1
00:00:00,001 --> 00:00:01,600
Sebelum ini di "Legends of Tomorrow"...
2
00:00:01,603 --> 00:00:03,093
Aku ingin memisahkan Firestorm
3
00:00:03,096 --> 00:00:05,282
Kalau kamu merasa ada yang pelik,
kita boleh mematikannya,
4
00:00:05,284 --> 00:00:06,398
Ini masanya untuk Jefferson
5
00:00:06,401 --> 00:00:09,257
untuk menuntut kuasa
Firestorm untuk dirinya
6
00:00:09,260 --> 00:00:11,210
Totem ini adalah keluargaku
7
00:00:11,212 --> 00:00:12,711
Hanya keturunanku yang
boleh membawanya
8
00:00:12,713 --> 00:00:14,446
- Dan memang.
- Tak mungkin.
9
00:00:14,448 --> 00:00:16,315
Kalau aku cucumu ?
10
00:00:16,317 --> 00:00:18,661
Kenapa Darhk peduli jika
kita membaiki Anakhronism atau tidak?
11
00:00:18,664 --> 00:00:20,452
Itulah tentang anak perempuan.
12
00:00:20,454 --> 00:00:22,021
Ketika mereka melihatmu mati di tangan
13
00:00:22,023 --> 00:00:23,922
hero yang benar,
14
00:00:23,924 --> 00:00:25,724
mereka tak ingin melihatnya terjadi lagi
15
00:00:25,726 --> 00:00:27,359
Kita lebih kuat kalau bersama.
Kita tahu itu
16
00:00:27,361 --> 00:00:28,794
Darhk tahu itu.
17
00:01:44,672 --> 00:01:46,472
Masih sama.
18
00:01:46,474 --> 00:01:48,207
Apa yang kau lakukan, Grey?
19
00:01:48,209 --> 00:01:50,776
Oh, sejak...
20
00:01:50,778 --> 00:01:52,544
Gideon mengubati Sara,
21
00:01:52,546 --> 00:01:54,580
Aku sudah mencari stimulus yang penting
22
00:01:54,582 --> 00:01:56,315
untuk membantunya melepasi koma.
23
00:01:56,317 --> 00:01:57,716
Apa itu ?
24
00:01:57,718 --> 00:02:00,319
Stimulus penting: suatu suara
25
00:02:00,321 --> 00:02:02,855
yang mungkin ada suatu
kaitan emosional
26
00:02:02,857 --> 00:02:04,423
yang boleh menyembuhkannya.
27
00:02:04,425 --> 00:02:06,425
Ini, kau ingin mencubanya?
28
00:02:06,427 --> 00:02:08,494
Tidak, sebenarnya, uh,
29
00:02:08,496 --> 00:02:12,164
Mungkin kau perlu bantuan
dengan projek yang lain.
30
00:02:12,166 --> 00:02:14,166
Memisahkan Firestorm?
31
00:02:14,168 --> 00:02:16,368
Oh, oh, ya, ya, projek itu.
32
00:02:16,370 --> 00:02:18,203
Aku sudah mencari persamaannya,
33
00:02:18,205 --> 00:02:21,206
dan hasilnya sangat menjanjikan.
34
00:02:21,208 --> 00:02:26,178
Semua kuasa Firestorm
akan berpindah kepadamu.
35
00:02:26,180 --> 00:02:27,880
Kau orang terpintar yang aku kenal,
36
00:02:27,882 --> 00:02:29,748
jadi jika ada yang boleh
menemui penyelesaiannya, itu kau.
37
00:02:29,750 --> 00:02:32,251
Itulah sebab orang terpintar yang
kau tahu sedang menuju
38
00:02:32,253 --> 00:02:34,887
ke makmal untuk memeriksa
semula kiraannya.
39
00:02:42,596 --> 00:02:44,763
Semuanya baik-baik saja ?
40
00:02:44,765 --> 00:02:47,533
Kau memukulnya
seperti itu memarahi ibumu,
41
00:02:47,535 --> 00:02:50,402
dan kau diam saja selama 30 minit.
42
00:02:50,404 --> 00:02:52,037
Apa yang mahu dicakap ?
43
00:02:52,039 --> 00:02:53,305
Aku tak tahu
44
00:02:53,307 --> 00:02:55,304
Bercakap tentang cucumu ?
45
00:02:57,645 --> 00:02:59,645
Dan juga bukan superhero
46
00:02:59,647 --> 00:03:01,113
Penyihir air yang gila.
47
00:03:01,115 --> 00:03:03,549
- Siapa ?
- Cucumu.
48
00:03:03,551 --> 00:03:05,384
Maksudku, Aku yakin dia tak seteruk itu.
49
00:03:05,386 --> 00:03:07,352
Kau tadi memanggilnya
"penyihir air yang gila ."
50
00:03:07,354 --> 00:03:09,087
Yeah, dan aku menyesalinya.
51
00:03:09,089 --> 00:03:11,290
Aku yakin dia hanya,...
52
00:03:11,292 --> 00:03:13,125
bingung.
53
00:03:13,127 --> 00:03:14,893
Aku tidak.
54
00:03:14,895 --> 00:03:16,929
Kuasa dan aku akan saling berhadapan lagi
55
00:03:16,931 --> 00:03:18,297
Itu tak boleh dielak.
56
00:03:18,299 --> 00:03:19,932
Ketika kami saling berhadapan...
57
00:03:19,934 --> 00:03:21,900
Aku tidak ragu-ragu
untuk menghentikannya,
58
00:03:21,902 --> 00:03:24,870
bahkan jika dia cucuku.
59
00:03:24,872 --> 00:03:26,371
Okey.
60
00:03:26,373 --> 00:03:28,554
Perbualan yang bagus.
Cara untuk mengeluarkan emosinya.
61
00:03:30,611 --> 00:03:33,212
Aku berharap ada berita baik tentang Sara,
62
00:03:33,214 --> 00:03:34,847
tapi dia masih koma
63
00:03:34,849 --> 00:03:36,648
berkat anak perempuan
Damien Darhk.
64
00:03:36,650 --> 00:03:39,184
Sementara itu, kita boleh
melakukan apa yang terbaik untuk kita
65
00:03:39,186 --> 00:03:40,752
dan membaiki beberapa Anakhronism.
66
00:03:40,754 --> 00:03:42,554
Bagaimana kalau kau menempatkanku
ke sebuah pulau
67
00:03:42,556 --> 00:03:44,857
yang penuh dengan wanita cantik
seperti yang Zari lakukan
68
00:03:44,859 --> 00:03:46,558
dengan Helen.
69
00:03:46,560 --> 00:03:48,660
Rory, kau sepatutnya tidak cakapkannya
70
00:03:48,662 --> 00:03:51,463
Tunggu, kau tidak memulangkan
Helen ke Troy?
71
00:03:51,465 --> 00:03:53,699
Itu yang Biro Masa lakukan,
72
00:03:53,701 --> 00:03:56,068
tapi kita--kita melakukan sesuatu yang berbeza
73
00:03:56,070 --> 00:03:59,671
Tidak, kita melakukannya
dengan cara yang berbeza
74
00:03:59,673 --> 00:04:02,074
Yeah, lebih berantakan.
75
00:04:02,076 --> 00:04:04,409
Okey, jika kau melihat rekod sejarah,
76
00:04:04,411 --> 00:04:07,112
Perang Trojan terjadi dengan atau tanpa Helen.
77
00:04:07,114 --> 00:04:08,747
Lihat? Tidak ada Anakhronism.
78
00:04:08,749 --> 00:04:10,115
Apa pendapatmu tentang
pendapat Kapten
79
00:04:10,117 --> 00:04:11,583
tentang kau merekakan semula masa?
80
00:04:11,585 --> 00:04:13,151
Kita boleh berdebat tentang itu nanti
81
00:04:13,153 --> 00:04:14,853
kerana aku tahu apa yang akan dia katakan
82
00:04:14,855 --> 00:04:17,022
jika dia sedar dan kita tidak melakukan apa-apa.
83
00:04:17,024 --> 00:04:19,424
Kita berhutang ke Sara untuk
terus melakukan tugas kita.
84
00:04:19,426 --> 00:04:21,070
Jadi dari mana kita mulakan?
85
00:04:21,073 --> 00:04:23,629
Aku rasa kita hanya perlu
86
00:04:23,631 --> 00:04:27,266
menyerahkannya ke jari telunjukku.
87
00:04:28,502 --> 00:04:29,668
Oof.
88
00:04:29,670 --> 00:04:32,604
Vietnam. 1967.
89
00:04:32,606 --> 00:04:35,507
Juga dikenali sebagai puncak
Perang Vietnam.
90
00:04:35,509 --> 00:04:36,808
Gideon, Anakhronism seperti apa
91
00:04:36,810 --> 00:04:37,809
kali ini?
92
00:04:37,811 --> 00:04:39,111
Tahap 8.
93
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Pengimbasan rekod sejarah
94
00:04:40,534 --> 00:04:42,514
mendedahkan laporan Pentagon
tentang seekor makhluk
95
00:04:42,516 --> 00:04:44,383
misterius menyerang tentera Amerika
96
00:04:44,385 --> 00:04:46,018
dan askar Vietcong di hutan.
