1 00:00:07,007 --> 00:00:10,135 DESEMBER 1967 3 KILOMETER ØST FOR KHE SANH, VIETNAM 2 00:00:53,971 --> 00:00:55,806 Hjelp! 3 00:01:09,089 --> 00:01:13,660 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 4 00:01:22,332 --> 00:01:23,500 Fortsatt ingenting. 5 00:01:23,959 --> 00:01:25,544 Hva gjør du, Grå? 6 00:01:26,712 --> 00:01:31,800 Siden Gideon sluttet å gi Sara bedøvelse har jeg lett etter en salient stimulus - 7 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 - for å få henne ut av koma. 8 00:01:33,593 --> 00:01:34,845 Hva er det? 9 00:01:34,928 --> 00:01:39,933 Salient stimulus er en lyd som hun kan ha en emosjonell forbindelse til, - 10 00:01:40,017 --> 00:01:42,060 - som vil vekke henne. 11 00:01:42,144 --> 00:01:43,687 Vil du prøve? 12 00:01:43,770 --> 00:01:45,314 Nei, faktisk... 13 00:01:46,023 --> 00:01:48,567 Jeg lurte på om du trengte hjelp med vårt andre prosjekt. 14 00:01:49,818 --> 00:01:53,739 - Dele opp Ildstorm? - Ja, det prosjektet. 15 00:01:53,822 --> 00:01:57,993 Jeg har sett på likningene, og det ser veldig lovende ut. 16 00:01:58,702 --> 00:02:03,248 Hele Ildstorms kraft vil være i deg. 17 00:02:03,957 --> 00:02:07,002 Du er den smarteste jeg kjenner, så hvis noen kan finne det ut er det deg. 18 00:02:07,085 --> 00:02:10,047 Og det er derfor den smarteste du kjenner skal rett tilbake til laben - 19 00:02:10,130 --> 00:02:11,798 - for å dobbeltsjekke beregningene. 20 00:02:20,057 --> 00:02:21,308 Er alt i orden? 21 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 Du slår sekken som om den fornærmer mora di. 22 00:02:24,936 --> 00:02:26,772 Og du har ikke sagt noe på en halv time. 23 00:02:27,898 --> 00:02:29,149 Hva er det å si? 24 00:02:29,358 --> 00:02:32,277 Jeg vet ikke? Snakk om barnebarnet ditt. 25 00:02:35,072 --> 00:02:38,075 Og ikke superhelten, men den gale vannheksa. 26 00:02:38,492 --> 00:02:39,492 Hva sa du? 27 00:02:39,868 --> 00:02:42,704 Barnebarnet ditt, hun er sikkert ikke så ille. 28 00:02:42,788 --> 00:02:44,665 Du kalte henne nettopp en gal vannheks. 29 00:02:44,748 --> 00:02:48,168 Ja, og jeg angrer med en gang, hun er sikkert bare... 30 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Forvirra. 31 00:02:50,379 --> 00:02:51,505 Vel, det er ikke jeg. 32 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 Kuasa og jeg vil møte hverandre igjen, det er uunngåelig. 33 00:02:55,675 --> 00:02:58,804 Og når det skjer vil jeg ikke nøle med å stoppe henne. 34 00:02:59,429 --> 00:03:01,181 Selv om hun er barnebarnet mitt. 35 00:03:02,307 --> 00:03:03,307 Greit. 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,477 God prat, man må få ut følelsene. 37 00:03:08,021 --> 00:03:11,108 Jeg skulle ønske jeg hadde bedre nytt om Sara, men... - 38 00:03:11,191 --> 00:03:13,252 - hun er fremdeles i koma, siden Damien Darhks datter - 39 00:03:13,276 --> 00:03:14,361 - slo henne ut. 40 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 I mellomtiden kan vi gjøre det vi gjør best, - 41 00:03:17,072 --> 00:03:18,216 - og fikse noen anakronismer. 42 00:03:18,240 --> 00:03:21,076 Hva med å slippe meg av på en øy full av vakre kvinner? 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,620 Akkurat som Zari gjorde med Helena. 44 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Rory, du skulle ikke si noe. 45 00:03:25,997 --> 00:03:28,750 Tok du ikke Helena tilbake til Troja, der hun hører hjemme? 46 00:03:28,834 --> 00:03:30,919 Det er det tidsbyrået gjør. 47 00:03:31,002 --> 00:03:33,380 Men vi gjør noe annet. 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,842 Nei, vi gjør det annerledes. 49 00:03:37,134 --> 00:03:38,927 Ja, mer rotete. 50 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Hvis du ser på de historiske arkivene, - 51 00:03:41,888 --> 00:03:44,641 - så skjer trojanerkrigen med eller uten Helena. 52 00:03:44,725 --> 00:03:46,601 Se? Ingen anakronisme. 53 00:03:46,685 --> 00:03:48,937 Hva tror du kapteinen syns om at du forandrer tiden? 54 00:03:49,020 --> 00:03:51,481 Det kan vi krangle om senere, for jeg vet nøyaktig - 55 00:03:51,565 --> 00:03:54,192 - hva hun ville sagt hvis hun våknet og så at vi ikke gjorde noe. 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,570 Vi skylder det til Sara å fortsette som før. 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,196 Så hvor begynner vi? 58 00:03:58,280 --> 00:04:02,159 Jeg tenkte vi kunne følge skjebnen - 59 00:04:02,242 --> 00:04:03,785 - og pekefingeren min. 60 00:04:06,997 --> 00:04:09,332 Vietnam, 1967? 61 00:04:10,083 --> 00:04:12,377 Også kjent som høyden av Vietnam-krigen. 62 00:04:13,003 --> 00:04:15,088 Gideon, hva slags anakronisme har vi med å gjøre? 63 00:04:15,172 --> 00:04:19,176 Nivå åtte. En skann av de historiske arkivene viser sensurerte rapporter - 64 00:04:19,259 --> 00:04:20,886 - om et vesen av ukjent opprinnelse, - 65 00:04:20,969 --> 00:04:23,472 - som angrep soldater fra Amerika og Viet Cong i jungelen. 66 00:04:23,555 --> 00:04:25,432 Dusinvis har forsvunnet uten spor. 67 00:04:25,891 --> 00:04:27,309 Jeg nekter å dra til Vietnam. 68 00:04:27,392 --> 00:04:29,603 Hvis amerikanske soldater blir gjort til mål, - 69 00:04:29,686 --> 00:04:31,166 - er jeg klar til å gjøre min plikt. 70 00:04:32,272 --> 00:04:33,648 Denne krigen er litt annerledes. 71 00:04:33,732 --> 00:04:35,126 I motsetning til 2. verdenskrig, - 72 00:04:35,150 --> 00:04:37,778 - var ikke de militære målene i Vietnam så klare. 73 00:04:37,861 --> 00:04:40,405 Nei, den var kontroversiell, og årsakene til å involvere seg - 74 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 - var uklare. 75 00:04:42,032 --> 00:04:44,868 Når man tenker på det, burde denne gruppa føle seg hjemme der. 76 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Den eneste som overlevde siste angrep på en patrulje heter Ryan Sanders. 