1
00:00:01,010 --> 00:00:02,610
Sebelumnya di
"Legends of Tomorrow" ...
2
00:00:02,610 --> 00:00:04,100
Aku ingin memisahkan Firestorm.
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,290
Jika kalian takut, kita
dapat menghentikan ini.
4
00:00:06,290 --> 00:00:07,400
Sudah waktunya bagi Jefferson
5
00:00:07,410 --> 00:00:10,260
memiliki kekuatan Firestorm
untuk dirinya sendiri.
6
00:00:10,270 --> 00:00:12,220
Totem ini adalah keluargaku.
7
00:00:12,220 --> 00:00:13,720
Hanya keturunanku yang
mungkin memikulnya.
8
00:00:13,720 --> 00:00:15,450
Dan memang. /
Itu tidak mungkin.
9
00:00:15,450 --> 00:00:17,320
Bahwa aku cucumu?
10
00:00:17,320 --> 00:00:19,670
Kenapa Darhk peduli jika kita
memperbaiki Anakronisme atau tidak?
11
00:00:19,670 --> 00:00:21,460
Begitulah anak perempuan.
12
00:00:21,460 --> 00:00:23,030
Ketika mereka melihatmu
mati di tangan ...
13
00:00:23,030 --> 00:00:24,930
... satu pahlawan yang benar,
14
00:00:24,930 --> 00:00:26,730
mereka benar-benar tak ingin
melihat hal itu terjadi lagi.
15
00:00:26,730 --> 00:00:28,360
Kita lebih kuat bersama-sama.
Kita tahu bahwa ...
16
00:00:28,370 --> 00:00:29,800
... Darhk tahu itu.
17
00:00:31,010 --> 00:00:34,010
December, 1967
3 kilometer dari Khe Sanh Timur, Vietnam
18
00:01:32,660 --> 00:01:37,740
Translated By
Reivano Diego R.
Synchronized By
Zadareyhan Almagani
19
00:01:37,740 --> 00:01:42,740
Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org
Agen Bola terpercaya sejak 2010
20
00:01:45,680 --> 00:01:47,480
Tetap tidak ada respon.
21
00:01:47,480 --> 00:01:49,210
Apa yang kau lakukan, Gray?
22
00:01:49,210 --> 00:01:51,780
Oh, sejak ...
23
00:01:51,780 --> 00:01:53,550
... Gideon memberi
sara obat penenang,
24
00:01:53,550 --> 00:01:55,590
aku telah mencari
dorongan stimulus ...
25
00:01:55,590 --> 00:01:57,320
... untuk membangunkannya
dari koma.
26
00:01:57,320 --> 00:01:58,720
Apa itu?
27
00:01:58,720 --> 00:02:01,320
Dorongan stimulus
yaitu kebisingan atau suara ...
28
00:02:01,330 --> 00:02:03,860
... yang mungkin ia miliki
berhubungan dengan emosional ...
29
00:02:03,860 --> 00:02:05,430
... sehingga akan membangunkannya.
30
00:02:05,430 --> 00:02:07,430
Ini, kau ingin mencobanya?
31
00:02:07,430 --> 00:02:09,500
Tidak, sebenarnya ...
32
00:02:09,500 --> 00:02:13,170
Aku ingin tahu jika kau butuh bantuan
dengan proyek kita yang lain.
33
00:02:13,170 --> 00:02:15,170
Memisahkan Firestorm?
34
00:02:15,170 --> 00:02:17,370
Oh, ya, proyek itu.
35
00:02:17,380 --> 00:02:19,210
Aku sudah mencari persamaannya,
36
00:02:19,210 --> 00:02:22,210
dan itu sangat menjanjikan, tentunya.
37
00:02:22,210 --> 00:02:27,180
Semua kekuatan Firestorm akan
aman berada di dalam dirimu.
38
00:02:27,190 --> 00:02:28,890
Nah, kau orang
tercerdas yang kutahu,
39
00:02:28,890 --> 00:02:30,750
jadi jika ada yang bisa
memecahkannya, itu kau.
40
00:02:30,760 --> 00:02:33,260
Itu sebabnya orang tercerdas yang
kau tahu akan segera kembali ...
41
00:02:33,260 --> 00:02:35,890
... ke laboratorium untuk
memeriksa perhitungannya.
42
00:02:43,600 --> 00:02:45,770
Semua baik-baik saja?
43
00:02:45,770 --> 00:02:48,540
Kau memukul samsak ini seperti
sedang menghina ibumu,
44
00:02:48,540 --> 00:02:51,410
dan kau belum mengatakan
apapun selama 30 menit.
45
00:02:51,410 --> 00:02:53,040
Apa yang harus dikatakan?
46
00:02:53,040 --> 00:02:54,310
Aku tidak tahu.
47
00:02:54,310 --> 00:02:56,310
Bicara tentang cucumu?
48
00:02:58,650 --> 00:03:00,650
Dan bukan superhero juga.
49
00:03:00,650 --> 00:03:02,120
Psiko penyihir air.
50
00:03:02,120 --> 00:03:04,550
Siapa? / Cucumu.
51
00:03:04,560 --> 00:03:06,390
Aku yakin dia benar-benar
tidak seburuk itu.
52
00:03:06,390 --> 00:03:08,360
Kau baru saja memanggilnya
"psiko penyihir air."
53
00:03:08,360 --> 00:03:10,090
Ya, dan aku langsung menyesal.