97
00:04:46,020 --> 00:04:48,287
Puluhan orang hilang tanpa petunjuk
98
00:04:48,289 --> 00:04:49,855
Aku tak mahu pergi ke 'Nam.
99
00:04:49,857 --> 00:04:51,623
Yang aku tahu kalau tentera Amerika
100
00:04:51,625 --> 00:04:53,625
menjadi sasaran, Aku sedia untuk melaksanakan tugasku.
101
00:04:53,627 --> 00:04:56,261
Perang ini sedikit berbeza
102
00:04:56,263 --> 00:04:58,630
Tidak seperti WW II, tujuan tentera
103
00:04:58,632 --> 00:05:00,465
di Vietnam tidak seperti biasa.
104
00:05:00,467 --> 00:05:01,898
Yeah, itu kontroversial,
105
00:05:01,901 --> 00:05:04,503
dan alasan untuk terlibat sangat tidak jelas.
106
00:05:04,505 --> 00:05:05,971
Kau tahu, mari fikirkan lagi,
107
00:05:05,973 --> 00:05:08,740
Pasukan ini kena berada di rumah.
108
00:05:20,688 --> 00:05:22,559
Satu-satunya yang selamat dari
serangan terakhir
109
00:05:22,562 --> 00:05:23,889
bernama Ryan Sanders.
110
00:05:23,891 --> 00:05:25,016
Dia sepatutnya berehat di sini.
111
00:05:25,018 --> 00:05:26,141
Ini tidak nampak seperti tempat yang bagus
112
00:05:26,143 --> 00:05:28,203
untuk tentera Amerika berehat.
113
00:05:28,206 --> 00:05:30,028
Lebih nampak seperti mereka ingin lari
114
00:05:30,030 --> 00:05:32,164
Hey, aku menemui orang kita
115
00:05:38,939 --> 00:05:40,372
En. Sanders.
116
00:05:40,374 --> 00:05:42,507
Kami bersama dengan Associated Press.
117
00:05:42,509 --> 00:05:44,309
Kami ingin menanyakan beberapa soalan
118
00:05:44,311 --> 00:05:46,845
tentang apa yang terjadi dengan pasukanmu.
119
00:05:46,847 --> 00:05:48,347
Aku tak ingin membahasnya.
120
00:05:48,349 --> 00:05:50,182
Ini takkan memakan banyak masa.
121
00:05:50,184 --> 00:05:52,050
Yeah, kami ingin mendengar ceritamu
122
00:05:52,052 --> 00:05:55,387
Kau boleh menyelamatkan nyawa
dengan menceritakannya.
123
00:05:55,389 --> 00:05:58,256
Mereka pasti mengintai kita
dari beberapa klik.
124
00:05:58,258 --> 00:05:59,691
Mereka tiba-tiba menculik kita.
125
00:05:59,693 --> 00:06:02,053
Apapun yang ada di luar sana
126
00:06:02,056 --> 00:06:03,695
sangat jahat,
127
00:06:03,697 --> 00:06:06,264
dan dia ada mesej untuk kita.
128
00:06:06,266 --> 00:06:08,867
Pergi dari hutan ini.
129
00:06:12,906 --> 00:06:16,174
Aku benci hutan. Kau yakin ini benar ?
130
00:06:16,176 --> 00:06:18,910
Menurut rekod lapangan,
131
00:06:18,912 --> 00:06:22,581
lokasi terakhir Pasukan Alpha ada di...
132
00:06:22,583 --> 00:06:24,082
di sini.
133
00:06:24,084 --> 00:06:26,385
Aku sepatutnya tetap di Aruba.
134
00:06:26,387 --> 00:06:29,237
Apa yang boleh mengalahkan seluruh
pegawai peronda askar US?
135
00:06:29,240 --> 00:06:30,589
Sesuatu yang tidak bagus.
136
00:06:30,591 --> 00:06:33,959
Tapi pasukan yang hilang akan tetap hilang.
137
00:06:33,961 --> 00:06:37,195
Mari pergi dari sini.
138
00:06:37,197 --> 00:06:39,231
Aku berharap Mick dan Nate berhati hati.
139
00:06:39,233 --> 00:06:41,433
Jika cerita Sanders benar,
mereka benar-benar dalam bahaya.
140
00:06:41,435 --> 00:06:43,435
Kita tak tahu kalau ceritanya benar.
141
00:06:43,437 --> 00:06:46,338
- Dia jelas-jelas mabuk.
- Lupakan dia.
142
00:06:46,340 --> 00:06:48,974
Aku fikir aku menemui orang
yang boleh menjelaskan semuanya.
143
00:06:48,976 --> 00:06:52,577
Hey, kau sudah mengawasi kami
sejak kami datang ke sini.
144
00:06:52,579 --> 00:06:54,780
Aku dengar kau bertanya tentang hutan ini
145
00:06:54,782 --> 00:06:56,682
Hutan ini boleh jadi tempat yang berbahaya
146
00:06:56,684 --> 00:06:58,628
bahkan jika kau membawa machine gun.
147
00:06:58,631 --> 00:07:00,452
Kami jurnalis--
148
00:07:00,454 --> 00:07:02,178
Eh. Siapa kau?
149
00:07:02,181 --> 00:07:04,456
Namaku Anh Ly.
150
00:07:04,458 --> 00:07:07,271
Dan aku tahu apa yang ada di hutan ini.
151
00:07:07,274 --> 00:07:09,174
Kau sudah melihat apa
yang menyerang askar ini ?
152
00:07:09,176 --> 00:07:10,393
Menyerangnya ?
153
00:07:10,396 --> 00:07:11,763
Ikut aku.
154
00:07:11,765 --> 00:07:14,633
Aku takkan hanya cakapnya.
155
00:07:14,635 --> 00:07:16,501
Aku akan menunjukannya.
156
00:07:16,503 --> 00:07:18,670
Terlalu banyak pokok.
157
00:07:18,672 --> 00:07:20,205
Terlalu banyak tanaman.
158
00:07:20,207 --> 00:07:22,107
Kita akan segera keluar dari sini.
159
00:07:22,109 --> 00:07:23,682
Serangga!
160
00:07:23,685 --> 00:07:25,444
Lalat.
161
00:07:25,446 --> 00:07:28,346
Kenapa denganmu ini?
Kau lebih pemarah daripada biasa.
162
00:07:28,348 --> 00:07:30,584
Apa? Aku dalam mood yang bagus.
163
00:07:30,587 --> 00:07:32,317
Adakah kerana aku membuat
kasutmu terlalu besar?
164
00:07:32,319 --> 00:07:34,319
Dengar, Aku lupa kakimu kecil,
165
00:07:34,321 --> 00:07:36,321
dan kenapa kau tak ingin pergi ke Vietnam?
166
00:07:36,323 --> 00:07:39,858
Tempat ini seperti tercipta untukmu.
167
00:07:39,860 --> 00:07:42,227
- Ayahku.
- Kenapa dengannya?
168
00:07:42,229 --> 00:07:44,029
- Dia di sini. 'Nam, perangnya.
169
00:07:44,031 --> 00:07:45,430
- Oh, kawan, kau tak benar-benar berfikir
170
00:07:45,432 --> 00:07:47,065
kau akan melihatnya, kan?
171
00:07:47,067 --> 00:07:48,934
Hampir tidak ada peluang untuk kita
172
00:07:48,936 --> 00:07:50,602
menemui ayahmu di hutan yang sebesar ini.
173
00:07:50,604 --> 00:07:51,803
Kau cakap, "hampir,"
174
00:07:51,805 --> 00:07:53,405
maksudnya masih ada peluang.
175
00:07:53,407 --> 00:07:55,373
Aku akan membelanjamu jika kita menemuinya.
176
00:08:01,582 --> 00:08:03,949
Angkat tangan, budak tampan.
177
00:08:05,385 --> 00:08:07,519
Kau berhutang kepadaku.
178
00:08:07,521 --> 00:08:09,412
Tidak.
179
00:08:15,004 --> 00:08:17,473
Angkat tangan. Sekarang.
180
00:08:22,614 --> 00:08:24,647
Kawan, apa yang kau lakukan?
181
00:08:24,649 --> 00:08:28,356
Aku pegawai CIA Nathaniel Heywood.
182
00:08:28,359 --> 00:08:30,653
Ini rakan kerjaku...
183
00:08:30,655 --> 00:08:32,588
Pegawai Schwarzenegger.
184
00:08:32,590 --> 00:08:35,825
Kami di sini untuk menyiasat
kehilangan Pasukan Alpha.
185
00:08:41,132 --> 00:08:43,333
Tak boleh terlalu hati-hati.
186
00:08:43,335 --> 00:08:46,069
Sarjan Dick Rory, Pasukan Echo.
187
00:08:51,142 --> 00:08:53,176
Aku fikir itu demi kepentingan terbaik kita.
188
00:08:53,178 --> 00:08:54,744
Jika kita melakukannya bersama,
189
00:08:54,746 --> 00:08:56,145
mencari tahu apa yang terjadi pada orang kita.
190
00:08:56,147 --> 00:08:57,647
Sebenarnya, kami baru saja mahu pergi.
191
00:08:57,649 --> 00:08:59,682
Kedengarannya seperti sebuah rancangan,
tapi aku kena cakap,
192
00:08:59,684 --> 00:09:02,018
rakan kerjamu nampak tidak bersemangat.
