1
00:00:26,818 --> 00:00:28,153
Du der.
2
00:00:28,946 --> 00:00:30,197
Ja, du hører ikke til her...
3
00:00:30,614 --> 00:00:31,990
Du skal være på scene 12.
4
00:00:32,074 --> 00:00:34,326
Vi skal til at køre,
og hr. Coleson er godt gal.
5
00:00:34,535 --> 00:00:35,935
Vi har én besværlig skuespiller, -
6
00:00:35,994 --> 00:00:37,663
- vi kan ikke have statister rendende.
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,793
Vi skulle have været i gang allerede.
8
00:00:43,669 --> 00:00:44,670
Hvor er min stjerne?
9
00:00:44,836 --> 00:00:46,964
Fr. Lamarr er stadig i makeuppen.
10
00:00:47,130 --> 00:00:48,382
Det mener du ikke.
11
00:00:48,715 --> 00:00:50,634
Hvor lang tid kan det tage
at få sit ansigt på?
12
00:00:50,842 --> 00:00:53,178
Hun spiller Helen af Troy,
ikke Marie-Antoinette.
13
00:01:00,644 --> 00:01:04,898
Holy cannoli, hvem er det?
14
00:01:12,281 --> 00:01:13,281
Lige det der.
15
00:01:14,658 --> 00:01:16,285
Det look, lige der.
16
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
Kan du foran kameraet?
17
00:01:21,665 --> 00:01:24,209
Glem Hedy. Det her er vores stjerne.
18
00:01:24,668 --> 00:01:25,961
Hvad hedder du, min skat?
19
00:01:27,254 --> 00:01:28,255
Jeg hedder Helen.
20
00:01:28,880 --> 00:01:29,881
Helen af Troy.
21
00:01:30,882 --> 00:01:32,009
Det er du nu, min snut.
22
00:01:33,427 --> 00:01:36,680
"Ansigtet, der solgte
en million billetter."
23
00:01:38,515 --> 00:01:39,891
Okay, allesammen, så kører vi.
24
00:01:40,429 --> 00:01:45,444
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
25
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
Hej, Sara.
26
00:01:51,778 --> 00:01:53,256
Jeg har ledt efter flere afvigelser -
27
00:01:53,280 --> 00:01:55,240
- i håb om at finde Darhk og hans hekseven.
28
00:01:55,407 --> 00:01:57,868
Og man skulle mene,
det ville hjælpe at have en supercomputer.
29
00:01:58,035 --> 00:01:59,536
Pas på, hvad du siger, hr. Heywood.
30
00:01:59,786 --> 00:02:01,496
Nå, der er intet tegn på dem i tidslinjen.
31
00:02:05,000 --> 00:02:06,001
Hvad er det for en lugt?
32
00:02:07,252 --> 00:02:09,421
Okay. Jeg har ikke forladt
biblioteket i syv dage.
33
00:02:09,588 --> 00:02:11,340
Tror jeg. Er det tirsdag?
34
00:02:11,506 --> 00:02:12,507
Jeg er ikke helt sikker.
35
00:02:12,591 --> 00:02:14,343
Tid bliver abstrakt i en midlertidig zone.
36
00:02:15,093 --> 00:02:16,303
Brusebad, nu.
37
00:02:16,845 --> 00:02:18,513
Jeg bader, når jeg har fundet Darhk.
38
00:02:18,597 --> 00:02:19,890
Jeg ved, det er vigtigt for dig.
39
00:02:20,140 --> 00:02:22,351
Darhk skal tilbage i jorden,
hvor han hører til, -
40
00:02:22,434 --> 00:02:23,474
- men ikke på denne måde.
41
00:02:23,602 --> 00:02:25,145
- Ikke hvordan?
- Ikke som Rip.
42
00:02:25,562 --> 00:02:27,397
Han mistede overblikket
og fik sit hold dræbt.
43
00:02:27,522 --> 00:02:29,066
Jeg er ikke den slags kaptajn.
44
00:02:29,441 --> 00:02:33,153
Men jeg er den slags kaptajn,
der beder dig om at tage et bad, okay?
45
00:02:35,447 --> 00:02:37,324
Takket være din forskning, Marty, -
46
00:02:37,574 --> 00:02:39,743
- burde de nanitter,
jeg har injiceret i dit blod, -
47
00:02:39,826 --> 00:02:41,745
- logge sig på jeres respektive halvdele -
48
00:02:41,828 --> 00:02:42,868
- af Firestorm-matrixen.
49
00:02:43,205 --> 00:02:45,374
Jeg håber bare,
at den polymer, jeg har skabt, -
50
00:02:45,540 --> 00:02:48,794
- er stærk nok til at overføre din halvdel -
51
00:02:49,419 --> 00:02:50,670
- fra dig til ham.
52
00:02:50,796 --> 00:02:54,007
Lidt for meget "burde" og
"håbe" for mig. På den anden side, -
53
00:02:54,966 --> 00:02:58,261
- hvis videnskab ikke er
at udforske det ukendte, hvad er det så?
54
00:02:58,553 --> 00:02:59,805
Ray, jeg siger det, som det er.
55
00:02:59,888 --> 00:03:01,848
Hvis du dræber mig, hjemsøger jeg dig.
56
00:03:02,474 --> 00:03:04,518
Bare husk, at det her var jeres ide.
57
00:03:04,726 --> 00:03:06,937
Hvis I får kolde fødder,
kan vi droppe det.
58
00:03:07,104 --> 00:03:09,564
Slet ikke.
Vi fortsætter med mod og tillid.
59
00:03:09,731 --> 00:03:13,819
Det er på tide, at Jefferson
kræver kraften fra Firestorm til sig selv.
60
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
Det værdsætter jeg, mand.
61
00:03:15,779 --> 00:03:17,989
Men indrøm,
at du kommer til at savne det her lidt.
62
00:03:18,365 --> 00:03:20,283
Jeg mener, at være superhelt, redde tiden?
63
00:03:20,367 --> 00:03:21,368
Slet ikke.
64
00:03:21,660 --> 00:03:23,012
Var det ikke for denne lidelse, -
65
00:03:23,036 --> 00:03:25,705
- ville mine eventyrdage
være bag mig for længst.
66
00:03:26,123 --> 00:03:28,166
Tidsrejser er for de unge.
67
00:03:28,291 --> 00:03:31,795
Jeg glæder mig til at afslutte
dette kapitel og begynde et nyt.
68
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
Lad os sætte denne gamle mand fri.
69
00:03:36,007 --> 00:03:37,718
Ray, lad os gøre det.
70
00:03:38,844 --> 00:03:41,221
Okay. Nu sker det.
71
00:03:49,688 --> 00:03:50,689
Hvad sker der?
72
00:03:50,772 --> 00:03:53,817
Systemet overopheder.
Der er for mange kræfter.
73
00:03:54,192 --> 00:03:55,402
Luk det ned, hurtigt.
74
00:04:02,409 --> 00:04:04,536
Marty. Er du okay?
75
00:04:04,703 --> 00:04:07,497
Lidt blå mærker, dr. Palmer, men i live.
76
00:04:08,582 --> 00:04:11,418
- Vent, hvad?
- Alt gør ondt.
77
00:04:14,463 --> 00:04:15,714
Se mine hænder.
78
00:04:16,673 --> 00:04:17,758
De er hvide.
79
00:04:18,675 --> 00:04:21,595
Og mine ser afroamerikanske ud.
80
00:04:21,970 --> 00:04:23,638
Du kan bare sige "sorte", Grey.
81
00:04:27,350 --> 00:04:29,190
- Du er mig og jeg dig?
- Du er mig og jeg dig?
82
00:04:30,187 --> 00:04:31,480
Det er skidt.
83
00:04:32,105 --> 00:04:33,106
Hør efter, Legends.
84
00:04:33,356 --> 00:04:35,108
Kaptajn Lance beder alt personale -
85
00:04:35,192 --> 00:04:36,568
- komme til broen nu.
86
00:04:39,362 --> 00:04:41,573
Så ved vi, hvor eksplosionen kom fra.
87
00:04:41,948 --> 00:04:43,241
- Hvad skete der?
- Ja.
88
00:04:43,533 --> 00:04:46,787
Ja, dr. Palmer,
lige præcis hvad er der sket med os?
89
00:04:46,870 --> 00:04:49,831
For det lader til,
at vi er i en særdeles uholdbar situation, -
90
00:04:49,915 --> 00:04:52,209
- som jeg i hvert fald ikke ved,
hvad vi skal gøre ved.
91
00:04:52,375 --> 00:04:53,543
Hvad hvis vi smelter sammen?
92
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
Det kommer ikke på tale, slet ikke.
93
00:04:56,463 --> 00:04:59,007
Vi har byttet krop.
Hvem ved, hvad der eller forskydes.