54
00:03:10,090 --> 00:03:12,300
Aku yakin dia hanya ...
55
00:03:12,300 --> 00:03:14,130
... bingung.
56
00:03:14,130 --> 00:03:15,900
Nah, aku tidak.
57
00:03:15,900 --> 00:03:17,930
Kuasa dan aku akan berhadapan
satu sama lain lagi.
58
00:03:17,940 --> 00:03:19,300
Itu tak terelakkan.
59
00:03:19,300 --> 00:03:20,940
Ketika kami begitu ...
60
00:03:20,940 --> 00:03:22,910
Aku tidak akan ragu-ragu
untuk menghentikannya,
61
00:03:22,910 --> 00:03:25,880
bahkan jika dia cucuku.
62
00:03:25,880 --> 00:03:27,380
Oke.
63
00:03:27,380 --> 00:03:29,560
Percakapan yang baik. Cara
untuk mengeluarkan emosi.
64
00:03:31,830 --> 00:03:34,430
Aku benar-benar berharap
punya berita baik tentang Sara,
65
00:03:34,430 --> 00:03:36,060
tapi dia masih koma ...
66
00:03:36,060 --> 00:03:37,860
... berkat putri Damien
Darhk yang menghabisinya.
67
00:03:37,870 --> 00:03:40,400
Nah, sementara itu, kita bisa
melakukan yang terbaik ...
68
00:03:40,400 --> 00:03:41,970
... dan memperbaiki
beberapa Anakronisme.
69
00:03:41,970 --> 00:03:43,770
Bagaimana kalau turunkan
aku di sebuah pulau ...
70
00:03:43,770 --> 00:03:46,070
... dengan penuh wanita
cantik seperti yang Zari lakukan ...
71
00:03:46,070 --> 00:03:47,770
... pada gadis
bernama Helen itu.
72
00:03:47,780 --> 00:03:49,880
Rory, kau seharusnya
tidak mengatakan apapun.
73
00:03:49,880 --> 00:03:52,680
Tunggu, kau tak membawa Helen kembali
ke Troy dimana seharusnya ia berada?
74
00:03:52,680 --> 00:03:54,910
Itu yang Biro Waktu lakukan,
75
00:03:54,920 --> 00:03:57,280
tapi kita melakukan
sesuatu yang berbeda.
76
00:03:57,290 --> 00:04:00,890
Tidak, kita melakukannya
secara berbeda ...
77
00:04:00,890 --> 00:04:03,290
Ya, lebih berantakan.
78
00:04:03,290 --> 00:04:05,620
Oke, jika kalian melihat
catatan sejarah,
79
00:04:05,630 --> 00:04:08,330
Perang Troya terjadi
dengan atau tanpa Helen.
80
00:04:08,330 --> 00:04:09,960
Lihat? Tidak ada Anakronisme.
81
00:04:09,960 --> 00:04:11,330
Menurutmu apa yang Kapten ...
82
00:04:11,330 --> 00:04:12,800
... rasakan tentang kau
merekayasa ulang waktu?
83
00:04:12,800 --> 00:04:14,370
Nah, kita bisa berdebat
tentang itu nanti
84
00:04:14,370 --> 00:04:16,070
karena aku tahu persis
yang dia katakan ...
85
00:04:16,070 --> 00:04:18,240
... jika dia bangun dan melihat
kita tak melakukan apapun.
86
00:04:18,240 --> 00:04:20,640
Kita berutang pada Sara untuk
terus melakukan tugas kita.
87
00:04:20,640 --> 00:04:22,290
Jadi darimana kita mulai?
88
00:04:22,290 --> 00:04:24,840
Nah, aku berpikir
sebaiknya kita ...
89
00:04:24,850 --> 00:04:28,480
... memberi kesempatan
pada jari telunjukku saja.
90
00:04:30,890 --> 00:04:33,820
Vietnam. 1967.
91
00:04:33,820 --> 00:04:36,720
Juga dikenal sebagai
puncak Perang Vietnam.
92
00:04:36,720 --> 00:04:38,020
Gideon, Anakronisme
macam apa ...
93
00:04:38,030 --> 00:04:39,020
... yang kita hadapi?
94
00:04:39,030 --> 00:04:40,330
Tingkat delapan.
95
00:04:40,330 --> 00:04:41,750
Pemindaian catatan sejarah
96
00:04:41,750 --> 00:04:43,730
mengungkapkan laporan Pentagon
yang menyinggung tentang makhluk
97
00:04:43,730 --> 00:04:45,600
dengan asal tidak diketahui
menyerang tentara Amerika
98
00:04:45,600 --> 00:04:47,230
dan Vietkong di hutan.
99
00:04:47,240 --> 00:04:49,500
Puluhan orang telah
menghilang tanpa jejak.
100
00:04:49,500 --> 00:04:51,070
Aku tak mau ke Vietnam.
101
00:04:51,070 --> 00:04:52,840
Yang kutahu adalah
jika tentara Amerika
102
00:04:52,840 --> 00:04:54,840
menjadi sasaran, aku
siap melakukan tugasku.
103
00:04:54,840 --> 00:04:57,480
Perang ini sedikit berbeda.
104
00:04:57,480 --> 00:04:59,850
Tidak seperti Perang
Dunia II, tujuan militer
105
00:04:59,850 --> 00:05:01,680
di Vietnam tidak begitu lumrah.
