1
00:00:07,007 --> 00:00:10,135
DECEMBER 1967
3 KM ÖST OM KHE SANH, VIETNAM
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,806
Hjälp!
3
00:01:09,089 --> 00:01:13,660
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
4
00:01:22,332 --> 00:01:23,500
Fortfarande ingenting.
5
00:01:23,959 --> 00:01:25,544
Vad gör du, Grey?
6
00:01:26,712 --> 00:01:31,800
Sen Gideon slutade ge Sara lugnande har
jag letat efter ett framträdande stimulus -
7
00:01:31,883 --> 00:01:33,510
- som får henne ur koman.
8
00:01:33,593 --> 00:01:34,845
Vad fan är det?
9
00:01:34,928 --> 00:01:39,933
Framträdande stimulus, buller eller ljud
som hon kanske är emotionellt kopplad till -
10
00:01:40,017 --> 00:01:42,060
- och som skulle väcka henne.
11
00:01:42,144 --> 00:01:43,687
Här, vill du försöka?
12
00:01:43,770 --> 00:01:45,314
Nej, i själva verket -
13
00:01:46,023 --> 00:01:48,567
- undrar jag om du behöver hjälp
med vårt andra projekt.
14
00:01:49,818 --> 00:01:53,739
- Att upplösa Firestorm?
- Ja, det projektet.
15
00:01:53,822 --> 00:01:57,993
Jag har kollat ekvationerna
och det är mycket lovande.
16
00:01:58,702 --> 00:02:03,248
All Firestorm-kraft ligger tryggt i dig.
17
00:02:03,957 --> 00:02:07,002
Du är den smartaste jag vet,
så om nån kan räkna ut det är det du.
18
00:02:07,085 --> 00:02:10,085
Därför ska den smartaste mannen du känner
raka vägen tillbaka till labbet -
19
00:02:10,130 --> 00:02:11,798
- för att dubbelkolla sina uträkningar.
20
00:02:20,057 --> 00:02:21,308
Är allt okej?
21
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
Du slår säcken
som om den förolämpat din mamma.
22
00:02:24,936 --> 00:02:26,772
Och du har inte sagt nåt på 30 minuter.
23
00:02:27,898 --> 00:02:29,149
Vad finns det att säga?
24
00:02:29,358 --> 00:02:32,277
Jag vet inte. Tala om ditt barnbarn.
25
00:02:35,072 --> 00:02:38,075
Och inte superhjälten heller.
Psyko-vattenhäxan.
26
00:02:38,492 --> 00:02:39,492
Vem?
27
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Ditt barnbarn, hon är säkert inte så ond.
28
00:02:42,788 --> 00:02:44,665
Du kallade henne just psyko-vattenhäxa.
29
00:02:44,748 --> 00:02:48,168
Jag ångrade det genast,
hon är säkert bara -
30
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
- förvirrad.
31
00:02:50,379 --> 00:02:51,505
Det är inte jag.
32
00:02:52,297 --> 00:02:55,592
Kuasa och jag kommer att konfrontera
varandra igen, det är oundvikligt.
33
00:02:55,675 --> 00:02:58,804
När vi gör det kommer jag inte
att tveka att stoppa henne.
34
00:02:59,429 --> 00:03:01,181
Även om hon är mitt barnbarn.
35
00:03:02,307 --> 00:03:03,307
Okej.
36
00:03:03,683 --> 00:03:05,477
Bra snack, man måste ut med känslorna.
37
00:03:08,021 --> 00:03:11,108
Jag önskar verkligen att jag hade
bättre nyheter om Sara, men...
38
00:03:11,191 --> 00:03:13,252
Hon ligger ännu i koma
för att Damien Darhks dotter -
39
00:03:13,276 --> 00:03:14,361
- knockade henne.
40
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
Under tiden kan vi göra det vi gör bäst -
41
00:03:17,072 --> 00:03:18,216
- och fixa några anakronismer.
42
00:03:18,240 --> 00:03:21,076
Kanske ni kan lämna mig
på en ö full av vackra kvinnor?
43
00:03:21,243 --> 00:03:23,620
Som Zari gjorde med Helena-bruden.
44
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Rory, du skulle ju inte säga nåt.
45
00:03:25,997 --> 00:03:28,750
Vänta, tog du inte Helena tillbaka
till Troja där hon hör hemma?
46
00:03:28,834 --> 00:03:30,919
Sånt gör Tidsbyrån.
47
00:03:31,002 --> 00:03:33,380
Vi gör nåt annat.
48
00:03:33,463 --> 00:03:36,842
Nej, vi gör det annorlunda.
49
00:03:37,134 --> 00:03:38,927
Ja, mer stökigt.
50
00:03:39,469 --> 00:03:41,805
Ta en titt på de historiska uppgifterna, -
51
00:03:41,888 --> 00:03:44,641
- det trojanska kriget händer
med eller utan Helena.
52
00:03:44,725 --> 00:03:46,601
Ser ni? Ingen anakronism.
53
00:03:46,685 --> 00:03:48,996
Vad tror du kaptenen kommer att tycka
om din tidsomstrukturering?
54
00:03:49,020 --> 00:03:51,481
Vi kan gräla om det senare
för jag vet exakt -
55
00:03:51,565 --> 00:03:54,192
- vad hon skulle säga när hon vaknar
och ser att vi inte gör nåt.
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,570
Vi är skyldiga Sara
att fortsätta vårt jobb.
57
00:03:56,778 --> 00:03:58,196
Var börjar vi?
58
00:03:58,280 --> 00:04:02,159
Jag tänkte
att det kunde avgöras av slumpen -
59
00:04:02,242 --> 00:04:03,785
- och mitt pekfinger.
60
00:04:06,997 --> 00:04:09,332
Vietnam, 1967?
61
00:04:10,083 --> 00:04:12,377
Också känt som kulmen av Vietnamkriget.
62
00:04:13,003 --> 00:04:15,088
Gideon, vilken sorts anakronism
är det fråga om?
63
00:04:15,172 --> 00:04:19,176
En nivå åtta. De historiska arkiven
avslöjar redigerade Pentagon-rapporter -
64
00:04:19,259 --> 00:04:20,886
- om en varelse av okänt ursprung -
65
00:04:20,969 --> 00:04:23,529
- som attackerar amerikanska
och Viet Cong-soldater i djungeln.
66
00:04:23,555 --> 00:04:25,432
Dussintals har försvunnit spårlöst.
67
00:04:25,891 --> 00:04:27,309
Jag åker aldrig till Vietnam.
68
00:04:27,392 --> 00:04:29,603
Om amerikanska soldater utsätts
69
00:04:29,686 --> 00:04:31,146
är jag redo att göra min plikt.
70
00:04:32,272 --> 00:04:33,648
Det här kriget är lite annorlunda.
71
00:04:33,732 --> 00:04:35,126
Till skillnad från andra världskriget -
72
00:04:35,150 --> 00:04:37,778
- var de militära målen i Vietnam
inte så uppenbara.
73
00:04:37,861 --> 00:04:40,461
Ja, det var kontroversiellt
och orsakerna till att blanda sig i -
74
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
- var skumma.
75
00:04:42,032 --> 00:04:44,868
När man tänker på det skulle
det här teamet nog känna sig som hemma.
76
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Den enda överlevande från den senaste
patrullattacken heter Ryan Sanders.
77
00:05:01,343 --> 00:05:02,344
Han borde vila sig här.
78
00:05:02,427 --> 00:05:04,489
Det är nog ingen bra plats
för amerikanska soldater -
79
00:05:04,513 --> 00:05:05,680
- att återhämta sig.
