1 00:00:00,000 --> 00:00:01,700 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,700 --> 00:00:02,750 Tôi muốn phá vỡ Firestorm. 3 00:00:02,750 --> 00:00:04,700 Nếu hai người sợ thì 4 00:00:04,700 --> 00:00:05,700 chúng ta có thể hủy toàn bộ. 5 00:00:05,700 --> 00:00:06,770 Đã đến lúc để Jefferson 6 00:00:06,770 --> 00:00:08,700 có thể tự mình nhận được sức mạnh của Firestorm rồi. 7 00:00:09,750 --> 00:00:10,770 Tổ vật này là của gia đình ta. 8 00:00:11,020 --> 00:00:12,080 Chỉ có huyết thống của ta mới có thể sử dụng nó. 9 00:00:12,330 --> 00:00:14,290 - Và đúng vậy. - Không thể nào. 10 00:00:14,290 --> 00:00:16,280 Không thể nào tôi là cháu ngoại bà hả? 11 00:00:16,280 --> 00:00:18,320 Tại sao Darhk lại quan tâm chúng ta có sửa được các sai lệch hay không chứ? 12 00:00:18,320 --> 00:00:20,310 Đó là vấn đề của những cô con gái. 13 00:00:20,310 --> 00:00:22,250 Khi chúng thấy ngươi chết bởi tay 14 00:00:22,250 --> 00:00:24,250 của một tên anh hùng chân chính, 15 00:00:24,250 --> 00:00:25,340 chúng sẽ không muốn nhìn thấy nó lần nữa. 16 00:00:25,340 --> 00:00:27,290 Chúng ta mạnh hơn khi sát cánh cùng nhau. Chúng ta biết điều đó. 17 00:00:27,290 --> 00:00:28,330 Darhk biết điều đó. 18 00:01:31,000 --> 00:01:35,330 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/dclotvn Tập 7: Chào mừng đến với rừng rậm Việt Nam 19 00:01:35,330 --> 00:01:38,330 Subteam: Trí Lê, Nguyễn Thanh Tiến Phát, Nguyễn Trường Thành, Nguyễn Thu Hiền. 20 00:01:44,320 --> 00:01:46,300 Vẫn không có gì. 21 00:01:46,300 --> 00:01:48,270 Ông làm gì thế, Grey? 22 00:01:48,270 --> 00:01:50,330 Oh, kể từ khi... 23 00:01:50,330 --> 00:01:52,310 Gideon cho Sara thuốc an thần, 24 00:01:52,310 --> 00:01:54,310 tôi vẫn đang tìm kiếm một tác nhân kích thích nổi bật 25 00:01:54,310 --> 00:01:56,280 để kéo cô ấy ra khỏi cơn hôn mê. 26 00:01:56,280 --> 00:01:57,320 Đó là cái gì vậy? 27 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Một tiếng ồn hoặc âm thanh 28 00:02:00,280 --> 00:02:02,330 mà tôi nghĩ cô ấy có cảm giác quen thuộc 29 00:02:02,330 --> 00:02:04,300 sẽ đánh thức cô ấy dậy. 30 00:02:04,300 --> 00:02:06,300 Đây này, muốn thử không? 31 00:02:06,300 --> 00:02:08,300 Không, thật ra thì, ừm. 32 00:02:08,300 --> 00:02:12,270 Tôi đang tự hỏi ông có cần giúp đỡ với một dự án của chúng ta không? 33 00:02:12,270 --> 00:02:14,270 Phá vỡ Firestorm? 34 00:02:14,270 --> 00:02:16,290 Ồ, đúng, đúng rồi, cái dự án đó. 35 00:02:16,290 --> 00:02:18,270 Tôi đang tìm kiếm những phương trình đó, 36 00:02:18,270 --> 00:02:21,270 và tất nhiên chúng rất hứa hẹn. 37 00:02:21,270 --> 00:02:26,270 Tất cả sức mạnh của Firestorm sẽ chuyển qua cậu một cách an toàn. 38 00:02:26,270 --> 00:02:27,340 Ông là người thông minh nhất mà tôi biết, 39 00:02:27,340 --> 00:02:29,330 vậy nên ai có thể tìm ra cách thì đó chắc chắn là ông. 40 00:02:29,330 --> 00:02:32,280 Đó là lý do người đàn ông thông minh nhất mà cậu biết sẽ quay lại 41 00:02:32,280 --> 00:02:34,340 phòng thí nghiệm để kiểm tra lại lần nữa các phép tính của ông ấy. 42 00:02:42,310 --> 00:02:44,330 Mọi thứ ổn chứ? 43 00:02:44,330 --> 00:02:47,300 Em đấm cái bao cát như thể nó đang xúc phạm mẹ em vậy 44 00:02:47,300 --> 00:02:50,290 và em chẳng nói gì trong 30 phút. 45 00:02:50,290 --> 00:02:52,250 Có gì để nói? 46 00:02:52,250 --> 00:02:53,280 Anh không biết. 47 00:02:53,280 --> 00:02:55,300 Nói về cháu em chẳng hạn? 48 00:02:57,310 --> 00:02:59,310 Tất nhiên không phải nhỏ siêu anh hùng. 49 00:02:59,310 --> 00:03:01,260 Con phù thủy nước tâm thần chẳng hạn. 50 00:03:01,260 --> 00:03:03,300 Ai cơ? Cháu của em. 51 00:03:03,300 --> 00:03:05,300 Ý anh là, anh chắc cô ta không tệ vậy đâu. 52 00:03:05,300 --> 00:03:07,280 Anh vừa gọi nó là "con phù thủy nước tâm thần." 53 00:03:07,280 --> 00:03:09,260 Vâng, và anh bắt đầu cảm thấy hối hận đây. 54 00:03:09,260 --> 00:03:11,280 Anh chắc là cô ta, em biết đấy... 55 00:03:11,280 --> 00:03:13,260 bị bối rối. 56 00:03:13,260 --> 00:03:15,250 À, em không biết. 57 00:03:15,250 --> 00:03:16,340 Kuasa và em sẽ đối đầu với nhau lần nữa. 58 00:03:16,340 --> 00:03:18,280 Điều đó chắc chắn sẽ xảy ra. 59 00:03:18,280 --> 00:03:20,250 Khi gặp lại... 60 00:03:20,250 --> 00:03:22,250 em sẽ không ngần ngại ngăn chặn nó, 61 00:03:22,250 --> 00:03:24,340 kể cả nó là cháu gái em. 62 00:03:24,340 --> 00:03:26,290 Được rồi. 63 00:03:26,290 --> 00:03:28,340 Cuộc trò chuyện tốt đấy Cách để giải tỏa cảm xúc. 64 00:03:30,310 --> 00:03:33,270 Tôi thực sự mong rằng tôi có tin tốt lành hơn về Sara, 65 00:03:33,270 --> 00:03:34,330 nhưng cô ấy vẫn đang hôn mê 66 00:03:34,330 --> 00:03:36,320 nhờ công con gái Damien Darhk làm. 67 00:03:36,320 --> 00:03:39,270 Chà, trong thời gian đó, chúng ta có thể làm việc mà ta làm giỏi nhất 68 00:03:39,270 --> 00:03:40,330 và sửa vài sai lệch. 69 00:03:40,330 --> 00:03:42,310 Sẽ thế nào khi đặt tôi lên một hòn đảo 70 00:03:42,310 --> 00:03:44,340 toàn gái đẹp như Zari đã làm 71 00:03:44,340 --> 00:03:46,310 với con ả Helen đó thì sao. 72 00:03:46,310 --> 00:03:48,320 Rory, anh đáng ra không nên mở miệng. 73 00:03:48,320 --> 00:03:51,300 Đợi đã, cô không đưa Helen về lại Troy nơi cô ta thuộc về? 74 00:03:51,300 --> 00:03:53,320 Đó là cách của tụi Time Bureau làm, 75 00:03:53,320 --> 00:03:56,260 nhưng chúng ta... ta phải phá cách một chút. 76 00:03:56,260 --> 00:03:59,320 Không, chúng ta làm theo phương pháp khác. 77 00:03:59,320 --> 00:04:02,260 Đúng rồi, ít rối rắm hơn. 78 00:04:02,260 --> 00:04:04,300 Đúng rồi, nếu mấy người nhìn vào bảng báo cáo lịch sử, 79 00:04:04,300 --> 00:04:07,270 cuộc chiến Trojan vẫn diễn ra dù có hay không Helen. 80 00:04:07,270 --> 00:04:08,330 Thấy chưa? Không sai lệch thời gian. 81 00:04:08,330 --> 00:04:10,270 Cô sẽ nghĩ thế nào nếu Captain biết cô 82 00:04:10,270 --> 00:04:11,310 đã tái tạo lại thời gian? 83 00:04:11,310 --> 00:04:13,270 Chúng ta tranh luận về việc đó sau 84 00:04:13,270 --> 00:04:14,340 bởi vì tôi biết chính xác cô ấy sẽ nói gì 85 00:04:14,340 --> 00:04:17,260 nếu cô ấy tỉnh dậy và nhận thấy chúng ta chả làm gì cả. 86 00:04:17,260 --> 00:04:19,290 Chúng ta nợ Sara điều đó, phải tiếp tục làm việc của mình. 87 00:04:19,290 --> 00:04:21,270 Vậy chúng ta bắt đầu từ đâu? 88 00:04:21,270 --> 00:04:23,310 Tôi đang nghĩ rằng ta nên 89 00:04:23,310 --> 00:04:27,270 để ngón trỏ tôi chọn đại. 90 00:04:28,300 --> 00:04:29,320 Ôi. 91 00:04:29,320 --> 00:04:32,310 Việt Nam. Năm 1967. 