106
00:05:01,680 --> 00:05:03,110
Ya, itu kontroversial,
107
00:05:03,120 --> 00:05:05,720
dan alasan keterlibatannya suram.
108
00:05:05,720 --> 00:05:07,190
Kau tahu, pikirkanlah hal ini,
109
00:05:07,190 --> 00:05:09,960
Tim ini harus pulang.
110
00:05:21,900 --> 00:05:23,770
Korban yang selamat dari
patroli terakhir menyerang
111
00:05:23,780 --> 00:05:25,100
orang bernama Ryan Sanders.
112
00:05:25,110 --> 00:05:26,230
Dia seharusnya dirawat disini.
113
00:05:26,230 --> 00:05:27,360
Ini tak terlihat seperti
tempat yang baik
114
00:05:27,360 --> 00:05:29,420
untuk tentara Amerika beristirahat
dan memulihkan diri.
115
00:05:29,420 --> 00:05:31,240
Lebih seperti mereka hanya
mencoba untuk melarikan diri.
116
00:05:31,250 --> 00:05:33,380
Hei, aku menemukan
orang yang kita cari.
117
00:05:40,150 --> 00:05:41,590
Mr. Sanders.
118
00:05:41,590 --> 00:05:43,720
Kami dari Persatuan Pers.
119
00:05:43,720 --> 00:05:45,520
Kami ingin mengajukan
beberapa pertanyaan
120
00:05:45,530 --> 00:05:48,060
tentang apa yang terjadi
dengan pasukanmu.
121
00:05:48,060 --> 00:05:49,560
Aku tidak ingin
berbicara tentang itu.
122
00:05:49,560 --> 00:05:51,400
Kami tidak akan lama.
123
00:05:51,400 --> 00:05:53,270
Ya, orang perlu
mendengar ceritamu.
124
00:05:53,270 --> 00:05:56,600
Kau bisa menyelamatkan nyawa dengan
memberitahu kami apa yang kau lihat.
125
00:05:56,600 --> 00:05:59,470
Makhluk itu pasti menguntit
kami selama beberapa kilo.
126
00:05:59,470 --> 00:06:00,910
Membuat kami terkejut.
127
00:06:00,910 --> 00:06:03,270
Apapun yang ada diluar sana
128
00:06:03,270 --> 00:06:04,910
adalah kejahatan murni,
129
00:06:04,910 --> 00:06:07,480
dan makhluk itu memiliki
pesan untuk kita.
130
00:06:07,480 --> 00:06:10,080
Tetap menjauh dari hutan.
131
00:06:14,120 --> 00:06:17,390
Aku benci hutan. Kau
yakin ini jalan yang benar?
132
00:06:17,390 --> 00:06:20,130
Nah, menurut laporan lapangan,
133
00:06:20,130 --> 00:06:23,800
lokasi terakhir yang diketahui
dari Tim Alpha, tepat ...
134
00:06:23,800 --> 00:06:25,300
... disini.
135
00:06:25,300 --> 00:06:27,600
Aku harusnya tetap di Aruba.
136
00:06:27,600 --> 00:06:30,450
Apa yang bisa menghabisi
seluruh patroli tentara AS?
137
00:06:30,460 --> 00:06:31,800
Benar-benar buruk.
138
00:06:31,810 --> 00:06:35,170
Tapi pasukan yang hilang
ini akan tetap hilang.
139
00:06:35,180 --> 00:06:38,410
Ayo pergi dari sini.
140
00:06:38,410 --> 00:06:40,450
Kuharap Mick dan
Nate saling melindungi.
141
00:06:40,450 --> 00:06:42,650
Jika yang Sanders katakan benar,
mereka dalam bahaya.
142
00:06:42,650 --> 00:06:44,650
Siapa yang tahu jika
perkataannya benar?
143
00:06:44,650 --> 00:06:47,550
Dia jelas mabuk. /
Lupakan dia.
144
00:06:47,560 --> 00:06:50,190
Kurasa aku menemukan seseorang
yang dapat memberitahu kita.
145
00:06:50,190 --> 00:06:53,790
Hei, kau sudah memperhatikan
kami sejak kami sampai disini.
146
00:06:53,790 --> 00:06:56,000
Kudengar kau bertanya
tentang hutan.
147
00:06:56,000 --> 00:06:57,900
Itu bisa menjadi tempat
yang berbahaya
148
00:06:57,900 --> 00:06:59,840
bahkan jika kau membawa
senapan mesin.
149
00:06:59,850 --> 00:07:01,670
Nah, kami wartawan disini ...
150
00:07:01,670 --> 00:07:03,390
Siapa kau?
151
00:07:03,400 --> 00:07:05,670
Namaku Anh Ly.
152
00:07:05,670 --> 00:07:08,490
Dan aku tahu apa yang
ada di hutan itu.
153
00:07:08,490 --> 00:07:10,390
Kau telah melihat apa yang
telah menyerang tentara ini?
154
00:07:10,390 --> 00:07:11,610
Menyerang mereka?
155
00:07:11,610 --> 00:07:12,980
Ikut denganku.
156
00:07:12,980 --> 00:07:15,850
Aku tidak akan memberitahu
kalian apa yang terjadi begitu saja.
157
00:07:15,850 --> 00:07:17,720
Aku akan menunjukkannya
pada kalian.