80
00:05:05,764 --> 00:05:07,474
Det ser mer ut som om de försökte fly.
81
00:05:07,557 --> 00:05:08,725
Jag hittade vår man.
82
00:05:16,525 --> 00:05:19,820
Mr Sanders? Vi är från Associated Press.
83
00:05:20,111 --> 00:05:23,240
Vi vill fråga dig några frågor
om vad som hände din trupp.
84
00:05:24,616 --> 00:05:25,742
Jag vill inte prata om det.
85
00:05:25,826 --> 00:05:27,369
Vi tar inte upp mycket av din tid.
86
00:05:27,619 --> 00:05:29,496
Folk måste få höra din berättelse, -
87
00:05:29,579 --> 00:05:31,499
- du kan rädda liv
genom att berätta vad du såg.
88
00:05:33,166 --> 00:05:35,085
Den måste ha förföljt oss
i flera kilometer.
89
00:05:35,502 --> 00:05:36,836
Överraskade oss.
90
00:05:37,170 --> 00:05:38,505
Vad som än var där -
91
00:05:39,548 --> 00:05:40,757
- var det ren ondska -
92
00:05:40,840 --> 00:05:42,509
- och den hade ett meddelande till oss.
93
00:05:43,552 --> 00:05:45,220
Håll er borta från djungeln.
94
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
Jag hatar djungeln.
95
00:05:51,810 --> 00:05:54,271
- Är du säker att det är rätt väg?
- Tja, -
96
00:05:54,354 --> 00:05:56,022
- enligt fältrapporterna -
97
00:05:56,273 --> 00:05:59,442
- var Alpha-teamets senast kända plats just -
98
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
- här.
99
00:06:01,695 --> 00:06:03,363
Vi borde ha stannat i Aruba.
100
00:06:03,905 --> 00:06:06,491
Vad kan ha slagit ut
en hel patrull amerikanska soldater?
101
00:06:06,616 --> 00:06:10,036
Inget bra, men den försvunna truppen
kommer att förbli försvunnen.
102
00:06:11,913 --> 00:06:13,123
Vi går härifrån.
103
00:06:14,666 --> 00:06:16,519
Jag hoppas att Mick och Nate
håller ögonen öppna.
104
00:06:16,543 --> 00:06:18,837
Om Sanders talade sanning
är de i verklig fara.
105
00:06:18,920 --> 00:06:20,672
Vem vet om det han sa var sant.
106
00:06:20,880 --> 00:06:23,383
- Han var helt klart berusad.
- Glöm honom.
107
00:06:23,633 --> 00:06:25,802
Jag tror jag hittat nån
som kan berätta vad som pågår.
108
00:06:26,344 --> 00:06:29,180
Du har stirrat på oss sen vi kom hit.
109
00:06:30,015 --> 00:06:31,975
Jag hörde att ni frågade om djungeln.
110
00:06:32,392 --> 00:06:34,978
Den kan vara farlig även om man bär -
111
00:06:35,061 --> 00:06:36,062
- ett maskingevär.
112
00:06:36,146 --> 00:06:37,355
Vi är journalister...
113
00:06:38,356 --> 00:06:40,734
- Vem fan är du?
- Jag heter Anh Ly.
114
00:06:41,651 --> 00:06:44,654
Och jag vet vad som finns i djungeln.
115
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
Har du sett vem som anfallit soldaterna?
116
00:06:46,781 --> 00:06:49,034
Anfallit dem? Följ med mig.
117
00:06:49,117 --> 00:06:51,411
Jag ska inte bara berätta vad som pågår.
118
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
Jag ska visa er.
119
00:06:54,831 --> 00:06:56,875
För många träd, för många växter.
120
00:06:57,459 --> 00:06:59,502
Vi är tillbaka till betong på nolltid.
121
00:07:00,253 --> 00:07:02,297
Insekter! Flugor.
122
00:07:02,756 --> 00:07:05,592
Vad är det med dig?
Du är buttrare än vanligt.
123
00:07:05,675 --> 00:07:07,552
Va? Jag är på gott humör.
124
00:07:08,136 --> 00:07:09,906
Är det för att jag gjorde
dina stövlar för stora?
125
00:07:09,930 --> 00:07:11,598
Jag glömmer att du har små fötter.
126
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
Och varför skulle du inte
vilja komma till Vietnam?
127
00:07:13,767 --> 00:07:15,435
Det är som gjort för dig.
128
00:07:17,437 --> 00:07:19,230
- Min pappa.
- Vad är det med honom?
129
00:07:19,648 --> 00:07:21,608
Han är här, i Vietnam, i kriget.
130
00:07:21,691 --> 00:07:24,152
Du tror väl inte
att du kommer att se honom?
131
00:07:24,319 --> 00:07:27,030
Det är nästan ingen risk
att vi ska stöta på din pappa -
132
00:07:27,113 --> 00:07:28,132
- i en såhär stor djungel.
133
00:07:28,156 --> 00:07:30,367
Du sa "nästan",
vilket betyder att det finns en risk.
134
00:07:30,825 --> 00:07:32,905
Jag köper ett sexpack till dig
om vi stöter på honom.
135
00:07:39,042 --> 00:07:40,752
Upp med händerna, snygging.
136
00:07:42,671 --> 00:07:44,381
Du är skyldig mig ett sexpack.
137
00:07:44,965 --> 00:07:46,299
Nej.
138
00:07:52,973 --> 00:07:55,141
Upp med händerna, nu.
139
00:08:00,689 --> 00:08:01,689
Vad gör du?
140
00:08:02,691 --> 00:08:05,360
Jag är operationsofficer Nathaniel Heywood -
141
00:08:05,443 --> 00:08:07,487
- från CIA, det här är min partner.
142
00:08:08,530 --> 00:08:10,073
Officer Schwarzenegger.
143
00:08:10,365 --> 00:08:12,283
Vi är här för att undersöka det försvunna
144
00:08:12,367 --> 00:08:13,493
Alpha-teamet.
145
00:08:19,040 --> 00:08:20,320
Man kan inte vara för försiktig.
146
00:08:21,251 --> 00:08:23,878
Sergeant Dick Rory, Echo-teamet.
147
00:08:29,050 --> 00:08:31,136
Det ligger nog
i vårt gemensamma bästa intresse -
148
00:08:31,219 --> 00:08:33,906
- att vi gör undersökningen tillsammans,
tar reda på vad som hänt våra män.
149
00:08:33,930 --> 00:08:35,515
Vi tänkte just dra.
150
00:08:35,598 --> 00:08:38,143
Låter som en plan,
men jag måste säga att din partner -
151
00:08:38,226 --> 00:08:39,644
- inte ser så ivrig ut.
152
00:08:40,145 --> 00:08:41,771
Ge oss en stund.
153
00:08:48,611 --> 00:08:51,948
Jag är ledsen att du måste se din pappa,
men du måste bita ihop.
154
00:08:52,323 --> 00:08:55,118
Vore det inte för tidsresandet -
155
00:08:55,910 --> 00:08:57,954
- skulle jag aldrig stött på den jäveln.
156
00:08:58,038 --> 00:09:00,123
Vi ändrar uppdraget.
157
00:09:00,206 --> 00:09:02,125
Det har blivit "uppdrag hård kärlek".
158
00:09:02,417 --> 00:09:05,128
Jag tänker köra en dr Phil med dig.
159
00:09:05,378 --> 00:09:07,630
Det är dags för dig
att vara en man och reda ut...
160
00:09:07,714 --> 00:09:09,090
Pappa-problemen.
161
00:09:09,299 --> 00:09:12,761
Jag tänkte säga olöst sorg,
men vi håller oss till ditt förslag.