94
00:04:59,174 --> 00:05:02,427
En sammensmeltning nu kan forårsage
en uoverskuelig nedsmeltning.
95
00:05:02,511 --> 00:05:04,471
Vi kan ikke løbe den risiko.
96
00:05:09,601 --> 00:05:10,644
Du er professoren.
97
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
Og du er Jax.
98
00:05:13,772 --> 00:05:14,856
Byttet om.
99
00:05:16,650 --> 00:05:17,692
Det må være tirsdag.
100
00:05:18,193 --> 00:05:19,319
Hvad sker der?
101
00:05:19,402 --> 00:05:22,239
Vi har tilsyneladende
lidt af en vild situation.
102
00:05:22,572 --> 00:05:24,157
- Jeg er Jax.
- Og jeg er Martin.
103
00:05:24,324 --> 00:05:25,325
Fedt.
104
00:05:25,534 --> 00:05:26,993
Er det derfor, vi er samlet?
105
00:05:27,244 --> 00:05:28,453
Nej, faktisk ikke.
106
00:05:29,663 --> 00:05:30,664
Sig det.
107
00:05:31,248 --> 00:05:33,124
1937, Hollywood, Californien.
108
00:05:33,291 --> 00:05:35,418
En smuk kvinde dukkede op på mystisk vis -
109
00:05:35,502 --> 00:05:38,171
- og skabte et kaos i filmbranchen.
110
00:05:38,547 --> 00:05:39,907
Hun var tilsyneladende så smuk, -
111
00:05:40,006 --> 00:05:41,108
- at både Warner Brothers -
112
00:05:41,132 --> 00:05:43,426
- og K&G Pictures gik i krig over hende.
113
00:05:43,593 --> 00:05:45,387
Og det blev hurtigt grimt.
114
00:05:45,637 --> 00:05:47,264
Virkelige rygge blev stukket.
115
00:05:47,514 --> 00:05:48,515
Personer døde.
116
00:05:48,640 --> 00:05:50,100
Det burde idioterne have forventet.
117
00:05:50,267 --> 00:05:52,435
Måske, men det var ikke meningen.
118
00:05:52,519 --> 00:05:54,145
Så, vi skal ordne det.
119
00:05:54,354 --> 00:05:57,649
Det bliver en god, nem mission.
Den vil give os vores mojo tilbage.
120
00:05:57,732 --> 00:06:00,777
Skønt. Det kan være jeg rent faktisk
kan møde nogle berømtheder.
121
00:06:00,860 --> 00:06:03,613
Hvordan ville du vide, hvis du gjorde?
Den ældste film, du har set -
122
00:06:03,697 --> 00:06:05,782
- er en latterlig farce
kaldet Police Academy.
123
00:06:05,991 --> 00:06:07,450
Man gør ikke grin med akademiet!
124
00:06:07,617 --> 00:06:10,161
Lige meget. I er en belastning sådan der.
125
00:06:10,245 --> 00:06:11,621
Og I bliver på skibet.
126
00:06:11,705 --> 00:06:12,747
- Fantastisk.
- Vent, hvad?
127
00:06:13,123 --> 00:06:15,292
Gideon, optegn kurs til Tinseltown.
128
00:06:21,339 --> 00:06:22,716
Du er ked af det.
129
00:06:24,384 --> 00:06:26,803
Paris kæmper mod Menelaus.
130
00:06:27,470 --> 00:06:29,347
Han kan dø.
131
00:06:30,015 --> 00:06:33,143
Hvordan kan du leve med dig selv,
hvis du mister ham?
132
00:06:35,270 --> 00:06:36,271
Stop.
133
00:06:36,438 --> 00:06:38,148
Det var perfekt.
134
00:06:38,398 --> 00:06:39,733
Tjek det. Videre.
135
00:06:44,154 --> 00:06:45,155
Jeg holder øje med hende.
136
00:06:45,238 --> 00:06:49,117
Okay. Husk, vi laver en undersøgelse.
Ingen gør noget med hende.
137
00:06:49,284 --> 00:06:50,660
Vi skal se, hvad vi er oppe imod.
138
00:06:50,952 --> 00:06:52,037
Hvad har du at fortælle?
139
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
Hun er virkelig pæn.
140
00:06:56,124 --> 00:06:58,835
Hun ser bekendt ud,
som om jeg har set hende før.
141
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
Ja, den har hun sikkert aldrig hørt før.
142
00:07:01,588 --> 00:07:03,882
Rygtet siger, hun er meget professionel.
143
00:07:03,965 --> 00:07:05,759
Hun er blevet i rollen hele tiden.
144
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
Jeg går ind.
145
00:07:07,552 --> 00:07:08,553
Jeg kan tale med hende.
146
00:07:08,678 --> 00:07:10,347
Nej. Kun undersøge.
147
00:07:10,513 --> 00:07:12,349
Hun skal ikke forskrækkes,
hun er misplaceret.
148
00:07:14,100 --> 00:07:15,810
Undskyld, frøken.
149
00:07:16,645 --> 00:07:18,813
- Er du okay?
- Det er ikke noget. Jeg har det fint.
150
00:07:19,022 --> 00:07:21,149
Se dig for,
du kappede næsten hovedet af hende.
151
00:07:21,316 --> 00:07:23,156
- Er du okay?
- Ja, det er virkelig ikke noget.
152
00:07:23,234 --> 00:07:24,819
- Hej.
- Forsvind, fjols.
153
00:07:24,903 --> 00:07:27,197
- Jeg spurgte damen om noget.
- Hun vil ikke tale med dig.
154
00:07:27,364 --> 00:07:28,865
Prøv at stoppe mig, seje fyr.
155
00:07:29,991 --> 00:07:31,242
Det gik hurtigt galt.
156
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
Hvad sker der?
157
00:07:35,997 --> 00:07:38,625
Kun én kvinde i historien
har haft den effekt på mænd.
158
00:07:41,419 --> 00:07:43,046
Hun er virkelig Helen af Troy.
159
00:07:45,173 --> 00:07:46,174
Hun går ud.
160
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
Følg efter hende.
161
00:07:49,636 --> 00:07:54,265
OPTAGELSER I GANG
162
00:07:57,394 --> 00:07:58,395
Hvad laver hun nu?
163
00:07:59,562 --> 00:08:02,023
Hun er alene nu. Hun ser oprørt ud.
164
00:08:02,107 --> 00:08:03,525
Hvorfor vente? Lad os tage hende.
165
00:08:03,817 --> 00:08:07,195
Kidnapning midt på dagen?
Vi burde være mere forsigtige.
166
00:08:07,362 --> 00:08:09,280
Jax, jeg mener, Martin har ret.
167
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
Vi må vente.
168
00:08:10,824 --> 00:08:12,075
Hvad fanden foregår der her?
169
00:08:13,368 --> 00:08:14,369
Hvor er Helen?
170
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
Find hende, nu!
171
00:08:16,162 --> 00:08:17,163
Z, du har en opgave.
172
00:08:17,288 --> 00:08:19,040
Chefen leder efter sit nye ansigt.
173
00:08:19,290 --> 00:08:20,834
Det er der også en anden, der gør.
174
00:08:22,544 --> 00:08:24,379
Åh gud.
175
00:08:24,462 --> 00:08:27,841
De rygter jeg har hørt,
når ikke engang virkeligheden.
176
00:08:28,508 --> 00:08:30,218
Du er virkelig noget særligt.
177
00:08:30,677 --> 00:08:31,678
Jeg er Eddie.
178
00:08:35,807 --> 00:08:36,808
Jeg er Helen.
179
00:08:37,183 --> 00:08:38,685
Nemlig, skat. Lad være.
180
00:08:39,060 --> 00:08:41,438
Du har lært ikke at gå ind
i en fremmeds bil, ikke?
181
00:08:41,855 --> 00:08:42,856
Kom ind.
182
00:08:44,399 --> 00:08:45,400
Eller ikke.
183
00:08:50,321 --> 00:08:51,489
Vent, stop!
184
00:08:52,032 --> 00:08:53,700
Rothberg, din skiderik!
185
00:08:53,908 --> 00:08:55,827
Jeg slår dig selv ihjel, din skiderik!
186
00:09:01,207 --> 00:09:02,375
Skete det virkelig?
187
00:09:05,295 --> 00:09:08,048
Paris stjal Helen fra Menelaus.
188
00:09:09,215 --> 00:09:10,383
Og så startede krigen.
189
00:09:16,931 --> 00:09:19,350
Jeg troede, at Helen af Troy var en myte.
190
00:09:19,851 --> 00:09:22,187
Vi har opdaget,
at der er en vis sandhed ved myter.
191
00:09:22,270 --> 00:09:23,521
Denne her mere end de fleste.