92 00:04:32,310 --> 00:04:35,310 Còn được biết đến là giai đoạn cao trào của chiến tranh Việt Nam. 93 00:04:35,310 --> 00:04:36,330 Gideon, chúng ta đang đối đầu với 94 00:04:36,330 --> 00:04:37,330 sai lệch kiểu gì vậy? 95 00:04:37,330 --> 00:04:39,270 Cấp độ tám. 96 00:04:39,270 --> 00:04:41,250 Những bản scan của tài liệu lịch sử 97 00:04:41,250 --> 00:04:42,320 cho thấy những bản báo cáo của Pentagon về một loài sinh vật 98 00:04:42,320 --> 00:04:44,300 không rõ nguồn gốc đã tấn công lính Mỹ 99 00:04:44,300 --> 00:04:46,260 và lính Việt Cộng trong rừng. 100 00:04:46,260 --> 00:04:48,280 Hàng tá người đã biến mất không để lại dấu vết. 101 00:04:48,280 --> 00:04:50,250 Không đời nào tôi đến Việt Nam. 102 00:04:50,250 --> 00:04:51,320 Tất cả những gì tôi biết là lính Mỹ 103 00:04:51,320 --> 00:04:53,320 đang trong tầm ngắm, tôi sẵn sàng cho nhiệm vụ rồi. 104 00:04:53,320 --> 00:04:56,280 Cuộc chiến này hơi khác một chút. 105 00:04:56,280 --> 00:04:58,320 Không giống như chiến tranh thế giới II, đặc điểm quân đội 106 00:04:58,320 --> 00:05:00,300 tại Việt Nam không rõ ràng và "sạch sẽ" cho lắm. 107 00:05:00,300 --> 00:05:02,270 Đúng, nó gây tranh cãi nhiều, 108 00:05:02,270 --> 00:05:04,300 và lý do dính dáng tới thì rất mù mịt. 109 00:05:04,300 --> 00:05:06,250 Các anh biết đấy, nghĩ đi, 110 00:05:06,250 --> 00:05:08,320 đây đáng lẽ là nhà của đội ta. 111 00:05:20,330 --> 00:05:22,270 Người duy nhất sống sót từ đội tuần tra bị tấn công, 112 00:05:22,270 --> 00:05:24,250 tên là Ryan Sanders. 113 00:05:24,250 --> 00:05:25,300 Anh ta đáng ra đang nghỉ ngơi tại đây. 114 00:05:25,300 --> 00:05:27,250 Đây coi bộ không phải là nơi tốt lành 115 00:05:27,250 --> 00:05:28,320 để cho lính G.I. Mỹ nghỉ ngơi. 116 00:05:28,320 --> 00:05:30,250 Có vẻ họ đang cố gắng trốn thoát thì đúng hơn. 117 00:05:30,250 --> 00:05:32,280 Này, tôi tìm ra gã đó rồi. 118 00:05:39,250 --> 00:05:40,290 Anh Sanders. 119 00:05:40,290 --> 00:05:42,310 Chúng tôi từ Hiệp Hội Báo Chí. 120 00:05:42,310 --> 00:05:44,290 Chúng tôi muốn hỏi anh vài câu 121 00:05:44,290 --> 00:05:46,330 về điều đã xảy ra với đội của anh. 122 00:05:46,330 --> 00:05:48,290 Tôi không muốn nói về nó. 123 00:05:48,290 --> 00:05:50,270 Chúng tôi sẽ không tốn nhiều thì giờ của anh đâu. 124 00:05:50,270 --> 00:05:52,260 Đúng vậy, mọi người cần nghe câu chuyện của anh. 125 00:05:52,260 --> 00:05:55,290 Anh có thể cứu sống nhiều người nếu anh kể lại những gì anh đã thấy. 126 00:05:55,290 --> 00:05:58,270 Nó chắc hẳn đã theo dõi chúng tôi vài cây số. 127 00:05:58,270 --> 00:05:59,320 Bất ngờ kéo tụi tôi lên. 128 00:05:59,320 --> 00:06:02,270 Cho dù nó là thứ gì ngoài đó, 129 00:06:02,270 --> 00:06:03,320 thì nó hoàn toàn là một con quỷ, 130 00:06:03,320 --> 00:06:06,280 và nó có một thông điệp cho chúng ta. 131 00:06:06,280 --> 00:06:08,340 Tránh xa khu rừng ra. 132 00:06:13,250 --> 00:06:16,270 Tôi ghét rừng. Anh có chắc điều này là đúng đắn không? 133 00:06:16,270 --> 00:06:18,340 Theo như những bản báo cáo ngoài lề, 134 00:06:18,340 --> 00:06:22,310 địa điểm cuối cùng của đội Alpha được biết đến là ở... 135 00:06:22,310 --> 00:06:24,260 đây. 136 00:06:24,260 --> 00:06:26,300 Tôi đáng ra nên ở lại Aruba. 137 00:06:26,300 --> 00:06:29,250 Thứ gì có thể bắt cả một tiểu đội quân lính Mỹ nhỉ? 138 00:06:29,250 --> 00:06:30,320 Không có gì tốt lành đâu. 139 00:06:30,320 --> 00:06:34,250 Nhưng đội mất tích thì sẽ vẫn mất tích thôi. 140 00:06:34,250 --> 00:06:37,270 Ra khỏi đây thôi. 141 00:06:37,270 --> 00:06:39,280 Hy vọng Mick và Nate đang hậu thuẫn ta. 142 00:06:39,280 --> 00:06:41,300 Nếu những gì Sanders nói là thật, thì họ đang thực sự nguy hiểm đấy 143 00:06:41,300 --> 00:06:43,300 Ai mà biết được anh ta có nói thật không? 144 00:06:43,300 --> 00:06:46,290 Anh ta hoàn toàn hoang tưởng rồi. Quên anh ta đi. 145 00:06:46,290 --> 00:06:49,250 Tôi nghĩ tôi đã tìm ra người có thể cho ta biết điều gì đang diễn ra. 146 00:06:49,250 --> 00:06:52,310 Này, cô cứ nhìn chằm chằm tụi tôi từ lúc mới đến. 147 00:06:52,310 --> 00:06:54,330 Tôi nghe nói cô hỏi về khu rừng. 148 00:06:54,330 --> 00:06:56,320 Nó có thể là nơi nguy hiểm đấy 149 00:06:56,320 --> 00:06:58,300 thậm chí khi cô mang theo súng máy. 150 00:06:58,300 --> 00:07:00,300 Chúng tôi là nhà báo-- 151 00:07:00,300 --> 00:07:02,290 Cô là ai? 152 00:07:02,290 --> 00:07:04,300 Tôi tên là Ánh Lý. 153 00:07:04,300 --> 00:07:07,300 Và tôi biết cái gì đang ở trong rừng. 154 00:07:07,300 --> 00:07:08,340 Cô đã thấy thứ gì tấn công những người lính đó à? 155 00:07:08,340 --> 00:07:10,270 Tấn công họ? 156 00:07:10,270 --> 00:07:11,330 Đi với tôi. 157 00:07:11,330 --> 00:07:14,310 Tôi sẽ không nói chuyện gì đã xảy ra. 158 00:07:14,310 --> 00:07:16,300 Tôi sẽ cho các người thấy. 159 00:07:16,300 --> 00:07:18,310 Quá nhiều cây. 160 00:07:18,310 --> 00:07:20,270 Quá nhiều thực vật. 161 00:07:20,270 --> 00:07:22,260 Chúng ta sẽ không bao giờ quay lại đây. 162 00:07:22,260 --> 00:07:23,310 Bọ! 163 00:07:23,310 --> 00:07:25,300 Ruồi. 164 00:07:25,300 --> 00:07:28,290 Có chuyện gì với anh vậy? Anh cộc cằn hơn thường ngày. 165 00:07:28,290 --> 00:07:30,340 Gì? Tôi đang có tâm trạng tốt mà. 166 00:07:30,340 --> 00:07:32,290 Có phải bởi vì tôi làm đôi bốt của anh hơi rộng không? 167 00:07:32,290 --> 00:07:34,290 Nghe này, tôi quên mất chân anh nhỏ, 168 00:07:34,290 --> 00:07:36,290 và tại sao anh không muốn đến Việt Nam? 169 00:07:36,290 --> 00:07:39,340 Nơi này như dành cho anh vậy. 170 00:07:39,340 --> 00:07:42,280 - Bố tôi. - Ông ta thì sao? 171 00:07:42,280 --> 00:07:44,260 Ông ấy đã ở đây. Ở ...Nam, cuộc chiến. 172 00:07:44,260 --> 00:07:45,300 Oh, anh bạn, anh không thực sự nghĩ anh 173 00:07:45,300 --> 00:07:47,260 gặp ông ấy chứ? 174 00:07:47,260 --> 00:07:49,250 Hầu như không có cơ hội nào mà ta sẽ 175 00:07:49,250 --> 00:07:50,310 giáp mặt cha anh trong khu rừng rộng thế này. 176 00:07:50,310 --> 00:07:51,330 Cậu nói, "hầu như," 177 00:07:51,330 --> 00:07:53,300 nghĩa là vẫn có cơ hội. 178 00:07:53,300 --> 00:07:55,290 Tôi sẽ mua cho anh sáu lon bia nếu ta gặp ông ta. 179 00:08:01,310 --> 00:08:04,250 Giơ tay lên mấy nhóc. 180 00:08:05,290 --> 00:08:07,310 Cậu thiếu tôi sáu lon. 181 00:08:07,310 --> 00:08:09,300 Không. 182 00:08:14,770 --> 00:08:17,750 Giơ tay lên. Ngay lập tức. 183 00:08:22,750 --> 00:08:24,770 Anh bạn, anh đang làm gì vậy? 184 00:08:24,770 --> 00:08:28,750 Tôi là Thanh Tra Hoạt Động Nathaniel Heywood của CIA. 185 00:08:28,750 --> 00:08:30,760 Đây là cộng sự của tôi... 186 00:08:30,760 --> 00:08:32,760 Thanh tra Schwarzenegger. 187 00:08:32,760 --> 00:08:35,780 Chúng tôi ở đây để điều tra về vụ mất tích của đội Alpha. 188 00:08:40,800 --> 00:08:42,820 Không thể quá thận trọng. 