162
00:09:13,011 --> 00:09:15,013
Vet du varför jag aldrig
besökt en hjärnskrynklare?
163
00:09:15,180 --> 00:09:16,180
Varför då?
164
00:09:16,222 --> 00:09:18,725
Jag ångrar inte att jag dödade farsan.
165
00:09:20,393 --> 00:09:22,979
- Va?
- Alldeles riktigt, du hörde mig.
166
00:09:24,022 --> 00:09:26,524
Jag lät min farsa brinna till döds.
167
00:09:28,151 --> 00:09:29,861
Är inte det hård kärlek?
168
00:09:38,995 --> 00:09:40,705
Maten kom...
169
00:09:44,709 --> 00:09:46,503
Helvete!
170
00:09:47,087 --> 00:09:49,756
Vad för ett monster
äter min mammas pekannötspaj -
171
00:09:49,839 --> 00:09:51,925
- och lägger tillbaka lådan i kylen?
172
00:09:52,509 --> 00:09:55,136
Gideon, vem är tjuven?
173
00:09:55,220 --> 00:09:58,306
Det måste finnas ett teorem
som stöder fartminskningen -
174
00:09:58,389 --> 00:10:03,019
- för ett föremåls fart verksamt att
individuellt ge kraft till termokärnan.
175
00:10:03,394 --> 00:10:05,563
Nån insikt, sir Isaac Newton?
176
00:10:05,647 --> 00:10:07,524
Eller måste jag kasta
ett äpple i ditt huvud?
177
00:10:07,607 --> 00:10:09,984
Kanske om du tillåter oss lite anstånd.
178
00:10:10,235 --> 00:10:12,112
Vi har jobbat i många timmar.
179
00:10:12,278 --> 00:10:15,698
Och vågar jag fråga
när jag får återvända hem?
180
00:10:15,782 --> 00:10:18,118
Du åker hem när jag säger
att du kan, Galileo.
181
00:10:18,910 --> 00:10:22,205
Du då, madame Curie?
Du har varit väldigt tyst.
182
00:10:23,331 --> 00:10:25,875
Hur många gånger måste jag förklara det
för dig, Martin?
183
00:10:25,959 --> 00:10:29,629
Det finns bara ett sätt
att säkert dela termokärnan.
184
00:10:29,712 --> 00:10:32,423
Ja, men det skulle sluta med
att både Jefferson och jag -
185
00:10:32,507 --> 00:10:35,194
- förlorade våra krafter, personligen
har jag inga samvetskval över det -
186
00:10:35,218 --> 00:10:36,427
- men Jefferson är...
187
00:10:36,719 --> 00:10:37,804
Där är du.
188
00:10:40,473 --> 00:10:41,558
Mina kolleger och jag...
189
00:10:41,641 --> 00:10:44,727
Du behövde inte ljuga för mig
om du inte kunde hitta en lösning.
190
00:10:56,990 --> 00:10:59,576
Det är nog inte lätt
att få veta att ens barnbarn -
191
00:10:59,659 --> 00:11:00,845
- slagit sig ihop med Damien Darhk.
192
00:11:00,869 --> 00:11:03,347
- Om du nån gång vill prata om det...
- Vad har hänt med männen?
193
00:11:03,371 --> 00:11:05,874
När började ni prata om era känslor?
194
00:11:06,124 --> 00:11:07,458
Tidigt 90-tal?
195
00:11:07,542 --> 00:11:11,045
Ni är ovanliga journalister.
196
00:11:11,129 --> 00:11:13,590
Javisst, de flesta springer undan -
197
00:11:13,673 --> 00:11:16,551
- när de hör om ett monster
som tar soldater i djungeln.
198
00:11:16,634 --> 00:11:18,887
Men vi springer emot det.
199
00:11:18,970 --> 00:11:22,640
Monster? Vad för ett monster
stoppar krigandet -
200
00:11:22,724 --> 00:11:24,767
- mellan amerikaner och Viet Cong?
201
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
Han är inget monster.
202
00:11:27,270 --> 00:11:30,273
Han är Ong Troi Moi. Den nya guden.
203
00:11:35,445 --> 00:11:36,946
Vad är det som händer?
204
00:11:40,283 --> 00:11:41,603
Det måste vara nån sorts död zon.
205
00:11:42,410 --> 00:11:43,578
Vi är här.
206
00:11:46,581 --> 00:11:48,291
Ray, kan du höra mig?
207
00:11:49,667 --> 00:11:52,462
Klarar du inte en hel dag
utan att tala med din pojkvän?
208
00:11:52,587 --> 00:11:54,130
Jag tror inte radion funkar.
209
00:11:54,213 --> 00:11:56,424
Drick inte vattnet, det är nog förorenat.
210
00:11:58,301 --> 00:12:00,970
Ganska ordentliga brännsår
du har där, min son.
211
00:12:01,763 --> 00:12:03,264
Har du träffats av napalm?
212
00:12:03,348 --> 00:12:04,641
Jag är inte din son.
213
00:12:05,975 --> 00:12:06,975
Ja.
214
00:12:10,521 --> 00:12:12,065
Vet du vad din far har på huvudet?
215
00:12:12,148 --> 00:12:15,234
- En liten fransk hatt.
- Det är en grön basker.
216
00:12:15,318 --> 00:12:17,755
President Kennedy kallade dem
en symbol för förträfflighet, -
217
00:12:17,779 --> 00:12:18,863
- ett kännetecken på mod.
218
00:12:19,072 --> 00:12:20,323
- Mod?
- Ja.
219
00:12:20,907 --> 00:12:23,743
Farsan var bara bra på att sitta i en stol -
220
00:12:24,118 --> 00:12:26,158
- med en cigarett i ena handen
och en öl i andra -
221
00:12:26,454 --> 00:12:28,539
- och han steg upp bara för att...
222
00:12:32,460 --> 00:12:34,754
Nej, Mick, kom igen, det här är bra.
223
00:12:35,088 --> 00:12:37,298
Det här är bra. Tack vare tidsresor -
224
00:12:37,382 --> 00:12:38,925
- fick jag prata med min farfar.
225
00:12:39,008 --> 00:12:41,135
Jag fick reda ut många
av mina pappa-problem.
226
00:12:54,273 --> 00:12:56,192
Ner med vapnen!
227
00:12:57,193 --> 00:12:58,778
Är det du, Petey Adams?
228
00:12:58,861 --> 00:13:01,864
Vad gör du här ensam,
har du tappat bort dig eller nåt?
229
00:13:02,240 --> 00:13:03,240
Tappat bort?
230
00:13:04,909 --> 00:13:06,327
Nej, jag har blivit upplyst.
231
00:13:07,245 --> 00:13:08,705
Ni kan också bli upplysta.
232
00:13:10,039 --> 00:13:12,333
- Om ni går med oss.
- Vilka är "oss"?
233
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
Det här landet hör inte till er.
234
00:13:15,628 --> 00:13:17,380
Det hör till Ong Troi Moi.
235
00:13:17,463 --> 00:13:19,882
Jag gillar inte det här.
236
00:13:19,966 --> 00:13:21,634
Ge mig geväret, Petey.
237
00:13:22,760 --> 00:13:24,280
Vi ska se till att du får ett mål mat.
238
00:13:25,638 --> 00:13:27,348
Ni måste ge er till honom -
239
00:13:28,266 --> 00:13:29,266
- eller dö.
240
00:13:50,246 --> 00:13:51,497
Bort från mig!
241
00:14:01,257 --> 00:14:02,800
Ett förbannat gäng förrädare.