77 00:05:01,343 --> 00:05:02,344 Han er på perm her. 78 00:05:02,427 --> 00:05:04,429 Dette ser ikke ut som et godt sted for soldater 79 00:05:04,513 --> 00:05:05,680 å hvile og styrke seg. 80 00:05:05,764 --> 00:05:07,474 Det er mer som at de prøver å flykte. 81 00:05:07,557 --> 00:05:08,725 Jeg fant vår mann. 82 00:05:16,525 --> 00:05:19,820 Mr. Sanders? Vi kommer fra pressen. 83 00:05:20,111 --> 00:05:23,240 Vi ville stille deg noen spørsmål om det som skjedde med laget ditt. 84 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 Jeg vil ikke snakke om det. 85 00:05:25,826 --> 00:05:27,369 Det tar ikke lang tid. 86 00:05:27,619 --> 00:05:29,496 Folk må få høre historien din. 87 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 Du kan redde liv ved å fortelle det du så. 88 00:05:33,166 --> 00:05:35,085 Det må ha fulgt oss i flere kilometer. 89 00:05:35,502 --> 00:05:36,836 Det kom helt ut av det blå. 90 00:05:37,170 --> 00:05:38,505 Hva det enn var, - 91 00:05:39,548 --> 00:05:40,757 - var ren ondskap, - 92 00:05:40,840 --> 00:05:42,509 - og hadde en beskjed til oss. 93 00:05:43,552 --> 00:05:45,220 Hold dere ute av jungelen. 94 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 Jeg hater jungelen. 95 00:05:51,810 --> 00:05:54,271 - Er du sikker på at det er riktig vei? - Vel, - 96 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 - ifølge feltrapportene - 97 00:05:56,273 --> 00:05:59,442 - var Alpha-gruppens siste kjente posisjon akkurat - 98 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 - her. 99 00:06:01,695 --> 00:06:03,363 Vi skulle holdt oss i Aruba. 100 00:06:03,905 --> 00:06:06,491 Hva kan ha tatt en hel patrulje med soldater? 101 00:06:06,616 --> 00:06:10,036 Ingenting, men dette savnede laget vil forbli savnet. 102 00:06:11,913 --> 00:06:13,123 La oss komme oss vekk. 103 00:06:14,666 --> 00:06:16,418 Jeg håper Mick og Nate passer seg. 104 00:06:16,543 --> 00:06:18,837 Hvis Sanders snakket sant, er de virkelig i fare. 105 00:06:18,920 --> 00:06:20,672 Hvem vet om han snakket sant? 106 00:06:20,880 --> 00:06:23,383 - Han var helt klart full. - Glem ham. 107 00:06:23,633 --> 00:06:25,802 Jeg tror jeg fant noen som kan si oss hva som skjer. 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,180 Hei, du har stirret på oss siden vi kom. 109 00:06:30,015 --> 00:06:31,975 Jeg hørte at dere spurte om jungelen. 110 00:06:32,392 --> 00:06:34,978 Den kan være et farlig sted, selv hvis man bærer - 111 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 - et maskingevær. 112 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 Vi er journalister. 113 00:06:38,356 --> 00:06:40,734 - Hvem er du? - Jeg heter Anh Ly. 114 00:06:41,651 --> 00:06:44,654 Og jeg vet hva som er i jungelen. 115 00:06:44,738 --> 00:06:46,698 Har du sett hva som har angrepet soldatene? 116 00:06:46,781 --> 00:06:49,034 Angrepet dem? Bli med meg. 117 00:06:49,117 --> 00:06:51,411 Jeg skal ikke bare si dere hva som har skjedd. 118 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Jeg skal vise dere det. 119 00:06:54,831 --> 00:06:56,875 For mange trær, for mange planter. 120 00:06:57,459 --> 00:06:59,502 Vi er snart tilbake på betongen. 121 00:07:00,253 --> 00:07:02,297 Insekter! Fluer. 122 00:07:02,756 --> 00:07:05,592 Hva er det med deg? Du er mer gretten enn vanlig. 123 00:07:05,675 --> 00:07:07,552 Hva? Jeg er i et godt humør. 124 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 Er det fordi jeg ga deg for store støvler? 125 00:07:09,930 --> 00:07:11,598 Jeg glemte at du har små føtter. 126 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Og hvorfor ville du ikke være med til Vietnam? 127 00:07:13,767 --> 00:07:15,435 Dette stedet passer deg perfekt. 128 00:07:17,437 --> 00:07:19,230 - Faren min. - Hva med ham? 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,608 Han er her, i Vietnam, i krigen. 130 00:07:21,691 --> 00:07:24,152 Du tror vel ikke at du kommer til å treffe ham? 131 00:07:24,319 --> 00:07:27,030 Det er nesten ingen sjanse for å støte på faren din - 132 00:07:27,113 --> 00:07:28,113 - i en så stor jungel. 133 00:07:28,156 --> 00:07:30,367 Du sa "nesten", noe som betyr at det er en sjanse. 134 00:07:30,825 --> 00:07:32,744 Du skal få en sekspakning hvis vi møter ham. 135 00:07:39,042 --> 00:07:40,752 Opp med hendene, kjekken. 136 00:07:42,671 --> 00:07:44,381 Du skylder meg en sekspakning. 137 00:07:44,965 --> 00:07:46,299 Nei. 138 00:07:52,973 --> 00:07:55,141 Opp med hendene, nå. 139 00:08:00,689 --> 00:08:01,689 Hva er det du gjør? 140 00:08:02,691 --> 00:08:05,360 Jeg er feltbetjent Nathaniel Heywood - 141 00:08:05,443 --> 00:08:07,487 - fra CIA, og dette er min partner. 142 00:08:08,530 --> 00:08:10,073 Feltbetjent Schwarzenegger. 143 00:08:10,365 --> 00:08:12,283 Vi er her for å undersøke forsvinningen av 144 00:08:12,367 --> 00:08:13,493 Alpha-gruppa. 145 00:08:19,040 --> 00:08:20,291 En kan ikke være for forsiktig. 146 00:08:21,251 --> 00:08:23,878 Sersjant Dick Rory, Echo-gruppa. 147 00:08:29,050 --> 00:08:31,136 Jeg tror det er til vårt felles beste - 148 00:08:31,219 --> 00:08:33,847 - at vi undersøker dette sammen, og finner ut hva som skjedde. 149 00:08:33,930 --> 00:08:35,515 Faktisk så skulle vi akkurat til å dra. 150 00:08:35,598 --> 00:08:38,143 Høres ut som en plan, men jeg må si at partneren din - 151 00:08:38,226 --> 00:08:39,644 - ikke virker så entusiastisk. 152 00:08:40,145 --> 00:08:41,771 Gi oss et øyeblikk. 153 00:08:48,611 --> 00:08:51,948 Jeg beklager at du måtte møte faren din, men du må skjerpe deg. 154 00:08:52,323 --> 00:08:55,118 Hvis det ikke var for dette tidsreisegreiene - 155 00:08:55,910 --> 00:08:57,954 - ville jeg aldri møtt den drittsekken. 156 00:08:58,038 --> 00:09:00,123 Vet du hva, vi forandrer denne operasjonen. 