193
00:09:02,020 --> 00:09:03,735
Beri kami masa.
194
00:09:10,528 --> 00:09:12,562
Dengar, Maafkan aku kalau kau
kena melihat ayahmu,
195
00:09:12,564 --> 00:09:14,297
tapi kau kena menerimanya
196
00:09:14,299 --> 00:09:18,201
Jika bukan untuk menjelajah masa...
197
00:09:18,203 --> 00:09:20,169
Aku takkan pernah mencarinya.
198
00:09:20,171 --> 00:09:22,451
Okey, kau tahu?
Kita akan mengubah operasi.
199
00:09:22,454 --> 00:09:24,540
Ini akan menjadi Operasi Cinta yang kuat.
200
00:09:24,542 --> 00:09:27,677
Yeah, Aku akan memberikan perkara Dr. Phil.
201
00:09:27,679 --> 00:09:29,112
Ini masamu untuk menghadapi ini,
202
00:09:29,114 --> 00:09:31,180
- dan semacam--
- Isu Ayah.
203
00:09:31,182 --> 00:09:33,182
Aku tadi mahu cakap duka yang belum hilang,
204
00:09:33,184 --> 00:09:34,984
tapi aku setuju denganmu.
205
00:09:34,986 --> 00:09:37,053
Kau tahu kenapa aku
tak pernah jumpa doktor psikiatri?
206
00:09:37,055 --> 00:09:38,521
Kenapa ?
207
00:09:38,523 --> 00:09:41,791
Aku tak menyesal membunuh ibu bapaku.
208
00:09:41,793 --> 00:09:43,205
Apa?
209
00:09:43,208 --> 00:09:46,362
Betul itu, cantik. Kau mendengarku.
210
00:09:46,364 --> 00:09:50,099
Aku membiarkan ibu bapaku
terbakar hingga mati.
211
00:09:50,101 --> 00:09:52,301
Itu kau anggap sebagai cinta yang kuat?
212
00:10:01,212 --> 00:10:03,980
Pecan, mm.
213
00:10:06,918 --> 00:10:09,185
Oh, tidak.
214
00:10:09,187 --> 00:10:11,821
Raksasa seperti apa yang
memakan pai ibuku
215
00:10:11,823 --> 00:10:14,557
dan meletakkan kontenanya di peti sejuk?
216
00:10:14,559 --> 00:10:17,427
Gideon, siapa pencurinya?
217
00:10:17,429 --> 00:10:18,828
Pasti ada theorem
218
00:10:18,830 --> 00:10:20,596
yang menyokong perlambatan
219
00:10:20,598 --> 00:10:22,498
dari pembahagian subjek
220
00:10:22,500 --> 00:10:25,568
ke individual untuk menjalankan thermacore.
221
00:10:25,570 --> 00:10:27,670
Ada idea, Sir Isaac Newton?
222
00:10:27,672 --> 00:10:29,605
Atau aku kena melempar epal ke kepalamu?
223
00:10:29,607 --> 00:10:32,241
Mungkin jika kau memberikan sedikit masa.
224
00:10:32,243 --> 00:10:34,343
Kita sudah bekerja selama berjam-jam.
225
00:10:34,345 --> 00:10:38,081
Dan bila aku boleh pulang ?
226
00:10:38,083 --> 00:10:40,650
Kau akan pulang ketika aku menyuruhmu, Galileo.
227
00:10:40,652 --> 00:10:43,486
Bagaimana denganmu, Madame Curie?
228
00:10:43,488 --> 00:10:45,388
Kau benar-benar pendiam.
229
00:10:45,390 --> 00:10:48,057
Berapa kali aku nak menjelaskannya, Martin?
230
00:10:48,059 --> 00:10:51,794
Hanya ada satu cara
untuk memisahkan thermacore-nya.
231
00:10:51,796 --> 00:10:53,463
Ya, tapi melakukannya dapat menyebabkan
232
00:10:53,465 --> 00:10:55,398
Jefferson dan aku kehilangan kuasa kami.
233
00:10:55,400 --> 00:10:56,999
Aku secara peribadi tiada penyesalan
234
00:10:57,001 --> 00:10:58,835
tentang itu, tapi Jefferson--
235
00:10:58,837 --> 00:11:00,570
Itu dia.
236
00:11:02,507 --> 00:11:05,194
- Aku dan rakanku--
- Kau tak perlu menipu
237
00:11:05,197 --> 00:11:07,643
jika kau tak menemui penyelesaiannya.
238
00:11:18,957 --> 00:11:20,923
- Dengar, Aku yakin ini
tidak mudah untukmu menerima
239
00:11:20,925 --> 00:11:22,863
kalau cucumu bekerja sama
dengan Damien Darhk.
240
00:11:22,865 --> 00:11:24,265
Jika kau ingin membahasnya...
241
00:11:24,267 --> 00:11:25,658
Apa yang terjadi kepada lelaki?
242
00:11:25,661 --> 00:11:28,264
Bila kamu mula membahas perasaaan kamu?
243
00:11:28,266 --> 00:11:29,799
- Uh, awal '90-an?
244
00:11:29,801 --> 00:11:33,169
Kau jurnalis yang tidak biasa.
245
00:11:33,171 --> 00:11:34,705
Yeah, memang.
246
00:11:34,708 --> 00:11:37,069
Kebanyakan orang akan lari
ketika mendengar raksasa
247
00:11:37,072 --> 00:11:38,808
menculik askar di hutan.
248
00:11:38,810 --> 00:11:41,144
Kami, kami malah lari ke arahnya.
249
00:11:41,146 --> 00:11:42,979
Raksasa?
250
00:11:42,981 --> 00:11:44,981
Raksasa seperti apa yang menghentikan perang
251
00:11:44,983 --> 00:11:47,083
antara Amerika dan Vietcong?
252
00:11:47,085 --> 00:11:49,385
Dia bukan raksasa.
253
00:11:49,387 --> 00:11:51,220
Dia Ong Troi Moi.
254
00:11:51,222 --> 00:11:53,222
Dewa baru.
255
00:11:57,695 --> 00:11:59,195
Hey, apa yang terjadi?
256
00:12:02,167 --> 00:12:04,567
Mungkin semacam dead zone.
257
00:12:04,569 --> 00:12:06,502
Kita dah sampai.
258
00:12:08,540 --> 00:12:11,674
Ray, boleh kau mendengarku?
259
00:12:11,676 --> 00:12:14,544
Kau tak boleh melalui hari tanpa
berbual dengan teman lelakimu, huh?
260
00:12:14,546 --> 00:12:16,346
Aku fikir komunikasi dah mati.
261
00:12:16,349 --> 00:12:20,216
Jangan minum air tanah.
Mungkin ia dah tercemar.
262
00:12:20,218 --> 00:12:23,819
Itu luka bakar yang parah, nak.
263
00:12:23,821 --> 00:12:25,721
Kau diserang Napalm?
264
00:12:25,723 --> 00:12:26,956
Aku bukan anakmu.
265
00:12:28,226 --> 00:12:30,593
Yeah.
266
00:12:32,197 --> 00:12:34,197
Kau tahu tak apa yang
ada di kepala ayahmu?
267
00:12:34,199 --> 00:12:37,333
- Topi Perancis kecil.
- Itu Green Beret.
268
00:12:37,335 --> 00:12:39,702
Presiden Kennedy menyebutnya
"sebuah simbol dari mutu tinggi,
269
00:12:39,704 --> 00:12:41,037
lencana keberanian."
270
00:12:41,039 --> 00:12:43,039
- Keberanian?
- Yeah.
271
00:12:43,041 --> 00:12:46,309
Satu-satunya kepakaran ibubapaku
adalah duduk di kerusi.
272
00:12:46,311 --> 00:12:48,511
Rokok di tangan, bir di lain tangan.
273
00:12:48,513 --> 00:12:51,103
Dan satu-satunya kami bersama adalah...
274
00:12:54,619 --> 00:12:56,352
Tidak, Mick, ayuh. ayuh, ayuh.
275
00:12:56,354 --> 00:12:58,354
Ini bagus, ini bagus. Lihat.
276
00:12:58,356 --> 00:13:01,057
Berkat menjelajah masa,
Aku boleh bercakap ke datukku,
277
00:13:01,059 --> 00:13:03,759
dan boleh mencari tahu tentang masalah ayahku.
278
00:13:16,474 --> 00:13:19,375
Tenang. Tenang.
279
00:13:19,377 --> 00:13:20,943
Itu kau kah, Petey Adams?
280
00:13:20,945 --> 00:13:22,745
Apa yang kau lakukan di sini?
281
00:13:22,747 --> 00:13:24,247
Kau tersesat?
282
00:13:24,249 --> 00:13:26,983
Tersesat?
283
00:13:26,985 --> 00:13:29,352
Tidak, Aku mendapat pencerahan.
284
00:13:29,354 --> 00:13:32,021
Kau juga boleh mendapatkannya
285
00:13:32,023 --> 00:13:33,289
jika kau menyertai kami.
286
00:13:33,291 --> 00:13:34,627
Kami?
287
00:13:34,630 --> 00:13:37,627
Negara ini bukan milikmu.
288
00:13:37,629 --> 00:13:39,629
Tapi milik Ong Troi Moi.