242
00:14:05,720 --> 00:14:08,556
Amerikanska och nordvietnamesiska soldater
som jobbar tillsammans?
243
00:14:08,639 --> 00:14:11,017
Den här anakronismen
är mycket värre än vi trodde.
244
00:14:12,727 --> 00:14:15,730
Jag tror jag vet
hur de blockerar vår kommunikation.
245
00:14:15,813 --> 00:14:18,691
Vad är det här för ställe?
Jag trodde vi letade efter ett monster.
246
00:14:19,025 --> 00:14:21,152
Vill ni prata med Ong Troi Moi?
247
00:14:21,277 --> 00:14:22,987
Det här känns inte alls bra.
248
00:14:24,155 --> 00:14:25,323
Vi skulle vara ärade.
249
00:14:37,168 --> 00:14:38,544
Vi har gäster.
250
00:14:38,628 --> 00:14:40,505
De är reportrar som du ville.
251
00:14:52,600 --> 00:14:55,436
Jag är Grodd.
252
00:15:02,068 --> 00:15:05,071
Välkomna till mitt kungarike.
253
00:15:10,076 --> 00:15:11,494
Du såg väl vad jag såg?
254
00:15:11,577 --> 00:15:14,163
En gorilla satt på en tron.
255
00:15:14,247 --> 00:15:15,998
Hans engelska var bättre än Micks.
256
00:15:16,499 --> 00:15:18,584
Han är intelligent nog att lura soldaterna -
257
00:15:18,668 --> 00:15:20,044
- att överge sina poster.
258
00:15:20,670 --> 00:15:23,506
Han är ett monster, han måste stoppas.
259
00:15:24,048 --> 00:15:26,259
Han har gjort männen till sina slavar.
260
00:15:27,093 --> 00:15:29,345
Ong Troi Moi befriade soldaterna.
261
00:15:29,429 --> 00:15:31,973
Tack vare honom
dödar de inte längre varandra.
262
00:15:32,056 --> 00:15:34,600
Ja, han har skapat
en verklig utopi för sig själv.
263
00:15:34,684 --> 00:15:39,063
Jag tog er hit för att hjälpa sprida
Ong Troi Mois budskap över världen.
264
00:15:39,147 --> 00:15:41,732
Ni ska bara dokumentera det ni ser.
265
00:15:43,234 --> 00:15:44,234
Självklart.
266
00:15:51,075 --> 00:15:52,410
Jag behöver din krympstråle.
267
00:15:53,286 --> 00:15:54,954
Jag ogillar att namnet fastnar.
268
00:15:55,037 --> 00:15:56,289
Även om man kan förminska Grodd
269
00:15:56,372 --> 00:15:58,624
är det femton kilometer djungel
mellan oss och Waverider.
270
00:15:58,791 --> 00:16:00,918
Därför ska ni ta ner -
271
00:16:01,002 --> 00:16:02,855
- kommunikationsblockeraren
och be om förstärkning.
272
00:16:02,879 --> 00:16:06,090
Medan du själv dödar
en hyperintelligent telepatisk primat?
273
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
Jag behöver bara ett skottläge.
274
00:16:22,315 --> 00:16:23,691
Du räddade mitt liv idag.
275
00:16:27,278 --> 00:16:29,363
Jag ville inte sätta dig på min lista.
276
00:16:31,824 --> 00:16:33,701
Här är namnen på alla män -
277
00:16:34,702 --> 00:16:36,037
- som dött under min vakt.
278
00:16:38,456 --> 00:16:41,042
Jag har dem med mig
för att påminna mig om att göra mitt jobb.
279
00:16:41,125 --> 00:16:43,794
Skydda mina män, ta dem hem igen.
280
00:16:45,338 --> 00:16:46,672
Det är min flickvän.
281
00:16:47,507 --> 00:16:49,342
Ska gifta mig med henne
när jag kommer hem.
282
00:16:52,595 --> 00:16:54,013
Sluta stirra på henne.
283
00:17:00,186 --> 00:17:02,063
Kanske till och med bilda familj nån gång.
284
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Vill du ha barn?
285
00:17:07,527 --> 00:17:08,694
Varför inte?
286
00:17:09,403 --> 00:17:11,864
Bara de inte hamnar
i nån gudsförgäten djungel.
287
00:17:14,909 --> 00:17:16,410
Jag har sett saker -
288
00:17:18,454 --> 00:17:20,094
- jag hoppas jag aldrig tar med mig hem.
289
00:17:24,502 --> 00:17:27,713
Jag har aldrig berättat det här
för nån förut, -
290
00:17:29,215 --> 00:17:30,299
- men jag är rädd.
291
00:17:32,677 --> 00:17:36,055
Jag vet inte vem jag är
om jag inte är en del av Firestorm.
292
00:17:38,224 --> 00:17:41,227
Men du har aldrig haft superkrafter -
293
00:17:41,310 --> 00:17:43,622
- och det har aldrig hindrat dig
från att vara den tuffaste -
294
00:17:43,646 --> 00:17:44,814
- jag nånsin träffat.
295
00:17:50,069 --> 00:17:52,613
Bra pratstund, kapten.
296
00:18:06,460 --> 00:18:09,255
Wow, jag visste att Grodd var
en maktgalen tyrann, men...
297
00:18:09,338 --> 00:18:11,132
Han är en fan så bra elingenjör.
298
00:18:11,299 --> 00:18:13,759
Nyckeln är att blockera blockeraren
utan att nån inser det.
299
00:18:14,343 --> 00:18:15,469
Låter det vettigt?
300
00:18:15,595 --> 00:18:16,929
Fullständigt.
301
00:18:17,013 --> 00:18:20,600
Vart ska vi föra Grodd när vi tar honom
dit där han hör hemma?
302
00:18:20,683 --> 00:18:23,978
Senast hörde jag
att han satt i ett ARGUS-fängelse.
303
00:18:24,061 --> 00:18:27,148
Är han bara en förföljd meta?
304
00:18:27,773 --> 00:18:29,275
Jag vet att du inte gillar ARGUS, -
305
00:18:29,358 --> 00:18:34,363
- men Grodd är psykopat
och tja, en enorm gorilla.
306
00:18:39,118 --> 00:18:40,703
Ray, Jax, kan ni höra mig?
307
00:18:40,953 --> 00:18:42,496
Jag tror att nåt händer med Mick.
308
00:18:42,747 --> 00:18:45,833
Han har den där blicken
när hans ögon blir helt galna.
309
00:18:45,958 --> 00:18:47,835
Jag tror djungeln tär på honom.
310
00:18:49,003 --> 00:18:50,212
Hördu, mår du bra?
311
00:18:51,756 --> 00:18:54,967
Mick, vad gjorde du?
312
00:18:55,551 --> 00:18:56,886
Vad ser det ut som?
313
00:19:00,264 --> 00:19:02,016
Det såg ut som om du -
314
00:19:04,268 --> 00:19:05,770
- brände din egen hud.
315
00:19:07,438 --> 00:19:09,523
Det skulle väl vara helgalet?
316
00:19:12,318 --> 00:19:14,737
I hela mitt liv
har jag sett honom som ett monster.
317
00:19:15,488 --> 00:19:18,949
Beskyllt honom för allt sjukt jag gjort.
318
00:19:20,701 --> 00:19:22,161
Men nu förstår jag -
319
00:19:23,579 --> 00:19:25,122
- att jag är värre än han.
320
00:19:27,208 --> 00:19:29,960
Jag borde ha brunnit i det där huset.
321
00:19:40,221 --> 00:19:41,681
- Du är ett geni.
- Tack.
322
00:19:41,764 --> 00:19:43,224
Förlåt, jag pratade med mig själv.