158
00:07:17,720 --> 00:07:19,890
Terlalu banyak pohon.
159
00:07:19,890 --> 00:07:21,420
Terlalu banyak tanaman.
160
00:07:21,420 --> 00:07:23,320
Kita takkan kembali ke
pangkalan dalam waktu singkat.
161
00:07:23,320 --> 00:07:24,900
Serangga!
162
00:07:24,900 --> 00:07:26,660
Lalat.
163
00:07:26,660 --> 00:07:29,560
Kau kenapa? Kau lebih
pemarah dari biasanya.
164
00:07:29,560 --> 00:07:31,800
Apa? Suasana hatiku baik.
165
00:07:31,800 --> 00:07:33,530
Apa karena aku membuat
sepatu bot-mu terlalu besar?
166
00:07:33,530 --> 00:07:35,530
Dengar, aku lupa kakimu kecil,
167
00:07:35,540 --> 00:07:37,540
dan mengapa kau tidak
ingin datang ke Vietnam?
168
00:07:37,540 --> 00:07:41,070
Tempat ini seperti
dibuat untukmu.
169
00:07:41,080 --> 00:07:43,440
Ayahku. / Kenapa dia?
170
00:07:43,440 --> 00:07:45,240
Dia disini. Vietnam, perang.
171
00:07:45,250 --> 00:07:46,650
Oh, teman, kau tidak
benar-benar berpikir
172
00:07:46,650 --> 00:07:48,280
akan melihatnya, kan?
173
00:07:48,280 --> 00:07:50,150
Hampir tidak ada kesempatan
kita akan melihat ...
174
00:07:50,150 --> 00:07:51,820
... ayahmu di hutan besar ini.
175
00:07:51,820 --> 00:07:53,020
Kau bilang, "hampir,"
176
00:07:53,020 --> 00:07:54,620
berarti ada kesempatan.
177
00:07:54,620 --> 00:07:56,590
Aku akan membelikanmu enam
botol bir jika kita bertemu dia.
178
00:08:02,800 --> 00:08:05,160
Angkat tangan,
anak tampan.
179
00:08:06,600 --> 00:08:08,730
Kau berutang enam botol.
180
00:08:08,740 --> 00:08:10,630
Tidak.
181
00:08:16,430 --> 00:08:18,900
Tangan diatas. Sekarang.
182
00:08:24,040 --> 00:08:26,070
Bung, apa yang kau lakukan?
183
00:08:26,070 --> 00:08:29,780
Aku opsir Nathaniel
Heywood dari CIA.
184
00:08:29,780 --> 00:08:32,080
Ini rekanku ...
185
00:08:32,080 --> 00:08:34,010
Opsir Schwarzenegger.
186
00:08:34,020 --> 00:08:37,250
Kami disini untuk menyelidiki
hilangnya Tim Alpha.
187
00:08:42,560 --> 00:08:44,760
Tidak boleh terlalu berhati-hati.
188
00:08:44,760 --> 00:08:47,490
Sersan Dick Rory, Tim Echo.
189
00:08:52,570 --> 00:08:54,600
Kupikir untuk kepentingan
terbaik kita,
190
00:08:54,600 --> 00:08:56,170
jika kita melakukan investigasi
ini bersama-sama,
191
00:08:56,170 --> 00:08:57,570
mencari tahu yang terjadi
dengan orang-orang kita.
192
00:08:57,570 --> 00:08:59,070
Sebenarnya, kami
baru ingin pergi.
193
00:08:59,070 --> 00:09:01,110
Kedengarannya bagus,
tapi aku harus bilang,
194
00:09:01,110 --> 00:09:03,440
rekanmu disini tidak terlihat
begitu Gung Ho (Antusias).
195
00:09:03,450 --> 00:09:05,160
Beri kami waktu sebentar.
196
00:09:11,950 --> 00:09:13,990
Dengar, aku minta maaf
kau harus melihat ayahmu,
197
00:09:13,990 --> 00:09:15,720
tetapi kau perlu menahannya.
198
00:09:15,720 --> 00:09:19,630
Kalau bukan untuk
perjalanan waktu ini ...
199
00:09:19,630 --> 00:09:21,590
aku takkan pernah
menemui bajingan itu.
200
00:09:21,600 --> 00:09:23,880
Oke, kau tahu? Kita
mengubah operasi ini.
201
00:09:23,880 --> 00:09:25,970
Yaitu menjadi Operasi
Cinta yang kuat.
202
00:09:25,970 --> 00:09:29,100
Ya, aku akan menjadi
Dr. Phil untukmu.
203
00:09:29,100 --> 00:09:30,540
Sudah waktunya kau berani,
204
00:09:30,540 --> 00:09:32,610
dan menyelesaikan ... /
Masalah Ayah.
205
00:09:32,610 --> 00:09:34,610
Aku akan bilang kesedihan
yang belum terselesaikan,
206
00:09:34,610 --> 00:09:36,410
tapi mari lanjutkan dengan
apa yang kau katakan.
207
00:09:36,410 --> 00:09:38,480
Kau ingin tahu kenapa aku belum
pernah menemui psikiater?
208
00:09:38,480 --> 00:09:39,950
Kenapa?
209
00:09:39,950 --> 00:09:43,220
Aku tidak menyesal
membunuh orang tuaku.
210
00:09:43,220 --> 00:09:44,630
Apa?
211
00:09:44,630 --> 00:09:47,790
Itu benar, cantik.