289
00:13:39,631 --> 00:13:42,231
Aku tak suka arah perbualan ini.
290
00:13:42,233 --> 00:13:44,700
Berikan Rifle itu, Petey.
291
00:13:44,702 --> 00:13:47,503
Kami akan mencarikanmu makanan bagus.
292
00:13:47,505 --> 00:13:50,306
Kau akan menyerah kepadanya.
293
00:13:50,308 --> 00:13:51,941
Atau mati.
294
00:14:12,297 --> 00:14:14,096
Ke tepi.
295
00:14:23,207 --> 00:14:25,056
Sekumpulan pengkhianat.
296
00:14:27,879 --> 00:14:30,813
Tentera Amerika dan Vietnam Utara
bekerja sama?
297
00:14:30,815 --> 00:14:33,215
Anakhronism ini bahkan lebih teruk
dari jangkaan kita.
298
00:14:35,053 --> 00:14:37,720
Dan aku tahu bagaimana mereka
memblok komunikasi kita.
299
00:14:37,722 --> 00:14:39,255
Hey, tempat apa ini?
300
00:14:39,257 --> 00:14:41,223
Aku fikir kita mencari raksasa.
301
00:14:41,225 --> 00:14:43,292
Kau ingin bercakap dengan Ong Troi Moi?
302
00:14:43,294 --> 00:14:46,228
Aku ada perasaan buruk tentang ini.
303
00:14:46,230 --> 00:14:48,331
Kita akan dihormati.
304
00:14:58,910 --> 00:15:00,843
Kita ada tetamu.
305
00:15:00,845 --> 00:15:03,045
Mereka wartawan, seperti permintaanmu.
306
00:15:14,659 --> 00:15:18,049
Aku Grodd.
307
00:15:24,268 --> 00:15:27,596
Selamat datang ke kerajaanku.
308
00:15:32,351 --> 00:15:33,892
Kau melihat apa yang aku lihat, kan ?
309
00:15:33,895 --> 00:15:36,555
Ada gorilla duduk di takhta?
310
00:15:36,558 --> 00:15:38,392
Dia bercakap Inggeris lebih baik daripada Mick.
311
00:15:38,394 --> 00:15:40,060
Dia jelas cukup pintar
312
00:15:40,062 --> 00:15:42,696
untuk membuat para tentera meninggalkan pos mereka.
313
00:15:42,698 --> 00:15:46,099
Dia raksasa. Dia kena dihentikan.
314
00:15:46,101 --> 00:15:49,269
Lihat, dia mengubah orang-orang ini menjadi hamba.
315
00:15:49,271 --> 00:15:51,772
Ong Troi Moi membebaskannya.
316
00:15:51,774 --> 00:15:54,327
Dia adalah alasan mereka
tidak lagi saling membunuh.
317
00:15:54,330 --> 00:15:56,910
Yeah, Ini utopia nyata yang dia ciptakan
untuk dirinya.
318
00:15:56,912 --> 00:15:58,412
Aku membawamu ke sini untuk menolong
319
00:15:58,414 --> 00:16:01,148
menyebarkan mesej Ong Troi Moi
ke seluruh dunia.
320
00:16:01,150 --> 00:16:04,184
Kau di sini hanya untuk mendokumentasikan
apa yang kau lihat.
321
00:16:04,186 --> 00:16:06,453
Dah tentu.
322
00:16:13,228 --> 00:16:14,928
Aku perlu sinaran mengecilmu.
323
00:16:14,930 --> 00:16:16,820
Aku tak suka kalau
namanya seperti itu.
324
00:16:16,823 --> 00:16:18,390
Dengar, bahkan jika kau boleh mengecilkan Grodd,
325
00:16:18,392 --> 00:16:19,960
masih ada 10 batu medan perang
326
00:16:19,962 --> 00:16:21,194
antara kita dan Waverider.
327
00:16:21,197 --> 00:16:22,596
Yeah, itulah sebab kamu
328
00:16:22,599 --> 00:16:24,371
akan memusnahkan penghalang komunikasi
329
00:16:24,373 --> 00:16:26,206
- dan panggil bantuan.
- Sedangkan kau mengalahkan
330
00:16:26,208 --> 00:16:29,409
primat telepatik super pintar sendirian?
331
00:16:29,411 --> 00:16:32,033
Aku hanya perlu satu tembakan.
332
00:16:44,426 --> 00:16:47,160
Kau menyelamatkan nyawaku hari ini.
333
00:16:47,162 --> 00:16:49,429
Eh.
334
00:16:49,431 --> 00:16:52,049
Aku tak mahu memasukanmu ke senaraiku.
335
00:16:53,936 --> 00:16:56,837
Nama-nama semua orang
336
00:16:56,839 --> 00:17:00,607
yang mati di bawah pengawasanku.
337
00:17:00,609 --> 00:17:03,610
Biarkan mereka bersamaku
untuk mengingat kalau sudah tugasku
338
00:17:03,612 --> 00:17:07,481
untuk melindungi orangku,
memulangkan mereka.
339
00:17:07,483 --> 00:17:09,616
Itu baru teman wanitaku.
340
00:17:09,618 --> 00:17:11,785
Aku akan mengahwininya ketika aku balik.
341
00:17:14,556 --> 00:17:17,017
Berhenti melihatnya.
342
00:17:22,231 --> 00:17:26,032
Mungkin memulakan keluarga suatu hari.
343
00:17:26,034 --> 00:17:29,336
Kau ingin ada anak?
344
00:17:29,338 --> 00:17:31,471
Kenapa tidak?
345
00:17:31,473 --> 00:17:35,075
Selagi mereka tidak berakhir di hutan.
346
00:17:37,045 --> 00:17:39,880
Aku sudah melihat semuanya di sini...
347
00:17:39,882 --> 00:17:42,749
Tidak, Aku harap aku tak pernah pulang.
348
00:17:46,622 --> 00:17:51,458
Aku tak pernah cerita tentang ini sebelumnya, tapi...
349
00:17:51,460 --> 00:17:54,795
Aku takut.
350
00:17:54,797 --> 00:17:59,900
Aku tak tahu siapa diriku
jika bukan sebahagian dari Firestorm.
351
00:17:59,902 --> 00:18:03,257
Tapi kau tak pernah ada kuasa super
352
00:18:03,260 --> 00:18:04,604
dan itu takkan pernah menghentikanmu
353
00:18:04,606 --> 00:18:07,574
jadi orang paling hebat yang pernah aku temui.
354
00:18:12,181 --> 00:18:15,486
Well, perbualan yang bagus, Kapten.
355
00:18:28,564 --> 00:18:31,364
Wow, Aku tahu Grodd hauskan kekuasaan, tapi--
356
00:18:31,366 --> 00:18:33,333
Dia memang jurutera elektrik yang hebat.
357
00:18:33,335 --> 00:18:34,768
Kuncinya adalah menghalangi penghalang
358
00:18:34,770 --> 00:18:36,636
tanpa sesorang tahu kalau itu terhalang.
359
00:18:36,638 --> 00:18:37,938
Itu masuk akal tak?
360
00:18:37,940 --> 00:18:39,306
Sempurna.
361
00:18:39,308 --> 00:18:41,241
Kita akan menguruskan Grodd
362
00:18:41,243 --> 00:18:43,009
ketika kita mengembalikannya ke tempatnya?
363
00:18:43,011 --> 00:18:46,246
Kali terakhir aku dengar
dia ada di penjara ARGUS.
364
00:18:46,248 --> 00:18:49,382
Tunggu, dia salah satu meta yang didakwa?
365
00:18:49,384 --> 00:18:51,718
Denga, Aku tahu kau tidak suka ARGUS,
366
00:18:51,720 --> 00:18:53,954
tapi Grodd itu psikopat,
367
00:18:53,956 --> 00:18:57,224
dan, gorilla raksasa.
368
00:19:01,330 --> 00:19:02,963
Ray? Jax? Kau boleh mendengarku?
369
00:19:02,965 --> 00:19:04,998
Aku fikir ada sesuatu yang terjadi dengan Mick.
370
00:19:05,000 --> 00:19:08,168
Dia ada tatapan itu, kau tahu,
ketika matanya menjadi gila.
371
00:19:08,170 --> 00:19:11,204
Aku fikir hutan ini menjadi...
372
00:19:11,206 --> 00:19:13,974
Hey, kau tak apa-apa?
373
00:19:13,976 --> 00:19:16,276
Mick?
374
00:19:16,278 --> 00:19:17,844
Apa yang kau lakukan?
375
00:19:17,846 --> 00:19:19,646
Seperti apa nampaknya?
376
00:19:19,648 --> 00:19:22,482
Uh...
377
00:19:22,484 --> 00:19:26,319
Seperti kau...
378
00:19:26,321 --> 00:19:28,421
membakar kulitmu sendiri,
379
00:19:28,423 --> 00:19:32,759
tapi itu gila, kan?
380
00:19:32,761 --> 00:19:34,561
Huh.
381
00:19:34,563 --> 00:19:37,597
Seluruh hidupku aku melihatnya sebagai raksasa.
382
00:19:37,599 --> 00:19:42,936
Menyalahkannya untuk semua
perkara buruk yang aku lakukan.
383
00:19:42,938 --> 00:19:45,705
Tapi sekarang aku melihat...