323
00:19:44,016 --> 00:19:46,477
Hallå? Kan nån höra mig?
324
00:19:46,560 --> 00:19:47,645
Nate, är det du?
325
00:19:49,480 --> 00:19:50,981
Ja, vår radio funkade inte.
326
00:19:51,065 --> 00:19:53,025
Nej, den var blockerad
och jag fixade den...
327
00:19:53,275 --> 00:19:55,486
Jag menar att Zari avblockerade den.
328
00:19:55,569 --> 00:19:57,405
Var är ni?
Ni måste bort från djungeln fort.
329
00:19:57,488 --> 00:19:59,323
Åh nej, vad är fel?
330
00:19:59,407 --> 00:20:02,493
När Mick och jag började
var det som Predator.
331
00:20:02,576 --> 00:20:05,830
Sen stötte vi på Micks pappa
och nu är det som Apocalypse Now.
332
00:20:05,913 --> 00:20:08,374
Mick ville inte komma till Vietnam
om han på nåt sätt -
333
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
- skulle stöta på sin pappa.
334
00:20:09,834 --> 00:20:11,478
Vilket är lika osannolikt som att Marty -
335
00:20:11,502 --> 00:20:13,963
- träffade sin farfars farfar sir Stein.
336
00:20:14,088 --> 00:20:17,341
Eller att unga du blev vän
med en tidsmissplacerad utomjording.
337
00:20:18,134 --> 00:20:20,428
- Hör ni mig inte?
- Hör på, -
338
00:20:20,511 --> 00:20:24,390
- monstret/anakronismen är gorillan Grodd.
339
00:20:24,473 --> 00:20:26,642
Vi sitter fast i hans område.
340
00:20:26,726 --> 00:20:30,354
- Sa du just gorillan Grodd?
- Grodds missplacering 1967 -
341
00:20:30,438 --> 00:20:32,064
- förklarar nog det där.
342
00:20:32,648 --> 00:20:36,861
Vår anakronism hoppade just
från en åtta till en tia.
343
00:20:37,611 --> 00:20:38,738
Gideon, vad har du?
344
00:20:38,821 --> 00:20:41,866
Tidslinjen är för tillfället i förändring,
men följande rubrik -
345
00:20:41,949 --> 00:20:43,534
- dök just upp i mitt arkiv.
346
00:20:45,661 --> 00:20:49,582
Det verkar som om Grodd utnyttjar
krutdurken som är Vietnamkriget -
347
00:20:49,665 --> 00:20:52,126
- till att på nåt sätt
starta tredje världskriget.
348
00:20:52,668 --> 00:20:54,670
Var är Amaya? Vi måste lista ut
349
00:20:54,754 --> 00:20:56,274
- Grodds plan och komma härifrån.
- Ja.
350
00:21:30,748 --> 00:21:34,043
Återbetalar du Grodds gästvänlighet
på det här sättet?
351
00:21:34,251 --> 00:21:36,587
Genom att försöka döda mig?
352
00:21:37,505 --> 00:21:40,925
Låt mig hjälpa dig med ditt vapen.
353
00:21:44,762 --> 00:21:46,597
Du tror att jag är fienden.
354
00:21:47,640 --> 00:21:51,393
Se vad ni människor har gjort
mot varandra.
355
00:21:52,895 --> 00:21:56,106
Se vad människor har gjort mot mig.
356
00:22:00,319 --> 00:22:04,490
Så du reser en människoarmé
för att hämnas.
357
00:22:04,573 --> 00:22:07,326
Hämnas? Nej.
358
00:22:08,285 --> 00:22:13,582
Min enda önskan är
att hjälpa er uppnå fred.
359
00:22:14,041 --> 00:22:16,043
Hur har du tänkt göra det?
360
00:22:27,471 --> 00:22:29,348
Välkommen till Vietnam, mr president.
361
00:22:29,431 --> 00:22:32,059
Herregud, det är hetare
än i prästens knä här.
362
00:22:32,142 --> 00:22:34,353
Du slog huvudet på spiken, mr president.
363
00:22:34,436 --> 00:22:36,605
Följ mig, jag tar dig
till nåt luftkonditionerat.
364
00:22:37,523 --> 00:22:41,652
VÄLKOMMEN
PRESIDENT JOHNSON
365
00:23:10,472 --> 00:23:13,559
- Tänker ni döda presidenten?
- Vi försvarar vårt hem -
366
00:23:13,642 --> 00:23:15,311
- mot de som anföll oss.
367
00:23:15,853 --> 00:23:17,293
Vilket jag understödjer, tro mig, -
368
00:23:17,354 --> 00:23:19,189
- men man måste dra gränsen nånstans.
369
00:23:19,273 --> 00:23:20,816
Grodd gör bara det som är nödvändigt.
370
00:23:21,108 --> 00:23:22,526
Nödvändigt för vem?
371
00:23:23,152 --> 00:23:26,196
Han bryr sig bara om sig själv,
så gör diktatorer.
372
00:23:26,280 --> 00:23:29,617
Jag har förlorat båda mina föräldrar.
373
00:23:31,410 --> 00:23:34,079
Min bror, min by.
374
00:23:34,288 --> 00:23:38,000
Ong Troi Moi är den enda kvar
att skydda oss.
375
00:23:40,544 --> 00:23:44,381
Jag vet hur det är att förlora
de man älskar i en vansinnigt krig.
376
00:23:45,507 --> 00:23:46,800
Det gör en desperat, -
377
00:23:46,884 --> 00:23:50,054
- men om man verkligen vill ha fred
börjar det med en själv.
378
00:23:57,102 --> 00:23:59,813
Hörde ni det?
De har presidentens konvoj som mål.
379
00:24:09,615 --> 00:24:10,908
Anh är svag.
380
00:24:11,450 --> 00:24:12,618
Grodd.
381
00:24:21,085 --> 00:24:23,003
- Vart ska du?
- Du hörde Zari.
382
00:24:23,087 --> 00:24:25,547
För att rädda LBJ, det låter
som om teamet har händerna fulla.
383
00:24:25,631 --> 00:24:27,609
Det är för farligt,
vi går tillsammans som Firestorm.
384
00:24:27,633 --> 00:24:29,760
Nej, det gör vi inte,
jag måste göra det själv.
385
00:24:29,843 --> 00:24:32,846
Gör inte det, jag jobbar ännu på ett sätt
att dela på termokärnan.
386
00:24:33,055 --> 00:24:34,682
Okej, jag vet inte om det här är -
387
00:24:34,765 --> 00:24:36,576
- ditt sätt att känna dig bättre över att vi -
388
00:24:36,600 --> 00:24:38,495
- delar på oss genom att se till
att jag har krafter.
389
00:24:38,519 --> 00:24:40,437
Men jag kan göra det här utan.
390
00:24:40,646 --> 00:24:44,108
Och snart nog måste jag
klara mig själv utan dig.
391
00:24:49,863 --> 00:24:53,200
Vi uppsnappade just radiokommunikation
och triangulerade fiendens position -
392
00:24:53,283 --> 00:24:54,702
- till en bas lite österut.
393
00:24:54,952 --> 00:24:55,952
Där gömmer de sig.
394
00:24:55,994 --> 00:24:58,354
Jag vet inte vad ni tycker,
men jag är redo att börja jobba.
395
00:24:59,248 --> 00:25:02,418
Vi kan inte låta dem
komma nära lägret. Okej?
396
00:25:02,668 --> 00:25:04,628
De här typerna kommer att skjuta
allt som rör sig.
397
00:25:04,670 --> 00:25:05,921
Våra vänner är där.