Kau mendengarku.
212
00:09:47,790 --> 00:09:51,520
Aku membiarkan orang tuaku
terbakar sampai mati.
213
00:09:51,530 --> 00:09:53,730
Bagaimana itu jadi
cinta yang kuat?
214
00:10:02,640 --> 00:10:05,410
Kacang pikan.
215
00:10:08,340 --> 00:10:10,610
Oh, sialan.
216
00:10:10,960 --> 00:10:13,600
Monster macam apa yang
makan pie pikan ibuku
217
00:10:13,600 --> 00:10:15,950
dan menempatkan kotak
makanan kembali ke lemari es?
218
00:10:16,330 --> 00:10:19,200
Gideon, siapa pencurinya?
219
00:10:19,200 --> 00:10:20,600
Pasti ada sebuah masalah
220
00:10:20,610 --> 00:10:22,370
yang mendukung perlambatan
221
00:10:22,370 --> 00:10:24,270
laju pembelahan subjek
222
00:10:24,280 --> 00:10:27,340
untuk memberi daya pada
thermacore secara individual.
223
00:10:27,350 --> 00:10:29,450
Ada pendapat, Sir Isaac Newton?
224
00:10:29,450 --> 00:10:31,380
Atau haruskah aku
menjernihkan pikiranmu?
225
00:10:31,380 --> 00:10:34,020
Mungkin jika kau memberi
kami waktu istirahat sebentar.
226
00:10:34,020 --> 00:10:36,120
Kami telah bekerja
selama berjam-jam.
227
00:10:36,120 --> 00:10:39,860
Dan boleh aku bertanya,
apa aku bisa kembali pulang?
228
00:10:39,860 --> 00:10:42,430
Kau akan pulang ketika
aku bilang boleh, Galileo.
229
00:10:42,430 --> 00:10:45,260
Bagaimana denganmu, Madame Curie?
230
00:10:45,260 --> 00:10:47,160
Kau sudah sangat diam.
231
00:10:47,170 --> 00:10:49,830
Berapa kali lagi harus
kujelaskan padamu, Martin?
232
00:10:49,830 --> 00:10:53,570
Hanya ada satu cara yang aman
untuk membelah thermacore.
233
00:10:53,570 --> 00:10:55,240
Ya, namun itu akan membuat ...
234
00:10:55,240 --> 00:10:57,170
... Jefferson dan aku
kehilangan kekuatan kami.
235
00:10:57,180 --> 00:10:58,770
Secara pribadi aku
tidak ada masalah
236
00:10:58,780 --> 00:11:00,610
tentang itu, tapi Jefferson ...
237
00:11:00,610 --> 00:11:02,350
Disana kau rupanya.
238
00:11:04,280 --> 00:11:06,970
Rekan-rekanku dan aku ... /
Kau tidak perlu berbohong padaku
239
00:11:06,970 --> 00:11:09,420
jika kau tidak bisa
menemukan solusi, bung.
240
00:11:20,730 --> 00:11:22,700
Dengar, aku yakin tidaklah
mudah mengetahui ...
241
00:11:22,700 --> 00:11:24,640
bahwa cucumu di league
bersama Damien Darhk.
242
00:11:24,640 --> 00:11:26,040
Jika kau ingin membicarakan itu ...
243
00:11:26,040 --> 00:11:27,430
Apa yang terjadi dengan pria?
244
00:11:27,440 --> 00:11:30,040
Kapan kalian memulai
percakapan tentang perasaan?
245
00:11:30,040 --> 00:11:31,570
Uh, awal tahun 90-an?
246
00:11:31,580 --> 00:11:34,940
Kalian wartawan yang tidak biasa.
247
00:11:34,950 --> 00:11:36,480
Ya, kurasa begitu.
248
00:11:36,480 --> 00:11:38,840
Kebanyakan orang lari ketika
mereka mendengar tentang monster
249
00:11:38,850 --> 00:11:40,580
menangkap tentara di hutan.
250
00:11:40,590 --> 00:11:42,920
Tapi kita berjalan ke arahnya.
251
00:11:42,920 --> 00:11:44,750
Monster?
252
00:11:44,760 --> 00:11:46,760
Monster macam apa yang
menghentikan pertempuran
253
00:11:46,760 --> 00:11:48,860
antara Amerika dan Vietkong?
254
00:11:48,860 --> 00:11:51,160
Dia bukan monster.
255
00:11:51,160 --> 00:11:53,000
Dia Ong Troi Moi.
256
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Dewa baru.
257
00:11:59,470 --> 00:12:00,970
Hey apa yang terjadi?
258
00:12:03,940 --> 00:12:06,340
Pasti semacam zona mati.
259
00:12:06,340 --> 00:12:08,280
Kita sudah sampai.
260
00:12:10,320 --> 00:12:13,450
Ray, kau bisa mendengarku?
261
00:12:13,450 --> 00:12:16,320
Tidak bisa pergi satu hari tanpa
berbicara dengan pacarmu, ya?
262
00:12:16,320 --> 00:12:18,120
Kupikir alat komunikasi mati.
263
00:12:18,120 --> 00:12:21,990
Jangan minum air tanah.
Mungkin sudah terkontaminasi.
264
00:12:21,990 --> 00:12:25,590
Itu luka bakar yang
cukup buruk, nak.
265
00:12:25,600 --> 00:12:27,500
Kau terkena Napalm?
