605
00:29:19,258 --> 00:29:21,176
En ymmärrä tästä mitään.
606
00:29:21,426 --> 00:29:22,427
Ei se mitään.
607
00:29:22,511 --> 00:29:25,681
Aikamatkustaminen on varsin hämmentävää.
608
00:29:26,056 --> 00:29:28,600
Ilman virtaa
ulko-ovet pitää lukita manuaalisesti.
609
00:29:30,519 --> 00:29:31,895
Jätättekö te minut yksin?
610
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Puolustuskyvyttömänä?
611
00:29:36,066 --> 00:29:37,067
Tässä.
612
00:29:40,612 --> 00:29:41,989
Nyt et ole puolustuskyvytön.
613
00:29:51,206 --> 00:29:53,333
He ovat näköjään saartaneet meidät.
614
00:29:53,875 --> 00:29:55,335
Kun annan merkin, juokse.
615
00:29:55,711 --> 00:29:57,004
Entä sinä?
616
00:29:58,005 --> 00:30:00,465
Keskity vain siihen, että pääset turvaan.
617
00:30:00,549 --> 00:30:02,259
Äläkä luovu unelmastasi.
618
00:30:16,148 --> 00:30:17,274
Hienoa.
619
00:30:17,733 --> 00:30:19,609
Ratsuväki on saapunut.
620
00:30:20,152 --> 00:30:23,071
Olenkin kaivannut
teidän leikillisiä asujanne.
621
00:30:23,613 --> 00:30:25,866
Kiistasi on minun kanssani, Damien.
622
00:30:26,283 --> 00:30:27,284
Taistellaan siis, -
623
00:30:27,993 --> 00:30:30,203
- sinä ja minä, perinteiseen tyyliin.
624
00:30:32,164 --> 00:30:33,248
Kaksi miekkaa.
625
00:30:34,750 --> 00:30:35,792
Ei mitään taikaa.
626
00:30:37,002 --> 00:30:39,046
Kaksintaistelu.
Viehättävän vanhanaikaista.
627
00:30:41,340 --> 00:30:42,341
Harmaahapsi!
628
00:30:42,424 --> 00:30:43,508
Kai ymmärrät, -
629
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
- etten tarvitse taikaa tappaakseni sinut.
630
00:30:46,970 --> 00:30:47,970
Hassua.
631
00:30:49,931 --> 00:30:52,517
Noin Oliver Queen sanoi juuri
ennen kuin hän tappoi sinut.
632
00:31:12,496 --> 00:31:13,497
Typerä tyttö.
633
00:31:14,039 --> 00:31:16,375
Ojensin käteni sinulle ystävyydessä.
634
00:31:17,250 --> 00:31:18,668
Nyt et jätä minulle valinnanvaraa.
635
00:31:19,920 --> 00:31:21,213
Anna hänen mennä.
636
00:31:25,592 --> 00:31:27,636
Suuri suojelijatarhan se siinä.
637
00:31:41,441 --> 00:31:42,901
Mitä sitten teetkin, lopeta se.
638
00:31:46,196 --> 00:31:47,196
Antaa tulla.
639
00:31:52,244 --> 00:31:53,245
Mitä...
640
00:32:09,719 --> 00:32:10,929
Oletko kunnossa?
641
00:32:11,513 --> 00:32:14,307
Jään henkiin.
Kehosi nuoressa kimmoisuudessa - -
642
00:32:14,391 --> 00:32:15,392
- on omat etunsa.
643
00:32:15,934 --> 00:32:17,477
Käskin sinun paeta.
644
00:32:17,561 --> 00:32:18,562
Enkä minä totellut.
645
00:32:19,146 --> 00:32:20,313
Olet hänen toinen puolensa.
646
00:32:20,564 --> 00:32:22,065
Teidän pitää käyttää voimianne.
647
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
Emme voi. Se aiheuttaisi
katastrofaalisen ydinreaktion.
648
00:32:25,110 --> 00:32:26,403
Kaikki voisivat kuolla.
649
00:32:32,159 --> 00:32:33,160
Minä hoidan tämän.
650
00:33:04,566 --> 00:33:06,401
Teistä pitää tulla Ydinvoimamies.