189 00:08:42,820 --> 00:08:45,780 Trung sĩ Dick Rory, đội Echo. 190 00:08:50,810 --> 00:08:52,820 Tôi nghĩ nó là hứng thú chung 191 00:08:52,820 --> 00:08:54,770 nếu ta điều tra vụ này cùng nhau 192 00:08:54,770 --> 00:08:55,810 tìm ra điều gì đã xảy ra với người của chúng ta. 193 00:08:55,810 --> 00:08:57,760 Thật ra thì, chúng tôi vừa rời đi. 194 00:08:57,760 --> 00:08:59,770 Nghe có vẻ là kế hoạch hay, nhưng tôi phải nói, 195 00:08:59,770 --> 00:09:01,800 cộng sự của cậu đây trông có vẻ không nhiệt huyết lắm. 196 00:09:01,800 --> 00:09:04,770 Cho chúng tôi một phút. 197 00:09:10,750 --> 00:09:12,750 Nghe này, tôi rất tiếc rằng anh phải gặp cha mình, 198 00:09:12,750 --> 00:09:13,820 nhưng anh cần phải vượt qua nó. 199 00:09:13,820 --> 00:09:17,810 Nếu không phải vì cái thứ du hành thời gian này... 200 00:09:17,810 --> 00:09:19,820 Tôi sẽ không bao giờ gặp gã khốn đó. 201 00:09:19,820 --> 00:09:21,820 Được rồi, anh biết gì chưa? Chúng ta sẽ đổi cách thức hoạt động. 202 00:09:21,820 --> 00:09:24,750 Nó sẽ trở thành Chiến dịch Hàn gắn tình cảm. 203 00:09:24,750 --> 00:09:27,760 Đúng rồi đấy, tôi sẽ diễn mọi trò giống như Dr. Phil cho anh. Tôi sẽ *Dr. Phil: một show về tư vấn tâm lý 204 00:09:27,760 --> 00:09:28,810 Đây là lúc anh phải trở thành thanh niên cứng 205 00:09:28,810 --> 00:09:30,820 - và giải quyết... - Vấn đề về ông bố 206 00:09:30,820 --> 00:09:32,810 Tôi định nói là nỗi đau day dứt 207 00:09:32,810 --> 00:09:34,790 nhưng theo kiểu anh nói cũng được. 208 00:09:34,790 --> 00:09:36,800 Cậu có muốn biết vì sao tôi chẳng bao giờ gặp bác sĩ tâm lý không? 209 00:09:36,800 --> 00:09:38,750 Tại sao? 210 00:09:38,750 --> 00:09:41,770 Tôi chẳng hối hận khi giết ông già tôi 211 00:09:41,770 --> 00:09:42,840 Cái gì cơ? 212 00:09:42,840 --> 00:09:45,820 Đúng thế đấy, Đẹp mã. Cậu nghe thấy rồi đấy 213 00:09:45,820 --> 00:09:49,800 Tôi để mặc ông già tôi chết cháy 214 00:09:49,800 --> 00:09:51,830 Yêu thương cái khỉ gì? 215 00:10:00,820 --> 00:10:03,770 Hồ đào, mm. 216 00:10:06,780 --> 00:10:08,810 Ôi đệt! 217 00:10:08,810 --> 00:10:11,780 Cái loại thú vật nào lại ăn bánh hồ đào của mẹ tôi 218 00:10:11,780 --> 00:10:14,750 xong rồi bỏ hộp lại vào tủ lạnh vậy trời? 219 00:10:14,750 --> 00:10:16,830 Gideon, ai là kẻ trộm vậy? 220 00:10:16,830 --> 00:10:18,780 Phải có một định lý ở đây 221 00:10:18,780 --> 00:10:20,760 rằng hỗ trợ giảm tốc độ 222 00:10:20,760 --> 00:10:22,750 tỷ lệ phân hạch của đối tượng 223 00:10:22,750 --> 00:10:25,750 để tách sức mạnh của lõi nhiệt 224 00:10:25,750 --> 00:10:27,770 Có gợi ý nào không, Ngài Isaac Newton? 225 00:10:27,770 --> 00:10:29,760 Hay là tôi phải ném một quả táo vào đầu ông nhỉ? 226 00:10:29,760 --> 00:10:31,820 Có thể nếu ông cho chúng tôi nghỉ một lúc 227 00:10:31,820 --> 00:10:33,830 chúng ta đã làm việc hàng giờ rồi. 228 00:10:33,830 --> 00:10:37,800 Và khi nào, tôi mạn phép hỏi nhé, bao giờ tôi được trở về nhà? 229 00:10:37,800 --> 00:10:40,760 Ông sẽ trở về nhà khi tôi nói ông có thể về, Ngài Galileo. 230 00:10:40,760 --> 00:10:42,840 Còn bà thì sao, Bà Curie? 231 00:10:42,840 --> 00:10:44,830 Bà im ắng dễ sợ. 232 00:10:44,830 --> 00:10:47,800 Tôi còn phải giải thích cho ông bao nhiêu lần nữa đây, Martin? 233 00:10:47,800 --> 00:10:51,780 Chỉ có một cách an toàn duy nhất để tách lõi nhiệt. 234 00:10:51,780 --> 00:10:53,750 Vâng, nhưng nếu làm vậy thì kết quả 235 00:10:53,750 --> 00:10:54,840 cả Jefferson và tôi sẽ mất đi sức mạnh. 236 00:10:54,840 --> 00:10:56,800 Cá nhận tôi thì chẳng tiếc nuối gì 237 00:10:56,800 --> 00:10:58,780 về điều đó, nhưng Jefferson... 238 00:10:58,780 --> 00:11:00,750 Cậu đây rồi. 239 00:11:02,750 --> 00:11:04,800 - Tôi và đồng nghiệp đang... - Ông không cần phải nói dối tôi 240 00:11:04,800 --> 00:11:07,770 nếu ông khôg thể tìm ra giải pháp, ông bạn à! 241 00:11:18,790 --> 00:11:20,790 Nghe này, tôi chắc chắn chẳng dễ dàng gì khi biết được 242 00:11:20,790 --> 00:11:22,750 cháu ngoại của cô đang cùng hội cùng thuyền với Damien Darkh. 243 00:11:22,750 --> 00:11:23,790 Nếu cô muốn tâm sự về chuyện đó thì... 244 00:11:23,790 --> 00:11:25,770 Chuyện gì xảy ra với đàn ông các anh vậy? 245 00:11:25,770 --> 00:11:27,820 Từ khi nào các anh bắt đầu nói chuyện về cảm xúc của mình thế? 246 00:11:27,820 --> 00:11:29,770 Uh, chắc đầu những năm 90 chăng? 247 00:11:29,770 --> 00:11:32,810 Mọi người là những phóng viên khác người. 248 00:11:32,810 --> 00:11:34,800 Vâng, đúng rồi đấy. 249 00:11:34,800 --> 00:11:36,760 Hầu hết mọi người đều bỏ chạy khi nghe về con quái vật 250 00:11:36,760 --> 00:11:38,770 vồ lấy những người lính trong rừng. 251 00:11:38,770 --> 00:11:40,800 Chúng tôi, chúng tôi chạy tới chỗ nó. 252 00:11:40,800 --> 00:11:42,790 Con quái vật? 253 00:11:42,790 --> 00:11:44,790 Làm gì có quái vật nào dừng cuộc chiến tranh 254 00:11:44,790 --> 00:11:46,800 giữa lính Mỹ và Việt Cộng cơ chứ? 255 00:11:46,800 --> 00:11:48,830 Ông ấy không phải là quái vật. 256 00:11:48,830 --> 00:11:50,810 Ông ấy là Ông Trời Mới. 257 00:11:50,810 --> 00:11:52,820 Ông Giời Mới. 258 00:11:57,760 --> 00:11:58,810 Này, có chuyện gì thế? 259 00:12:01,820 --> 00:12:04,750 Chắc là mấy kiểu vùng tử địa. 260 00:12:04,750 --> 00:12:06,750 Chúng ta đến nơi rồi. 261 00:12:08,750 --> 00:12:11,760 Ray, cậu nghe thấy tôi nói không? 262 00:12:11,760 --> 00:12:14,750 Không thể đi đâu cả ngày mà không nói chuyện với "gấu" hả? 263 00:12:14,750 --> 00:12:16,750 Tôi nghĩ là bộ đàm hỏng rồi. 264 00:12:16,750 --> 00:12:19,820 Đừng uống nước ngầm. Nó bị bỏ độc rồi. 265 00:12:19,820 --> 00:12:23,770 Có mấy vết sẹo nhìn khủng đấy, con trai. 266 00:12:23,770 --> 00:12:25,760 Cậu dính bom Napalm à? 267 00:12:25,760 --> 00:12:26,790 Tôi đếch phải con ông. 268 00:12:27,820 --> 00:12:29,840 Hề hề. 269 00:12:31,820 --> 00:12:33,810 Anh biết cái gì trên đầu của cha anh không? 270 00:12:33,810 --> 00:12:36,840 - Một cái mũ nhỏ của bọn Pháp. - Đó là Mũ Bê-rê Xanh. 271 00:12:36,840 --> 00:12:39,770 Tổng thống Kennedy gọi chúng là "biểu tượng của 272 00:12:39,770 --> 00:12:40,800 sự cam đảm xuất sắc". 273 00:12:40,800 --> 00:12:42,800 - Can đảm á? - Đúng vậy. 274 00:12:42,800 --> 00:12:45,820 Việc duy nhất mà ông già tôi giỏi là ngồi yên trên cái ghế. 275 00:12:45,820 --> 00:12:47,840 Tay cầm thuốc lá, tay kia cầm chai bia 276 00:12:47,840 --> 00:12:51,770 lần duy nhất ông ta đứng dậy là để... 277 00:12:54,760 --> 00:12:55,830 Tiếp đi, Mick. Thôi nào, thôi nào. 278 00:12:55,830 --> 00:12:57,830 Tốt rồi, tốt rồi. Nghe này. 279 00:12:57,830 --> 00:13:00,810 Nhờ có du hành thời gian, mà tôi được nói chuyện với ông nội 280 00:13:00,810 --> 00:13:03,770 và giải quyết được rất nhiều mâu thuẫn cha con. 281 00:13:16,750 --> 00:13:18,830 Lùi lại. Chờ đã. 282 00:13:18,830 --> 00:13:20,800 Là cậu phải không, Petey Adams? 283 00:13:20,800 --> 00:13:22,770 Cậu một thân một mình ngoài này làm gì vậy? 284 00:13:22,770 --> 00:13:23,820 Cậu bị lạc hay sao? 285 00:13:23,820 --> 00:13:26,790 Lạc ư? 286 00:13:26,790 --> 00:13:28,830 Không, tôi đã giác ngộ. 287 00:13:28,830 --> 00:13:31,800 Các người cũng sẽ được giác ngộ. 288 00:13:31,800 --> 00:13:32,820 nếu tham gia cùng chúng tôi. 289 00:13:32,820 --> 00:13:34,770 Chúng tôi nào? 290 00:13:34,770 --> 00:13:37,750 Đất nước này không thuộc về các người. 