266
00:12:27,500 --> 00:12:28,730
Aku bukan anakmu.
267
00:12:30,000 --> 00:12:32,370
Ya.
268
00:12:33,970 --> 00:12:35,970
Apa kau tahu yang ada
di kepala ayahmu?
269
00:12:35,970 --> 00:12:39,110
Topi kecil perancis. /
Itu Baret Hijau.
270
00:12:39,110 --> 00:12:41,480
Presiden Kennedy menyebut
mereka "simbol keunggulan,
271
00:12:41,480 --> 00:12:42,810
lencana keberanian."
272
00:12:42,810 --> 00:12:44,810
Keberanian? / Ya.
273
00:12:44,820 --> 00:12:48,080
Satu-satunya hal baik tentang
orang tuaku adalah duduk di kursi.
274
00:12:48,090 --> 00:12:50,290
Merokok dan minum bir.
275
00:12:50,290 --> 00:12:52,880
Dan satu-satunya saat ia
berdiri adalah untuk ...
276
00:12:56,390 --> 00:12:58,130
Tidak, Mick, ayolah.
277
00:12:58,130 --> 00:13:00,130
Ini bagus.
278
00:13:00,130 --> 00:13:02,830
Berkat perjalanan waktu, aku
berbicara dengan kakekku,
279
00:13:02,830 --> 00:13:05,530
dan aku harus menyelesaikan
banyak masalah ayahku.
280
00:13:18,250 --> 00:13:21,150
Turunkan senjata.
281
00:13:21,150 --> 00:13:22,720
Apa itu kau, Petey Adams?
282
00:13:22,720 --> 00:13:24,520
Apa yang kau lakukan
disini sendirian?
283
00:13:24,520 --> 00:13:26,020
Kau tersesat atau sesuatu?
284
00:13:26,020 --> 00:13:28,760
Tersesat?
285
00:13:28,760 --> 00:13:31,130
Tidak, tapi tercerahkan.
286
00:13:31,130 --> 00:13:33,800
Kalian dapat tercerahkan juga
287
00:13:33,800 --> 00:13:35,060
jika bergabung dengan kami.
288
00:13:35,070 --> 00:13:36,400
Siapa itu kami?
289
00:13:36,410 --> 00:13:39,400
Negara ini bukan milik kalian.
290
00:13:39,400 --> 00:13:41,400
Ini milik Ong Troi Moi.
291
00:13:41,410 --> 00:13:44,010
Aku tidak suka arah masalah ini.
292
00:13:44,010 --> 00:13:46,480
Serahkan padaku senapannya, Petey.
293
00:13:46,480 --> 00:13:49,280
Kami akan membuatkanmu
makanan panas.
294
00:13:49,280 --> 00:13:52,080
Kalian akan menyerah kepadanya.
295
00:13:52,080 --> 00:13:53,720
Atau mati.
296
00:14:14,070 --> 00:14:15,870
Lepaskan aku.
297
00:14:24,980 --> 00:14:26,830
Sekelompok pengkhianat sialan.
298
00:14:29,650 --> 00:14:32,590
Amerika dan tentara
Vietnam Utara bekerja sama?
299
00:14:32,590 --> 00:14:34,990
Anakronisme ini lebih
gila dari yang kita duga.
300
00:14:36,830 --> 00:14:39,500
Dan kupikir aku tahu bagaimana
mereka memblokir komunikasi kita.
301
00:14:39,500 --> 00:14:41,030
Hei, tempat apa ini?
302
00:14:41,030 --> 00:14:43,000
Kupikir kita sedang
mencari monster.
303
00:14:43,000 --> 00:14:45,070
Kau ingin berbicara
dengan Ong Troi Moi?
304
00:14:45,070 --> 00:14:48,000
Aku punya perasaan yang
benar-benar buruk tentang ini.
305
00:14:48,010 --> 00:14:50,110
Sebuah kehormatan untuk kami.
306
00:15:00,690 --> 00:15:02,620
Kita kedatangan tamu.
307
00:15:02,620 --> 00:15:04,820
Mereka wartawan,
seperti yang kau inginkan.
308
00:15:16,430 --> 00:15:19,820
Aku grodd.
309
00:15:26,040 --> 00:15:29,370
Selamat datang di kerajaanku.
310
00:15:34,130 --> 00:15:35,670
Kalian melihat yang kulihat, kan?
311
00:15:35,670 --> 00:15:38,330
Ada gorila duduk di singgasana?
312
00:15:38,330 --> 00:15:40,170
Bahasa Inggrisnya lebih baik dari Mick.
313
00:15:40,170 --> 00:15:41,840
Nah, dia jelas cukup cerdas
314
00:15:41,840 --> 00:15:44,470
untuk mengelabui tentara ini
agar meninggalkan pos mereka.
315
00:15:44,470 --> 00:15:47,870
Dia monster.
Dia harus dihentikan.
316
00:15:47,880 --> 00:15:51,040
Dia mengubah orang-orang
ini menjadi budak-budaknya.
317
00:15:51,050 --> 00:15:53,550
Ong Troi Moi membebaskan
para tentara ini.
318
00:15:53,550 --> 00:15:56,100
Dia adalah alasan mereka tidak
lagi membunuh satu sama lain.
319
00:15:56,110 --> 00:15:58,690
Ya, itu benar-benar angan-angan
yang dibuat untuk dirinya sendiri.