192
00:09:23,855 --> 00:09:25,523
Helen og hendes elsker, Paris, -
193
00:09:25,607 --> 00:09:28,735
- satte gang i en krig, der varede ti år
og søsatte tusindvis af skibe -
194
00:09:28,818 --> 00:09:31,696
- og sendte tusindvis af mænd
afsted for at dø.
195
00:09:31,863 --> 00:09:33,031
Alt i skønhedens navn.
196
00:09:33,156 --> 00:09:35,241
Du får det til at lyde,
som om det er hendes skyld.
197
00:09:35,450 --> 00:09:37,994
Mænd vil altid slås.
Det er ikke hendes skyld.
198
00:09:38,286 --> 00:09:39,287
Det kommer an på.
199
00:09:39,788 --> 00:09:41,998
- Hvor lækker er hun?
- Hun er okay.
200
00:09:42,082 --> 00:09:43,166
Virkelig lækker.
201
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
Det er vel ikke noget problem?
Hvad sker der ved det, -
202
00:09:45,668 --> 00:09:47,712
- hvis hun kan være med i en masse film?
203
00:09:47,796 --> 00:09:49,130
Er det et problem?
204
00:09:49,756 --> 00:09:52,759
Helen overtager klassikerne som en plage.
205
00:09:53,134 --> 00:09:55,553
Hvad er Casablanca uden Ingrid Bergman?
206
00:09:55,637 --> 00:09:58,014
Philadelphia Story uden Katharine Hepburn?
207
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
Det er utænkeligt.
208
00:09:59,641 --> 00:10:03,061
Og nu stjæler den opkomling
den karriereledende rolle -
209
00:10:03,144 --> 00:10:05,480
- for Hedy Lamarr, min drengeforelskelse.
210
00:10:08,024 --> 00:10:09,024
Prøver at være med.
211
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
Jeg har set det kaos,
hun skaber, med mine egne øjne.
212
00:10:12,362 --> 00:10:14,322
Vi skal have Helen ud af filmbranchen, -
213
00:10:14,405 --> 00:10:15,698
- før flere kommer til skade.
214
00:10:15,865 --> 00:10:16,991
Gideon, hvor er Helen nu?
215
00:10:17,075 --> 00:10:18,326
Jeg tjekkede avisarkiverne, -
216
00:10:18,409 --> 00:10:20,995
- og det viser sig,
at Edward Rothberg fra K&G Pictures -
217
00:10:21,079 --> 00:10:23,719
- holder en gallafest i dag,
for at vise sin seneste stjerne frem.
218
00:10:24,124 --> 00:10:26,626
Som er selveste Helen af Troy.
219
00:10:27,127 --> 00:10:30,839
Allesammen, frem med jeres bedste
skuespilevner, vi skal redde Hollywood.
220
00:10:31,256 --> 00:10:33,883
Ja, indtil Kardashians ødelægger det.
221
00:10:35,260 --> 00:10:38,930
Endelig en positiv bivirkning
af vores lille problem.
222
00:10:39,180 --> 00:10:43,768
Jeg bliver helt ør over, at vi skal med
til et Hollywood galla i 1930'erne.
223
00:10:44,018 --> 00:10:45,854
Måske kan jeg mænge mig med Clark Gable.
224
00:10:46,104 --> 00:10:47,689
Eller danse med Ginger Rogers.
225
00:10:47,814 --> 00:10:50,650
Mor dig på mine vegne.
Jeg springer denne her over.
226
00:10:51,484 --> 00:10:54,237
- Hvorfor? Hvad er der galt?
- Jeg er helt færdig, mand.
227
00:10:55,446 --> 00:10:56,846
Jeg har ømme led, jeg føler det, -
228
00:10:57,282 --> 00:10:58,575
- som om jeg går under vand.
229
00:10:58,908 --> 00:11:02,162
Og jeg skal på toilettet hele tiden.
230
00:11:02,662 --> 00:11:03,997
Jeg garanterer dig for, -
231
00:11:04,164 --> 00:11:06,541
- at får vi Helen tilbage
til hendes rigtige tid, -
232
00:11:06,791 --> 00:11:08,001
- ordner vi det her.
233
00:11:09,836 --> 00:11:11,171
Hold op, jeg ser godt ud.
234
00:11:23,516 --> 00:11:25,184
Hvad er der galt? Er du okay?
235
00:11:25,560 --> 00:11:27,186
Kan vi gå tilbage i tid og dræbe den, -
236
00:11:27,270 --> 00:11:29,022
- der opfandt nylonstrømper?
237
00:11:31,983 --> 00:11:32,984
Nogen tegn på Helen?
238
00:11:33,318 --> 00:11:36,279
Nej, men Ray er ved
at blive venner med Cecil B. DeMille.
239
00:11:36,446 --> 00:11:38,781
Det er et fantastisk ansigt, unge mand.
240
00:11:38,865 --> 00:11:40,283
Har du aldrig været med i en film?
241
00:11:40,491 --> 00:11:41,743
Nej, ikke så vidt jeg ved.
242
00:11:42,327 --> 00:11:43,327
Jeg filmer snart.
243
00:11:43,703 --> 00:11:45,914
Cary Grant har fortrudt, men din profil -
244
00:11:45,997 --> 00:11:47,248
- kan meget vel overgå ham.
245
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
Hold dig til mig,
og hør dem sige: "Cary hvem?"
246
00:11:52,503 --> 00:11:54,923
Ray er klar til sit nærbillede,
hr. DeMille.
247
00:11:56,257 --> 00:11:57,258
Der er hun!
248
00:11:57,383 --> 00:11:58,383
Har du fundet Helen?
249
00:11:58,885 --> 00:11:59,886
Nej.
250
00:12:00,136 --> 00:12:01,136
Det er Hedy Lamarr.
251
00:12:01,179 --> 00:12:03,056
Den smukkeste kvinde i verden.
252
00:12:03,181 --> 00:12:05,391
Hun er ikke blot
en talentfuld skuespiller, -
253
00:12:06,267 --> 00:12:09,187
- hun er et geni. Fantastisk og smuk.
254
00:12:10,355 --> 00:12:13,149
- Jeg ville gøre det med hende.
- Var dig, hr. Rory, -
255
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
- at tage noget så værdifuldt
og nedgøre det.
256
00:12:15,693 --> 00:12:17,195
Hun er også opfinder.
257
00:12:17,362 --> 00:12:21,491
Hendes patent på frekvenshopping
har revolutioneret verden.
258
00:12:22,951 --> 00:12:23,993
Få skjorten på plads.
259
00:12:28,039 --> 00:12:29,082
Fr. Lamarr, -
260
00:12:29,874 --> 00:12:32,835
- jeg ville bare sige,
at jeg er en af dine største beundrere.
261
00:12:32,919 --> 00:12:34,879
Du er en fantastisk skuespiller.
262
00:12:35,213 --> 00:12:39,008
Hvor ved du det fra?
Jeg har ikke været med i amerikanske film, -
263
00:12:39,926 --> 00:12:41,344
- og nu sker det nok aldrig.
264
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Jeg kom i dag -
265
00:12:42,971 --> 00:12:45,431
- for en sidste gang at prøve,
at realisere min drøm, -
266
00:12:45,515 --> 00:12:46,683
- og møde hr. DeMille.
267
00:12:47,141 --> 00:12:48,977
Det tætteste jeg kommer på hr. DeMille -
268
00:12:49,143 --> 00:12:51,521
- er at overføre hans opkald
på Warner Brothers.
269
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
Telefonist, hvem ønsker De at tale med?
270
00:12:54,774 --> 00:12:58,736
En med dit talent skal nok finde arbejde
som skuespiller.
271
00:12:58,903 --> 00:13:00,613
Ikke så nemt med hende der i samme lokale.
272
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Hvem?
273
00:13:10,957 --> 00:13:12,750
Alle kan se glamourøse ud.
274
00:13:13,209 --> 00:13:15,586
Hun skal bare stå stille og se dum ud.
275
00:13:15,920 --> 00:13:17,088
Er alle på plads?
276
00:13:17,797 --> 00:13:18,797
Ja.
277
00:13:19,674 --> 00:13:20,674
Tak.
278
00:13:30,143 --> 00:13:31,728
- Sandwich?
- Nej.
279
00:13:37,859 --> 00:13:39,736
Helen af Troy.
280
00:13:40,903 --> 00:13:42,780
Ja, tydeligvis.
281
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
Drenge, tag jer sammen.
Vi har et arbejde at udføre.
282
00:13:46,868 --> 00:13:49,245
Tjek sikkerheden. Kvinden er fangetaget.
283
00:13:49,579 --> 00:13:51,748
Ikke længe. Vi skal bare have hende alene.
284
00:14:00,131 --> 00:14:01,132
- Nej.
- Åh gud.
285
00:14:01,966 --> 00:14:03,009
Undskyld mig.
286
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
Sådan.
287
00:14:04,844 --> 00:14:07,638
Ray, gør dig klar,
og mød os på balkonen til borttagning.