291 00:13:37,750 --> 00:13:39,760 Nó thuộc về Ông Trời Mới. 292 00:13:39,760 --> 00:13:41,820 Tôi không thích kiểu này đâu. 293 00:13:41,820 --> 00:13:44,770 Petey, đưa tao khẩu súng trường. 294 00:13:44,770 --> 00:13:47,750 Chúng tôi sẽ cố gắng cho cậu một bữa ăn ngon. 295 00:13:47,750 --> 00:13:49,820 Các người sẽ đầu hàng trước Ông ấy 296 00:13:49,820 --> 00:13:51,800 hoặc là chết. 297 00:14:11,820 --> 00:14:13,800 Tránh xa tôi ra. 298 00:14:22,810 --> 00:14:24,800 Một đám phản bội. 299 00:14:27,790 --> 00:14:30,770 Quân Mỹ và quân Bắc Việt đang bắt tay cấu kết với nhau sao? 300 00:14:30,770 --> 00:14:32,820 Sai lệch thời gian này còn điên rồ hơn chúng ta tưởng nữa. 301 00:14:34,800 --> 00:14:37,770 Và tôi nghĩ tôi biết làm thế nào họ ngăn đường liên lạc của chúng ta rồi. 302 00:14:37,770 --> 00:14:38,820 Này, đây là đâu? 303 00:14:38,820 --> 00:14:40,820 Tôi tưởng chúng ta đi tìm quái vật. 304 00:14:40,820 --> 00:14:42,830 Cô muốn được gặp Ông Trời Mới. 305 00:14:42,830 --> 00:14:45,820 Tôi có linh cảm cực kỳ xấu về chuyện này. 306 00:14:45,820 --> 00:14:47,830 Chúng ta sẽ được tôn vinh. 307 00:14:58,780 --> 00:15:00,780 Chúng ta có khách. 308 00:15:00,780 --> 00:15:02,800 Họ là những phóng viên, như ngài muốn. 309 00:15:14,760 --> 00:15:17,830 Ta là Grodd. 310 00:15:23,820 --> 00:15:27,780 Chào mừng đến với vương quốc của ta. 311 00:15:33,030 --> 00:15:34,080 Cô đã thấy những gì tôi thấy, đúng không? 312 00:15:34,080 --> 00:15:36,070 Một con khỉ đột ngồi trên ngai vàng? 313 00:15:36,320 --> 00:15:38,300 Nó nói tiếng Anh còn chuẩn hơn Mick. 314 00:15:38,300 --> 00:15:40,270 Chà, nó rõ ràng là đủ thông minh 315 00:15:40,270 --> 00:15:42,340 để lừa đám lính G.I. từ bỏ báo cáo của họ. 316 00:15:42,340 --> 00:15:46,280 Nó là quái vật, nó cần được ngăn chặn. 317 00:15:46,280 --> 00:15:49,290 Nghe này, nó biến những người đàn ông kia thành nô lệ của nó. 318 00:15:49,290 --> 00:15:51,340 Ông Trời Mới đã giải phòng những binh lính đó. 319 00:15:51,340 --> 00:15:54,280 Nó là lí do tại sao họ không giết chóc lẫn nhau nữa. 320 00:15:54,280 --> 00:15:57,250 Đúng thế, đó là sự hư cấu mà nó tự tạo ra cho mình. 321 00:15:57,250 --> 00:15:58,300 Tôi đưa các người đến đây để giúp 322 00:15:58,300 --> 00:16:01,280 loan truyền lời nhắn của Ông Trời Mới đến thế giới này. 323 00:16:01,280 --> 00:16:04,280 Các người chỉ ở đây để dẫn chứng những gì các người nhìn thấy. 324 00:16:04,280 --> 00:16:06,290 Đương nhiên rồi! 325 00:16:13,280 --> 00:16:15,260 Tôi cần Đèn pin tia thu nhỏ của anh. 326 00:16:15,260 --> 00:16:16,320 Tôi không thích cái tên đó. 327 00:16:16,320 --> 00:16:18,280 Nghe này, kể cả khi cô có thể thu nhỏ Grodd 328 00:16:18,280 --> 00:16:19,330 thì mười dặm rừng chiến tranh 329 00:16:19,330 --> 00:16:21,250 giữa chúng ta và Waverider vẫn còn đó. 330 00:16:21,250 --> 00:16:22,330 Đúng vậy, thế nên các anh 331 00:16:22,330 --> 00:16:24,300 sẽ phải phá đài làm nhiễu thông tin đi 332 00:16:24,300 --> 00:16:26,290 và gọi trợ giúp. - Trong khi tự cô hạ 333 00:16:26,290 --> 00:16:29,300 một con khỉ siêu thông minh một mình sao? 334 00:16:29,300 --> 00:16:32,280 Tất cả những gì tôi cần là một tầm bắn tốt. 335 00:16:44,300 --> 00:16:47,280 Hôm nay ông đã cứu mạng tôi. 336 00:16:47,280 --> 00:16:49,310 Ề. 337 00:16:49,310 --> 00:16:52,280 Tôi không muốn phải đưa cậu vào danh sách. 338 00:16:54,250 --> 00:16:56,340 Tên của tất cả những người 339 00:16:56,340 --> 00:17:00,320 chết trước mặt tôi. 340 00:17:00,320 --> 00:17:03,320 Tôi giữ lại bên mình để nhắc nhở bản thân rằng việc của tôi 341 00:17:03,320 --> 00:17:07,310 là bảo vệ lính của mình, đưa họ trở về quê nhà. 342 00:17:07,310 --> 00:17:09,320 Đó là bạn gái tôi. 343 00:17:09,320 --> 00:17:12,250 Định là sẽ cưới cô ấy khi tôi trở về. 344 00:17:14,320 --> 00:17:17,300 Đừng có nhìn nữa! 345 00:17:22,290 --> 00:17:26,260 Có thể có con vào một ngày nào đó. 346 00:17:26,260 --> 00:17:29,290 Ông muốn có con? 347 00:17:29,290 --> 00:17:31,310 Tại sao không? 348 00:17:31,310 --> 00:17:35,280 Miễn là bọn chúng không bao giờ kết thúc trong mấy cái khu rừng khốn khổ này. 349 00:17:37,260 --> 00:17:40,250 Ở ngoài này tôi thấy một vài chuyện... 350 00:17:40,250 --> 00:17:43,250 Không, tôi hy vọng sẽ không đem nó về nhà. 351 00:17:46,330 --> 00:17:51,310 Trước đây, tôi chưa từng kể cho ai nghe chuyện này nhưng... 352 00:17:51,310 --> 00:17:54,340 Tôi sợ. 353 00:17:54,340 --> 00:18:00,250 Tôi chẳng biết mình là ai nếu không phải là một nửa của Firestorm. 354 00:18:00,250 --> 00:18:02,340 Nhưng cô chưa từng có siêu năng lực bao giờ 355 00:18:02,340 --> 00:18:04,320 và điều đó cũng không ngăn cản cô 356 00:18:04,320 --> 00:18:07,330 trở thành người bá đạo nhất tôi từng gặp. 357 00:18:12,270 --> 00:18:16,260 Chà, nói hay lắm, Captain. 358 00:18:28,320 --> 00:18:31,300 Wow, tôi biết Grodd là tên bạo chúa khao khát quyền lực nhưng... 359 00:18:31,300 --> 00:18:33,300 nó đúng là một kỹ sư điện giỏi đấy chứ. 360 00:18:33,300 --> 00:18:34,340 Chìa khóa của việc làm nhiễu bộ nhiễu 361 00:18:34,340 --> 00:18:36,320 mà không ai nhận ra được là nó đang bị nhiễu. 362 00:18:36,320 --> 00:18:38,260 Có hợp lý không? 363 00:18:38,260 --> 00:18:39,290 Chuẩn luôn. 364 00:18:39,290 --> 00:18:41,290 Chúng ta sẽ thả Grodd ở đâu 365 00:18:41,290 --> 00:18:43,270 khi trả nó về với nơi nó thuộc về? 366 00:18:43,270 --> 00:18:46,290 Chà, lần cuối tôi nghe được, nó đang ở trong nhà tù của ARGUS. 367 00:18:46,290 --> 00:18:49,310 Chờ đã, nó chỉ là một con meta bị hại khác? 368 00:18:49,310 --> 00:18:51,330 Nghe này, tôi biết cô không ưa gì ARGUS 369 00:18:51,330 --> 00:18:54,260 nhưng Grodd là một tên tâm thần 370 00:18:54,260 --> 00:18:57,290 và, chà, một con khỉ đột khổng lồ. 371 00:19:01,300 --> 00:19:03,260 Ray? Jax? Các cậu có nghe thấy tôi không? 372 00:19:03,260 --> 00:19:05,270 Tôi nghĩ Mick đang có chuyện rồi. 373 00:19:05,270 --> 00:19:08,280 Anh ta có cái nhìn, các cậu biết đấy, khi mắt anh ta nhìn mọi thứ điên cuồng. 374 00:19:08,280 --> 00:19:11,280 Tôi nghĩ cuối cùng thì khu rừng này cũng... 375 00:19:11,280 --> 00:19:14,260 Này, anh bạn, anh ổn chứ? 376 00:19:14,260 --> 00:19:16,290 Mick? 377 00:19:16,290 --> 00:19:18,250 Anh đang làm cái gì vậy? 378 00:19:18,250 --> 00:19:19,330 Nhìn nó giống cái gì? 379 00:19:19,330 --> 00:19:22,310 Uh... 380 00:19:22,310 --> 00:19:26,300 Giống như là anh đang.... 381 00:19:26,300 --> 00:19:28,310 tự thiêu ấy. 382 00:19:28,310 --> 00:19:32,340 Nhưng điều đó hoàn toàn điên rồ, đúng không? 