157 00:09:00,206 --> 00:09:02,125 Dette er nå operasjon Tøff kjærlighet. 158 00:09:02,417 --> 00:09:05,128 Ja. Jeg skal være som dr. Phil mot deg. 159 00:09:05,378 --> 00:09:07,630 Det er på tide at du manner deg opp og fikser... 160 00:09:07,714 --> 00:09:09,090 Farskomplekser. 161 00:09:09,299 --> 00:09:12,761 Jeg skulle si uløst sorg, men la oss gå videre med det du sier. 162 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 Vet du hvorfor jeg aldri har gått til psykolog? 163 00:09:15,180 --> 00:09:16,180 Hvorfor? 164 00:09:16,222 --> 00:09:18,725 Jeg angrer ikke på at jeg drepte faren min. 165 00:09:20,393 --> 00:09:22,979 - Hva? - Det stemmer, Kjekken, du hørte meg. 166 00:09:24,022 --> 00:09:26,524 Jeg lot faren min brenne i hjel. 167 00:09:28,151 --> 00:09:29,861 Er det tøff nok kjærlighet for deg? 168 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Mat kom... 169 00:09:44,709 --> 00:09:46,503 Fy søren! 170 00:09:47,087 --> 00:09:49,756 Hva slags monster spiser min mors pekanpai - 171 00:09:49,839 --> 00:09:51,925 - og setter boksen tilbake i kjøleskapet? 172 00:09:52,509 --> 00:09:55,136 Gideon, hvem er tyven? 173 00:09:55,220 --> 00:09:58,306 Det må finnes et teorem som støtter nedbremsingen - 174 00:09:58,389 --> 00:10:03,019 - av et subjekts rate effektivt nok til å drive termokjernen individuelt. 175 00:10:03,394 --> 00:10:05,563 Har du noe å komme med, sir Isaac Newton? 176 00:10:05,647 --> 00:10:07,524 Eller må jeg kaste et eple i hodet på deg? 177 00:10:07,607 --> 00:10:09,984 Kanskje hvis du ga oss en liten pause. 178 00:10:10,235 --> 00:10:12,112 Vi har jobbet i flere timer. 179 00:10:12,278 --> 00:10:15,698 Og når, om jeg tør større, får jeg dra hjem igjen? 180 00:10:15,782 --> 00:10:18,118 Du får dra hjem når jeg sier det, Galileo. 181 00:10:18,910 --> 00:10:22,205 Hva med deg, madame Curie? Du har vært veldig stille. 182 00:10:23,331 --> 00:10:25,875 Hvor mange ganger må jeg forklare det, Martin? 183 00:10:25,959 --> 00:10:29,629 Det er bare én trygg måte å splitte termokjernen på. 184 00:10:29,712 --> 00:10:32,423 Ja, men det ville resultere i at både jeg og Jefferson - 185 00:10:32,507 --> 00:10:35,135 - mister kreftene våre. Jeg ville ikke hatt noe imot det, - 186 00:10:35,218 --> 00:10:36,427 - men Jefferson er... 187 00:10:36,719 --> 00:10:37,804 Der er du. 188 00:10:40,473 --> 00:10:41,558 Mine kollegaer og jeg... 189 00:10:41,641 --> 00:10:44,727 Du trengte ikke lyve til meg, hvis du ikke kunne finne en løsning. 190 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 Det er sikkert ikke lett å få vite at barnebarnet ditt - 191 00:10:59,659 --> 00:11:00,785 - hjelper Damien Darhk. 192 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 - Hvis du vil snakke om det... - Hva skjedde med menn? 193 00:11:03,371 --> 00:11:05,874 Når begynte dere å snakke om følelsene deres? 194 00:11:06,124 --> 00:11:07,458 Tidlig på 90-tallet? 195 00:11:07,542 --> 00:11:11,045 Dere er uvanlige journalister. 196 00:11:11,129 --> 00:11:13,590 Det har du rett i. De fleste flykter - 197 00:11:13,673 --> 00:11:16,551 - når de hører om et monster som dreper soldater i jungelen. 198 00:11:16,634 --> 00:11:18,887 Men vi drar for å finne det. 199 00:11:18,970 --> 00:11:22,640 Monster? Hva slags monster stopper kampene - 200 00:11:22,724 --> 00:11:24,767 - mellom amerikanerne og Viet Cong? 201 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 Han er ikke et monster. 202 00:11:27,270 --> 00:11:30,273 Han er Ong Troi Moi. Den nye guden. 203 00:11:35,445 --> 00:11:36,946 Hva foregår? 204 00:11:40,283 --> 00:11:41,534 Det må være en slags dødsone. 205 00:11:42,410 --> 00:11:43,578 Vi er framme. 206 00:11:46,581 --> 00:11:48,291 Ray, kan du høre meg? 207 00:11:49,667 --> 00:11:52,462 Du kan ikke gå en hel dag uten å snakke med kjæresten din? 208 00:11:52,587 --> 00:11:54,130 Jeg tror radioene er ute av drift. 209 00:11:54,213 --> 00:11:56,424 Ikke drikk grunnvannet, det er antageligvis forgiftet. 210 00:11:58,301 --> 00:12:00,970 Litt av noen brannsår du har der, gutten min. 211 00:12:01,763 --> 00:12:03,264 Ble du truffet av napalm? 212 00:12:03,348 --> 00:12:04,641 Jeg er ikke gutten din. 213 00:12:05,975 --> 00:12:06,975 Ja. 214 00:12:10,521 --> 00:12:12,065 Vet du hva faren din har på hodet? 215 00:12:12,148 --> 00:12:15,234 - En liten fransk hatt. - Det er en grønn beret. 216 00:12:15,318 --> 00:12:17,695 President Kennedy kalte dem et symbol på briljans - 217 00:12:17,779 --> 00:12:18,863 - og et tegn på mot. 218 00:12:19,072 --> 00:12:20,323 - Mot? - Ja. 219 00:12:20,907 --> 00:12:23,743 Det eneste faren min var flink til var å sitte i en stol, - 220 00:12:24,118 --> 00:12:26,198 - med en sigarett i en hånd og en øl i den andre, - 221 00:12:26,454 --> 00:12:28,539 - og han reiste seg bare for å... 222 00:12:32,460 --> 00:12:34,754 Nei, Mick, kom igjen, dette er bra. 223 00:12:35,088 --> 00:12:37,298 Takket være tidsreise - 224 00:12:37,382 --> 00:12:38,925 - fikk jeg snakke med bestefaren min. 225 00:12:39,008 --> 00:12:41,135 Jeg fikk ordnet mange av mine farskomplekser. 226 00:12:54,273 --> 00:12:56,192 Senk våpnene! 227 00:12:57,193 --> 00:12:58,778 Er det deg, Petey Adams? 228 00:12:58,861 --> 00:13:01,864 Hva gjør du her alene? Har du gått deg bort? 229 00:13:02,240 --> 00:13:03,240 Gått meg bort? 230 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 Nei, jeg har blitt opplyst. 231 00:13:07,245 --> 00:13:08,705 Dere kan også bli opplyst. 232 00:13:10,039 --> 00:13:12,333 - Hvis dere slutter dere til oss. - Hvem da? 233 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 Dette landet tilhører ikke dere. 234 00:13:15,628 --> 00:13:17,380 Det tilhører Ong Troi Moi. 235 00:13:17,463 --> 00:13:19,882 Jeg liker ikke dette. 236 00:13:19,966 --> 00:13:21,634 Gi meg den rifla, Petey. 237 00:13:22,760 --> 00:13:24,262 Vi skal skaffe deg et varmt måltid. 