288
00:14:10,099 --> 00:14:11,267
Du skal komme med os.
289
00:14:11,517 --> 00:14:12,602
Du hører ikke til her.
290
00:14:14,729 --> 00:14:16,481
Du må være fra Warner Brothers.
291
00:14:16,814 --> 00:14:20,151
Sig undskyld til Arnold fra mig, men
jeg forlod ham for en bedre mulighed.
292
00:14:21,069 --> 00:14:22,195
Du er en god skuespiller.
293
00:14:22,445 --> 00:14:24,655
Ja, jeg hører,
de har et godt teater i Troy.
294
00:14:24,781 --> 00:14:26,240
Det skulle vi tjekke ud.
295
00:14:27,825 --> 00:14:28,825
Nej.
296
00:14:30,119 --> 00:14:32,914
Nej, guderne har besvaret mine bønner
og bragt mig hertil.
297
00:14:33,373 --> 00:14:34,707
Det er et mærkeligt sted, -
298
00:14:35,249 --> 00:14:36,793
- men jeg er ved at lære det.
299
00:14:37,168 --> 00:14:38,795
Og første regel i Hollywood er:
300
00:14:38,878 --> 00:14:41,756
"Snak aldrig forretning uden din agent."
301
00:14:43,633 --> 00:14:45,343
Hun er ikke bare et kønt ansigt.
302
00:14:46,135 --> 00:14:48,137
Gør klar, allesammen. Det skal gå hurtigt.
303
00:14:53,434 --> 00:14:55,853
Helen, skat,
hvorfor finder du ikke hr. Rothberg?
304
00:14:56,562 --> 00:14:57,563
Meget gerne.
305
00:15:00,858 --> 00:15:02,068
Hvad fanden laver du her?
306
00:15:02,443 --> 00:15:04,362
Udover at hente mine femten procent?
307
00:15:04,821 --> 00:15:05,988
Er du hendes agent?
308
00:15:06,155 --> 00:15:09,534
Du ved, jeg har det "dræberinstinkt",
jobbet kræver.
309
00:15:12,912 --> 00:15:14,205
Jeg er her ikke for at skændes.
310
00:15:16,541 --> 00:15:17,583
Jeg er her for at snakke.
311
00:15:18,459 --> 00:15:19,794
Og jeg er her ikke alene.
312
00:15:24,006 --> 00:15:25,967
Hvis du ikke indvilger i
at forhandle med mig, -
313
00:15:26,050 --> 00:15:29,971
- kan det blive slemt for dig,
dit team og for Hollywoods elite.
314
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
Okay.
315
00:15:34,183 --> 00:15:37,520
Bland jer uden om, allesammen,
Darhk og jeg har noget, vi skal tale om.
316
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
Tak.
317
00:15:44,902 --> 00:15:45,903
Bare rolig.
318
00:15:46,279 --> 00:15:47,822
Gift er for kujoner, -
319
00:15:48,364 --> 00:15:50,450
- og vores konflikt er snart over.
320
00:15:52,368 --> 00:15:54,495
MIT NAVN ER KUASA.
321
00:15:55,329 --> 00:15:56,414
Er du fra Zambesi?
322
00:15:58,082 --> 00:15:59,083
Og dine kræfter.
323
00:15:59,250 --> 00:16:00,376
Hvor kommer de fra?
324
00:16:00,751 --> 00:16:01,895
Jeg troede, du kunne mærke -
325
00:16:01,919 --> 00:16:03,254
- en af dine egne.
326
00:16:04,338 --> 00:16:05,423
Du er totembærer.
327
00:16:07,592 --> 00:16:09,093
Du ville tale, så tal.
328
00:16:09,927 --> 00:16:11,071
For en, der har været død, -
329
00:16:11,095 --> 00:16:13,014
- værdsætter du ikke
de enkle ting i livet nok.
330
00:16:13,139 --> 00:16:14,974
Mig? Jeg er en ændret mand.
331
00:16:15,600 --> 00:16:18,186
Derfor prøver jeg
at gøre det her på en civiliseret måde.
332
00:16:18,686 --> 00:16:20,438
- Gøre hvad?
- Overbevise jer om -
333
00:16:20,521 --> 00:16:21,881
- at pakke sammen og tage afsted.
334
00:16:22,690 --> 00:16:24,108
Vil du have, at Helen bliver?
335
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
Hvad kan jeg sige?
Anakronismer er gode for forretningen.
336
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
- Bruger du vandtotemmet?
- Sådan kan man godt sige det.
337
00:16:31,574 --> 00:16:33,075
Totemmet er blevet en del af mig.
338
00:16:33,201 --> 00:16:34,452
Du har fordærvet det.
339
00:16:34,577 --> 00:16:36,496
Totembærere skal beskytte de uskyldige, -
340
00:16:36,579 --> 00:16:38,339
- ikke bruge det til egoistiske handlinger.
341
00:16:38,706 --> 00:16:40,875
Hvor vover du at belære mig om egoisme.
342
00:16:41,334 --> 00:16:43,336
Det er dig,
der har vendt dit eget folk ryggen, -
343
00:16:43,419 --> 00:16:45,463
- for de der forkvaklede idioter.
344
00:16:45,546 --> 00:16:47,173
Du ved ingenting om mig.
345
00:16:47,548 --> 00:16:48,841
Du ser virkelig skøn ud.
346
00:16:50,176 --> 00:16:51,761
Den farve har altid klædt dig.
347
00:17:02,605 --> 00:17:03,981
Er du skuespiller?
348
00:17:04,065 --> 00:17:06,943
Måske. Jeg hedder Ray.
349
00:17:07,276 --> 00:17:09,695
Haircut, vi skal afsted.
350
00:17:09,904 --> 00:17:11,405
Lyttede du ikke med?
351
00:17:11,572 --> 00:17:13,282
Nej, min høresnegl virker ikke.
352
00:17:14,408 --> 00:17:16,077
Bare ignorer dem. De er uforskammede.
353
00:17:16,160 --> 00:17:17,870
Lad os vende tilbage til vores samtale.
354
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
Hvad laver du?
355
00:17:24,669 --> 00:17:26,379
Få hænderne væk fra mig.
356
00:17:27,255 --> 00:17:28,381
Slip så damen.
357
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
Er du okay?
358
00:17:33,928 --> 00:17:34,971
Nu er jeg.
359
00:17:40,142 --> 00:17:41,435
Hvor bekvemt.
360
00:17:41,852 --> 00:17:44,272
Jeg troede, jeg skulle overbevise dig -
361
00:17:44,355 --> 00:17:46,649
- om det rod dit team laver med tingene, -
362
00:17:46,899 --> 00:17:49,902
- og at det er meget bedre for alle,
hvis I smutter tilbage til jeres liv.
363
00:17:49,986 --> 00:17:51,904
Hvilket fører mig til mit tilbud.
364
00:17:52,363 --> 00:17:54,615
Jeg lader jer alle gå, uskadt, -
365
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
- hvis I tager tilbage til 2017 nu.
366
00:17:59,203 --> 00:18:00,204
Ellers hvad?
367
00:18:00,913 --> 00:18:05,960
Eller... Jeg dræber
alle dine jubelidioter, en ad gangen. -
368
00:18:06,043 --> 00:18:07,336
- og gemmer dig til sidst.
369
00:18:07,503 --> 00:18:09,714
Du dør velvidende,
at du kunne have reddet dem, -
370
00:18:09,797 --> 00:18:12,383
- hvis du havde truffet det rette valg.
371
00:18:23,686 --> 00:18:25,229
Hvad tænkte I på?
372
00:18:25,313 --> 00:18:26,957
De tænkte ikke. Som alle mænd i rummet, -
373
00:18:26,981 --> 00:18:28,691
- var de betagede af Helen.
374
00:18:29,025 --> 00:18:33,904
Okay, men til vores forsvar,
hun var meget, meget attraktiv.
375
00:18:34,071 --> 00:18:36,907
Jeg beundrede bare hendes personlighed.
376
00:18:37,199 --> 00:18:39,619
Så, I idioter besluttede at imponere hende
377
00:18:39,827 --> 00:18:42,038
- ved at slås?
- Mick startede.
378
00:18:42,163 --> 00:18:43,414
Hold op med at pege fingre.
379
00:18:43,497 --> 00:18:45,541
Vi skal fokusere
på det virkelige problem her.
380
00:18:46,876 --> 00:18:49,337
Vent, Darhk var der,
og du er stadig i live?
381
00:18:49,420 --> 00:18:51,005
Han ville ikke skændes, men tale.
382
00:18:51,088 --> 00:18:52,340
Han gav os et "tilbud".
383
00:18:53,090 --> 00:18:54,550
Vi holder op med at gøre det her, -
384
00:18:54,925 --> 00:18:57,345
- ikke mere Waverider,
vi ordner ikke anakronismer.