383 00:19:32,340 --> 00:19:34,320 Hờ. 384 00:19:34,320 --> 00:19:37,320 Cả cuộc đời tôi coi ông ta như một con quái vật. 385 00:19:37,320 --> 00:19:43,250 Đổ lỗi cho ông ta vì những điều bệnh hoạn tôi đã làm. 386 00:19:43,250 --> 00:19:45,330 Nhưng giờ tôi thấy... 387 00:19:45,330 --> 00:19:49,280 Tôi còn tệ hơn ông ta. 388 00:19:49,280 --> 00:19:53,270 Tôi mới là người đáng bị thiêu trong ngôi nhà đó. 389 00:20:02,290 --> 00:20:04,250 - Cậu đúng là thiên tài. - Cảm ơn. 390 00:20:04,250 --> 00:20:05,310 Xin lỗi, tôi đang tự kỉ. 391 00:20:05,310 --> 00:20:08,250 - Hở? - Alo 392 00:20:08,250 --> 00:20:10,270 - Có ai nghe thấy tôi không? - Nate, là cậu à? 393 00:20:10,270 --> 00:20:13,290 Đúng thế. Bộ đàm của chúng ta hư rồi. 394 00:20:13,290 --> 00:20:15,300 Không, không, không. Chúng chỉ bị nhiễu, và tôi vừa sửa. 395 00:20:15,300 --> 00:20:18,300 - Ý tôi là, Zari đã làm hết nhiễu rồi. - Các cậu đang ở đâu đấy? 396 00:20:18,300 --> 00:20:20,270 Chúng ta cần biến khỏi khu rừng này càng sớm càng tốt. 397 00:20:20,270 --> 00:20:21,340 Ôi không, có chuyện gì sao, anh bạn? 398 00:20:21,340 --> 00:20:23,330 Chà, khi Mick và tôi bắt đầu 399 00:20:23,330 --> 00:20:25,270 chúng tôi đang đóng vai "Kẻ bóc lột". 400 00:20:25,270 --> 00:20:26,320 Rồi bọn tôi va vào bố của Mick 401 00:20:26,320 --> 00:20:28,270 và giờ chúng tôi đang đóng vai "Tận thế rồi". 402 00:20:28,270 --> 00:20:29,330 Đó là lí do tại sao Mick không muốn 403 00:20:29,330 --> 00:20:31,270 tới Việt Nam, và có khả năng 404 00:20:31,270 --> 00:20:32,300 - sẽ gặp bố anh ấy ở đây. - Và chuyện đó không giống như 405 00:20:32,300 --> 00:20:34,260 việc Marty gặp 406 00:20:34,260 --> 00:20:36,270 cụ cố tổ Ngài Stein của ông ấy. 407 00:20:36,270 --> 00:20:37,330 Phải, hoặc là phiên bản trẻ của anh 408 00:20:37,330 --> 00:20:40,270 kết bạn với quái vật ngoài hành tinh. 409 00:20:40,270 --> 00:20:42,270 Hai người không nghe tôi nói gì sao? 410 00:20:42,270 --> 00:20:45,250 Nghe này, con quái vật gây ra sai lệch thời gian 411 00:20:45,250 --> 00:20:46,340 chính là Gorilla Grodd. 412 00:20:46,340 --> 00:20:48,330 Chúng tôi đang kẹt lại trong khu trại của nó. 413 00:20:48,330 --> 00:20:50,320 Có phải cô vừa nói "Gorilla Grodd?" 414 00:20:50,320 --> 00:20:54,290 Việc Grodd bị đưa đến năm 1967 hẳn là câu trả lời cho chuyện đó. 415 00:20:54,290 --> 00:20:56,290 Uh, mọi người ơi? 416 00:20:56,290 --> 00:20:59,310 Sai lệch thời gian của chúng ta vừa từ 8 nhảy lên cấp độ 10. 417 00:20:59,310 --> 00:21:01,270 Gideon, cô có những gì rồi? 418 00:21:01,270 --> 00:21:02,320 Dòng thời gian đang chịu nhiều biến đổi. 419 00:21:02,320 --> 00:21:04,290 Tuy nhiên, bài báo này 420 00:21:04,290 --> 00:21:06,250 vừa mới xuất hiện trong kho dữ liệu của tôi. 421 00:21:07,330 --> 00:21:11,260 Có vẻ như Grodd đang sử dụng 422 00:21:11,260 --> 00:21:14,300 chiến tranh Việt Nam để làm mồi lửa châm ngòi cho Thế chiến thứ 3. 423 00:21:14,300 --> 00:21:16,280 Gì cơ? Amaya đâu rồi? 424 00:21:16,280 --> 00:21:18,280 Chúng ta phải tìm hiểu kế hoạch của Grodd và rời khỏi đây ngay. 425 00:21:18,280 --> 00:21:19,310 Đúng rồi. 426 00:21:52,300 --> 00:21:55,250 Đây là cách ngươi trả ơn Grodd 427 00:21:55,250 --> 00:21:56,320 cho sự hiếu khách của mình? 428 00:21:56,320 --> 00:21:59,330 Bằng cách cố giết ta? 429 00:21:59,330 --> 00:22:03,330 Để ta giúp một chút với thứ vũ khí đó của ngươi. 430 00:22:06,320 --> 00:22:09,340 Ngươi nghĩ rằng ta là kẻ thù. 431 00:22:09,340 --> 00:22:13,250 Hãy nhìn vào những việc con người các ngươi đã gây ra 432 00:22:13,250 --> 00:22:15,250 cho nhau. 433 00:22:15,250 --> 00:22:18,320 Nhìn vào những thứ các ngươi đã làm với ta. 434 00:22:22,310 --> 00:22:27,250 Vậy nên ngươi xây dựng một đội quân loài người để trả thù? 435 00:22:27,250 --> 00:22:29,250 Trả thù? 436 00:22:29,250 --> 00:22:30,310 Không. 437 00:22:30,310 --> 00:22:33,340 Mong ước của ta là giúp cho loài người 438 00:22:33,340 --> 00:22:36,270 tìm thấy hòa bình. 439 00:22:36,270 --> 00:22:38,310 Ngươi định làm chuyện đó như thế nào? 440 00:22:49,320 --> 00:22:51,320 Chào mừng tới Việt Nam, Ngài Tổng thống. 441 00:22:51,320 --> 00:22:54,300 Lạy chúa, ở đây nóng như cái lò vậy. 442 00:22:54,300 --> 00:22:56,320 Ngài phán chuẩn như cơm mẹ nấu, thưa Tổng thống. 443 00:22:56,320 --> 00:22:59,320 Theo tôi, chúng tôi sẽ dẫn ngài đến chỗ có điều hòa. 444 00:23:31,930 --> 00:23:33,930 Cô định ám sát Tổng thống? 445 00:23:33,930 --> 00:23:34,970 Chúng tôi chỉ đang bảo vệ ngôi nhà của mình 446 00:23:34,970 --> 00:23:36,960 khỏi bọn xâm lược. 447 00:23:36,960 --> 00:23:38,960 Tôi hoàn toàn ủng hộ chuyện đó, tin tôi đi, 448 00:23:38,960 --> 00:23:40,950 nhưng cái gì cũng phải có giới hạn. 449 00:23:40,950 --> 00:23:42,920 Grodd chỉ làm những gì cần thiết. 450 00:23:42,920 --> 00:23:44,930 Cần thiết cho ai? 451 00:23:44,930 --> 00:23:47,940 Hắn chỉ lo cho bản thân mình thôi. Đó là cách bọn độc tài làm việc. 452 00:23:47,940 --> 00:23:49,950 Tôi đã mất 453 00:23:49,950 --> 00:23:52,940 cả cha mẹ 454 00:23:52,940 --> 00:23:55,960 anh em và làng xóm. 455 00:23:55,960 --> 00:23:58,910 Ông Trời Mới là người suy nhất 456 00:23:58,910 --> 00:24:00,930 bảo vệ chúng tôi. 457 00:24:00,930 --> 00:24:04,920 Nghe này, tôi biết cảm giác mất đi người thân 458 00:24:04,920 --> 00:24:06,980 trong một cuộc chiến vô nghĩa. 459 00:24:06,980 --> 00:24:09,910 Nó khiến ta tuyệt vọng, nhưng... 460 00:24:09,910 --> 00:24:12,910 Nếu các bạn thực sự muốn hòa bình, thì nó bắt đầu từ chính bạn. 461 00:24:17,980 --> 00:24:19,950 Mọi người nghe thấy chưa? 462 00:24:19,950 --> 00:24:21,910 Họ sẽ nhắm vào đoàn hộ tống Tổng thống. 463 00:24:30,950 --> 00:24:32,920 Ánh quá yếu đuối. 464 00:24:32,920 --> 00:24:34,910 Grodd. 465 00:24:41,990 --> 00:24:43,930 Cậu đang đi đâu vậy? 466 00:24:43,930 --> 00:24:45,910 Ông nghe Zari rồi đấy. Đi cứu L.B.J. 467 00:24:45,910 --> 00:24:47,900 Có vẻ mọi người đang cần giúp đỡ. 468 00:24:47,900 --> 00:24:49,900 Việc đó quá nguy hiểm. Chúng ta sẽ đi cùng nhau như là Firestorm. 469 00:24:49,900 --> 00:24:50,990 Không. Tôi phải tự mình làm việc này. 470 00:24:50,990 --> 00:24:52,900 Làm ơn, đừng. 471 00:24:52,900 --> 00:24:53,900 Tôi vẫn đang tìm cách 472 00:24:53,900 --> 00:24:54,950 để phân tách lõi nhiệt. 473 00:24:54,950 --> 00:24:56,940 Được rồi, tôi không biết đây có phải là cách 474 00:24:56,940 --> 00:24:58,950 khiến ông thấy thoải mái hơn về việc chúng ta tách nhau ra 475 00:24:58,950 --> 00:25:01,990 bằng cách đảm bảo rằng tôi sẽ có sức mạnh, nhưng tôi có thể làm được mà không cần có nó. 476 00:25:01,990 --> 00:25:06,940 Và sớm thôi, tôi sẽ phải tự mình bước tiếp mà không có ông. 477 00:25:11,900 --> 00:25:13,920 Chúng ta vừa chặn được sóng liên lạc 478 00:25:13,920 --> 00:25:14,960 và đã khoanh vùng được vị trí của địch 479 00:25:14,960 --> 00:25:15,990 tại một căn cứ phía đông nơi này. 480 00:25:15,990 --> 00:25:17,910 Đó là nơi chúng đóng quân. 481 00:25:17,910 --> 00:25:18,930 Không biết các cậu thế nào, 482 00:25:18,930 --> 00:25:19,960 nhưng tôi sẵn sàng làm việc rồi. 483 00:25:20,980 --> 00:25:22,910 Chúng ta không thể để họ lại gần 484 00:25:22,910 --> 00:25:23,990 khu trại đó, hiểu chứ?? 485 00:25:23,990 --> 00:25:25,970 Mấy gã khùng này sẽ bắn tất cả thứ gì di chuyển. 