238 00:13:25,638 --> 00:13:27,348 Dere skal overgi dere til ham, - 239 00:13:28,266 --> 00:13:29,266 - eller dø. 240 00:13:50,246 --> 00:13:51,497 Kom deg av meg! 241 00:14:01,257 --> 00:14:02,800 En gjeng med forrædere. 242 00:14:05,720 --> 00:14:08,556 Amerikanere og nordvietnamesere som jobber sammen? 243 00:14:08,639 --> 00:14:11,017 Denne anakronismen er galere enn vi trodde. 244 00:14:12,727 --> 00:14:15,730 Og jeg tror jeg vet hvordan de blokkerer kommunikasjonen vår. 245 00:14:15,813 --> 00:14:18,691 Hva er dette for slags sted? Jeg trodde vi lette etter et monster. 246 00:14:19,025 --> 00:14:21,152 Dere vil snakke med Ong Troi Moi? 247 00:14:21,277 --> 00:14:22,987 Dette gir meg en dårlig følelse. 248 00:14:24,155 --> 00:14:25,323 Det vil være oss en ære. 249 00:14:37,168 --> 00:14:38,544 Vi har gjester. 250 00:14:38,628 --> 00:14:40,505 De er journalister, som du ba om. 251 00:14:52,600 --> 00:14:55,436 Jeg er Grodd. 252 00:15:02,068 --> 00:15:05,071 Velkommen til mitt kongerike. 253 00:15:10,076 --> 00:15:11,494 Dere så det jeg så, ikke sant? 254 00:15:11,577 --> 00:15:14,163 Det var en gorilla som satt på en trone. 255 00:15:14,247 --> 00:15:15,998 Han snakket bedre engelsk enn Mick. 256 00:15:16,499 --> 00:15:18,644 Han er tydeligvis lur nok til å lure disse soldatene - 257 00:15:18,668 --> 00:15:20,044 - til å forlate postene sine. 258 00:15:20,670 --> 00:15:23,506 Han er et monster. Han må stoppes. 259 00:15:24,048 --> 00:15:26,259 Han har gjort disse mennene til slavene sine. 260 00:15:27,093 --> 00:15:29,345 Ong Troi Moi har befridd disse soldatene. 261 00:15:29,429 --> 00:15:31,973 Han er grunnen til at de ikke lenger dreper hverandre. 262 00:15:32,056 --> 00:15:34,600 Ja, det er litt av et utopia han har lagd seg. 263 00:15:34,684 --> 00:15:39,063 Jeg tok dere hit for å spre Ong Troi Mois budskap til verden. 264 00:15:39,147 --> 00:15:41,732 Dere er bare her for å dokumentere det dere ser. 265 00:15:43,234 --> 00:15:44,234 Selvfølgelig. 266 00:15:51,075 --> 00:15:52,410 Jeg trenger krympestrålen din. 267 00:15:53,286 --> 00:15:54,954 Jeg misliker at det navnet fester seg. 268 00:15:55,037 --> 00:15:56,317 Selv hvis du gjør Grodd liten - 269 00:15:56,372 --> 00:15:58,624 - er det 16 kilometer jungel mellom oss og bølgerytter. 270 00:15:58,791 --> 00:16:00,918 Ja, og derfor må dere ødelegge - 271 00:16:01,002 --> 00:16:02,855 - kommunikasjonsblokkeren og be om forsterkninger. 272 00:16:02,879 --> 00:16:06,090 Mens du tar deg av en hyperintelligent telepatisk primat på egenhånd? 273 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 Jeg trenger bare ett godt skudd. 274 00:16:22,315 --> 00:16:23,691 Du reddet livet mitt i dag. 275 00:16:27,278 --> 00:16:29,363 Jeg ville ikke ha deg på listen min. 276 00:16:31,824 --> 00:16:33,701 Dette er navnet på alle mennene - 277 00:16:34,702 --> 00:16:36,062 - som har dødd under mitt oppsyn. 278 00:16:38,456 --> 00:16:41,042 Jeg bærer dem med meg for å minne meg på å gjøre jobben min. 279 00:16:41,125 --> 00:16:43,794 Beskytte mennene mine, få dem hjem igjen. 280 00:16:45,338 --> 00:16:46,672 Det er dama mi. 281 00:16:47,507 --> 00:16:49,342 Vi skal gifte oss når jeg kommer hjem. 282 00:16:52,595 --> 00:16:54,013 Slutt å se på henne. 283 00:17:00,186 --> 00:17:02,063 Kanskje stifte en familie en dag. 284 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Vil du ha barn? 285 00:17:07,527 --> 00:17:08,694 Hvorfor ikke? 286 00:17:09,403 --> 00:17:11,864 Så lenge de ikke ender opp i en gudsforlatt jungel. 287 00:17:14,909 --> 00:17:16,410 Jeg har sett ting her ute - 288 00:17:18,454 --> 00:17:20,039 - som jeg håper jeg ikke tar med hjem. 289 00:17:24,502 --> 00:17:27,713 Jeg har aldri sagt dette til noen før, - 290 00:17:29,215 --> 00:17:30,299 - men jeg er redd. 291 00:17:32,677 --> 00:17:36,055 Jeg vet ikke hvem jeg er, hvis jeg ikke er en del av Ildstorm. 292 00:17:38,224 --> 00:17:41,227 Men du har aldri hatt noen superkrefter, - 293 00:17:41,310 --> 00:17:43,591 - og det har aldri stoppet deg fra å være den tøffeste - 294 00:17:43,646 --> 00:17:44,814 - jeg har møtt. 295 00:17:50,069 --> 00:17:52,613 Takk for praten, kaptein. 296 00:18:06,460 --> 00:18:09,255 Jeg visste at Grodd er en maktsyk tyrann, men... 297 00:18:09,338 --> 00:18:11,132 Han er litt av en elektroingeniør. 298 00:18:11,299 --> 00:18:13,759 Vi må blokkere blokkeren uten å avsløre at den er blokkert. 299 00:18:14,343 --> 00:18:15,469 Gir det mening? 300 00:18:15,595 --> 00:18:16,929 Ja. 301 00:18:17,013 --> 00:18:20,600 Hvor skal vi ta Grodd når vi tar ham dit han hører hjemme? 302 00:18:20,683 --> 00:18:23,978 Det siste jeg hørte var at han var i et ARGUS-fengsel. 303 00:18:24,061 --> 00:18:27,148 Er han enda en forfulgt meta? 304 00:18:27,773 --> 00:18:29,275 Jeg vet at du ikke liker ARGUS, - 305 00:18:29,358 --> 00:18:34,363 - men Grodd er en psykopat og, vel, en svær gorilla. 306 00:18:39,118 --> 00:18:40,703 Ray, Jax, kan dere høre meg? 307 00:18:40,953 --> 00:18:42,496 Jeg tror det er noe galt med Mick. 308 00:18:42,747 --> 00:18:45,833 Han har det blikket, når øynene hans blir helt ville. 309 00:18:45,958 --> 00:18:47,835 Jeg tror jungelen begynner å gå inn på ham. 310 00:18:49,003 --> 00:18:50,212 Hei, kompis, går det bra? 311 00:18:51,756 --> 00:18:54,967 Mick, hva gjør du? 312 00:18:55,551 --> 00:18:56,886 Hva ser det ut som? 313 00:19:00,264 --> 00:19:02,016 Ser ut som at du... - 314 00:19:04,268 --> 00:19:05,770 - brente huden din. 315 00:19:07,438 --> 00:19:09,523 Det ville vært helt sprøtt, ikke sant? 316 00:19:12,318 --> 00:19:14,737 Hele livet har jeg sett på ham som et monster. 317 00:19:15,488 --> 00:19:18,949 Og skylt på ham for alt det syke jeg har gjort. 