398
00:25:06,255 --> 00:25:09,550
Amaya är där, hör du mig?
399
00:25:10,175 --> 00:25:11,343
Är ni redo?
400
00:25:12,636 --> 00:25:15,556
Sergeant, du måste be
dina män dra sig tillbaka.
401
00:25:15,681 --> 00:25:17,808
Jag har just fått info om att lägret
402
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
är en skottfri zon.
403
00:25:19,309 --> 00:25:21,061
Ingen har berättat om nån info.
404
00:25:21,145 --> 00:25:23,188
Infon var hemligstämplad
405
00:25:23,272 --> 00:25:24,352
även för dig ända tills nu.
406
00:25:24,440 --> 00:25:26,692
Kan du förklara situationen för mina män?
407
00:25:27,192 --> 00:25:28,861
Ja, inga problem.
408
00:25:29,653 --> 00:25:30,653
Hör upp.
409
00:25:33,240 --> 00:25:35,409
Jag tar inte order från CIA.
410
00:25:37,703 --> 00:25:40,789
- Är du med eller inte, min son?
- Jag är med, pappa.
411
00:25:42,416 --> 00:25:43,709
Så att säga.
412
00:25:55,220 --> 00:25:56,305
Vad pågår?
413
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Grodd vill starta tredje världskriget.
414
00:25:58,891 --> 00:26:01,351
Ju fortare era stora nationer
förgör varandra -
415
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
- desto fortare blir det fred.
416
00:26:02,936 --> 00:26:05,230
En nation under Grodd!
417
00:26:12,488 --> 00:26:15,157
USA: s president kommer
att betala för sina hemskheter.
418
00:26:15,240 --> 00:26:18,118
Du behöver inte göra det här
för att få vad du vill.
419
00:26:19,828 --> 00:26:22,664
Hon har rätt,
vi är här för att ta dig hem.
420
00:26:28,420 --> 00:26:30,589
Du har all rätt att vara arg.
421
00:26:31,548 --> 00:26:33,509
Den här världen är grym.
422
00:26:34,510 --> 00:26:36,678
Det människorna har gjort dig -
423
00:26:37,888 --> 00:26:39,306
- är oförlåtligt.
424
00:26:39,765 --> 00:26:43,018
Men du måste förstå
att vi inte är här för att skada dig.
425
00:26:43,519 --> 00:26:46,855
Och hur ska ni ta mig hem?
426
00:26:48,315 --> 00:26:49,441
Om ni inte -
427
00:26:51,735 --> 00:26:53,904
- är tidsresenärer.
428
00:26:54,530 --> 00:26:56,740
Jag kommer inte med er.
429
00:26:57,115 --> 00:26:59,451
Det finns inget för mig
där jag kommer från.
430
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
- Bara smärta.
- Du har rätt.
431
00:27:02,538 --> 00:27:04,081
Kanske vi inte tar dig hem.
432
00:27:04,373 --> 00:27:06,333
- Gör vi inte?
- Vi kan ta dig till en tid -
433
00:27:06,416 --> 00:27:07,709
- före människorna.
434
00:27:08,335 --> 00:27:10,879
En tid där du kan leva dina dagar i fred.
435
00:27:13,340 --> 00:27:16,093
Och varför skulle Grodd lita på dig?
436
00:27:24,726 --> 00:27:27,479
För att jag är annorlunda.
437
00:27:54,506 --> 00:27:57,467
En överträdelse har skett!
Alla patruller försvarar området!
438
00:28:01,305 --> 00:28:02,931
- Du förrådde mig.
- Nej.
439
00:28:03,140 --> 00:28:05,350
Jag lovar att vi inte hade
nåt med det att göra.
440
00:28:22,451 --> 00:28:25,537
Jag ville inte att nåt av det här
skulle hända, du måste tro mig.
441
00:28:25,621 --> 00:28:28,415
Människor kommer alltid att frukta Grodd, -
442
00:28:28,540 --> 00:28:33,211
- jaga Grodd, men med er tidsmaskin
styrd av Grodd -
443
00:28:33,420 --> 00:28:36,256
- kommer det inte att finnas människor.
444
00:28:36,590 --> 00:28:39,218
Grodd ska ändra evolutionens gång.
445
00:28:39,426 --> 00:28:42,137
Han behöver inte längre ett gorillaland -
446
00:28:42,221 --> 00:28:45,933
- för Grodd kommer att ha en gorillaplanet.
447
00:28:49,561 --> 00:28:52,314
Det är bäst att berätta för professorn
att han får sällskap.
448
00:28:54,942 --> 00:28:56,485
Vem är ansvarig här?
449
00:28:59,446 --> 00:29:00,739
Vad i hela världen?
450
00:29:07,955 --> 00:29:08,955
Bort!
451
00:29:13,585 --> 00:29:16,255
Be om luftanfall!
Vi låter napalm ta hand om -
452
00:29:16,338 --> 00:29:17,673
- vad fan det där än var.
453
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Vi har desertörer att ta hand om.
454
00:29:24,012 --> 00:29:26,556
Raymond, jag hörde nog fel,
sa du att Grodd
455
00:29:26,640 --> 00:29:28,350
- är på väg hit?
- Det gjorde jag.
456
00:29:28,433 --> 00:29:29,685
Han tänker stjäla Waverider.
457
00:29:29,768 --> 00:29:32,104
Jag svär att om jag dör idag -
458
00:29:32,187 --> 00:29:35,440
- på grund av en telepatisk gorilla
blir jag väldigt upprörd.
459
00:29:35,565 --> 00:29:37,484
Starta Waverider då.
460
00:29:38,151 --> 00:29:39,486
Händerna på huvudet, förrädare.
461
00:29:43,031 --> 00:29:44,533
Kom. Sätt fart.
462
00:29:46,034 --> 00:29:48,036
- Amaya.
- Nathaniel.
463
00:29:48,120 --> 00:29:49,955
- Håll käft.
- Är du okej?
464
00:29:51,164 --> 00:29:53,500
Mick? Mick.
465
00:29:54,209 --> 00:29:57,629
- Vad är det med honom?
- Jag är rädd att han blivit som Kurtz.
466
00:29:57,754 --> 00:30:00,382
- Vad betyder det?
- Det är från en film.
467
00:30:01,341 --> 00:30:03,218
Fantastisk film, förskräcklig situation.
468
00:30:04,011 --> 00:30:07,514
Det sägs att livet är
summan av alla val man gör.
469
00:30:08,807 --> 00:30:12,519
Medan er olycka sjunker in
vill ni kanske fråga er själva:
470
00:30:12,811 --> 00:30:15,355
"Vilka val har jag gjort
för att hamna här?"
471
00:30:15,856 --> 00:30:18,775
Idag vill jag betala tillbaka
för vad monstret gjort -
472
00:30:18,859 --> 00:30:20,319
- mot mina män, mina bröder.
473
00:30:20,402 --> 00:30:22,237
- Ursäkta.
- Håll käften.
474
00:30:22,321 --> 00:30:24,448
- Vi är journalister.
- Håll käften.
475
00:30:24,531 --> 00:30:26,467
Vi har avslöjat en plan
att döda president Johnson,
476
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
- vi måste varna myndigheterna.
- Håll käften.
477
00:30:28,952 --> 00:30:30,787
- Ser du?
- Han säger sanningen.
478
00:30:30,912 --> 00:30:32,622
Presidenten har landat i Vietnam.
479
00:30:33,040 --> 00:30:34,333
Men vi kan ännu rädda honom.
480
00:30:34,499 --> 00:30:37,461
Ni är reportrar,
tänker ni fråga honom i säkerhet?