384
00:19:45,707 --> 00:19:49,242
Aku lebih teruk daripada dia.
385
00:19:49,244 --> 00:19:53,046
Aku yang sepatutnya terbakar di rumah itu.
386
00:20:02,291 --> 00:20:03,790
- Kau genius.
- Terima kasih.
387
00:20:03,792 --> 00:20:05,425
Maaf, aku bercakap kepada diriku sendiri.
388
00:20:05,427 --> 00:20:07,794
- Huh?
- Hello?
389
00:20:07,796 --> 00:20:09,963
- Ada yang boleh mendengarku?
- Nate, itu kau?
390
00:20:09,965 --> 00:20:13,233
Ya, komunikasi kami mati.
391
00:20:13,235 --> 00:20:15,460
Tidak, tidak, tidak, tidak,
mereka tadinya terhalang, dan aku--
392
00:20:15,463 --> 00:20:18,338
- Maksudku, Zari membaikinya.
- Di mana kamu?
393
00:20:18,340 --> 00:20:20,140
Kita kena keluar dari hutan ini segera.
394
00:20:20,142 --> 00:20:21,675
Oh, tidak, kenapa ini, kawan?
395
00:20:21,677 --> 00:20:23,677
- Ketika Mick dan aku memulakannya,
396
00:20:23,679 --> 00:20:25,045
kami sedang melakukan "Predator."
397
00:20:25,047 --> 00:20:26,611
Lalu kami ikut ayah Mick,
398
00:20:26,614 --> 00:20:28,280
dan sekarang kami melakukan "Apocalypse Now."
399
00:20:28,283 --> 00:20:29,385
Itulah sebab Mick tidak mahu
400
00:20:29,388 --> 00:20:31,084
datang ke Vietnam,
kemungkinan dia bertemu
401
00:20:31,086 --> 00:20:32,616
- ayahnya.
- Yang mana tidak
402
00:20:32,619 --> 00:20:34,171
sama seperti pertemuan Marty
403
00:20:34,174 --> 00:20:36,327
dengan moyangnya Sir Stein.
404
00:20:36,330 --> 00:20:37,691
- Benar, atau kau yang muda
405
00:20:37,693 --> 00:20:40,060
yang berkawan dengan makhluk asing.
406
00:20:40,062 --> 00:20:42,116
Kamu tidak mendengarku?
407
00:20:42,119 --> 00:20:44,864
Dengar, raksasa atau Anakhronism itu
408
00:20:44,866 --> 00:20:46,766
adalah Gorilla Grodd.
409
00:20:46,768 --> 00:20:48,568
Kita terperangkap di sini.
410
00:20:48,570 --> 00:20:50,314
Kau cakap "Gorilla Grodd?"
411
00:20:50,317 --> 00:20:54,468
Keberadaan Grodd di 1967
mungkin menjelaskannya.
412
00:20:54,471 --> 00:20:56,242
Uh, kawan-kawan?
413
00:20:56,244 --> 00:20:59,446
Anakhronism-nya meningkat dari
tahap 8 ke tahap 10.
414
00:20:59,448 --> 00:21:01,203
Gideon, apa yang kau ada?
415
00:21:01,206 --> 00:21:02,772
Garis masa sedang berubah-ubah.
416
00:21:02,775 --> 00:21:04,150
Tapi, judul berikut
417
00:21:04,152 --> 00:21:05,952
baru-baru ini muncul di arkib saya.
418
00:21:07,689 --> 00:21:10,991
Nampaknya Grodd menggunakan tong serbuk
419
00:21:10,993 --> 00:21:14,294
maksudnya Vietnam War memicu WW III.
420
00:21:14,296 --> 00:21:16,196
- Apa?
- Di mana Amaya?
421
00:21:16,198 --> 00:21:18,231
Kita kena mencari tahu
rancangan Grodd dan pergi dari sini.
422
00:21:18,233 --> 00:21:19,632
Yeah.
423
00:21:52,334 --> 00:21:54,834
- Begini caramu membalas Grodd
424
00:21:54,836 --> 00:21:56,569
untuk keramahanku?
425
00:21:56,571 --> 00:21:59,672
Cuba membunuhku?
426
00:21:59,674 --> 00:22:03,643
Biarkan aku membantumu dengan senjatamu.
427
00:22:06,615 --> 00:22:09,716
Kau berfikir kalau aku seorang musuh.
428
00:22:09,718 --> 00:22:12,819
Lihatlah apa yang sudah manusia lakukan
429
00:22:12,821 --> 00:22:14,921
ke sesama mereka.
430
00:22:14,923 --> 00:22:18,525
Lihatlah apa yang manusia lakukan padaku.
431
00:22:22,630 --> 00:22:26,932
Jadi kau mengumpulkan pasukan
manusia untuk membalas dendammu?
432
00:22:26,935 --> 00:22:28,868
Balas dendam?
433
00:22:28,870 --> 00:22:30,503
Tidak.
434
00:22:30,505 --> 00:22:33,807
Satu-satunya keinginanku
adalah membantu kaummu
435
00:22:33,809 --> 00:22:36,076
menemui kedamaian.
436
00:22:36,078 --> 00:22:38,378
Dan bagaimana rancanganmu tentang itu?
437
00:22:49,558 --> 00:22:51,624
Selamat datang ke Vietnam, Tn. Presiden.
438
00:22:51,626 --> 00:22:54,260
Astaga, ini lebih panas daripada
yang aku sangka.
439
00:22:54,262 --> 00:22:56,463
Kau benar, Tn. Presiden.
440
00:22:56,465 --> 00:22:59,532
Ikut saya, kita akan memberikanmu penyaman sejuk.
441
00:23:31,906 --> 00:23:33,972
Kau merancang membunuh Presiden?
442
00:23:33,974 --> 00:23:35,340
Kami mempertahankan rumah kami
443
00:23:35,342 --> 00:23:37,242
melawan mereka yang menyerang kami.
444
00:23:37,244 --> 00:23:39,211
Sebab itulah aku di sini, percayalah,
445
00:23:39,213 --> 00:23:41,146
tapi kau kena menolaknya.
446
00:23:41,148 --> 00:23:42,948
Grodd hanya melakukan apa yang penting.
447
00:23:42,950 --> 00:23:44,950
Penting untuk siapa?
448
00:23:44,952 --> 00:23:48,086
Dia hanya peduli pada dirinya sendiri.
Begitulah cara kerja diktator.
449
00:23:48,088 --> 00:23:49,937
Aku sudah kehilangan
450
00:23:49,940 --> 00:23:52,841
kedua ibu bapaku.
451
00:23:52,844 --> 00:23:56,012
Abangku, kampungku.
452
00:23:56,015 --> 00:23:58,764
Ong Troi Moi adalah yang tinggal
453
00:23:58,766 --> 00:24:00,933
untuk melindungi kami.
454
00:24:00,935 --> 00:24:04,937
Hey, Aku tahu rasanya kehilangan
seseorang yang kau sayangi
455
00:24:04,939 --> 00:24:07,472
di perang yang tidak masuk akal.
456
00:24:07,474 --> 00:24:09,675
Itu membuatmu putus asa, tapi...
457
00:24:09,677 --> 00:24:12,644
jika kau ingin kedamaian,
ia dimulakan denganmu.
458
00:24:18,485 --> 00:24:20,085
Ada kamu mendengarnya?
459
00:24:20,087 --> 00:24:21,687
Mereka menyasarkan konvoi Presiden.
460
00:24:31,231 --> 00:24:32,931
Anh itu lemah.
461
00:24:32,933 --> 00:24:34,800
Grodd.
462
00:24:42,576 --> 00:24:43,796
Kau nak pergi mana?
463
00:24:43,799 --> 00:24:45,776
Kau mendengar Zari. Untuk menyelamatkan L.B.J.
464
00:24:45,779 --> 00:24:47,516
Nampaknya pasukan sedang sibuk.
465
00:24:47,518 --> 00:24:49,580
Ini terlalu berbahanya.
Kita pergi sebagai Firestorm.
466
00:24:49,583 --> 00:24:51,550
Tidak. Aku kena melakukannya sendirian.
467
00:24:51,552 --> 00:24:52,618
Tolong, jangan.
468
00:24:52,620 --> 00:24:53,685
Aku masih mengerjakan
469
00:24:53,687 --> 00:24:54,968
cara memisahkan thermacore.
470
00:24:54,971 --> 00:24:56,989
Okey, Aku tak tahu jika ini caramu
471
00:24:56,991 --> 00:24:59,057
membuat dirimu merasa lebih baik
untuk memisahkan
472
00:24:59,059 --> 00:25:02,461
dengan memastikan aku dapat kuasa itu,
tapi aku boleh melakukannya tanpanya.
473
00:25:02,463 --> 00:25:06,932
Dan tak lama lagi, Aku kena boleh melakukannya tanpamu.
474
00:25:11,472 --> 00:25:13,506
Aku baru saja memintas komunikasi radio
475
00:25:13,508 --> 00:25:15,040
dan memperkirakan posisi musuh
476
00:25:15,042 --> 00:25:16,510
ke markas sebelah timur dari sini.
477
00:25:16,513 --> 00:25:17,669
Di sanalah mereka bersembunyi.
478
00:25:17,671 --> 00:25:18,711
Aku tak tahu dengan kamu,
479
00:25:18,713 --> 00:25:20,079
tapi aku dah sedia.