486 00:25:25,970 --> 00:25:27,940 Bạn của chúng ta đang ở đó. 487 00:25:27,940 --> 00:25:29,970 Amaya đang ở đó. 488 00:25:29,970 --> 00:25:31,930 Anh nghe tôi nói không thế? 489 00:25:31,930 --> 00:25:33,910 Mấy cậu sẵn sàng chưa? 490 00:25:33,910 --> 00:25:34,950 Thực ra thì, Trung sĩ, 491 00:25:34,950 --> 00:25:35,960 anh sẽ phải bảo người của anh, 492 00:25:35,960 --> 00:25:37,930 lui xuống. 493 00:25:37,930 --> 00:25:39,900 Tôi vừa nhận tin tình báo rằng khu trại 494 00:25:39,900 --> 00:25:40,940 là khu vực ngừng bắn. 495 00:25:40,940 --> 00:25:42,930 Không thấy ai bảo tôi về thông tin đó cả. 496 00:25:42,930 --> 00:25:44,910 À, thông tin này thuộc dạng "cần phải biết" , 497 00:25:44,910 --> 00:25:45,960 và anh không cần phải biết cho đến lúc này. 498 00:25:45,960 --> 00:25:48,900 Cậu có thể giải thích tình hình cho người của tôi không? 499 00:25:48,900 --> 00:25:50,980 Vâng, không vấn đề gì. 500 00:25:50,980 --> 00:25:52,910 Nghe này. 501 00:25:54,920 --> 00:25:58,970 Tôi không nhận lệnh từ CIA. 502 00:25:58,970 --> 00:26:00,960 Cậu tham gia hay không, con trai? 503 00:26:00,960 --> 00:26:03,970 Tôi sẽ tham gia, bố già. 504 00:26:03,970 --> 00:26:05,960 Nói văn vẻ vậy thôi. 505 00:26:05,960 --> 00:26:08,910 Hmm. 506 00:26:16,920 --> 00:26:17,980 Có chuyện gì vậy? 507 00:26:17,980 --> 00:26:20,910 Chà, Grodd muốn bắt đầu Chiến tranh thế giới thứ III. 508 00:26:20,910 --> 00:26:22,970 Các nước lớn càng sớm tiêu diệt lẫn nhau 509 00:26:22,970 --> 00:26:24,920 sẽ càng sớm có hòa bình. 510 00:26:24,920 --> 00:26:26,980 Một quốc gia do Grodd trị vì. 511 00:26:26,980 --> 00:26:29,940 Grodd! 512 00:26:33,970 --> 00:26:36,930 Tổng thống Mỹ sẽ phải trả giá cho tội ác của mình. 513 00:26:36,930 --> 00:26:38,990 Này, ngươi không cần phải làm vậy để đạt được mong muốn của mình. 514 00:26:40,990 --> 00:26:42,930 Cô ấy nói đúng đấy. 515 00:26:42,930 --> 00:26:45,920 Chúng ta ở đây để đưa ông trở về nhà. 516 00:26:49,960 --> 00:26:51,980 Ông có quyền tức giận. 517 00:26:51,980 --> 00:26:55,960 Thế giới này thật tàn nhẫn. 518 00:26:55,960 --> 00:26:59,920 Những thứ con người gây ra cho ông... 519 00:26:59,920 --> 00:27:01,910 là không thể tha thứ được. 520 00:27:01,910 --> 00:27:04,940 Nhưng ông phải hiểu rằng bọn ta không đến để hại ông. 521 00:27:04,940 --> 00:27:09,930 Và các ngươi sẽ đưa ta về nhà bằng cách nào? 522 00:27:09,930 --> 00:27:11,970 Trừ khi... 523 00:27:11,970 --> 00:27:15,950 ah, các ngươi là những kẻ du hành thời gian. 524 00:27:15,950 --> 00:27:18,930 Ta sẽ không đi cùng các ngươi. 525 00:27:18,930 --> 00:27:21,920 Chẳng có gì tốt đẹp cho ta ở nơi ta đến cả. 526 00:27:21,920 --> 00:27:23,970 Chỉ có những nỗi đau. Ngươi nói đúng. 527 00:27:23,970 --> 00:27:26,960 - Có lẽ chúng ta sẽ không đưa ngươi trở về nhà. -Thật á? 528 00:27:26,960 --> 00:27:29,960 Chúng ta có thể đưa ngươi về thời chưa có loài người. 529 00:27:29,960 --> 00:27:34,940 Thời gian ngươi có thể sống những ngày yên bình. 530 00:27:34,940 --> 00:27:37,940 Và tại sao Grodd phải tin ngươi? 531 00:27:46,900 --> 00:27:49,960 Vì ta khác biệt. 532 00:28:15,930 --> 00:28:17,900 Có kẻ tấn công! 533 00:28:17,900 --> 00:28:19,980 Tất cả đơn vị bảo vệ vòng ngoài. 534 00:28:21,900 --> 00:28:23,990 Ngươi phản bội ta. 535 00:28:23,990 --> 00:28:26,950 Không, ta hứa bọn ta không liên quan tới chuyện này. 536 00:28:45,180 --> 00:28:47,180 Ta không hề muốn những chuyện như vậy xảy ra. 537 00:28:47,180 --> 00:28:48,230 Ngươi phải tin ta. 538 00:28:48,230 --> 00:28:51,180 Loài người luôn sợ hãi Grodd, 539 00:28:51,180 --> 00:28:53,160 săn đuổi Grodd, 540 00:28:53,160 --> 00:28:56,200 nhưng với cỗ máy thời gian của các ngươi dưới sự điều khiển của Grodd, 541 00:28:56,200 --> 00:28:59,200 sẽ không còn con người nào nữa. 542 00:28:59,200 --> 00:29:02,200 Grodd sẽ thay đổi quá trình tiến hóa. 543 00:29:02,200 --> 00:29:05,150 Ta sẽ không cần một đất nước của Gorila 544 00:29:05,150 --> 00:29:09,150 vì Grodd sẽ có cả một hành tinh Gorilla. 545 00:29:12,170 --> 00:29:14,190 Mọi người nên báo cho Giáo sư. 546 00:29:14,190 --> 00:29:16,230 Ông ấy sẽ có khách đến thăm. 547 00:29:18,170 --> 00:29:19,240 Ai nắm quyền ở đây? 548 00:29:21,220 --> 00:29:23,230 Cái quái gì vậy? 549 00:29:31,160 --> 00:29:33,200 Tránh ra. 550 00:29:36,220 --> 00:29:38,220 Yêu cầu một cuộc không kích. 551 00:29:38,220 --> 00:29:41,150 Chúng ta sẽ để bom Napan "tẩm quất" cho nó, bất kể nó là gì. 552 00:29:41,150 --> 00:29:43,180 Chúng ta có một lũ đào ngũ cần xử lý. 553 00:29:47,170 --> 00:29:48,230 Raymond, tôi vừa nghe thoáng qua từ cậu. 554 00:29:48,230 --> 00:29:50,230 Có phải cậu nói Grodd đang trên đường tới đây? 555 00:29:50,230 --> 00:29:53,180 Đúng thế, nó đang định đánh cắp chiếc Waverider. 556 00:29:53,180 --> 00:29:55,200 Thề với cậu, nếu hôm nay tôi chết 557 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 bởi một con gorilla có khả năng điều khiển tâm trí, 558 00:29:57,160 --> 00:29:58,240 thì tôi sẽ rất tức giận đấy. 559 00:29:58,240 --> 00:30:00,200 Vâng, vậy thì hãy cho Waverider di chuyển đi. 560 00:30:00,200 --> 00:30:03,200 Giơ tay lên, tên phản bội. 561 00:30:06,150 --> 00:30:08,230 Đi nào, di chuyển đi. 562 00:30:08,230 --> 00:30:11,180 Amaya. Nathaniel. 563 00:30:11,180 --> 00:30:14,160 - Im mồm. - Cô ổn chứ? 564 00:30:14,160 --> 00:30:17,160 Mick? Mick. 565 00:30:17,160 --> 00:30:18,210 Có chuyện gì với anh ta vậy? 566 00:30:18,210 --> 00:30:20,220 Tôi sợ rằng anh ta hóa thành Kurtz hoàn toàn rồi. 567 00:30:20,220 --> 00:30:22,170 Thế nghĩa là sao? 568 00:30:22,170 --> 00:30:23,240 Đó là một bộ phim. 569 00:30:23,240 --> 00:30:26,220 Phim hay, nhưng tình tiếc rất tệ. 570 00:30:26,220 --> 00:30:29,150 Người ta nói cuộc sống là tổng số 571 00:30:29,150 --> 00:30:31,230 của tất cả những lựa chọn ngươi tạo ra. 572 00:30:31,230 --> 00:30:34,150 Khi ngươi chìm đắm trong tuyệt vọng, 573 00:30:34,150 --> 00:30:35,240 có thể ngươi sẽ muốn hỏi bản thân, 574 00:30:35,240 --> 00:30:38,210 Ngươi đã chọn những gì để bản thân rơi vào hoàn cảnh này? 575 00:30:38,210 --> 00:30:40,230 Hôm nay ta muốn trả lại 576 00:30:40,230 --> 00:30:43,170 những gì con quái vật đó đã làm với người của tao, với những anh em của tao. 577 00:30:43,170 --> 00:30:45,170 - Ờ, xin...xin lỗi. - Im đi. 578 00:30:45,170 --> 00:30:47,180 - Chúng tôi là nhà báo. - Im đi. 579 00:30:47,180 --> 00:30:49,200 - Và chúng tôi đã khám phá ra một âm mưu ám sát Tổng thống Johnson. 