651
00:33:06,485 --> 00:33:09,196
Se on Tulimyrsky, ei Ydinvoimamies.
652
00:33:09,279 --> 00:33:12,991
Ja olisimme hulluja, jos yrittäisimme
Perjantai on pahin - sulautumista.
653
00:33:13,074 --> 00:33:15,410
Aivan, mutta voi olla kyse
kvanttivyyhdistä, -
654
00:33:15,535 --> 00:33:16,870
- jolloin kehon hiukkaset - -
655
00:33:16,953 --> 00:33:19,122
- heijastuvat atomikumppanista,
656
00:33:19,372 --> 00:33:21,666
- joka tarkoittaa...
- Jos sulaudumme yhteen, -
657
00:33:21,750 --> 00:33:24,377
- vakaa ydinreaktio on mahdollinen.
658
00:33:24,503 --> 00:33:26,630
Joskus pitää olla hullu
loistaakseen kirkkaana.
659
00:33:30,550 --> 00:33:31,885
Mitä sanot, Jefferson?
660
00:33:45,106 --> 00:33:46,107
Ei hassumpaa.
661
00:33:46,316 --> 00:33:47,943
Haluatko noiden olevan viimeiset sanasi?
662
00:33:52,280 --> 00:33:53,615
Mehän sovimme, ettei taikaa.
663
00:33:53,907 --> 00:33:56,201
Lupasin olla käyttämättä omaa taikaani.
664
00:33:56,660 --> 00:33:58,620
En voinut luvata samaa hänen puolestaan.
665
00:34:01,456 --> 00:34:03,124
Se huono puoli tyttärissä on.
666
00:34:04,042 --> 00:34:07,462
Kun he näkevät sinun kuolevan
yhden omahyväisen sankarin käsissä, -
667
00:34:08,004 --> 00:34:09,881
- he eivät tosiaankaan halua sen toistuvan.
668
00:34:11,132 --> 00:34:12,133
Sinun tyttäresi?
669
00:34:13,134 --> 00:34:14,553
Silmäteräni.
670
00:34:18,682 --> 00:34:20,850
Tämäkö on kuuluisa Valkoinen Kanarialintu?
671
00:34:24,938 --> 00:34:26,064
Hei sitten, tipu.
672
00:34:34,823 --> 00:34:36,116
Niin sitä pitää, Harmaahapsi!
673
00:34:49,296 --> 00:34:51,423
Karkota hänet!
674
00:35:01,683 --> 00:35:04,060
Jefferson, en taida pystyä tähän.
675
00:35:05,687 --> 00:35:07,063
Jos et ole huomannut, -
676
00:35:07,147 --> 00:35:08,982
- olen vanha mies!
677
00:35:09,316 --> 00:35:11,484
Totta, mutta pystyt siihen kyllä.
678
00:35:14,154 --> 00:35:16,448
Yritä nyt! Hoidetaan heidät!
679
00:35:23,955 --> 00:35:26,583
Nora-rakas, meidän on aika lähteä.
680
00:35:36,718 --> 00:35:38,136
Kai "Tulistein" on jokin juttu?
681
00:35:38,345 --> 00:35:39,804
- Voi luoja.
- Mikä hätänä?
682
00:35:40,972 --> 00:35:42,182
Pitää mennä pissalle.
683
00:35:42,265 --> 00:35:43,850
Ja minun ei pidä.
684
00:35:44,351 --> 00:35:45,352
Te teitte sen.
685
00:35:45,810 --> 00:35:46,853
Olet nero.
686
00:35:47,270 --> 00:35:48,605
Tulimyrskyn muodostaminen - -
687
00:35:48,855 --> 00:35:50,899
- palautti oikeat kehomme.
688
00:35:51,816 --> 00:35:52,817
Kundit!
689
00:35:54,653 --> 00:35:56,696
Hänet pitää viedä takaisin alukseen.
690
00:36:00,158 --> 00:36:03,036
Olet häpeäksi jokaiselle
toteemin kantajalle sinua ennen.
691
00:36:03,453 --> 00:36:05,580
Sinulla ei ole oikeutta
käyttää sen voimaa.