481
00:30:37,711 --> 00:30:39,188
Det är lite mer komplicerat än det, -
482
00:30:39,212 --> 00:30:41,465
- bara lita på mig, okej? Vi är de snälla.
483
00:30:42,466 --> 00:30:45,635
Har ni inte hört?
Det finns inga snälla här.
484
00:30:50,724 --> 00:30:51,808
Stanna!
485
00:30:52,267 --> 00:30:56,104
Stanna, vänta. Vänta!
486
00:30:57,397 --> 00:31:00,525
Nej, skjut inte, jag är amerikan.
487
00:31:00,817 --> 00:31:02,527
Ni måste tillbaka.
488
00:31:02,611 --> 00:31:04,821
Jag kommer att krossa dig som en insekt -
489
00:31:04,905 --> 00:31:06,114
- om vi inte kör vidare.
490
00:31:06,239 --> 00:31:08,909
Mr president, ert liv är i fara.
491
00:31:09,034 --> 00:31:11,453
Okej? Den där vägspärren är en fälla.
492
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Ni måste tillbaka till basen.
493
00:31:14,289 --> 00:31:15,665
- Håll dig undan, sir.
- Nej!
494
00:31:21,171 --> 00:31:22,422
Mr president, stanna!
495
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
Kom igen, mr president, rör er inte.
496
00:31:28,929 --> 00:31:30,138
Nog pratat.
497
00:31:37,896 --> 00:31:40,107
Dags att betala inträde till cirkusen.
498
00:31:43,902 --> 00:31:45,612
- Sluta.
- Vad gör du?
499
00:31:45,737 --> 00:31:48,323
- Räddar ditt liv.
- Vad snackar du om?
500
00:31:48,448 --> 00:31:50,409
Jag vet vad du tänker.
501
00:31:51,076 --> 00:31:53,662
Men att döda dem
ger dig inte dina män tillbaka.
502
00:31:54,121 --> 00:31:55,580
Vad vet du om nåt?
503
00:31:55,831 --> 00:31:58,875
Mick, du inser väl
vad som händer om du dödar honom.
504
00:31:59,084 --> 00:32:00,127
Bryr mig inte.
505
00:32:00,419 --> 00:32:03,755
Det här är olydnad, min son,
det hade jag inte väntat mig
506
00:32:03,839 --> 00:32:05,549
- av dig.
- Du känner mig inte.
507
00:32:05,674 --> 00:32:07,259
Lägg ner ditt vapen.
508
00:32:08,385 --> 00:32:09,469
Lägg ner ditt.
509
00:32:11,513 --> 00:32:12,764
Jag har inget att förlora.
510
00:32:14,516 --> 00:32:15,684
Men det har du.
511
00:32:16,726 --> 00:32:17,978
Du får åka hem.
512
00:32:19,104 --> 00:32:20,522
Men om du dödar dem -
513
00:32:21,898 --> 00:32:24,067
- kommer du att höra deras skrik för alltid.
514
00:32:24,818 --> 00:32:25,944
Och en dag -
515
00:32:26,987 --> 00:32:28,530
- när du har familj -
516
00:32:29,239 --> 00:32:33,285
- kan du inte se dem i ögonen
på grund av den här dagen.
517
00:32:33,660 --> 00:32:36,079
Det du är på väg att göra -
518
00:32:36,455 --> 00:32:38,495
- kommer att vara inpräntat
i ditt minne för evigt.
519
00:32:50,427 --> 00:32:51,636
Varför gjorde du så där?
520
00:32:51,761 --> 00:32:52,846
Jag har alltid velat det.
521
00:32:53,388 --> 00:32:55,557
Rutten är klar. Vapnen heta.
522
00:32:57,767 --> 00:33:01,104
Ni har gått genom ett minfält -
523
00:33:01,271 --> 00:33:03,732
- och det verkar som om ni är fångad
i en sovjetisk landmina.
524
00:33:03,857 --> 00:33:06,776
Men genom att frysa den
borde ni kunna stiga bort.
525
00:33:06,902 --> 00:33:07,902
"Borde"?
526
00:33:08,320 --> 00:33:10,197
När jag räknat till tre, -
527
00:33:10,280 --> 00:33:12,824
- jag vill att ni stiger bort långsamt.
528
00:33:13,742 --> 00:33:16,786
Ett, två, tre.
529
00:33:28,256 --> 00:33:31,301
Jag är en förbannad höjdare.
530
00:33:32,469 --> 00:33:35,514
Låter som om
våra Viet Cong-vänner ringar in oss.
531
00:33:35,680 --> 00:33:38,266
Okej, det är bäst
att vi skyndar genom minfältet.
532
00:33:41,269 --> 00:33:44,689
Följ mig och om jag inte flyger i luften
533
00:33:44,981 --> 00:33:45,981
är det säkert.
534
00:33:46,483 --> 00:33:49,611
- Och om du flyger i luften?
- Då är ni ensam, sir.
535
00:33:53,198 --> 00:33:54,699
Det var inte så svårt.
536
00:33:54,824 --> 00:33:56,117
Det är för att jag hjälper.
537
00:34:01,873 --> 00:34:03,375
Anser du det där vara att hjälpa?
538
00:34:03,458 --> 00:34:05,258
Jag är rädd att vi har
en oväntad passagerare.
539
00:34:10,507 --> 00:34:11,591
Är du rädd?
540
00:34:11,883 --> 00:34:13,802
Följ exakt i mina fotspår.
541
00:34:13,927 --> 00:34:15,971
Jag tänkte inte improvisera.
542
00:34:30,277 --> 00:34:31,778
Kom, mr president.
543
00:34:32,487 --> 00:34:34,197
Ett steg till, du klarar det.
544
00:34:35,198 --> 00:34:36,198
Kom.
545
00:34:53,883 --> 00:34:56,052
Var finns kapten Lance
när jag behöver henne?
546
00:35:00,390 --> 00:35:03,310
Sara? Vad gör du?
547
00:35:03,393 --> 00:35:06,229
Väntade du bara på rätt ögonblick
för en dramatisk entré?
548
00:35:08,398 --> 00:35:12,277
- Är allt okej?
- Det finns ingen Sara.
549
00:35:12,902 --> 00:35:13,902
Va?
550
00:35:15,071 --> 00:35:16,448
Bara Grodd.
551
00:35:19,242 --> 00:35:22,037
Kaptenen verkar vara
under nån sorts telepatisk kontroll.
552
00:35:22,203 --> 00:35:23,788
Verkligen, Gideon? Tror du det?
553
00:35:23,872 --> 00:35:25,832
Jag tar över det här skeppet -
554
00:35:26,249 --> 00:35:30,295
- för den nya guden, på knä inför Grodd.
555
00:35:32,714 --> 00:35:35,967
Åh, så jag älskar
att bevisa mina rörelselagar.
556
00:35:36,885 --> 00:35:38,720
Spara den föreläsningen till en annan dag.
557
00:35:38,803 --> 00:35:41,848
Professor Stein,
en amerikansk militär lufträd närmar sig -
558
00:35:42,015 --> 00:35:44,559
- och Grodd hänger fortfarande på Waverider.
559
00:35:44,976 --> 00:35:45,976
Jag har en idé.
560
00:36:02,369 --> 00:36:04,204
Är du säker på att du inte vill tänka om?
561
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
Jag kan ta dig härifrån.
562
00:36:06,956 --> 00:36:09,709
Du kan börja på nytt
nånstans där det inte finns krig.
563
00:36:10,085 --> 00:36:11,795
Nej, min kamp är här.
564
00:36:12,796 --> 00:36:16,716
Jag inser nu
att mitt folk inte behöver en gud.