480
00:25:21,215 --> 00:25:22,615
Kita tak boleh membiarkannya mendekati
481
00:25:22,617 --> 00:25:24,316
Perkhemahan itu, okey?
482
00:25:24,319 --> 00:25:26,411
Mereka akan menembak apapun yang bergerak.
483
00:25:26,414 --> 00:25:27,853
Kawan kita ada di sana.
484
00:25:27,855 --> 00:25:30,222
Amaya ada di sana.
485
00:25:30,224 --> 00:25:31,657
Kau mendengarku ?
486
00:25:31,659 --> 00:25:34,002
Kawanmu dah sedia ?
487
00:25:34,005 --> 00:25:35,304
Sebenarnya, Sarjan,
488
00:25:35,307 --> 00:25:36,474
kau kena memberitahu orangmu
489
00:25:36,476 --> 00:25:37,539
untuk diam saja.
490
00:25:37,542 --> 00:25:39,465
Aku baru saja terima risikan kalau perkhemahan itu
491
00:25:39,467 --> 00:25:40,833
bukan zon perang.
492
00:25:40,835 --> 00:25:42,701
Tak ada yang memberitahuku
tentang risikan.
493
00:25:42,703 --> 00:25:44,709
Risikan itu bersifat rahsia,
494
00:25:44,712 --> 00:25:46,278
dan kau tak tahu sampai sekarang.
495
00:25:46,281 --> 00:25:48,474
Boleh kau menjelaskan situasinya ke orangku?
496
00:25:48,476 --> 00:25:51,243
Yeah, tiada masalah.
497
00:25:51,245 --> 00:25:52,545
Dengar.
498
00:25:54,615 --> 00:25:59,084
Aku tak menerima perintah dari CIA.
499
00:25:59,086 --> 00:26:01,053
Kau ikut atau tidak, nak?
500
00:26:01,055 --> 00:26:04,190
Aku ikut, ayah.
501
00:26:04,192 --> 00:26:06,025
Kata kiasan.
502
00:26:06,027 --> 00:26:08,427
Hmm.
503
00:26:16,637 --> 00:26:18,204
Apa yang terjadi?
504
00:26:18,206 --> 00:26:20,539
Grodd ingin memulakan WW III.
505
00:26:20,541 --> 00:26:23,108
Semakin cepat negaramu saling menghancurkan,
506
00:26:23,110 --> 00:26:24,677
semakin cepat wujudnya perdamaian.
507
00:26:24,679 --> 00:26:27,213
Satu bangsa bersama Grodd.
508
00:26:27,215 --> 00:26:29,815
Grodd!
509
00:26:34,088 --> 00:26:37,059
Presiden AS akan membayar untuk kekejamannya.
510
00:26:37,062 --> 00:26:39,676
Hey, kau tak perlu melakukan ini
untuk mendapatkan apa yang kau mahu.
511
00:26:41,295 --> 00:26:42,761
Dia benar.
512
00:26:42,763 --> 00:26:45,664
Kami di sini untuk membawamu pulang.
513
00:26:50,004 --> 00:26:52,238
Kau berhak untuk marah.
514
00:26:52,240 --> 00:26:55,941
Dunia ini kejam.
515
00:26:55,943 --> 00:26:59,578
Apa yang manusia lakukan kepadamu...
516
00:26:59,580 --> 00:27:01,480
itu tak boleh dimaafkan.
517
00:27:01,482 --> 00:27:04,817
Tapi kau kena faham kami
di sini bukan untuk menyakitimu.
518
00:27:04,819 --> 00:27:09,788
Dan bagaimana kau boleh membawaku pulang?
519
00:27:09,790 --> 00:27:12,157
Kecuali...
520
00:27:12,159 --> 00:27:15,961
ah, kau penjelajah masa.
521
00:27:15,963 --> 00:27:18,697
Aku takkan pergi denganmu.
522
00:27:18,699 --> 00:27:21,600
Sudah tak ada yang tinggal
dari tempatku asalku.
523
00:27:21,602 --> 00:27:24,103
- Hanya rasa sakit.
- Kau benar.
524
00:27:24,105 --> 00:27:26,939
- Mungkin kami tidak membawamu pulang.
- Tidak?
525
00:27:26,941 --> 00:27:29,975
Kami boleh membawamu ke masa sebelum manusia.
526
00:27:29,977 --> 00:27:34,847
Masa di mana kau boleh merasa damai.
527
00:27:34,849 --> 00:27:37,981
Dan kenapa Grodd kena mempercayaimu?
528
00:27:46,360 --> 00:27:49,995
Kerana aku berbeza.
529
00:28:16,492 --> 00:28:18,025
Ada yang menceroboh!
530
00:28:18,028 --> 00:28:20,225
Semua pasukan pertahankan perimeter!
531
00:28:21,429 --> 00:28:24,263
Kau mengkhianatiku.
532
00:28:24,265 --> 00:28:27,119
Tidak, Kami tak tahu tentang ini.
533
00:28:45,253 --> 00:28:47,320
Aku tak bermaksud untuk ini.
534
00:28:47,322 --> 00:28:48,788
Kau kena percaya kepadaku.
535
00:28:48,790 --> 00:28:51,357
Manusia akan selalu takut dengan Grodd,
536
00:28:51,359 --> 00:28:52,962
memburu Grodd,
537
00:28:52,965 --> 00:28:56,529
tapi dengan mesin masamu di tangan Grodd,
538
00:28:56,531 --> 00:28:59,499
maka takkan ada manusia.
539
00:28:59,501 --> 00:29:02,435
Grodd akan mengubah jalan evolusi.
540
00:29:02,437 --> 00:29:05,004
Aku tak perlukan negara gorilla lagi
541
00:29:05,006 --> 00:29:08,975
kerana Grodd akan ada planet gorilla.
542
00:29:12,180 --> 00:29:14,413
Kau sebaiknya beritahu Professor
543
00:29:14,415 --> 00:29:16,407
ada yang datang.
544
00:29:18,253 --> 00:29:19,852
Siapa yang bertanggung jawab di sini?
545
00:29:21,723 --> 00:29:23,823
Apa itu?
546
00:29:31,132 --> 00:29:33,366
Ke tepi.
547
00:29:36,704 --> 00:29:38,363
Panggil bantuan udara.
548
00:29:38,366 --> 00:29:41,007
Kita akan membiarkan Napalm mengurusi apapun itu.
549
00:29:41,009 --> 00:29:43,242
Kita ada urusan dengan pembelot.
550
00:29:47,182 --> 00:29:49,102
Raymond, Aku pasti tak mendengarmu.
551
00:29:49,105 --> 00:29:50,716
Kau cakap Grodd dalam perjalanan ke sini?
552
00:29:50,718 --> 00:29:53,286
Dah tentu--dia merancang mencuri Waverider.
553
00:29:53,288 --> 00:29:55,388
Aku bersumpah padamu, jika aku mati hari ini
554
00:29:55,390 --> 00:29:57,089
kerana telepatik gorilla,
555
00:29:57,091 --> 00:29:58,791
Aku akan sangat kesal.
556
00:29:58,793 --> 00:30:00,459
Yeah, pindahkan Waverider itu.
557
00:30:00,461 --> 00:30:03,429
Angkat tangan, pengkhianat.
558
00:30:06,034 --> 00:30:08,701
Ayuh, pergi.
559
00:30:08,703 --> 00:30:11,270
- Amaya.
- Nathaniel.
560
00:30:11,272 --> 00:30:14,040
- Diam.
- Kau tak apa-apa?
561
00:30:14,042 --> 00:30:17,076
- Mick? Mick.
562
00:30:17,078 --> 00:30:18,578
Kenapa dengannya?
563
00:30:18,580 --> 00:30:20,680
Aku takut dia menjadi full Kurtz.
564
00:30:20,682 --> 00:30:22,248
Apa maksudnya itu?
565
00:30:22,250 --> 00:30:23,849
Itu dari filem.
566
00:30:23,851 --> 00:30:26,619
Filem yang bagus, situasi yang buruk.
567
00:30:26,621 --> 00:30:28,988
Mereka cakap hidup adalah jumlah sepenuhnya
568
00:30:28,990 --> 00:30:31,791
dari pilihan yang kau pilih.
569
00:30:31,793 --> 00:30:33,993
Ketika kesialaan terjadi,
570
00:30:33,995 --> 00:30:35,795
mungkin kau ingin bertanya ke dirimu,
571
00:30:35,797 --> 00:30:38,564
Pilihan apa yang aku buat untuk
menemui diriku di sini?
572
00:30:38,566 --> 00:30:40,766
Hari ini aku ingin membalas
573
00:30:40,768 --> 00:30:43,202
untuk apa yang raksasa itu
lakukan ke orangku.
574
00:30:43,204 --> 00:30:45,204
- Uh, maaf--maaf.
- Diam.
575
00:30:45,206 --> 00:30:47,306
- Kami jurnalis.
- Diam.
576
00:30:47,308 --> 00:30:49,475
Dan kami sudah menemui plot
untuk membunuh Presiden Johnson.
577
00:30:49,477 --> 00:30:50,843
Kita perlu memberitahu pihak berkuasa.
578
00:30:50,845 --> 00:30:52,445
- Diam.
- Lihat?