318 00:19:20,701 --> 00:19:22,161 Men nå skjønner jeg... - 319 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 - at jeg er verre enn ham. 320 00:19:27,208 --> 00:19:29,960 Det skulle vært meg som brant i det huset. 321 00:19:40,221 --> 00:19:41,681 - Du er et geni. - Takk. 322 00:19:41,764 --> 00:19:43,224 Unnskyld, jeg snakket med meg selv. 323 00:19:44,016 --> 00:19:46,477 Hallo? Kan noen høre meg? 324 00:19:46,560 --> 00:19:47,645 Nate, er det deg? 325 00:19:49,480 --> 00:19:50,981 Ja, kommunikasjonen var ute av drift. 326 00:19:51,065 --> 00:19:53,025 Nei, den var blokkert og jeg fikset den. 327 00:19:53,275 --> 00:19:55,486 Jeg mener, Zari fikset den. 328 00:19:55,569 --> 00:19:57,405 Hvor er dere? Vi må vekk så fort som mulig. 329 00:19:57,488 --> 00:19:59,323 Hva er galt, kompis? 330 00:19:59,407 --> 00:20:02,493 Da Mick og jeg begynte, var det Predator. 331 00:20:02,576 --> 00:20:05,830 Så møtte vi Micks far, og nå er det Apokalypse nå. 332 00:20:05,913 --> 00:20:08,374 Det var derfor Mick ikke ville til Vietnam, i tilfelle - 333 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 - han møtte faren sin. 334 00:20:09,834 --> 00:20:11,419 Det er like usannsynlig som at Marty - 335 00:20:11,502 --> 00:20:13,963 - skulle møte sin tippoldefar, sir Stein. 336 00:20:14,088 --> 00:20:17,341 Riktig, eller at unge deg skulle bli venn med et feilplassert romvesen. 337 00:20:18,134 --> 00:20:20,428 - Hører dere meg ikke? - Hør her, - 338 00:20:20,511 --> 00:20:24,390 - monsteret, eller anakronismen, er gorillaen Grodd. 339 00:20:24,473 --> 00:20:26,642 Vi står fast i leiren hans. 340 00:20:26,726 --> 00:20:30,354 - Sa du nettopp gorillaen Grodd? - Grodds feilplassering i 1967 - 341 00:20:30,438 --> 00:20:32,064 - forklarer nok det. 342 00:20:32,648 --> 00:20:36,861 Anakronismen vår steg nettopp fra åtte til nivå ti. 343 00:20:37,611 --> 00:20:38,738 Gideon, hva kan du fortelle? 344 00:20:38,821 --> 00:20:41,866 Tidslinjen er flytende akkurat nå, men følgende overskrift - 345 00:20:41,949 --> 00:20:43,534 - dukket nylig opp i mine arkiver. 346 00:20:45,661 --> 00:20:49,582 Det virker som at Grodd bruker den kruttønna som er Vietnam-krigen - 347 00:20:49,665 --> 00:20:52,126 - til å starte tredje verdenskrig. 348 00:20:52,668 --> 00:20:54,670 Hvor er Amaya? Vi må avdekke 349 00:20:54,754 --> 00:20:55,914 - Grodds plan og stikke. - Ja. 350 00:21:30,748 --> 00:21:34,043 Er det slik du takker Grodd for hans gjestfrihet? 351 00:21:34,251 --> 00:21:36,587 Ved å prøve å drepe meg? 352 00:21:37,505 --> 00:21:40,925 La meg hjelpe deg med det våpenet ditt. 353 00:21:44,762 --> 00:21:46,597 Du tror at jeg er fienden. 354 00:21:47,640 --> 00:21:51,393 Se hva dere mennesker har gjort mot hverandre. 355 00:21:52,895 --> 00:21:56,106 Se hva mennesker gjorde mot meg. 356 00:22:00,319 --> 00:22:04,490 Så du samler en hær av mennesker for å ta hevn. 357 00:22:04,573 --> 00:22:07,326 Hevn? Nei. 358 00:22:08,285 --> 00:22:13,582 Mitt eneste ønske er å hjelpe din art med å finne fred. 359 00:22:14,041 --> 00:22:16,043 Hvordan planlegger du å gjøre det? 360 00:22:27,471 --> 00:22:29,348 Velkommen til Vietnam, herr president. 361 00:22:29,431 --> 00:22:32,059 Jøye meg, det er varmere enn kneet til en predikant her. 362 00:22:32,142 --> 00:22:34,353 Du traff spikeren på hodet, herr president. 363 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 Følg meg, så skal vi få deg til et avkjølt rom. 364 00:22:37,523 --> 00:22:41,652 VELKOMMEN PRESIDENT JOHNSON 365 00:23:10,472 --> 00:23:13,559 - Planlegger du å drepe presidenten? - Vi forsvarer hjemme vårt - 366 00:23:13,642 --> 00:23:15,311 - mot dem som har angrepet oss. 367 00:23:15,853 --> 00:23:17,271 Noe jeg støtter, tro meg, - 368 00:23:17,354 --> 00:23:19,189 - men man må sette grensen et sted. 369 00:23:19,273 --> 00:23:20,816 Grodd gjør bare det som er nødvendig. 370 00:23:21,108 --> 00:23:22,526 Nødvendig for hvem da? 371 00:23:23,152 --> 00:23:26,196 Han bryr seg bare om seg selv, det er sånn diktatorer virker. 372 00:23:26,280 --> 00:23:29,617 Jeg har mistet begge foreldrene mine. 373 00:23:31,410 --> 00:23:34,079 Broren min, landsbyen min. 374 00:23:34,288 --> 00:23:38,000 Ong Troi Moi er den eneste som kan beskytte oss. 375 00:23:40,544 --> 00:23:44,381 Jeg vet hvordan det føles å miste dem du elsker i en gal verden. 376 00:23:45,507 --> 00:23:46,800 Det gjør deg desperat, - 377 00:23:46,884 --> 00:23:50,054 - men hvis du virkelig vil ha fred, så begynner det med deg. 378 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 Hørte dere det? De vil angripe presidentens konvoi. 379 00:24:09,615 --> 00:24:10,908 Anh er svak. 380 00:24:11,450 --> 00:24:12,618 Grodd. 381 00:24:21,085 --> 00:24:23,003 - Hvor skal du? - Du hørte Zari. 382 00:24:23,087 --> 00:24:25,547 Jeg skal redde presidenten, gruppa trenger hjelp. 383 00:24:25,631 --> 00:24:27,549 Det er for farlig, vi drar sammen som Ildstorm. 384 00:24:27,633 --> 00:24:29,760 Nei, det gjør vi ikke, jeg må gjøre dette alene. 385 00:24:29,843 --> 00:24:32,846 Vær så snill, ikke gjør det. Jeg jobber med å splitte termokjernen. 386 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 Jeg vet ikke om dette er - 387 00:24:34,765 --> 00:24:36,517 - din måte å milde følelsen av å skulle - 388 00:24:36,600 --> 00:24:38,435 - skilles, ved å se til at jeg har krefter? 389 00:24:38,519 --> 00:24:40,437 Men jeg kan klare dette uten noen. 390 00:24:40,646 --> 00:24:44,108 Og snart må jeg klare meg på egenhånd, uten deg. 391 00:24:49,863 --> 00:24:53,200 Vi fanget opp radiokommunikasjon og triangulerte fiendens posisjon - 392 00:24:53,283 --> 00:24:54,702 - til en base like øst for oss. 393 00:24:54,952 --> 00:24:55,952 Der holder de til. 394 00:24:55,994 --> 00:24:58,275 Jeg vet ikke med dere, men jeg er klar til å sette i gang. 395 00:24:59,248 --> 00:25:02,418 Vi kan ikke la dem nærme seg leiren. Ok? 396 00:25:02,668 --> 00:25:04,545 Disse tullingene vil skyte alt som rører seg. 397 00:25:04,670 --> 00:25:05,921 Vennene våre er der. 398 00:25:06,255 --> 00:25:09,550 Amaya er der, hører du meg? 399 00:25:10,175 --> 00:25:11,343 Er dere klare? 