385
00:18:57,428 --> 00:18:59,930
Hvorfor har Darhk problemer med,
at vi ordner anakronismer?
386
00:19:00,222 --> 00:19:02,224
Jeg ved det ikke.
Han forklarede ikke sin plan.
387
00:19:02,516 --> 00:19:05,144
Vi har set, hvad Darhk kan gøre,
kan vi overhovedet bekæmpe ham?
388
00:19:05,311 --> 00:19:08,314
Særligt nu, hvis han er i følge med
tids-caddien og vandheksen.
389
00:19:08,397 --> 00:19:11,192
Hun er ikke heks. Hun hedder Kuasa.
390
00:19:11,609 --> 00:19:14,111
Hun er i besiddelse af
et af Zambesis tabte totemmer.
391
00:19:14,945 --> 00:19:16,864
- Kuasa...
- Darhk slagtede -
392
00:19:16,947 --> 00:19:19,200
- de Tidsbureau-agenter
i det viktorianske London -
393
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
- uden at løfte et øjenbryn.
394
00:19:21,452 --> 00:19:22,828
Og hvis vi ikke kan klare dem?
395
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
Det her kan være vores bedste tilbud.
396
00:19:25,289 --> 00:19:28,459
Man tilbyder ikke en handel,
med mindre man vil have noget til gengæld.
397
00:19:28,751 --> 00:19:30,753
Desuden, hvis han lader os gå, -
398
00:19:30,836 --> 00:19:32,672
- dræber han os en efter en.
399
00:19:33,464 --> 00:19:36,384
Han har ret. Vi er stærkere sammen.
Det ved vi godt.
400
00:19:36,842 --> 00:19:37,843
Darhk ved det.
401
00:19:38,594 --> 00:19:40,554
Godt, lad os få Helen ombord på skibet.
402
00:19:40,971 --> 00:19:41,972
Niks.
403
00:19:42,390 --> 00:19:43,849
Efter den fest har I tre husarrest.
404
00:19:44,433 --> 00:19:45,768
Du og professoren skal tjekke, -
405
00:19:45,851 --> 00:19:46,851
- hvorfor radioen døde.
406
00:19:47,061 --> 00:19:48,521
Du mener jeg og professoren?
407
00:19:49,105 --> 00:19:50,106
Hvad som helst.
408
00:19:51,357 --> 00:19:52,358
Amaya.
409
00:19:53,651 --> 00:19:54,651
Hvad så?
410
00:19:56,570 --> 00:19:58,739
Jeg ville ønske jer held og lykke derude.
411
00:20:00,032 --> 00:20:01,032
Tak.
412
00:20:11,085 --> 00:20:12,086
Ikke for lurvet.
413
00:20:12,211 --> 00:20:13,379
Det er jo et fængsel.
414
00:20:13,462 --> 00:20:15,798
Samme sikkerhed som til festen.
415
00:20:16,257 --> 00:20:17,591
Helen er nok stadig derinde.
416
00:20:18,008 --> 00:20:19,593
Tror du virkelig, de falder for det?
417
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
Er mænd blevet klogere
de sidste par tusinde år?
418
00:20:23,639 --> 00:20:24,639
Niks.
419
00:20:27,309 --> 00:20:30,688
LINDALA HESTELEVERING
420
00:20:33,899 --> 00:20:35,693
Mand, det her er umuligt.
421
00:20:35,776 --> 00:20:38,446
Jeg kan knap nok
få hænderne ind i konsollen, -
422
00:20:38,529 --> 00:20:39,947
- endnu mindre ordne ledningerne.
423
00:20:40,156 --> 00:20:43,534
Hvordan skal jeg ordne noget,
hvis mine hænder ikke fungerer?
424
00:20:45,077 --> 00:20:47,246
Det kaldes artritis.
425
00:20:47,872 --> 00:20:50,791
Og, bare så du ved det,
jeg nyder ikke at være inden i dig, -
426
00:20:50,875 --> 00:20:53,377
- mere end du nyder at være inden i mig.
427
00:20:54,712 --> 00:20:55,713
Hvad sagde...
428
00:20:56,088 --> 00:20:57,423
Lad være med at være så barnlig.
429
00:20:57,506 --> 00:20:59,216
Hold op, Grey! Du skal ikke sige, -
430
00:20:59,300 --> 00:21:01,844
- at du ikke havde det fedt til den fest.
431
00:21:02,136 --> 00:21:03,220
Jeg forstår ikke pointen.
432
00:21:04,513 --> 00:21:06,182
Telepatisk kontakt.
433
00:21:06,974 --> 00:21:08,517
Lad os bare sige, at jeg ved, -
434
00:21:08,726 --> 00:21:09,766
- at var du ikke gift, -
435
00:21:10,102 --> 00:21:11,771
- ville du og fr. Lamarr -
436
00:21:11,937 --> 00:21:14,815
- gøre det frække i hækken.
437
00:21:14,940 --> 00:21:16,066
Frække i...
438
00:21:16,817 --> 00:21:20,446
Du skal vide,
at fr. Lamarr er min "fribillet".
439
00:21:20,780 --> 00:21:23,449
Har Clarissa givet dig en gratis?
440
00:21:23,699 --> 00:21:24,825
Det var hendes ide.
441
00:21:24,950 --> 00:21:26,619
For at krydre vores ægteskab lidt.
442
00:21:26,744 --> 00:21:28,412
Hun valgte Jean-Claude Van Damme, -
443
00:21:28,496 --> 00:21:30,748
- og jeg tænkte det hele var latterligt, -
444
00:21:30,831 --> 00:21:33,250
- så jeg valgte Hedy Lamarr, -
445
00:21:33,417 --> 00:21:35,836
- og troede aldrig, jeg ville få muligheden.
446
00:21:36,086 --> 00:21:37,338
Fordi hun er død?
447
00:21:38,130 --> 00:21:40,716
Hun er ikke død her, din hund.
448
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
Ingen leveringer i aften.
449
00:21:50,100 --> 00:21:51,101
Virkelig?
450
00:21:51,393 --> 00:21:53,729
For jeg har hr. Rothbergs
værdifulde hest deromme.
451
00:21:54,855 --> 00:21:56,565
Der er ikke noget her om en hest.
452
00:21:56,899 --> 00:21:59,068
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
453
00:22:00,861 --> 00:22:03,280
Okay. Jeg skal tjekke bagi.
454
00:22:12,456 --> 00:22:14,667
Du mener, hans værdifulde ludere.
455
00:22:15,209 --> 00:22:17,044
- Kaldte han os lige...
- Ja.
456
00:22:24,927 --> 00:22:25,927
Du må ikke skrige.
457
00:22:26,845 --> 00:22:28,764
Hun sagde det sødt. Gider du slappe af?
458
00:22:31,642 --> 00:22:32,893
I må ikke tage mig herfra.
459
00:22:33,060 --> 00:22:35,062
Beklager, men det er ikke dit hjem, Helen.
460
00:22:35,229 --> 00:22:37,606
Har du nogen ide om,
hvordan det er på Troys sletter.
461
00:22:38,607 --> 00:22:40,359
Dette Hollywood-land -
462
00:22:40,526 --> 00:22:41,777
- er langt fra perfekt, -
463
00:22:42,069 --> 00:22:45,239
- men mænd dræber i det mindste
ikke hinanden i mit navn.
464
00:22:49,451 --> 00:22:51,787
Ikke endnu. Vi har indkommende.
465
00:22:54,206 --> 00:22:55,249
Rothberg.
466
00:22:55,874 --> 00:22:58,586
Tror du, du bare kan kapre
mit talent, din skiderik.
467
00:22:58,794 --> 00:23:01,755
Jeg advarer dig imod at nærme dig,
dumme idiot.
468
00:23:05,676 --> 00:23:07,428
Hvorfor sker det her altid?
469
00:23:08,304 --> 00:23:09,638
Jeg er for alvor forbandet.
470
00:23:10,556 --> 00:23:13,434
Det er ikke din skyld,
men du kan stoppe det.
471
00:23:13,976 --> 00:23:14,976
Kom med os.
472
00:23:20,774 --> 00:23:22,192
Idioterne må ikke dræbe hinanden.
473
00:23:22,818 --> 00:23:24,653
Beskyt dem. Jeg får Helen ud herfra.
474
00:23:32,453 --> 00:23:33,954
Hvad skal du med Rothbergs pige?
475
00:23:34,330 --> 00:23:35,998
Genforhandle hendes aftale.
476
00:23:43,464 --> 00:23:44,464
Store Zeus.
477
00:23:46,550 --> 00:23:47,593
De er krigere.
478
00:23:55,976 --> 00:23:57,227
Beklager, venner.
479
00:23:57,978 --> 00:24:01,273
Din nye starlet har besluttet
at være sin egen agent.