579
00:30:52,447 --> 00:30:53,879
Hey, dia berkata yang sebenarnya.
580
00:30:53,881 --> 00:30:55,881
Presiden berada di Vietnam.
581
00:30:55,883 --> 00:30:57,483
Tapi kita masih boleh menyelamatkannya.
582
00:30:57,485 --> 00:30:59,085
- Kau wartawan. Apa yang akan kau lakukan?
583
00:30:59,087 --> 00:31:00,720
Menanyakannya?
584
00:31:00,722 --> 00:31:02,421
Ini lebih rumit daripada itu
585
00:31:02,423 --> 00:31:03,623
tapi percaya kepadaku, okey?
586
00:31:03,625 --> 00:31:04,785
Kami orang baik.
587
00:31:04,788 --> 00:31:07,059
Kau belum mendengarnya?
588
00:31:07,061 --> 00:31:08,808
Tidak ada orang baik di sini.
589
00:31:13,735 --> 00:31:15,301
Berhenti!
590
00:31:15,303 --> 00:31:17,027
Berhenti, berhenti, berhenti!
591
00:31:17,030 --> 00:31:18,938
Hey,tunggu. Tunggu.
592
00:31:18,940 --> 00:31:21,407
Tunggu, tunggu. Whoa, jangan tembak.
593
00:31:21,409 --> 00:31:23,509
Jangan tembak. Aku orang Amerika.
594
00:31:23,511 --> 00:31:25,444
Kamu kena patah balik.
595
00:31:25,446 --> 00:31:27,647
Nak, kami akan terus bersamamu
596
00:31:27,649 --> 00:31:29,115
jika kami tidak jalan lagi.
597
00:31:29,117 --> 00:31:32,051
Tn. Presiden, nyawamu dalam bahaya.
598
00:31:32,053 --> 00:31:34,487
Okey? Penghalang itu sebuah perangkap.
599
00:31:34,489 --> 00:31:37,256
Kau kena balik ke pangkalan.
600
00:31:37,258 --> 00:31:39,425
- Ke tepi, tuan.
- Tung--tidak, tidak, tidak.
601
00:31:40,728 --> 00:31:42,662
- Whoa, whoa.
602
00:31:44,265 --> 00:31:45,731
Tn. Presiden, berhenti!
603
00:31:45,733 --> 00:31:47,867
Whoa, Tn. President.
604
00:31:47,869 --> 00:31:49,302
Jangan bergerak!
605
00:31:49,304 --> 00:31:51,504
Jangan bergerak
606
00:31:51,506 --> 00:31:53,566
Cukup berbincang.
607
00:32:00,715 --> 00:32:03,382
Masa untuk membeli tiket sarkas.
608
00:32:06,120 --> 00:32:07,787
Jangan.
609
00:32:07,789 --> 00:32:09,977
- Apa yang kau lakukan?
- Menyelamatkan nyawamu.
610
00:32:09,980 --> 00:32:11,524
Apa maksudmu?
611
00:32:11,526 --> 00:32:14,293
Aku tahu apa maksudmu.
612
00:32:14,295 --> 00:32:16,729
Tapi membunuh orang ini takkan
mengembalikan orangmu.
613
00:32:16,731 --> 00:32:18,731
Kau tak tahu apa-apa.
614
00:32:18,733 --> 00:32:22,034
Mick, kau sedar apa yang terjadi jika kau membunuhnya?
615
00:32:22,036 --> 00:32:23,569
Aku tak peduli.
616
00:32:23,571 --> 00:32:25,571
Ini pembangakangan, nak.
617
00:32:25,573 --> 00:32:27,573
Aku tak mengharapkannya darimu.
618
00:32:27,575 --> 00:32:28,674
Kau tak kenal aku.
619
00:32:28,676 --> 00:32:31,210
Turunkan senjatamu.
620
00:32:31,212 --> 00:32:34,547
Turunkan senjatamu.
621
00:32:34,549 --> 00:32:37,616
Aku tak ada apa-apa.
622
00:32:37,618 --> 00:32:39,819
Tapi kau ada.
623
00:32:39,821 --> 00:32:42,154
Kau kena balik.
624
00:32:42,156 --> 00:32:44,824
Tapi jika kau membunuh mereka,
625
00:32:44,826 --> 00:32:47,193
kau akan mendengar teriakannya selamanya.
626
00:32:47,195 --> 00:32:50,096
Dan suatu hari...
627
00:32:50,098 --> 00:32:52,031
ketika kau ada keluarga,
628
00:32:52,033 --> 00:32:54,900
kau takkan sanggup menatapnya.
629
00:32:54,902 --> 00:32:59,338
kerana hari ini,
perbuatan yang akan kau lakukan,
630
00:32:59,340 --> 00:33:01,807
akan teringat selamanya.
631
00:33:13,521 --> 00:33:14,854
Kenapa kau melakukannya?
632
00:33:14,856 --> 00:33:16,322
Aku selalu mahukannya.
633
00:33:16,324 --> 00:33:18,491
Laluan selamat. Senjata sedia.
634
00:33:20,828 --> 00:33:22,395
Okey.
635
00:33:22,397 --> 00:33:24,530
Kamu berjalan melepasi ladang periuk api,
636
00:33:24,532 --> 00:33:26,999
dan aku yakin kau
terperangkap di perangkap Soviet.
637
00:33:27,001 --> 00:33:28,337
Tapi dengan membekukannya,
638
00:33:28,340 --> 00:33:29,969
kau sepatutnya boleh melepasinya.
639
00:33:29,971 --> 00:33:31,570
Sepatutnya ?
640
00:33:31,572 --> 00:33:33,406
Okey, dalam kiraan ke 3,
641
00:33:33,408 --> 00:33:36,609
Aku ingin kau melangkah perlahan-lahan.
642
00:33:36,611 --> 00:33:39,311
Satu...dua...
643
00:33:39,313 --> 00:33:41,180
tiga.
644
00:33:50,091 --> 00:33:52,491
Oh.
645
00:33:52,493 --> 00:33:55,494
Aku akan jadi terkenal.
646
00:33:55,496 --> 00:33:58,497
Nampaknya kawan Viet Cong kita mengepung kita.
647
00:33:58,499 --> 00:34:02,067
Okey, kita sebaiknya cepat.
648
00:34:02,069 --> 00:34:04,236
Uh...
649
00:34:04,238 --> 00:34:06,572
Ikut aku, dan, uh,
650
00:34:06,574 --> 00:34:09,108
Jika aku tak meletup, bermakna selamat.
651
00:34:09,110 --> 00:34:10,876
Dan jika kau meletup?
652
00:34:10,878 --> 00:34:12,945
Kau akan sendirian, tuan.
653
00:34:16,407 --> 00:34:19,485
- Ini tak terlalu susah.
- Itu kerana aku membantumu.
654
00:34:24,892 --> 00:34:26,559
Ada idea untuk membantuku?
655
00:34:26,561 --> 00:34:28,561
Aku takut kita ada tetamu yang tak dijemput.
656
00:34:33,267 --> 00:34:34,900
Kau takut ?
657
00:34:34,902 --> 00:34:36,836
Ikut langkahku.
658
00:34:36,838 --> 00:34:39,171
Aku tak ingin mengacaukannya.
659
00:34:53,454 --> 00:34:55,321
Okey, ayuh, Tn. Presiden.
660
00:34:55,323 --> 00:34:57,890
Satu langkah lagi. Kau pasti boleh.
661
00:34:57,892 --> 00:34:59,829
Ayuh.
662
00:35:17,278 --> 00:35:20,246
Di mana Kapten Lance ketika aku memerlukannya?
663
00:35:23,284 --> 00:35:25,084
Sara...
664
00:35:25,086 --> 00:35:27,820
Adakah kau menunggu masa yang tepat
665
00:35:27,822 --> 00:35:30,823
untuk membuat jalan masuk yang dramatik?
666
00:35:30,825 --> 00:35:32,625
Kau tak apa-apa?
667
00:35:32,627 --> 00:35:35,794
Tidak ada Sara.
668
00:35:35,796 --> 00:35:37,730
Apa?
669
00:35:37,732 --> 00:35:39,899
Hanya Grodd.
670
00:35:41,836 --> 00:35:43,602
Nampaknya Kapten
671
00:35:43,604 --> 00:35:45,373
semacam di bawah kawalan telepatik.
672
00:35:45,376 --> 00:35:47,039
Benarkah, Gideon? Itu Kau rasa?
673
00:35:47,041 --> 00:35:50,743
Aku menuntut kapal ini untuk Dewa baru.
674
00:35:50,745 --> 00:35:52,842
Berlutut di depan Gro--
675
00:35:55,816 --> 00:35:59,785
Oh, aku sangat menyukai ini.
676
00:35:59,787 --> 00:36:01,779
Tolong, simpan ceramah itu untuk hari lain.
677
00:36:01,782 --> 00:36:02,931
Professor Stein,
678
00:36:02,934 --> 00:36:05,223
serangan udara tentera AS mendekati.
679
00:36:05,226 --> 00:36:08,160
Dan Grodd masih melekat dengan Waverider.
680
00:36:08,162 --> 00:36:10,029
Aku ada idea.
681
00:36:26,419 --> 00:36:29,020
Hey, kau yakin tak ingin mempertimbangkannya?