400 00:25:12,636 --> 00:25:15,556 Sersjant, du må be mennene dine om å senke våpnene. 401 00:25:15,681 --> 00:25:17,808 Jeg har fått informasjon om at leiren deres - 402 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 - er i en ildfri sone. 403 00:25:19,309 --> 00:25:21,061 Ingen har fortalt meg om noe informasjon. 404 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 Den var gradert, - 405 00:25:23,272 --> 00:25:24,416 - og du trengte ikke vite det. 406 00:25:24,440 --> 00:25:26,692 Kan du forklare situasjonen til soldatene mine? 407 00:25:27,192 --> 00:25:28,861 Ja, ikke noe problem. 408 00:25:29,653 --> 00:25:30,653 Hør her. 409 00:25:33,240 --> 00:25:35,409 Jeg tar ikke ordre fra CIA. 410 00:25:37,703 --> 00:25:40,789 - Er du med? - Jeg er med, fattern. 411 00:25:42,416 --> 00:25:43,709 Det er en talemåte. 412 00:25:55,220 --> 00:25:56,305 Hva foregår? 413 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Grodd vil starte tredje verdenskrig. 414 00:25:58,891 --> 00:26:01,351 Jo før deres store nasjoner ødelegger hverandre, - 415 00:26:01,435 --> 00:26:02,853 - jo før vil det bli fred. 416 00:26:02,936 --> 00:26:05,230 Én nasjon under Grodd! 417 00:26:12,488 --> 00:26:15,157 I dag vil presidenten av USA betale for sine misgjerninger. 418 00:26:15,240 --> 00:26:18,118 Du trenger ikke gjøre dette for å få det du vil. 419 00:26:19,828 --> 00:26:22,664 Hun har rett, vi er her for å ta deg hjem igjen. 420 00:26:28,420 --> 00:26:30,589 Du har all rett til å være sint. 421 00:26:31,548 --> 00:26:33,509 Denne verden er grusom. 422 00:26:34,510 --> 00:26:36,678 Det som ble gjort mot deg av mennesker... - 423 00:26:37,888 --> 00:26:39,306 - er utilgivelig. 424 00:26:39,765 --> 00:26:43,018 Men du må forstå at vi ikke er her for å skade deg. 425 00:26:43,519 --> 00:26:46,855 Og hvordan skal dere få meg hjem igjen? 426 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Med mindre... 427 00:26:51,735 --> 00:26:53,904 Dere er tidsreisende. 428 00:26:54,530 --> 00:26:56,740 Jeg blir ikke med dere. 429 00:26:57,115 --> 00:26:59,451 Det er ingenting for meg der jeg kommer fra. 430 00:26:59,785 --> 00:27:02,079 - Bare smerte. - Du har rett. 431 00:27:02,538 --> 00:27:04,081 Kanskje vi ikke tar deg hjem. 432 00:27:04,373 --> 00:27:06,333 - Gjør vi ikke? - Vi kan ta deg til en tid - 433 00:27:06,416 --> 00:27:07,709 - før mennesker. 434 00:27:08,335 --> 00:27:10,879 En tid hvor du kan leve ut livet ditt i fred. 435 00:27:13,340 --> 00:27:16,093 Og hvorfor skulle Grodd stole på deg? 436 00:27:24,726 --> 00:27:27,479 Fordi jeg er annerledes. 437 00:27:54,506 --> 00:27:57,467 Fienden har brutt gjennom! Alle lag må forsvare linja! 438 00:28:01,305 --> 00:28:02,931 - Dere forrådte meg. - Nei. 439 00:28:03,140 --> 00:28:05,350 Jeg lover, vi hadde ikke noe med dette å gjøre. 440 00:28:22,451 --> 00:28:25,537 Jeg ville ikke at dette skulle skje, du må tro meg. 441 00:28:25,621 --> 00:28:28,415 Mennesker vil alltid frykte Grodd, - 442 00:28:28,540 --> 00:28:33,211 - jakte på Grodd, men med deres tidsmaskin under Grodds kommando, - 443 00:28:33,420 --> 00:28:36,256 - vil det ikke være noen mennesker. 444 00:28:36,590 --> 00:28:39,218 Grodd vil forandre evolusjonens kurs. 445 00:28:39,426 --> 00:28:42,137 Han vil ikke trenge et gorilla-land, - 446 00:28:42,221 --> 00:28:45,933 - for Grodd vil ha en gorilla-planet. 447 00:28:49,561 --> 00:28:52,314 Fortell professoren at han får selskap. 448 00:28:54,942 --> 00:28:56,485 Hvem er ansvarlig her? 449 00:28:59,446 --> 00:29:00,739 Hva i all verden? 450 00:29:07,955 --> 00:29:08,955 Kom deg av! 451 00:29:13,585 --> 00:29:16,255 Beordre et luftangrep! Vi lar napalm ta seg av - 452 00:29:16,338 --> 00:29:17,673 - hva enn det der var. 453 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 Vi har desertører å ta oss av. 454 00:29:24,012 --> 00:29:26,556 Raymond, jeg må ha hørt feil, sa du at Grodd 455 00:29:26,640 --> 00:29:28,350 - var på vei hit? - Helt riktig. 456 00:29:28,433 --> 00:29:29,685 Han vil stjele Bølgerytter. 457 00:29:29,768 --> 00:29:32,104 Jeg sverger, hvis jeg dør i dag - 458 00:29:32,187 --> 00:29:35,440 - på grunn av en telepatisk gorilla, så blir jeg veldig sint. 459 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 Så få fart på Bølgerytter da. 460 00:29:38,151 --> 00:29:39,486 Hendene på hodet, forræder. 461 00:29:43,031 --> 00:29:44,533 La oss gå. Kom igjen. 462 00:29:46,034 --> 00:29:48,036 - Amaya. - Nathaniel. 463 00:29:48,120 --> 00:29:49,955 - Hold kjeft. - Er du like hel? 464 00:29:51,164 --> 00:29:53,500 Mick? 465 00:29:54,209 --> 00:29:57,629 - Hva er galt med ham? - Jeg er redd han har blitt helt Kurtz. 466 00:29:57,754 --> 00:30:00,382 - Hva skal det bety? - Det er en filmreferanse. 467 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 Flott film, grusom situasjon. 468 00:30:04,011 --> 00:30:07,514 De sier at livet er summen av alle valgene man tar. 469 00:30:08,807 --> 00:30:12,519 Når dere skjønner hvor uheldige dere er, vil dere kanskje spørre dere selv: 470 00:30:12,811 --> 00:30:15,355 "Hvilke valg har jeg tatt for å havne her?" 471 00:30:15,856 --> 00:30:18,775 I dag vil jeg ha hevn for det det monsteret gjorde - 472 00:30:18,859 --> 00:30:20,319 - mot mine menn, mine brødre. 473 00:30:20,402 --> 00:30:22,237 - Unnskyld meg. - Hold kjeft. 474 00:30:22,321 --> 00:30:24,448 - Vi er journalister. - Hold kjeft. 475 00:30:24,531 --> 00:30:26,451 Vi avdekket en plan om å drepe president Johnson. 476 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 - Vi må gi beskjed. - Hold kjeft. 477 00:30:28,952 --> 00:30:30,787 - Der ser du. - Han snakker sant. 478 00:30:30,912 --> 00:30:32,622 Presidenten landet i Vietnam. 