480
00:24:10,991 --> 00:24:13,118
Dette skib, det er utroligt.
481
00:24:13,202 --> 00:24:16,246
Vent til du ser det flyve.
Gideon, vis hende, hvad du kan.
482
00:24:18,123 --> 00:24:19,124
Gideon?
483
00:24:20,084 --> 00:24:21,085
Hvad sker der?
484
00:24:22,002 --> 00:24:23,253
Gideon.
485
00:24:23,587 --> 00:24:25,506
Har du fundet ud af det?
486
00:24:25,631 --> 00:24:27,299
Topnøgle, Grey!
487
00:24:27,383 --> 00:24:29,510
Synes du, det ligner en topnøgle?
488
00:24:29,635 --> 00:24:32,137
Jeg er specialist i subatomiske partikler, -
489
00:24:32,221 --> 00:24:35,057
- ikke værktøj.
490
00:24:35,140 --> 00:24:36,141
Det ses.
491
00:24:36,225 --> 00:24:37,518
Det er lige meget.
492
00:24:37,601 --> 00:24:39,269
Flere ting har taget skade, -
493
00:24:39,353 --> 00:24:41,397
- halvdelen af skibets systemer er nede.
494
00:24:41,939 --> 00:24:43,190
Åh pis.
495
00:24:43,899 --> 00:24:46,568
Sig, vi ikke sidder fast i 1937.
496
00:24:48,529 --> 00:24:50,447
Gideon og andre vitale systemer
er offline.
497
00:24:52,032 --> 00:24:53,200
Hvordan er det muligt?
498
00:24:53,617 --> 00:24:54,618
Måske Damien Darhk.
499
00:24:54,743 --> 00:24:57,246
Det mest effektive er
at lukke Waverider ned.
500
00:24:57,788 --> 00:25:00,374
Det er,
som hvis en del af skibet forsvinder.
501
00:25:00,457 --> 00:25:01,750
Selvfølgelig, Jefferson.
502
00:25:02,084 --> 00:25:05,254
For i denne version af historien
eksisterer de teknologier ikke længere.
503
00:25:05,462 --> 00:25:07,005
Vent, hvad snakker du om, Jax?
504
00:25:07,089 --> 00:25:08,382
Jeg mener, Marty.
505
00:25:08,841 --> 00:25:10,801
Kan du ikke se det? Det er Hedy Lamarr.
506
00:25:12,052 --> 00:25:13,554
Som du ved, dr. Palmer, -
507
00:25:13,637 --> 00:25:15,514
- er teknologisk udvikling kumulativ.
508
00:25:15,889 --> 00:25:17,266
Den udvikles over tid,
509
00:25:17,474 --> 00:25:20,185
- og det lader til, at hendes patent...
- Er rygraden -
510
00:25:20,269 --> 00:25:21,830
- for halvdelen af Waveriders systemer.
511
00:25:21,854 --> 00:25:23,897
Og uden det er vi...
512
00:25:24,940 --> 00:25:26,984
På skideren. Hvor er Hedy nu?
513
00:25:27,568 --> 00:25:30,904
Hun sagde hun havde et nyt job
som telefonist hos Warner Brothers.
514
00:25:31,363 --> 00:25:33,483
Det skulle være muligt
at få hende til hr. Coleson, -
515
00:25:33,532 --> 00:25:34,867
- nu da hans "it-girl" er væk.
516
00:25:34,992 --> 00:25:35,993
Hvor skal du hen?
517
00:25:36,076 --> 00:25:38,162
Jeg skal have fr. Lamarrs karriere
tilbage på plads.
518
00:25:38,829 --> 00:25:41,707
Du skal ikke indløse
din "fribillet", Grey.
519
00:25:43,542 --> 00:25:46,462
Jeg vil ikke gå over grænsen,
men må jeg spørge...
520
00:25:47,838 --> 00:25:49,923
Hvilke guder gav jer sådanne
utrolige kræfter?
521
00:25:50,966 --> 00:25:53,218
Guderne har ikke givet os kræfter.
522
00:25:53,927 --> 00:25:56,221
Måske på en måde for Amaya og mig.
523
00:25:56,346 --> 00:25:58,515
Men kaptajnen er en selvgjort kvinde.
524
00:25:58,766 --> 00:26:01,268
Sara træner hver dag.
Hun er en rigtig badass.
525
00:26:01,560 --> 00:26:02,770
Er hun også kaptajn?
526
00:26:03,353 --> 00:26:05,105
- Ja.
- Det giver mig håb -
527
00:26:05,314 --> 00:26:06,624
- at vide, I kommer fra en tid, -
528
00:26:06,648 --> 00:26:09,067
- hvor kvinder har
samme muligheder som mænd.
529
00:26:09,651 --> 00:26:11,111
Ja, det vil jeg nu ikke helt sige.
530
00:26:11,779 --> 00:26:13,781
Men det må være bedre end der,
hvor jeg kommer fra.
531
00:26:14,364 --> 00:26:17,367
Jeg har tilbragt de sidste fem år alene,
lukket inde i et tårn.
532
00:26:18,786 --> 00:26:21,705
Min eneste udsigt var kampene nedenunder.
533
00:26:21,997 --> 00:26:23,832
Mænd, der slog hinanden ihjel.
534
00:26:24,416 --> 00:26:26,585
For hvad? Mig?
535
00:26:29,046 --> 00:26:31,673
Og nu vil I sende mig tilbage
til det frygtelige sted?
536
00:26:37,846 --> 00:26:39,306
Hvem ønsker De at tale med?
537
00:26:40,349 --> 00:26:42,226
Warner Brother Studios. Vent venligst.
538
00:26:45,270 --> 00:26:46,271
Fr. Lamarr.
539
00:26:46,814 --> 00:26:49,525
- Hvad laver du her?
- Hr. Coleson er i kantinen.
540
00:26:49,608 --> 00:26:51,902
Du må tale med ham
og få din kontrakt tilbage.
541
00:26:52,528 --> 00:26:53,862
Hvorfor er du ikke bare ligeglad?
542
00:26:54,488 --> 00:26:55,989
Hvem ønsker De at tale med?
543
00:26:59,409 --> 00:27:01,370
Der må være en bedre måde
at ombytte signaler på.
544
00:27:01,453 --> 00:27:04,373
Det er der. Du er her for bedre ting.
545
00:27:04,581 --> 00:27:06,959
Du aner ikke hvilke eventyr,
du går glip af, -
546
00:27:07,042 --> 00:27:08,627
- hvis du ikke følger med mig nu.
547
00:27:08,919 --> 00:27:09,919
Du er skør.
548
00:27:10,254 --> 00:27:12,881
Det skal man være af og til,
hvis man vil opnå noget.
549
00:27:24,977 --> 00:27:25,978
Nej.
550
00:27:26,478 --> 00:27:28,313
Vi er heldige i dag.
551
00:27:29,064 --> 00:27:30,858
Vent. Du er talentjægeren fra festen.
552
00:27:30,941 --> 00:27:31,942
Fr. Lamarr...
553
00:27:34,236 --> 00:27:35,696
Jeg garanterer dig, -
554
00:27:36,572 --> 00:27:39,867
- at jeg er meget mere nådesløs,
end en Hollywood-agent.
555
00:27:41,118 --> 00:27:42,536
Hvis det er muligt.
556
00:27:46,540 --> 00:27:49,209
Jeg troede ikke,
at du virkelig ville tage imod mit tilbud, -
557
00:27:49,293 --> 00:27:50,353
- men efter min advarsel, -
558
00:27:50,377 --> 00:27:52,897
- tænkte jeg, at I i det mindste
ville benytte venne-systemet.
559
00:27:53,714 --> 00:27:54,715
Men her er du, -
560
00:27:55,549 --> 00:27:57,149
- helt alene, uden din bedre halvdel -
561
00:27:57,175 --> 00:27:59,678
- til at give dig i det mindste
en lille chance.
562
00:27:59,845 --> 00:28:02,431
Du og din ulidelige hellige...
563
00:28:03,056 --> 00:28:05,851
Vent, undskyld mig? Enten er der en,
der har fået sig en tesaurus, -
564
00:28:06,059 --> 00:28:07,060
- eller...
565
00:28:10,564 --> 00:28:11,857
Han er ikke den, han ser ud som.
566
00:28:14,318 --> 00:28:15,485
Han er den gamle.
567
00:28:15,903 --> 00:28:16,904
Nej.
568
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
Har I skiftet krop?
569
00:28:21,033 --> 00:28:22,200
Det er stort.
570
00:28:25,329 --> 00:28:26,496
Skal du have et øjeblik?
571
00:28:26,580 --> 00:28:28,582
Nej, det er fint.
572
00:28:30,375 --> 00:28:31,376
Lad os dræbe dem.