580 00:30:49,200 --> 00:30:50,240 Chúng ta cần cảnh báo cho các đơn vị có thẩm quyền. 581 00:30:50,240 --> 00:30:52,200 - Im mồm. - Thấy chưa? 582 00:30:52,200 --> 00:30:54,150 Anh ấy nói thật đấy. 583 00:30:54,150 --> 00:30:55,240 Tổng thống đã hạ cánh xuống Việt Nam. 584 00:30:55,240 --> 00:30:57,200 Nhưng chúng tôi vẫn có thể cứu ông ấy. 585 00:30:57,200 --> 00:30:59,160 Cô là phóng viên. Cô có thể làm gì chứ? 586 00:30:59,160 --> 00:31:00,220 Phỏng vấn ông ta tới nơi an toàn? 587 00:31:00,220 --> 00:31:02,190 Nó hơi phức tạp hơn thế một chút, 588 00:31:02,190 --> 00:31:03,210 nhưng hãy tin tôi, được chứ? 589 00:31:03,210 --> 00:31:05,150 Chúng tôi là người tốt. 590 00:31:05,150 --> 00:31:07,150 Anh chưa nghe gì sao? 591 00:31:07,150 --> 00:31:09,150 Ở đây không có người tốt. 592 00:31:13,220 --> 00:31:15,180 Dừng lại! 593 00:31:15,180 --> 00:31:17,180 Dừng, dừng, dừng! 594 00:31:17,180 --> 00:31:19,150 Này, đợi đã. 595 00:31:19,150 --> 00:31:21,200 Khoan, khoan. Whoa, đừng bắn. 596 00:31:21,200 --> 00:31:23,200 Đừng bắn. Tôi là người Mỹ. 597 00:31:23,200 --> 00:31:25,200 Các người phải quay trở lại ngay. 598 00:31:25,200 --> 00:31:27,220 Con trai, chúng ta sẽ dẫm lên cậu như dẫm lên con bọ cánh cứng 599 00:31:27,220 --> 00:31:29,170 nếu cậu không tránh ra cho bọn ta. 600 00:31:29,170 --> 00:31:32,160 Ngài Tổng thống, ngài đang gặp nguy hiểm. 601 00:31:32,160 --> 00:31:34,200 Được chứ? Con đường đó là một cái bẫy 602 00:31:34,200 --> 00:31:37,170 Ngài cần trở về căn cứ ngay. 603 00:31:37,170 --> 00:31:39,190 - Lùi lại nào, chàng trai. - Đừng đừng đừng. 604 00:31:40,220 --> 00:31:42,220 Whoa, whoa. 605 00:31:44,170 --> 00:31:45,230 Ngài Tổng thống, đừng bước tới! 606 00:31:45,230 --> 00:31:47,240 Khoan đã, Ngài Tổng thống. 607 00:31:47,240 --> 00:31:49,180 Đừng nhúc nhích! 608 00:31:49,180 --> 00:31:51,200 Đừng...nhúc...nhích. 609 00:31:51,200 --> 00:31:54,170 Nói nhiêu đủ rồi. 610 00:32:00,230 --> 00:32:03,190 Giờ là lúc lũ hề các ngươi phải trả giá. 611 00:32:06,170 --> 00:32:07,240 Đừng làm thế. 612 00:32:07,240 --> 00:32:09,220 - Cậu làm gì đó? - Cứu mạng ông. 613 00:32:09,220 --> 00:32:11,200 Cậu nói cái quái gì vậy? 614 00:32:11,200 --> 00:32:14,180 Ta đi guốc trong bụng ông. 615 00:32:14,180 --> 00:32:16,230 Giết mấy người ở đây sẽ không khiến đồng đội của ông quay lại đâu. 616 00:32:16,230 --> 00:32:18,230 Cậu thì biết gì chứ? 617 00:32:18,230 --> 00:32:22,150 Mick, anh biết điều gì sẽ xảy ra nếu giết ổng chứ? 618 00:32:22,150 --> 00:32:23,210 Không quan tâm lắm. 619 00:32:23,210 --> 00:32:25,210 Cậu đang chống lại cấp trên đấy nhóc. 620 00:32:25,210 --> 00:32:27,200 Ta sẽ không tuân lệnh cậu đâu. 621 00:32:27,200 --> 00:32:28,210 Ông không biết tôi rồi. 622 00:32:28,210 --> 00:32:31,170 Hạ súng xuống. 623 00:32:31,170 --> 00:32:34,200 Hạ súng ông đi. 624 00:32:34,200 --> 00:32:37,210 Tôi chẳng có gì để mất cả. 625 00:32:37,210 --> 00:32:39,230 Nhưng còn ông. 626 00:32:39,230 --> 00:32:42,160 Ông còn phải về quê nhà. 627 00:32:42,160 --> 00:32:44,230 Nhưng nếu ông giết những người này, 628 00:32:44,230 --> 00:32:47,170 ông sẽ nghe tiếng thét của họ đến hết đời. 629 00:32:47,170 --> 00:32:50,160 Và 1 ngày nào đó... 630 00:32:50,160 --> 00:32:52,150 khi ông lập gia đình, 631 00:32:52,150 --> 00:32:54,240 ông chẳng còn mặt mũi nào nhìn vợ con. 632 00:32:54,240 --> 00:32:59,180 Bởi vì ngay lúc này, hành động của ông đã chứng tỏ, 633 00:32:59,180 --> 00:33:01,240 ông sẽ đánh mất danh dự mình suốt đời. 634 00:33:13,200 --> 00:33:14,240 Sao anh lại làm thế? 635 00:33:14,240 --> 00:33:16,200 Luôn muốn làm một lần trong đời. 636 00:33:16,200 --> 00:33:18,210 Mục tiêu sẵn sàng. Bom đã sẵn sàng. 637 00:33:20,230 --> 00:33:22,190 Được rồi. 638 00:33:22,190 --> 00:33:24,200 Ngài và mọi người đã đi vô bãi mìn rồi, 639 00:33:24,200 --> 00:33:27,150 và chắc rằng Ngài đã bị quân Xô-viết nghe lén. 640 00:33:27,150 --> 00:33:28,200 Nhưng bằng việc đóng băng cái kíp này, 641 00:33:28,200 --> 00:33:30,150 Ngài có thể bước qua được. 642 00:33:30,150 --> 00:33:31,210 Có thể? 643 00:33:31,210 --> 00:33:33,190 Được rồi, tôi đếm đến 3, 644 00:33:33,190 --> 00:33:36,210 tôi muốn Ngài bước thật chậm ra khỏi nó. 645 00:33:36,210 --> 00:33:39,180 Một...hai... 646 00:33:39,180 --> 00:33:41,180 ba. 647 00:33:50,150 --> 00:33:52,200 Oh. 648 00:33:52,200 --> 00:33:55,200 Tôi làm chuyện này giỏi thật. 649 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 Có vẻ như quân Việt Cộng sắp bao vây. 650 00:33:58,200 --> 00:34:02,160 Được rồi, ta cần phải nhanh chóng thoát khỏi bão mìn này mới được. 651 00:34:02,160 --> 00:34:04,170 652 00:34:04,170 --> 00:34:06,220 Theo hiệu lệnh của tôi, và, 653 00:34:06,220 --> 00:34:09,160 nếu tôi không banh xác, thì không có mìn. 654 00:34:09,160 --> 00:34:10,240 Còn nếu cậu banh xác? 655 00:34:10,240 --> 00:34:12,240 Thì Ngài tự thân vận động, thưa ngài. 656 00:34:16,190 --> 00:34:19,200 - Chà, cũng không khó gì nhỉ. - Bởi vì có tôi nhúng tay vào. 657 00:34:24,240 --> 00:34:26,220 Đó là ý giúp đỡ của cô? 658 00:34:26,220 --> 00:34:28,200 Tôi đang lo về vị khách không mời mà đến của chúng ta. 659 00:34:33,170 --> 00:34:34,240 Cô sợ ư? 660 00:34:34,240 --> 00:34:36,240 Đi theo y chang tôi nhé. 661 00:34:36,240 --> 00:34:39,180 Cậu thỏa mái đi, tôi không có lời khuyên nào đâu. 662 00:34:53,200 --> 00:34:55,190 Được rồi, Ngài Tổng thống. 663 00:34:55,190 --> 00:34:57,240 Còn bước cuối. Cố lên Ngài. 664 00:34:57,240 --> 00:35:00,150 Cố lên Ngài. 665 00:35:17,180 --> 00:35:20,190 Captain Lance ở đâu khi tôi cần cổ? 666 00:35:23,180 --> 00:35:25,170 Sara... 667 00:35:25,170 --> 00:35:27,230 chỉ chờ xuất hiện ở những phút gây cấn 668 00:35:27,230 --> 00:35:30,230 cho phim thêm kịch tính? 669 00:35:30,230 --> 00:35:32,210 Cô ổn chứ? 670 00:35:32,210 --> 00:35:35,230 Chẳng có Sara gì ở đây cả. 671 00:35:35,230 --> 00:35:37,220 Hả? 672 00:35:37,220 --> 00:35:39,240 Chỉ mỗi Grodd thôi. 673 00:35:41,240 --> 00:35:43,220 Có vẻ như Captain của ta 674 00:35:43,220 --> 00:35:45,170 đang bị điều khiển tâm trí. 675 00:35:45,170 --> 00:35:47,160 Thật hả, Gideon? Cô nghĩ thế thật à? 676 00:35:47,160 --> 00:35:50,220 Ta sẽ giao con tàu này cho Ông Trời Mới. 677 00:35:50,220 --> 00:35:52,200 Quỳ xuống trước đấng Groo... 678 00:35:55,240 --> 00:35:59,230 Ôi, ta yêu các Định luật chuyển động của mình biết bao. 679 00:35:59,230 --> 00:36:01,200 Làm ơn cất giữ những Định luật đó cho con cháu nhé. 680 00:36:01,200 --> 00:36:03,180 Giáo sư Stein, 681 00:36:03,180 --> 00:36:05,180 Không quân Mỹ đang tiếp cận mục tiêu. 682 00:36:05,180 --> 00:36:08,170 Và Grodd vẫn còn đu bám Waverider. 