692
00:36:05,705 --> 00:36:06,998
Minulla on siihen täysi oikeus.
693
00:36:07,624 --> 00:36:09,167
Tähän toteemiin, ja sinun.
694
00:36:09,250 --> 00:36:10,919
Tämä toteemi kuuluu suvulleni.
695
00:36:11,419 --> 00:36:12,837
Vain meidän veremme kantaa sitä.
696
00:36:12,921 --> 00:36:13,963
Niin he tekevätkin.
697
00:36:14,631 --> 00:36:15,799
Annoit sen tyttärellesi.
698
00:36:15,965 --> 00:36:17,592
Ja hänen piti antaa se minulle.
699
00:36:17,676 --> 00:36:21,221
Sen sijaan se lepää pikkusiskoni kaulassa.
700
00:36:22,180 --> 00:36:25,100
- Mahdotonta.
- Että minä olen lapsenlapsesi?
701
00:36:25,433 --> 00:36:26,851
Mitä tiedät tulevaisuudesta?
702
00:36:27,310 --> 00:36:30,522
Sanoinhan, etten voi tappaa sinua
tappamatta itseäni.
703
00:36:31,314 --> 00:36:32,440
Mutta miten?
704
00:36:38,321 --> 00:36:39,364
Kuasa, odota.
705
00:36:48,748 --> 00:36:51,960
Hienot asiat odottavat teitä,
neiti Lamarr, ja Warner Brothersia.
706
00:36:59,884 --> 00:37:01,428
Se taisi sujua hyvin.
707
00:37:02,303 --> 00:37:03,972
Arnold haluaa minut seuraavaan elokuvaan.
708
00:37:04,431 --> 00:37:06,492
Hän oli niin epätoivoinen
kreikkalaiskatastrofista, -
709
00:37:06,516 --> 00:37:08,768
- että sain neuvoteltua
vielä palkankorotuksenkin.
710
00:37:09,394 --> 00:37:11,020
Loistavaa ja kaunista.
711
00:37:11,604 --> 00:37:12,605
Kiitos.
712
00:37:13,314 --> 00:37:15,483
En olisi tehnyt sitä tai selvinnyt
ilman teitä.
713
00:37:17,569 --> 00:37:19,571
Ei se ollut mitään. Teimme vain työtämme, -
714
00:37:20,071 --> 00:37:22,490
- kun laitoimme historian
takaisin raiteilleen.
715
00:37:23,074 --> 00:37:24,826
- Kuuletteko minut?
- Täysin selvästi.
716
00:37:25,118 --> 00:37:26,953
Aluskin kehrää kuin kissanpentu.
717
00:37:29,038 --> 00:37:30,373
Nyt on aika lähteä.
718
00:37:31,124 --> 00:37:33,251
Aivan. Meidän pitää mennä.
719
00:37:34,502 --> 00:37:36,296
Hyvästi sitten.
720
00:37:46,473 --> 00:37:48,141
Pidän enemmän vanhoista miehistä.
721
00:37:50,560 --> 00:37:51,895
Johan on.
722
00:37:52,395 --> 00:37:53,480
Senkin vanha kettu.
723
00:37:54,647 --> 00:37:55,648
Tule.
724
00:38:00,069 --> 00:38:01,070
Hei.
725
00:38:01,654 --> 00:38:02,655
Miten Sara voi?
726
00:38:03,656 --> 00:38:05,700
Gideon asetti hänet koomaan, -
727
00:38:05,825 --> 00:38:07,786
- jotta hän voi parantua täysin.
728
00:38:08,620 --> 00:38:10,163
Olemme ilman kapteenia pari päivää, -
729
00:38:10,246 --> 00:38:12,624
- mutta onneksi hän selviää.
730
00:38:16,252 --> 00:38:17,754
Minun täytyy kertoa jotain.
731
00:38:19,214 --> 00:38:23,760
En saisi kertoa sinulle,
mutta sinun on syytä tietää se.
732
00:38:24,093 --> 00:38:26,179
Että Kuasa on Marin sisko - -
733
00:38:26,304 --> 00:38:27,597
- ja minun lapsenlapseni.
734
00:38:29,057 --> 00:38:30,058
Mistä tiesit?