573
00:28:32,502 --> 00:28:34,171
Grey er skræmt, jeg kan mærke det.
574
00:28:34,463 --> 00:28:35,589
Darhk må have fundet dem.
575
00:28:36,131 --> 00:28:37,491
- Vi tager afsted.
- Jeg tager med.
576
00:28:37,716 --> 00:28:38,800
Er du sikker, Jax?
577
00:28:39,384 --> 00:28:40,719
For at redde Grey? Ja.
578
00:28:40,802 --> 00:28:41,803
Måske bør du tisse først.
579
00:28:41,887 --> 00:28:43,222
Vi stopper ikke for toiletbesøg.
580
00:28:44,223 --> 00:28:45,224
God pointe.
581
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
Også mig.
582
00:28:47,476 --> 00:28:48,936
Bare ikke det store, Mick.
583
00:28:50,354 --> 00:28:52,105
Og hvis du gør det, så skyl ud.
584
00:28:52,606 --> 00:28:54,358
Hvad mente han med din "anden halvdel"?
585
00:28:54,441 --> 00:28:55,442
Er du gift?
586
00:28:56,235 --> 00:28:59,404
Du mener, Jefferson.
Vi er måske på en måde gift.
587
00:28:59,488 --> 00:29:00,656
Det er svært at forklare.
588
00:29:00,739 --> 00:29:01,865
Er du homoseksuel?
589
00:29:02,241 --> 00:29:05,494
Nej, jeg er en halv atomdrevet superhelt.
590
00:29:06,161 --> 00:29:08,288
Men vi byttede krop ved et uheld.
591
00:29:08,455 --> 00:29:10,540
De er her, jeg kan mærke dem.
592
00:29:10,624 --> 00:29:11,624
Gem dig.
593
00:29:12,251 --> 00:29:13,252
Hvad sker der?
594
00:29:13,377 --> 00:29:16,004
Kaptajnen har sagt, vi skal holde dig
sikker, til skibet er klar.
595
00:29:16,296 --> 00:29:18,799
Den eneste måde at gøre det på er ved
at redde Hedy Lamarr.
596
00:29:19,258 --> 00:29:21,176
Jeg forstår intet af det her.
597
00:29:21,426 --> 00:29:22,427
Det er okay.
598
00:29:22,511 --> 00:29:25,681
Tidsrejser er meget forvirrende.
599
00:29:26,056 --> 00:29:28,600
Uden elektricitet
må vi lukke yderdørene manuelt.
600
00:29:30,519 --> 00:29:31,895
Efterlader I mig alene?
601
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
Forsvarsløs?
602
00:29:36,066 --> 00:29:37,067
Her.
603
00:29:40,612 --> 00:29:41,989
Nu er du ikke forsvarsløs.
604
00:29:51,206 --> 00:29:53,333
Jeg tror, de har omringet os.
605
00:29:53,875 --> 00:29:55,335
Du løber på mit signal.
606
00:29:55,711 --> 00:29:57,004
Men hvad med dig?
607
00:29:58,005 --> 00:30:00,465
Bare fokuser på at komme i sikkerhed.
608
00:30:00,549 --> 00:30:02,259
Og hold fast i dine drømme.
609
00:30:16,148 --> 00:30:17,274
Hvor skønt.
610
00:30:17,733 --> 00:30:19,609
Kavaleriet er ankommet.
611
00:30:20,152 --> 00:30:23,071
Hvor har jeg savnet
jeres pudsige påklædning.
612
00:30:23,613 --> 00:30:25,866
Dit problem er med mig, Damien.
613
00:30:26,283 --> 00:30:27,284
Så lad os kæmpe, -
614
00:30:27,993 --> 00:30:30,203
- dig og mig, ligastil.
615
00:30:32,164 --> 00:30:33,248
To sværd.
616
00:30:34,750 --> 00:30:35,792
Nul magi.
617
00:30:37,002 --> 00:30:39,046
En duel. Hvor kuriøst.
618
00:30:42,424 --> 00:30:43,508
Men du forstår, -
619
00:30:44,801 --> 00:30:46,803
- jeg behøver ikke magi for at dræbe dig.
620
00:30:46,970 --> 00:30:47,970
Morsomt.
621
00:30:49,931 --> 00:30:52,517
Det var, det Oliver Queen sagde,
lige før han dræbte dig.
622
00:31:12,496 --> 00:31:13,497
Dumme pige.
623
00:31:14,039 --> 00:31:16,375
Jeg strakte hånden ud til dig.
624
00:31:17,250 --> 00:31:18,668
Nu giver du mig intet valg.
625
00:31:19,920 --> 00:31:21,213
Lad hende gå.
626
00:31:25,592 --> 00:31:27,636
Det er jo den store "beskytter".
627
00:31:41,441 --> 00:31:42,901
Uanset, hvad du laver, lad være.
628
00:31:46,196 --> 00:31:47,196
Kom med det.
629
00:31:52,244 --> 00:31:53,245
Hvad...
630
00:32:09,719 --> 00:32:10,929
Grey, er du okay?
631
00:32:11,513 --> 00:32:14,307
Jeg overlever.
Din krops ungdommelige robusthed -
632
00:32:14,391 --> 00:32:15,392
- har sine fordele.
633
00:32:15,934 --> 00:32:17,477
Hedy, jeg sagde, du skulle løbe.
634
00:32:17,561 --> 00:32:18,562
Jeg hørte ikke efter.
635
00:32:19,146 --> 00:32:20,313
Du er så den anden halvdel.
636
00:32:20,564 --> 00:32:22,065
I to skal bruge jeres kræfter.
637
00:32:22,190 --> 00:32:25,026
Det kan vi ikke. Det kan forårsage
en katastrofal atomreaktion.
638
00:32:25,110 --> 00:32:26,403
Alle kan dø.
639
00:32:32,159 --> 00:32:33,160
Jeg har det her.
640
00:33:04,566 --> 00:33:06,401
I skal blive Atommanden.
641
00:33:06,485 --> 00:33:09,196
Det er Firestorm, ikke Atommand.
642
00:33:09,279 --> 00:33:12,991
Og det ville være sindssygt
at forsøge den sammensmeltning.
643
00:33:13,074 --> 00:33:15,410
Ja, men jeres kan være
en kvantesammenfiltring, -
644
00:33:15,535 --> 00:33:16,929
- så partiklerne i jeres kroppe -
645
00:33:16,953 --> 00:33:19,122
- spejles af jeres atomare følgesvende,
646
00:33:19,372 --> 00:33:21,666
- som også betyder...
- Hvis vi sammensmelter, -
647
00:33:21,750 --> 00:33:24,377
- kan vi bibeholde en stabil atomreaktion.
648
00:33:24,503 --> 00:33:26,630
Nogle gange skal man være skør for
at opnå noget.
649
00:33:30,550 --> 00:33:31,885
Hvad siger du, Jefferson?
650
00:33:45,106 --> 00:33:46,107
Ikke dårligt.
651
00:33:46,316 --> 00:33:47,943
Skal det være dine sidste ord?
652
00:33:52,280 --> 00:33:53,615
Vi var enige om ingen magi.
653
00:33:53,907 --> 00:33:56,201
Jeg lovede, ikke at bruge min magi.
654
00:33:56,660 --> 00:33:58,620
Det kan jeg ikke love på hendes vegne.
655
00:34:01,456 --> 00:34:03,124
Sådan er det med døtre.
656
00:34:04,042 --> 00:34:07,462
Når de ser dig blive dræbt
af en selvretfærdig helt, -
657
00:34:08,004 --> 00:34:09,881
- vil de virkelig ikke se det ske igen.
658
00:34:11,132 --> 00:34:12,133
Din datter?
659
00:34:13,134 --> 00:34:14,553
Min øjesten.
660
00:34:18,682 --> 00:34:20,850
Så det er den berømte White Canary?
661
00:34:24,938 --> 00:34:26,064
Farvel, lille fugl.
662
00:34:34,823 --> 00:34:36,116
Det er det, jeg mener, Grey!
663
00:34:49,296 --> 00:34:51,423
Kom nu, kør hende tilbage, Grey.
664
00:35:01,683 --> 00:35:04,060
Jefferson, jeg tror ikke,
jeg kan gøre det.
665
00:35:05,687 --> 00:35:07,063
Hvis du ikke har bemærket det, -
666
00:35:07,147 --> 00:35:08,982
- er jeg en gammel mand.
667
00:35:09,316 --> 00:35:11,484
Ja, men du kan gøre det her, Grey.
668
00:35:14,154 --> 00:35:16,448
Kom så, Grey. Lad os finde dem.
669
00:35:23,955 --> 00:35:26,583
Nora, min skat.
Jeg tror, vi skal afsted nu.
670
00:35:36,718 --> 00:35:38,136
Sig, at "Firestein" er en ting.