683 00:36:08,170 --> 00:36:10,170 Tôi có ý này. 684 00:36:26,170 --> 00:36:28,230 Này, cô không suy nghĩ lại à? 685 00:36:28,230 --> 00:36:30,220 Tôi có thể đưa cô khỏi đây. 686 00:36:30,220 --> 00:36:34,150 Cô có thể bắt đầu cuộc sống mới mà không có chiến tranh. 687 00:36:34,150 --> 00:36:36,190 Không, tôi ở đây để đấu tranh. 688 00:36:36,190 --> 00:36:39,170 Tôi hiểu rằng đồng bào tôi, 689 00:36:39,170 --> 00:36:43,190 họ không cần Ông trời. 690 00:36:43,190 --> 00:36:46,170 Họ cần người lãnh đạo. 691 00:36:48,150 --> 00:36:50,170 Như cô nói lúc trước, 692 00:36:50,170 --> 00:36:53,170 hòa bình khởi nguồn từ tôi. 693 00:37:00,150 --> 00:37:02,220 Sẽ có một đội Cứu hộ cứu trợ đến Bãi Đại bàng trong vài ngày tới. 694 00:37:02,220 --> 00:37:06,200 Lũ CIA các cậu đi không ngừng nghỉ, có thể tôi gặp các cậu ở đấy. 695 00:37:06,200 --> 00:37:09,150 Nghe hợp lý đấy. 696 00:37:09,150 --> 00:37:11,150 Cậu đã cứu người vô tội. 697 00:37:11,150 --> 00:37:12,200 Cậu đã cứu tôi. 698 00:37:12,200 --> 00:37:15,170 Cứu tôi khỏi vũng lầy tội lỗi. 699 00:37:15,170 --> 00:37:16,230 Tôi cũng tự vớt mình ra khỏi 700 00:37:16,230 --> 00:37:20,190 vũng lầy đấy vài lần. 701 00:37:20,190 --> 00:37:22,230 Nghe này, à... 702 00:37:22,230 --> 00:37:25,220 nếu mà con của ông 703 00:37:25,220 --> 00:37:28,180 là con trai... 704 00:37:28,180 --> 00:37:31,230 Thì sao? 705 00:37:31,230 --> 00:37:34,230 Thôi khỏi đi. 706 00:37:40,200 --> 00:37:44,160 Có vẻ như Chiến dịch Tình yêu sắc đá đã thành công mĩ mãn. 707 00:37:50,220 --> 00:37:54,170 Biết rằng anh sẽ lấy nó lại. 708 00:37:54,170 --> 00:37:57,190 Tôi không cần nó nữa. 709 00:38:12,220 --> 00:38:16,170 - Raymond, anh ở trỏng hả? - Ờ, đúng rồi. 710 00:38:16,170 --> 00:38:19,190 Chỉ là đang sửa lại Máy nén siêu phân tử. 711 00:38:19,190 --> 00:38:22,190 Ý anh là cái Đèn pin thu nhỏ của Ray mà tôi không sử dụng được với Grodd? 712 00:38:22,190 --> 00:38:24,210 Đúng rồi, nó bị đập nát bấy. 713 00:38:24,210 --> 00:38:26,220 À, cô làm gì ở đây vậy? 714 00:38:26,220 --> 00:38:29,190 Tôi đến để xem anh có ổn không ấy mà. 715 00:38:29,190 --> 00:38:31,230 Chà, chuyện anh và Nathaniel, 716 00:38:31,230 --> 00:38:34,170 nhưng có lẽ tôi không nên nói gì thì hơn. 717 00:38:34,170 --> 00:38:38,210 Không, tất nhiên là không rồi. À, tôi cũng không hé răng nửa lời. 718 00:38:38,210 --> 00:38:40,190 Mà về chuyện gì? 719 00:38:40,190 --> 00:38:42,170 Kuasa. 720 00:38:42,170 --> 00:38:43,240 Lần này đối đầu với Grodd... 721 00:38:43,240 --> 00:38:46,190 tôi biết nó không sinh ra để thành kẻ xấu. 722 00:38:46,190 --> 00:38:49,220 Nó bị buộc để trở thành. 723 00:38:49,220 --> 00:38:54,170 Và cũng giống y như chuyện của cháu gái tôi thôi. 724 00:38:54,170 --> 00:38:55,240 Vậy nên cảm ơn anh nhé. 725 00:38:55,240 --> 00:38:58,170 Không có chi. 726 00:39:00,230 --> 00:39:02,160 Tôi mừng vì cậu vẫn bình an. 727 00:39:02,160 --> 00:39:03,220 Xém xíu là banh xác ngoài kia. 728 00:39:03,220 --> 00:39:05,240 Tiện thể thì, cậu đã đúng. 729 00:39:05,240 --> 00:39:09,210 Tôi đã gánh quá nhiều áp lực để giải quyết 730 00:39:09,210 --> 00:39:11,220 về chuyện phân tách giữa chúng ta. 731 00:39:11,220 --> 00:39:14,170 Tôi chỉ muốn chắc rằng tôi sẽ làm tất cả những gì mình có 732 00:39:14,170 --> 00:39:16,240 để cậu an toàn trước khi tôi đi. 733 00:39:16,240 --> 00:39:18,240 Nhưng có lẽ không cần nữa rồi. 734 00:39:18,240 --> 00:39:21,150 Cậu đã mang sẵn phần quan trọng nhất 735 00:39:21,150 --> 00:39:22,220 của Firestorm bên trong cậu. 736 00:39:22,220 --> 00:39:25,160 Tâm hồn của nó. 737 00:39:25,160 --> 00:39:28,150 Ông đang lấy nước mắt tôi đấy, Grey? 738 00:39:28,150 --> 00:39:32,170 Nhưng thú thực, ông đi tôi sẽ nhớ ông lắm đấy, ông bác. 739 00:39:32,170 --> 00:39:34,230 À, cậu nói có gì cho tôi xem mà. 740 00:39:34,230 --> 00:39:38,150 À, ờ, đây... 741 00:39:38,150 --> 00:39:40,170 sau khi tôi cứu L.B.J., 742 00:39:40,170 --> 00:39:43,180 Tôi nghĩ tôi sẽ được, kiểu như, một cái huy chương hoặc gì đó, 743 00:39:43,180 --> 00:39:47,190 nhưng ông ấy chỉ nói tôi là ông ta có Thông tin mật cực kì khủng. 744 00:39:47,190 --> 00:39:49,190 Và đưa tôi cái này. 745 00:39:54,200 --> 00:39:57,170 Ôi, Chúa ơi. 746 00:39:57,170 --> 00:40:00,170 Thật không thể tin được. 747 00:40:00,170 --> 00:40:02,200 Vì vậy, thay vì một cái huy chương vì lòng dũng cảm, 748 00:40:02,200 --> 00:40:05,170 Tổng thống Johnson trao cậu 1 công thức bánh. 749 00:40:05,170 --> 00:40:07,150 Không giống những công thức khác đâu. 750 00:40:07,150 --> 00:40:10,170 Bánh hồ đào của Lady Bird Johnson là một huyền thoại. 751 00:40:10,170 --> 00:40:12,200 Các thành phần được giữ bí mật rất chặt chẽ 752 00:40:12,200 --> 00:40:14,160 lúc trước. 753 00:40:14,160 --> 00:40:15,240 Nó chỉ ngon hơn bánh mẹ tôi làm một xíu thôi. 754 00:40:15,240 --> 00:40:20,150 Không biết nữa. Bánh của Đệ nhất phu nhân rất ngon. 755 00:40:20,150 --> 00:40:21,240 Món quà này tuyệt lắm. 756 00:40:21,240 --> 00:40:24,230 Tuyệt hơn nhiều so với huy chương vì ta có thể ăn được. 757 00:40:24,230 --> 00:40:26,220 Whoa. 758 00:40:26,220 --> 00:40:28,190 Sao chứ? 759 00:40:28,190 --> 00:40:30,240 Mọi người không chừa tôi cái bánh nào à? 760 00:40:30,240 --> 00:40:33,170 761 00:40:33,170 --> 00:40:36,200 Chào mừng trở lại với sự sống, Captain. 762 00:40:36,200 --> 00:40:38,240 Gideon cho tôi toa thuốc cực kì tốt. 763 00:40:38,240 --> 00:40:40,220 764 00:40:40,220 --> 00:40:43,160 Nhưng tôi không biết vết đập sau gáy này ở đâu ra nữa. 765 00:40:45,170 --> 00:40:46,200 Ai đây? 766 00:40:46,200 --> 00:40:48,180 Ối, đừng hỏi tôi. 767 00:40:48,180 --> 00:40:50,180 Quả là một chuyến phiêu lưu thú vị. 768 00:40:50,180 --> 00:40:51,240 Chuyến tiếp theo sẽ thế nào? 769 00:40:51,240 --> 00:40:53,190 Câm mồm, đồ nói nhiều. 770 00:41:00,470 --> 00:41:03,430 À, Việt Nam. 771 00:41:03,430 --> 00:41:05,440 Cuộc chiến thối tha. Cùng với mấy bản nhạc chán phèo. 772 00:41:05,440 --> 00:41:07,440 Grodd ở đang đâu? 773 00:41:07,440 --> 00:41:09,420 Ngươi là ai? 774 00:41:09,420 --> 00:41:12,480 Đó là cách duy nhất ngươi đối xử với fan cuồng của ngươi à? 775 00:41:12,480 --> 00:41:14,470 Một quả bom hạt nhân ở Central City? 776 00:41:14,470 --> 00:41:16,450 Tham vọng đấy. 777 00:41:16,450 --> 00:41:18,470 Ngươi nghĩ gì khi ta kéo ngươi ra khỏi Việt Nam 778 00:41:18,470 --> 00:41:20,480 trước khi ngươi rớt xuống bom Na-pan? 779 00:41:20,480 --> 00:41:23,460 Đưa ta trở lại. 780 00:41:23,460 --> 00:41:26,440 Ta biết ngươi cần một con tàu thời gian, 781 00:41:26,440 --> 00:41:28,420 nhưng ai cần một cái hộp sắt to đùng đấy 782 00:41:28,420 --> 00:41:31,430 khi ngươi có thể du hành thời gian chỉ với một cái nháy mắt? 783 00:41:31,430 --> 00:42:00,000 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/dclotvn