320
00:15:58,690 --> 00:16:00,190
Aku membawa kalian
ke sini untuk membantu
321
00:16:00,190 --> 00:16:02,920
menyebarkan pesan
Ong Troi Moi kepada dunia.
322
00:16:02,930 --> 00:16:05,960
Kalian disini untuk mendokumentasikan
apa yang kalian lihat.
323
00:16:05,960 --> 00:16:08,230
Tentu saja.
324
00:16:15,000 --> 00:16:16,700
Aku perlu alat penyusut-ray.
325
00:16:16,710 --> 00:16:18,600
Aku tidak suka nama itu jadi populer.
326
00:16:18,600 --> 00:16:20,170
Bahkan jika kau bisa
mengecilkan grodd,
327
00:16:20,170 --> 00:16:21,740
masih ada sepuluh
mil dari perang hutan
328
00:16:21,740 --> 00:16:22,970
di antara kita dan Waverider.
329
00:16:22,970 --> 00:16:24,370
Ya, itu sebabnya kalian
330
00:16:24,370 --> 00:16:26,150
akan mematikan pengganggu
alat komunikasi
331
00:16:26,150 --> 00:16:27,980
dan memanggil bantuan. /
Saat kau menangani
332
00:16:27,980 --> 00:16:31,180
primata telepati
sangat cerdas sendirian?
333
00:16:31,190 --> 00:16:33,810
Yang kuperlukan hanya
satu tembakan yang tepat.
334
00:16:46,200 --> 00:16:48,940
Kau menyelamatkan
hidupku hari ini.
335
00:16:51,210 --> 00:16:53,820
Aku tidak mau harus
memasukkanmu pada daftarku.
336
00:16:55,710 --> 00:16:58,610
Ini adalah nama-nama
semua orang ...
337
00:16:58,610 --> 00:17:02,380
yang mati di bawah
pengawasanku.
338
00:17:02,380 --> 00:17:05,390
Kusimpan untuk mengingatkan
diriku bahwa ini pekerjaanku
339
00:17:05,390 --> 00:17:09,260
dalam melindungi anak buahku,
membawa mereka kembali pulang.
340
00:17:09,260 --> 00:17:11,390
Itu pacarku.
341
00:17:11,390 --> 00:17:13,560
Aku akan menikahinya
ketika aku kembali.
342
00:17:16,330 --> 00:17:18,790
Berhentilah menatapnya.
343
00:17:24,010 --> 00:17:27,810
Aku mungkin memulai sebuah
keluarga suatu hari nanti.
344
00:17:27,810 --> 00:17:31,110
Kau ingin anak?
345
00:17:31,110 --> 00:17:33,250
Kenapa tidak?
346
00:17:33,250 --> 00:17:36,850
Selama mereka tidak pernah
berakhir dalam hutan terkutuk.
347
00:17:38,820 --> 00:17:41,660
Aku telah melihat hal-hal disini ...
348
00:17:41,660 --> 00:17:44,520
tidak, kuharap aku tidak pernah
membawa pulang itu bersamaku.
349
00:17:48,400 --> 00:17:53,230
Aku tidak pernah mengatakan
pada siapapun sebelumnya, tapi ...
350
00:17:53,240 --> 00:17:54,370
... aku takut.
351
00:17:56,570 --> 00:18:00,000
Aku tidak tahu siapa aku jika
bukan bagian dari Firestorm.
352
00:18:01,680 --> 00:18:05,030
Tapi kau tidak pernah punya
kekuatan super apapun
353
00:18:05,040 --> 00:18:06,380
dan itu tidak pernah
menghentikanmu
354
00:18:06,380 --> 00:18:09,350
dari menjadi orang terhebat
yang pernah kutemui.
355
00:18:13,960 --> 00:18:17,260
Nah, percakapan yang baik, Kapten.
356
00:18:30,340 --> 00:18:33,140
Wow, aku tahu grodd adalah seorang
tiran yang haus kekuasaan tapi ...
357
00:18:33,140 --> 00:18:35,110
Dia ahli listrik yang hebat.
358
00:18:35,110 --> 00:18:36,540
Intinya adalah merusak
alat pengganggunya
359
00:18:36,550 --> 00:18:38,410
tanpa ada yang
menyadari itu rusak.
360
00:18:38,410 --> 00:18:39,710
Apa itu masuk akal?
361
00:18:39,720 --> 00:18:41,080
Sempurna.
362
00:18:41,080 --> 00:18:43,020
Kemana kita membawa grodd
363
00:18:43,020 --> 00:18:44,780
ketika kita mengembalikannya
ke tempat seharusnya ia berada?
364
00:18:44,790 --> 00:18:48,020
Nah, terakhir kudengar
dia di penjara ARGUS.
365
00:18:48,020 --> 00:18:51,160
Tunggu, dia meta lain yang dianiaya?
366
00:18:51,160 --> 00:18:53,490
Dengar, aku tahu kau
bukan penggemar ARGUS,
367
00:18:53,500 --> 00:18:55,730
tapi grodd adalah psikopat,
368
00:18:55,730 --> 00:18:59,000
dan, juga, monster gorila.
369
00:19:03,110 --> 00:19:04,740
Ray? Jax? Bisakah kau mendengarku?
370
00:19:04,740 --> 00:19:06,770
Kupikir ada sesuatu dengan Mick.