479 00:30:33,040 --> 00:30:34,333 Men vi kan fremdeles redde ham. 480 00:30:34,499 --> 00:30:37,461 Dere er journalister. Hva skal dere gjøre, spørre til han er trygg? 481 00:30:37,711 --> 00:30:39,188 Det er litt mer komplisert enn det, - 482 00:30:39,212 --> 00:30:41,465 - men bare stol på meg, ok? Vi er de snille. 483 00:30:42,466 --> 00:30:45,635 Har du ikke hørt det? Det er ingen snille her. 484 00:30:50,724 --> 00:30:51,808 Stopp! 485 00:30:52,267 --> 00:30:56,104 Stopp. Vent! 486 00:30:57,397 --> 00:31:00,525 Nei, ikke skyt, jeg er en amerikaner. 487 00:31:00,817 --> 00:31:02,527 Dere må rygge tilbake. 488 00:31:02,611 --> 00:31:04,821 Jeg kommer til å ta deg som en and tar en flue, - 489 00:31:04,905 --> 00:31:06,114 - hvis vi ikke kjører videre. 490 00:31:06,239 --> 00:31:08,909 Herr president, livet ditt er i fare. 491 00:31:09,034 --> 00:31:11,453 Ok? Den veisperringen er en felle. 492 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Du må komme deg tilbake til basen. 493 00:31:14,289 --> 00:31:15,665 - Gå tilbake. - Nei! 494 00:31:21,171 --> 00:31:22,422 Herr president, stopp! 495 00:31:23,715 --> 00:31:26,885 Kom igjen, herr president, ikke rør deg. 496 00:31:28,929 --> 00:31:30,138 Nok snakking. 497 00:31:37,896 --> 00:31:40,107 På tide å betale inngangsbillett til dette sirkuset. 498 00:31:43,902 --> 00:31:45,612 - Ikke gjør det. - Hva gjør du? 499 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 - Redder livet ditt. - Hva snakker du om? 500 00:31:48,448 --> 00:31:50,409 Jeg vet hva som foregår i hodet ditt. 501 00:31:51,076 --> 00:31:53,662 Men å drepe disse menneskene vil ikke få mennene dine tilbake. 502 00:31:54,121 --> 00:31:55,580 Hva vet du om noe som helst? 503 00:31:55,831 --> 00:31:58,875 Mick, du skjønner hva som skjer hvis du dreper ham. 504 00:31:59,084 --> 00:32:00,127 Jeg bryr meg ikke. 505 00:32:00,419 --> 00:32:03,755 Dette er ulydighet, jeg hadde ikke ventet det 506 00:32:03,839 --> 00:32:05,549 - fra deg. - Du kjenner ikke meg. 507 00:32:05,674 --> 00:32:07,259 Senk våpenet ditt. 508 00:32:08,385 --> 00:32:09,469 Senk ditt. 509 00:32:11,513 --> 00:32:12,764 Jeg har ikke noe å tape. 510 00:32:14,516 --> 00:32:15,684 Men det har du. 511 00:32:16,726 --> 00:32:17,978 Du får dra hjem. 512 00:32:19,104 --> 00:32:20,522 Men hvis du dreper dem, - 513 00:32:21,898 --> 00:32:24,067 - vil du høre skrikene deres for alltid, - 514 00:32:24,818 --> 00:32:25,944 - og en dag, - 515 00:32:26,987 --> 00:32:28,530 - når du har en familie, - 516 00:32:29,239 --> 00:32:33,285 - vil du ikke klare å se dem inn i øynene, fordi denne dagen, - 517 00:32:33,660 --> 00:32:36,079 - dette som du er i ferd med å gjøre, - 518 00:32:36,455 --> 00:32:38,415 - vil være brent inn i minnet ditt for alltid. 519 00:32:50,427 --> 00:32:51,636 Hvorfor gjorde du det? 520 00:32:51,761 --> 00:32:52,846 Jeg har alltid hatt lyst. 521 00:32:53,388 --> 00:32:55,557 Kursen er klar. Våpnene er klare. 522 00:32:57,767 --> 00:33:01,104 Ok, dere gikk gjennom et minefelt - 523 00:33:01,271 --> 00:33:03,791 - og det virker som at du er fanget på en sovjetisk snublemine. 524 00:33:03,857 --> 00:33:06,776 Men ved å fryse den burde du kunne løfte foten. 525 00:33:06,902 --> 00:33:07,902 "Burde"? 526 00:33:08,320 --> 00:33:10,197 Ok, når jeg har telt til tre - 527 00:33:10,280 --> 00:33:12,824 - vil jeg at du skal gå sakte vekk. 528 00:33:13,742 --> 00:33:16,786 Én, to, tre... 529 00:33:28,256 --> 00:33:31,301 Å, fytterakkern. 530 00:33:32,469 --> 00:33:35,514 Høres ut som at våre venner fra Viet Cong nærmer seg. 531 00:33:35,680 --> 00:33:38,266 Greit, vi bør komme oss gjennom dette minefeltet. 532 00:33:41,269 --> 00:33:44,689 Følg etter meg og hvis jeg ikke sprenges, - 533 00:33:44,981 --> 00:33:45,981 - så er det trygt. 534 00:33:46,483 --> 00:33:49,611 - Og hvis du sprenges? - Da må du klare deg selv. 535 00:33:53,198 --> 00:33:54,699 Vel, det var ikke så vanskelig. 536 00:33:54,824 --> 00:33:56,117 Det er fordi jeg hjelper til. 537 00:34:01,873 --> 00:34:03,375 Er det sånn du hjelper? 538 00:34:03,458 --> 00:34:05,210 Jeg er redd vi har en uventet passasjer. 539 00:34:10,507 --> 00:34:11,591 Er du redd? 540 00:34:11,883 --> 00:34:13,802 Følg mine steg nøyaktig. 541 00:34:13,927 --> 00:34:15,971 Jeg hadde ikke tenkt til å improvisere. 542 00:34:30,277 --> 00:34:31,778 Ok, kom igjen, herr president. 543 00:34:32,487 --> 00:34:34,197 Ett steg til, du klarer dette. 544 00:34:35,198 --> 00:34:36,198 Kom igjen. 545 00:34:53,883 --> 00:34:56,052 Hvor er kaptein Lance når vi trenger henne? 546 00:35:00,390 --> 00:35:03,310 Sara? Hva... ventet du bare - 547 00:35:03,393 --> 00:35:06,229 - på det riktige øyeblikket for å gjøre en dramatisk ankomst? 548 00:35:08,398 --> 00:35:12,277 - Er alt i orden? - Det er ingen Sara. 549 00:35:12,902 --> 00:35:13,902 Hva? 550 00:35:15,071 --> 00:35:16,448 Bare Grodd. 551 00:35:19,242 --> 00:35:22,037 Det virker som at kapteinen er under telepatisk kontroll. 552 00:35:22,203 --> 00:35:23,788 Jaså, Gideon? Tror du det? 553 00:35:23,872 --> 00:35:25,832 Jeg krever dette skipet - 554 00:35:26,249 --> 00:35:30,295 - for den nye guden. Knel for Grodd. 555 00:35:32,714 --> 00:35:35,967 Jeg elsker å bevise mine bevegelseslover. 556 00:35:36,885 --> 00:35:38,720 Spar den leksjonen til en annen dag. 557 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 Professor Stein, et luftangrep fra USAs militære er på vei, - 558 00:35:42,015 --> 00:35:44,559 - og Grodd holder fortsatt fast på Bølgerytter. 559 00:35:44,976 --> 00:35:45,976 Jeg har en idé. 560 00:36:02,369 --> 00:36:04,204 Er du sikker på at du ikke vil ombestemme deg? 561 00:36:05,413 --> 00:36:06,706 Jeg kan få deg vekk herfra. 