565
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
De behöver en ledare.
566
00:36:24,015 --> 00:36:25,100
Som du sa -
567
00:36:26,393 --> 00:36:28,770
- börjar freden med mig.
568
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
Har lite vila och rekreation
om några dagar -
569
00:36:37,987 --> 00:36:39,114
- nere på Eagle Beach.
570
00:36:39,197 --> 00:36:41,866
Om ni CIA-killar behöver ledigt
kanske vi ses där nere.
571
00:36:42,659 --> 00:36:44,327
Allt är möjligt.
572
00:36:45,120 --> 00:36:46,621
Du räddade oskyldiga liv.
573
00:36:47,288 --> 00:36:48,288
Du räddade mig.
574
00:36:48,748 --> 00:36:50,542
Hindrade mig från att gå över gränsen.
575
00:36:51,292 --> 00:36:54,921
Jag har själv hindrats från
att gå över gränsen några gånger.
576
00:36:56,506 --> 00:36:57,674
Hör på, -
577
00:36:58,800 --> 00:37:01,302
- om ditt barn
578
00:37:01,720 --> 00:37:05,265
- råkar bli en pojke...
- Ja?
579
00:37:08,143 --> 00:37:09,269
Glöm det.
580
00:37:16,693 --> 00:37:19,404
"Uppdrag hård kärlek"
verkar ha varit en framgång.
581
00:37:27,078 --> 00:37:29,748
Jag antar att du vill ha den här tillbaka.
582
00:37:30,665 --> 00:37:32,250
Jag behöver den inte längre.
583
00:37:49,225 --> 00:37:52,061
- Raymond, är du där inne?
- Ja, jag är här.
584
00:37:52,187 --> 00:37:55,315
Jag försöker bara återuppbygga
den molekylära hyperkompressorn.
585
00:37:55,523 --> 00:37:58,568
Du menar väl krympstrålen
jag inte fick använda på Grodd.
586
00:37:58,651 --> 00:38:00,403
Ja, den fick ordentligt med stryk.
587
00:38:00,820 --> 00:38:02,655
Vad gör du här?
588
00:38:02,739 --> 00:38:05,158
Jag kom för att säga att du hade rätt.
589
00:38:05,450 --> 00:38:08,369
Du och Nathaniel, men...
590
00:38:08,495 --> 00:38:11,498
- ...jag önskar att du inte säger nåt.
- Nej, självklart inte.
591
00:38:12,248 --> 00:38:13,458
Jag säger inte ett ord.
592
00:38:14,959 --> 00:38:17,253
- Om vadå exakt?
- Kuasa.
593
00:38:18,213 --> 00:38:21,549
Experimentet med Grodd,
han föddes inte till ett monster.
594
00:38:22,467 --> 00:38:24,052
Han gjordes till ett.
595
00:38:25,970 --> 00:38:29,140
Och så vitt jag vet
kan det samma gälla mitt barnbarn.
596
00:38:30,600 --> 00:38:32,936
- Så, tack.
- För all del.
597
00:38:36,815 --> 00:38:39,400
- Jag är lättad att du är okej.
- Det var nära ögat.
598
00:38:39,526 --> 00:38:42,195
Du hade förresten rätt...
599
00:38:42,278 --> 00:38:45,615
Jag lade mycket press
på mig själv för att lösa -
600
00:38:45,698 --> 00:38:48,034
- vårt separationsproblem.
601
00:38:48,117 --> 00:38:51,079
Jag ville bara vara säker på
att jag gjort allt för din säkerhet -
602
00:38:51,162 --> 00:38:52,747
- innan du åkte, men...
603
00:38:53,206 --> 00:38:54,499
Du kommer att klara dig.
604
00:38:54,833 --> 00:38:57,836
Du har redan den viktigaste delen
605
00:38:58,753 --> 00:38:59,754
Hans gnista.
606
00:39:01,047 --> 00:39:03,132
Du börjar bli känslosam, Grey.
607
00:39:04,133 --> 00:39:05,218
Men allvarligt talat, -
608
00:39:05,343 --> 00:39:07,103
- jag kommer att sakna dig när du är borta.
609
00:39:08,346 --> 00:39:11,140
Vänta, du sa att du hade nåt att visa mig.
610
00:39:11,307 --> 00:39:13,601
Ja, så, -
611
00:39:14,102 --> 00:39:18,857
- efter att jag räddat LBJ: s liv trodde
jag att jag skulle få medalj eller nåt.
612
00:39:19,399 --> 00:39:23,236
Men han säger bara
att han har topphemlig information -
613
00:39:23,444 --> 00:39:25,113
- och ger mig det här.
614
00:39:30,618 --> 00:39:32,287
Åh, herregud.
615
00:39:33,413 --> 00:39:35,373
Det här är otroligt.
616
00:39:36,624 --> 00:39:40,253
Så i stället för en tapperhetsmedalj
gav president Johnson dig
617
00:39:40,336 --> 00:39:43,006
- ett pajrecept.
- Inte vilket recept som helst.
618
00:39:43,131 --> 00:39:46,217
Lady Bird Johnsons pekannötspaj
var legendarisk.
619
00:39:46,301 --> 00:39:49,846
Ingredienserna var länge
en mycket välbehållen hemlighet.
620
00:39:49,971 --> 00:39:51,890
Den är nästan lika god som min mammas paj.
621
00:39:51,973 --> 00:39:54,225
Jag vet inte,
första damens paj är ganska god.
622
00:39:56,311 --> 00:39:59,439
Det är en fin gåva, mycket bättre
än en medalj för man kan äta den.
623
00:40:01,316 --> 00:40:02,317
Wow!
624
00:40:02,942 --> 00:40:06,112
Va? Tänkte ni inte spara mig nån paj?
625
00:40:07,280 --> 00:40:08,531
Ja!
626
00:40:09,490 --> 00:40:11,993
Välkommen tillbaka
till de levande, kapten.
627
00:40:12,619 --> 00:40:15,163
Gideon gav mig friska papper.
628
00:40:15,622 --> 00:40:19,000
Hej. Men jag vet inte
var bulan kommer från.
629
00:40:21,210 --> 00:40:22,462
Vem är den nya?
630
00:40:22,712 --> 00:40:23,713
Fråga inte.
631
00:40:24,297 --> 00:40:27,342
Det här var sannerligen ett äventyr,
vart ska vi nu?
632
00:40:28,134 --> 00:40:29,177
Håll käften, nykomling.
633
00:40:30,470 --> 00:40:32,597
NUTID
634
00:40:37,435 --> 00:40:38,686
Vietnam.
635
00:40:39,228 --> 00:40:41,481
Skitkrig, superb musik.
636
00:40:41,689 --> 00:40:44,567
Var är Grodd? Vem är du?
637
00:40:45,526 --> 00:40:48,780
Är det så man behandlar sitt största fan?
638
00:40:49,113 --> 00:40:52,408
En kärnvapenkris i Central City?
Mästerligt.
639
00:40:52,700 --> 00:40:54,661
Varför tror du att jag drog dig ur Vietnam -
640
00:40:54,744 --> 00:40:56,913
- innan du hamnade i napalminfernot?
641
00:40:57,121 --> 00:40:59,832
Skicka mig tillbaka.
642
00:40:59,916 --> 00:41:02,460
Jag vet att du ville ha ett tidsskepp.
643
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Men vem behöver en tyngande plåtburk
när man kan tidsresa -
644
00:41:05,505 --> 00:41:07,173
- med en enda tanke.
645
00:41:32,740 --> 00:41:34,742
Översatt av: Sören Forsman