671
00:35:38,345 --> 00:35:39,804
- Åh gud.
- Hvad er der galt?
672
00:35:40,972 --> 00:35:42,182
Jeg skal tisse.
673
00:35:42,265 --> 00:35:43,850
Og det skal jeg ikke.
674
00:35:44,351 --> 00:35:45,352
I gjorde det.
675
00:35:45,810 --> 00:35:46,853
Du er et geni.
676
00:35:47,270 --> 00:35:48,605
Skabelsen af Firestorm -
677
00:35:48,855 --> 00:35:50,899
- har genskabt os i vores rigtige kroppe.
678
00:35:51,816 --> 00:35:52,817
Venner.
679
00:35:54,653 --> 00:35:56,696
Venner,
vi skal have hende tilbage til skibet.
680
00:36:00,158 --> 00:36:03,036
Du er en skam
for alle totembærere før dig.
681
00:36:03,453 --> 00:36:05,580
Du har ingen ret til
at bruge dets kræfter.
682
00:36:05,705 --> 00:36:06,998
Jeg har al ret.
683
00:36:07,624 --> 00:36:09,167
Til dette toem, og dit.
684
00:36:09,250 --> 00:36:10,919
Dette totem er min families.
685
00:36:11,419 --> 00:36:12,837
Kun mit blod må bære det.
686
00:36:12,921 --> 00:36:13,963
Og det gør de.
687
00:36:14,631 --> 00:36:15,799
Du gav det til din datter.
688
00:36:15,965 --> 00:36:17,592
Og hun skulle give det til mig.
689
00:36:17,676 --> 00:36:21,221
Men i stedet hænger det
på min lillesøsters hals.
690
00:36:22,180 --> 00:36:25,100
- Det er umuligt.
- At jeg er dit barnebarn?
691
00:36:25,433 --> 00:36:26,851
Hvad kender du til fremtiden?
692
00:36:27,310 --> 00:36:30,522
Jeg sagde, jeg ikke kunne dræbe dig,
uden at dræbe mig selv.
693
00:36:31,314 --> 00:36:32,440
Men, hvordan?
694
00:36:38,321 --> 00:36:39,364
Kuasa, vent.
695
00:36:48,748 --> 00:36:51,960
Jeg ser noget stort i dig,
fr. Lamarr, og Warner Brothers.
696
00:36:59,884 --> 00:37:01,428
Det gik tilsyneladende godt.
697
00:37:02,303 --> 00:37:03,972
Arnold vil have mig med i sin næste film.
698
00:37:04,431 --> 00:37:06,433
Manden var så desperat
efter den græske katastrofe.
699
00:37:06,516 --> 00:37:08,768
Jeg fik en lønforhøjelse ud af det.
700
00:37:09,394 --> 00:37:11,020
Fantastisk og smuk.
701
00:37:11,604 --> 00:37:12,605
Tak.
702
00:37:13,314 --> 00:37:15,483
Jeg kunne ikke gøre det,
eller overleve, uden dig.
703
00:37:17,569 --> 00:37:19,571
Det var ikke noget,
jeg passer bare mit arbejde -
704
00:37:20,071 --> 00:37:22,490
- med at få historien tilbage på plads.
705
00:37:23,074 --> 00:37:24,826
- Kan I høre mig?
- Højt og tydeligt.
706
00:37:25,118 --> 00:37:26,953
Skibet spinder også som en killing.
707
00:37:29,038 --> 00:37:30,373
Okay, vi skal afsted.
708
00:37:31,124 --> 00:37:33,251
Ja, vi skal videre.
709
00:37:34,502 --> 00:37:36,296
Nå, men farvel.
710
00:37:46,473 --> 00:37:48,141
Jeg foretrækker faktisk ældre mænd.
711
00:37:50,560 --> 00:37:51,895
Jamen dog...
712
00:37:52,395 --> 00:37:53,480
Din gamle ræv.
713
00:37:54,647 --> 00:37:55,648
Kom nu.
714
00:38:00,069 --> 00:38:01,070
Hej.
715
00:38:01,654 --> 00:38:02,655
Hvordan har Sara det?
716
00:38:03,656 --> 00:38:05,700
Gideon har lagt hende i koma, -
717
00:38:05,825 --> 00:38:07,786
- så hun kan komme sig helt.
718
00:38:08,620 --> 00:38:10,163
Vi er uden kaptajn et par dage, -
719
00:38:10,246 --> 00:38:12,624
- men hun klarer den gudskelov.
720
00:38:16,252 --> 00:38:17,754
Der er noget, jeg skal fortælle dig.
721
00:38:19,214 --> 00:38:23,760
Det er noget, jeg ikke bør sige,
men som du bør vide.
722
00:38:24,093 --> 00:38:26,179
At Kuasa er Maris søster -
723
00:38:26,304 --> 00:38:27,597
- og mit barnebarn.
724
00:38:29,057 --> 00:38:30,058
Hvor ved du det fra?
725
00:38:30,517 --> 00:38:31,517
Hun har fortalt det.
726
00:38:32,477 --> 00:38:34,312
Jeg vidste ikke engang,
at hun eksisterede.
727
00:38:36,689 --> 00:38:38,483
Jeg bebrejder dig ikke
for ikke at sige det.
728
00:38:39,234 --> 00:38:40,819
Du beskyttede tidslinjen.
729
00:38:41,361 --> 00:38:42,570
Jeg ville gøre det samme.
730
00:38:43,738 --> 00:38:45,031
Tak for forståelsen.
731
00:38:47,158 --> 00:38:48,493
Jeg kan fortælle det, jeg ved.
732
00:38:48,993 --> 00:38:51,496
Men det er mere kompliceret, end du tror.
733
00:38:52,580 --> 00:38:53,581
Nej.
734
00:38:55,208 --> 00:38:56,876
Vi er historiens beskyttere, -
735
00:38:57,544 --> 00:38:58,628
- ikke dens redaktører.
736
00:38:59,170 --> 00:39:01,881
Jo mindre jeg ved, jo bedre.
737
00:39:15,687 --> 00:39:16,729
Hallo, morder.
738
00:39:17,063 --> 00:39:19,607
Åh mine guder, det må du undskylde.
739
00:39:20,275 --> 00:39:21,401
Jeg blev revet lidt med.
740
00:39:21,734 --> 00:39:23,444
Du er ret god til det. Behold den.
741
00:39:24,279 --> 00:39:25,738
Men den tilhører din kammerat.
742
00:39:26,197 --> 00:39:28,408
Hun vil have det fint med det.
743
00:39:28,992 --> 00:39:31,911
Hvis nogen af de trojanere derhjemme
rører dig, -
744
00:39:32,078 --> 00:39:33,204
- så skal du bare vise dem.
745
00:39:33,788 --> 00:39:34,998
Troy er næppe et hjem.
746
00:39:36,583 --> 00:39:37,917
Jeg vil ikke tilbage dertil.
747
00:39:38,710 --> 00:39:41,796
Hvordan kan I kalde jer helte,
sige I gør gode ting, -
748
00:39:42,547 --> 00:39:45,425
- og alligevel tvinge en tilbage
til en frygtelig virkelighed?
749
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Okay.
750
00:39:59,439 --> 00:40:01,649
Ifølge de historiske optegnelser, -
751
00:40:01,816 --> 00:40:03,085
- forsvandt du midt i krigen, -
752
00:40:03,109 --> 00:40:04,429
- men det påvirkede ikke krigen.
753
00:40:04,485 --> 00:40:06,571
Så jeg har fundet et smuthul til dig.
754
00:40:06,654 --> 00:40:09,365
Samme tid, men et andet sted.
755
00:40:11,451 --> 00:40:12,535
Jeg har hacket historien.
756
00:40:16,164 --> 00:40:17,165
Det her er ikke Troy.
757
00:40:17,790 --> 00:40:20,168
Niks, det er en ø fuld af krigerkvinder.
758
00:40:20,543 --> 00:40:21,628
Fedt, ikke?
759
00:40:31,721 --> 00:40:33,598
Bliver dine kammerater ikke sure på dig?
760
00:40:34,349 --> 00:40:36,059
Jo, det ville de blive.
761
00:40:36,976 --> 00:40:39,646
Men de vidste, hvad de gik ind til,
da de fik mig ombord.
762
00:40:42,398 --> 00:40:43,441
Tak.
763
00:40:45,443 --> 00:40:46,861
Du har ændret min skæbne.
764
00:40:51,908 --> 00:40:53,201
Det bedste ved det her sted?
765
00:40:54,202 --> 00:40:55,286
Ingen adgang for drenge.
766
00:40:55,620 --> 00:40:57,163
Du får endelig noget fred.
767
00:40:59,415 --> 00:41:02,126
THEMYSCIRA
1253 F.KR.
768
00:41:27,151 --> 00:41:29,153
Oversat af: Lill Catinka Maxen