562 00:36:06,956 --> 00:36:09,709 Du kan begynne på nytt et sted hvor det ikke er krig. 563 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 Nei, min kamp er her. 564 00:36:12,796 --> 00:36:16,716 Jeg innser at folket mitt ikke trenger en gud. 565 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 De trenger en leder. 566 00:36:24,015 --> 00:36:25,100 Som du sa, - 567 00:36:26,393 --> 00:36:28,770 - fred begynner med meg. 568 00:36:36,027 --> 00:36:37,904 Jeg har perm om noen dager - 569 00:36:37,987 --> 00:36:39,114 - på Eagle Beach. 570 00:36:39,197 --> 00:36:41,866 Hvis dere fra CIA får fri, ser jeg deg kanskje der. 571 00:36:42,659 --> 00:36:44,327 Alt er mulig. 572 00:36:45,120 --> 00:36:46,621 Du reddet uskyldige liv. 573 00:36:47,288 --> 00:36:48,288 Du reddet meg. 574 00:36:48,748 --> 00:36:50,548 Du holdt meg tilbake fra å krysse den streken. 575 00:36:51,292 --> 00:36:54,921 Jeg har blitt dratt tilbake fra den streken et par ganger selv. 576 00:36:56,506 --> 00:36:57,674 Hør her, - 577 00:36:58,800 --> 00:37:01,302 - hvis den ungen din 578 00:37:01,720 --> 00:37:05,265 - blir en gutt... - Ja? 579 00:37:08,143 --> 00:37:09,269 Blås i det. 580 00:37:16,693 --> 00:37:19,404 Ser ut som at operasjon Tøff kjærlighet var en suksess. 581 00:37:27,078 --> 00:37:29,748 Jeg tenkte du ville ha denne tilbake. 582 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 Jeg trenger den ikke lenger. 583 00:37:49,225 --> 00:37:52,061 - Raymond, er du der? - Ja, jeg er her. 584 00:37:52,187 --> 00:37:55,315 Jeg prøver bare å gjenskape molekylærhyperkompressoren. 585 00:37:55,523 --> 00:37:58,568 Du mener krympestrålen jeg ikke fikk brukt på Grodd. 586 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 Ja, den fikk litt juling. 587 00:38:00,820 --> 00:38:02,655 Hva gjør du her? 588 00:38:02,739 --> 00:38:05,158 Jeg kom for å si at du hadde rett. 589 00:38:05,450 --> 00:38:08,369 Vel, du og Nathaniel, men... 590 00:38:08,495 --> 00:38:11,498 - Jeg vil helst at du ikke sier noe. - Nei, selvfølgelig ikke. 591 00:38:12,248 --> 00:38:13,458 Jeg skal ikke si noe. 592 00:38:14,959 --> 00:38:17,253 - Om hva da? - Kuasa. 593 00:38:18,213 --> 00:38:21,549 Denne opplevelsen med Grodd... Han ble ikke født til å være et monster. 594 00:38:22,467 --> 00:38:24,052 Han ble gjort til et. 595 00:38:25,970 --> 00:38:29,140 Og for alt jeg vet gjelder det barnebarnet mitt også. 596 00:38:30,600 --> 00:38:32,936 - Så, takk. - Bare hyggelig. 597 00:38:36,815 --> 00:38:39,455 - Jeg er lettet over at du er like hel. - Det var litt nære på der. 598 00:38:39,526 --> 00:38:42,195 Forresten, du hadde rett. 599 00:38:42,278 --> 00:38:45,615 Jeg puttet mye press på meg selv for å løse - 600 00:38:45,698 --> 00:38:48,034 - vårt separasjonsproblem. 601 00:38:48,117 --> 00:38:51,079 Jeg ville være sikker på å ha gjort alt for at du skal være trygg - 602 00:38:51,162 --> 00:38:52,747 - før jeg drar, men... 603 00:38:53,206 --> 00:38:54,499 Du kommer til å klare deg fint. 604 00:38:54,833 --> 00:38:57,836 Du bærer allerede den viktigste delen av Ildstorm i deg. 605 00:38:58,753 --> 00:38:59,754 Ånden. 606 00:39:01,047 --> 00:39:03,132 Nå blir du bløt, Grå. 607 00:39:04,133 --> 00:39:05,218 Men ærlig talt, - 608 00:39:05,343 --> 00:39:06,845 - jeg vil savne deg når du drar. 609 00:39:08,346 --> 00:39:11,140 Du sa at du hadde noe å vise meg. 610 00:39:11,307 --> 00:39:13,601 Ja. 611 00:39:14,102 --> 00:39:18,857 Etter at jeg reddet presidentens liv, tenkte jeg at jeg ville få en medalje. 612 00:39:19,399 --> 00:39:23,236 Men han sa bare at han hadde noe topphemmelig informasjon, - 613 00:39:23,444 --> 00:39:25,113 - og ga meg dette. 614 00:39:30,618 --> 00:39:32,287 Jøye meg. 615 00:39:33,413 --> 00:39:35,373 Dette er fantastisk. 616 00:39:36,624 --> 00:39:40,253 Så i stedet for en tapperhetsmedalje ga president Johnson deg 617 00:39:40,336 --> 00:39:43,006 - en paioppskrift. - Ikke en hvilken som helst oppskrift. 618 00:39:43,131 --> 00:39:46,217 Lady Bird Johnsons pekanpai var legendarisk. 619 00:39:46,301 --> 00:39:49,846 Ingrediensene var veldig hemmelige veldig lenge. 620 00:39:49,971 --> 00:39:51,890 Den er nesten like god som mora mi sin. 621 00:39:51,973 --> 00:39:54,225 Jeg vet ikke. Presidentfruens pai er ganske god. 622 00:39:56,311 --> 00:39:59,439 Dette er en flott gave, mye bedre enn en medalje, for du kan spise den. 623 00:40:01,316 --> 00:40:02,317 Jøss! 624 00:40:02,942 --> 00:40:06,112 Hva er det? Skulle dere ikke spare noe pai til meg? 625 00:40:07,280 --> 00:40:08,531 Hva? 626 00:40:09,490 --> 00:40:11,993 Velkommen tilbake til de levendes land, kaptein. 627 00:40:12,619 --> 00:40:15,163 Gideon friskmeldte meg. 628 00:40:15,622 --> 00:40:19,000 Hei, kjære. Men jeg er litt usikker på denne kulen på hodet mitt. 629 00:40:21,210 --> 00:40:22,462 Hvem er han nye? 630 00:40:22,712 --> 00:40:23,713 Ikke spør. 631 00:40:24,297 --> 00:40:27,342 Det var litt av et eventyr. Hvor skal vi nå? 632 00:40:28,134 --> 00:40:29,177 Hold kjeft, nykomling. 633 00:40:30,470 --> 00:40:32,597 NÅTID 634 00:40:37,435 --> 00:40:38,686 Vietnam. 635 00:40:39,228 --> 00:40:41,481 Dårlig krig, stilig musikk. 636 00:40:41,689 --> 00:40:44,567 Hvor er Grodd? Hvem er du? 637 00:40:45,526 --> 00:40:48,780 Er det sånn du behandler din største tilhenger? 638 00:40:49,113 --> 00:40:52,408 En kjernefysisk krise i Central City? Mesterlig. 639 00:40:52,700 --> 00:40:54,720 Hvorfor tror du ellers jeg dro deg ut av Vietnam, - 640 00:40:54,744 --> 00:40:56,913 - før du falt ned i det napalm-infernoet? 641 00:40:57,121 --> 00:40:59,832 Send meg tilbake. 642 00:40:59,916 --> 00:41:02,460 Jeg vet at du ville ha et tidsskip. 643 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 Men hvem trenger en treg blikkboks, når du kan reise i tid - 644 00:41:05,505 --> 00:41:07,173 - med en enkel tanke. 645 00:41:32,740 --> 00:41:34,742 Oversatt av: Audun Magnus Moss