682
00:36:29,022 --> 00:36:30,788
Aku boleh mengeluarkanmu dari sini.
683
00:36:30,790 --> 00:36:34,192
Kau boleh mulakan dari suatu tempat yang tak ada perang.
684
00:36:34,194 --> 00:36:36,627
Tidak, perjuanganku berada di sini.
685
00:36:36,629 --> 00:36:39,192
Aku sekarang sedar kaumku,
686
00:36:39,195 --> 00:36:43,568
mereka tak perlukan dewa.
687
00:36:43,570 --> 00:36:45,364
Mereka perlukan pemimpin.
688
00:36:48,108 --> 00:36:50,408
Seperti katamu,
689
00:36:50,410 --> 00:36:53,411
kedamaian dimulakan dengan aku.
690
00:37:00,086 --> 00:37:03,056
Aku dapat jadual berehat untuk
beberapa hari di Eagle Beach.
691
00:37:03,059 --> 00:37:06,724
Kalau budak CIA pernah berehat,
mungkin aku akan menemuimu di sana.
692
00:37:06,726 --> 00:37:09,160
Kalau mungkin.
693
00:37:09,162 --> 00:37:11,129
Kau menyelamatkan banyak nyawa.
694
00:37:11,131 --> 00:37:12,630
Kau menyelamatkanku.
695
00:37:12,632 --> 00:37:15,366
Menarikku balik dari laluan itu.
696
00:37:15,368 --> 00:37:16,968
Aku sudah ditarik balik
697
00:37:16,970 --> 00:37:20,605
dari laluan itu beberapa kali.
698
00:37:20,607 --> 00:37:22,731
Dengar, uh...
699
00:37:22,734 --> 00:37:25,602
jika anakmu...
700
00:37:25,605 --> 00:37:28,479
kebetulan anak lelaki...
701
00:37:28,481 --> 00:37:31,983
Yeah?
702
00:37:31,985 --> 00:37:34,952
Lupakan.
703
00:37:40,660 --> 00:37:43,708
Nampaknya Operasi Cinta yang kuat berjaya.
704
00:37:50,870 --> 00:37:54,439
Yeah, nampaknya kau mahukan ini.
705
00:37:54,441 --> 00:37:57,442
Aku tak memerlukannya lagi.
706
00:38:12,826 --> 00:38:16,327
- Raymond, kau di sana?
- Yeah, aku di sini.
707
00:38:16,329 --> 00:38:19,497
Aku hanya cuba membina semula
Molecular Hyper Compressor.
708
00:38:19,499 --> 00:38:22,567
Maksudmu sinaran mengecil
yang aku tak boleh gunakan ke Grodd?
709
00:38:22,569 --> 00:38:24,735
- Ya, perlu cukup usaha.
710
00:38:24,737 --> 00:38:26,838
Uh, apa yang-- apa yang kau lakukan di sini?
711
00:38:26,840 --> 00:38:29,574
Aku ingin cakap kalau kau benar.
712
00:38:29,576 --> 00:38:31,976
Kau dan Nathaniel,
713
00:38:31,978 --> 00:38:34,378
Tapi aku lebih suka kau
tidak cakap apapun.
714
00:38:34,380 --> 00:38:38,749
Tidak, Dah tentu tidak.
Uh, Aku takkan cakapnya.
715
00:38:38,751 --> 00:38:40,618
Tentang apa?
716
00:38:40,620 --> 00:38:42,453
Kuasa.
717
00:38:42,455 --> 00:38:44,088
Pengalaman ini dengan Grodd...
718
00:38:44,090 --> 00:38:46,591
dia tidak dilahirkan sebagai raksasa.
719
00:38:46,593 --> 00:38:49,927
Dia dicipta.
720
00:38:49,929 --> 00:38:54,398
Dan apa yang aku tahu, begitu juga cucuku.
721
00:38:54,400 --> 00:38:56,033
Jadi, terima kasih.
722
00:38:56,035 --> 00:38:58,369
- Yeah, sama-sama.
723
00:39:00,672 --> 00:39:02,273
Aku lega kau baik-baik saja.
724
00:39:02,275 --> 00:39:03,661
Hanya sedikit masalah.
725
00:39:03,664 --> 00:39:06,009
Apapun, kau benar.
726
00:39:06,012 --> 00:39:09,780
Aku menempatkan diri di bawah
tekanan untuk menemui
727
00:39:09,782 --> 00:39:11,849
masalah pemisahan kita.
728
00:39:11,851 --> 00:39:14,418
Aku hanya ingin memastikan
Aku sudah melakukan apa yang aku boleh
729
00:39:14,420 --> 00:39:17,088
untuk menjagamu sebelum aku pergi.
730
00:39:17,090 --> 00:39:19,056
Tapi kau akan baik-baik saja.
731
00:39:19,058 --> 00:39:21,159
Kau sudah membawa bahagian paling penting
732
00:39:21,161 --> 00:39:22,927
dari Firestorm di dalam dirimu.
733
00:39:22,929 --> 00:39:25,296
Semangatnya.
734
00:39:25,298 --> 00:39:28,166
Kau bersikap lembut padaku, Grey?
735
00:39:28,168 --> 00:39:32,336
Tapi sebenarnya, Aku akan merindukanmu.
736
00:39:32,338 --> 00:39:34,972
Tapi, kau ada sesuatu yang ingin kau tunjukkan.
737
00:39:34,974 --> 00:39:38,209
Oh, uh, yeah, jadi...
738
00:39:38,211 --> 00:39:40,411
selepas aku menyelamatkan nyawa L.B.J.,
739
00:39:40,413 --> 00:39:43,447
Aku fikir aku dapat medal,
740
00:39:43,449 --> 00:39:47,618
tapi dia cakap dia ada maklumat rahsia.
741
00:39:47,620 --> 00:39:49,587
Dan memberikanku ini.
742
00:39:54,661 --> 00:39:57,328
Oh, Astaga.
743
00:39:57,330 --> 00:40:00,331
Ini luar biasa .
744
00:40:00,333 --> 00:40:02,600
Jadi, daripada medal untuk keberanianmu,
745
00:40:02,602 --> 00:40:05,223
Presiden Johnson memberikanmu resepi pai.
746
00:40:05,226 --> 00:40:07,104
- Bukan sembarang resepi.
747
00:40:07,106 --> 00:40:10,308
Pai-nya Ladybird Johnson sangat legenda.
748
00:40:10,310 --> 00:40:12,777
Bahan-bahannya tetap menjadi rahsia
749
00:40:12,779 --> 00:40:14,212
untuk masa yang lama.
750
00:40:14,214 --> 00:40:15,947
Eh, ini sama sedapnya seperti pai ibuku.
751
00:40:15,949 --> 00:40:20,117
Aku tak tahu. Pai Wanita Pertama cukup sedap.
752
00:40:20,119 --> 00:40:21,919
Ini hadiah yang bagus.
753
00:40:21,921 --> 00:40:24,889
Lebih baik daripada medal kerana kau boleh memakannya.
754
00:40:24,891 --> 00:40:26,857
Whoa.
755
00:40:26,859 --> 00:40:28,459
Apa?
756
00:40:28,461 --> 00:40:31,062
Kamu tak meninggalkannya untukku?
757
00:40:31,064 --> 00:40:33,297
- - Aye-oh-apa!
758
00:40:33,299 --> 00:40:36,634
Selamat hidup semula, Kapten.
759
00:40:36,636 --> 00:40:39,205
Gideon memberiku bil kesihatan percuma.
760
00:40:39,208 --> 00:40:40,838
Hello, sayang.
- Hi.
761
00:40:40,840 --> 00:40:43,140
Tapi aku tak tahu tentang benjolan di kepalaku.
762
00:40:45,445 --> 00:40:46,744
Siapa orang baru ini?
763
00:40:46,746 --> 00:40:48,412
Oh, jangan tanya.
764
00:40:48,414 --> 00:40:50,514
Itu petualangan yang menarik.
765
00:40:50,516 --> 00:40:52,116
Di mana seterusnya?
766
00:40:52,118 --> 00:40:53,751
Diam, kau.
767
00:41:00,927 --> 00:41:03,461
Ah, Vietnam.
768
00:41:03,463 --> 00:41:05,783
Perang yang menyedihkan. Muzik yang bagus.
769
00:41:05,786 --> 00:41:07,356
Di mana Grodd?
770
00:41:07,359 --> 00:41:09,126
Siapa kau?
771
00:41:09,129 --> 00:41:12,937
Adakah itu cara melayan
peminat nombor satumu?
772
00:41:12,940 --> 00:41:15,095
Krisis nuklear di Central City?
773
00:41:15,098 --> 00:41:16,607
Sangat bagus.
774
00:41:16,609 --> 00:41:18,843
Apa lagi alasanku aku mengeluarkanmu dari Vietnam
775
00:41:18,845 --> 00:41:20,945
sebelum kau jatuh ke neraka Napalm?
776
00:41:20,947 --> 00:41:23,943
Hantar aku balik.
777
00:41:23,946 --> 00:41:26,584
Aku tahu kau mahukan kapal masa,
778
00:41:26,586 --> 00:41:28,419
tapi siapa yang perlu tin timah
779
00:41:28,421 --> 00:41:31,422
ketika kau boleh menjelajah masa dengan cepat?