735
00:38:30,517 --> 00:38:31,517
Hän kertoi minulle.
736
00:38:32,477 --> 00:38:34,312
En edes tiennyt hänen olemassaolostaan.
737
00:38:36,689 --> 00:38:38,483
Ei mikään ihme, ettet sanonut mitään.
738
00:38:39,234 --> 00:38:40,819
Suojelit vain aikajanaa.
739
00:38:41,361 --> 00:38:42,570
Olisin tehnyt samalla tavalla.
740
00:38:43,738 --> 00:38:45,031
Kiitos, kun ymmärrät.
741
00:38:47,158 --> 00:38:48,493
Voin kertoa kaiken, mitä tiedän.
742
00:38:48,993 --> 00:38:51,496
Mutta asia on mutkikkaampi kuin luulet.
743
00:38:52,580 --> 00:38:53,581
Ei.
744
00:38:55,208 --> 00:38:56,876
Me suojelemme historiaa, -
745
00:38:57,544 --> 00:38:58,628
- emme muokkaa sitä.
746
00:38:59,170 --> 00:39:01,881
Mitä vähemmän tiedän, sen parempi.
747
00:39:15,687 --> 00:39:16,729
Rauhoitu, tappaja.
748
00:39:17,063 --> 00:39:19,607
Voi luoja! Olen todella pahoillani.
749
00:39:20,275 --> 00:39:21,401
Innostuin vähän liikaa.
750
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Olet aika hyvä tuossa. Jatka sitä.
751
00:39:24,279 --> 00:39:25,738
Tämähän kuuluu sinun toverillesi.
752
00:39:26,197 --> 00:39:28,408
Hänelle sopii varmasti,
että sinä saat sen.
753
00:39:28,992 --> 00:39:31,911
Jos joku troijalainen
käy sinuun käsiksi kotipuolessa, -
754
00:39:32,078 --> 00:39:33,204
- näytä heille.
755
00:39:33,788 --> 00:39:34,998
Troija ei ole mikään koti.
756
00:39:36,583 --> 00:39:37,917
En halua palata sinne.
757
00:39:38,710 --> 00:39:41,796
Miten voitte väittää olevanne sankareita,
jotka tekevät hyviä asioita, -
758
00:39:42,547 --> 00:39:45,425
- kun samalla pakotatte jonkun
palaamaan kammottavaan elämään?
759
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
No niin.
760
00:39:59,439 --> 00:40:01,649
Historiankirjojen mukaan - -
761
00:40:01,816 --> 00:40:03,085
- katosit puolessavälissä sotaa, -
762
00:40:03,109 --> 00:40:04,461
- mutta se ei vaikuttanut sotaan.
763
00:40:04,485 --> 00:40:06,571
Löysin sinulle porsaanreiän.
764
00:40:06,654 --> 00:40:09,365
Sama aikakausi, josta tulet,
mutta eri paikka.
765
00:40:11,451 --> 00:40:12,535
Hakkeroin historian.
766
00:40:16,164 --> 00:40:17,165
Tämä ei ole Troija.
767
00:40:17,790 --> 00:40:20,168
Ei niin. Se on saari täynnä soturinaisia.
768
00:40:20,543 --> 00:40:21,628
Eikö olekin hyvä?
769
00:40:31,721 --> 00:40:33,598
Eivätkö toverisi suutu sinulle?
770
00:40:34,349 --> 00:40:36,059
Kyllä varmaan.
771
00:40:36,976 --> 00:40:39,646
Mutta ottaessaan minut mukaan
he tiesivät, mitä saavat.
772
00:40:42,398 --> 00:40:43,441
Kiitos.
773
00:40:45,443 --> 00:40:46,861
Olet muuttanut kohtaloni.
774
00:40:51,908 --> 00:40:53,201
Tiedätkö, mikä on parasta?
775
00:40:54,202 --> 00:40:55,286
Pojat eivät pääse tänne.
776
00:40:55,620 --> 00:40:57,163
Saat vihdoin nauttia rauhasta.
777
00:40:59,415 --> 00:41:02,126
THEMYSCIRA
1253 EAA.
778
00:41:24,983 --> 00:41:26,985
Käännös: Ilse Rönnberg