371
00:19:06,780 --> 00:19:09,940
Dia terlihat seperti itu lagi, kau tahu,
ketika matanya menjadi gila.
372
00:19:09,950 --> 00:19:12,980
Kupikir hutan akhirnya akan ...
373
00:19:12,980 --> 00:19:15,750
Hei, bung, kau baik-baik saja?
374
00:19:15,750 --> 00:19:18,050
Mick?
375
00:19:18,050 --> 00:19:19,620
Apa yang kau lakukan?
376
00:19:19,620 --> 00:19:21,420
Menurutmu apa?
377
00:19:24,260 --> 00:19:28,090
Sepertinya kau ...
378
00:19:28,100 --> 00:19:30,200
membakar kulitmu sendiri,
379
00:19:30,200 --> 00:19:34,530
tapi itu benar-benar gila, kan?
380
00:19:36,340 --> 00:19:39,370
Seluruh hidupku, aku
melihatnya seperti monster.
381
00:19:39,370 --> 00:19:44,710
Menyalahkannya untuk semua
hal buruk yang telah kulakukan.
382
00:19:44,710 --> 00:19:47,480
Tapi sekarang aku melihat ...
383
00:19:47,480 --> 00:19:51,020
Aku lebih buruk dari dia.
384
00:19:51,020 --> 00:19:54,820
Seharusnya aku yang
terbakar di rumah itu.
385
00:20:04,070 --> 00:20:05,570
Kau jenius. /
Terima kasih.
386
00:20:05,570 --> 00:20:07,200
Maaf, aku membicarakan
diriku sendiri.
387
00:20:08,050 --> 00:20:09,220
Hello?
388
00:20:09,220 --> 00:20:11,390
Bisakah seseorang mendengarku? /
Nate, kaukah itu?
389
00:20:11,390 --> 00:20:14,660
Ya, alat komunikasi kita mati.
390
00:20:14,660 --> 00:20:16,890
Tidak, hanya gangguan, dan
aku baru saja memperbaiki ...
391
00:20:16,890 --> 00:20:19,760
Maksudku, Zari yang memperbaikinya. /
Dimana kalian?
392
00:20:19,770 --> 00:20:21,570
Kami harus keluar dari
hutan ini secepat mungkin.
393
00:20:21,570 --> 00:20:23,100
Oh, tidak, ada apa, sobat?
394
00:20:23,100 --> 00:20:25,100
Nah, ketika Mick dan aku mulai,
395
00:20:25,100 --> 00:20:26,470
Kita seperti di film "Predator."
396
00:20:26,470 --> 00:20:28,040
Lalu kami bertemu ayah Mick,
397
00:20:28,040 --> 00:20:29,710
dan sekarang kita seperti
di film "Apocalypse Now."
398
00:20:29,710 --> 00:20:30,810
Itu sebabnya Mick tidak ingin
399
00:20:30,810 --> 00:20:32,510
ikut ke Vietnam, karena
kemungkinan ia bertemu ...
400
00:20:32,510 --> 00:20:34,040
... ayahnya. /
Yang kira-kira ...
401
00:20:34,040 --> 00:20:35,600
... tidak seperti Marty bertemu
402
00:20:35,600 --> 00:20:37,750
dengan kakek buyutnya Sir Stein.
403
00:20:37,760 --> 00:20:39,120
Benar, atau kau yang muda
404
00:20:39,120 --> 00:20:41,490
berteman dengan alien
yang terlantar dari waktu.
405
00:20:41,490 --> 00:20:43,540
Apa kalian tidak dengar?
406
00:20:43,540 --> 00:20:46,290
Dengar, Anakronisme
monster ganas itu
407
00:20:46,290 --> 00:20:48,190
adalah Gorilla grodd.
408
00:20:48,190 --> 00:20:49,990
Kami terjebak di kamp-nya.
409
00:20:50,000 --> 00:20:51,740
Apa kau baru saja
bilang "Gorilla grodd?"
410
00:20:51,740 --> 00:20:55,890
Perpindahan grodd di tahun
1967 mungkin menjelaskan itu.
411
00:20:55,900 --> 00:20:57,670
Teman-teman?
412
00:20:57,670 --> 00:21:00,870
Anakronisme kita naik dari
delapan ke tingkat sepuluh.
413
00:21:00,870 --> 00:21:02,630
Gideon, bagaimana?
414
00:21:02,630 --> 00:21:04,200
Timeline saat ini
berubah terus-menerus.
415
00:21:04,200 --> 00:21:05,580
Namun, headline berikut
416
00:21:05,580 --> 00:21:07,380
baru-baru ini muncul di arsipku.
417
00:21:09,110 --> 00:21:12,420
Tampaknya grodd menggunakan
tong bubuk mesiu ...
418
00:21:12,420 --> 00:21:15,720
sehingga Perang Vietnam entah
bagaimana memicu Perang Dunia III.
419
00:21:15,720 --> 00:21:17,620
Apa? / Dimana Amaya?
420
00:21:17,620 --> 00:21:19,660
Kita harus mencari tahu rencana
grodd dan keluar dari sini.
421
00:21:19,660 --> 00:21:21,060
Ya.
422
00:21:21,060 --> 00:21:26,060
Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org
Agen Bola terpercaya sejak 2010
423
00:21:53,760 --> 00:21:56,260
Beginikah kau membalas grodd ...
424
00:21:56,260 --> 00:21:57,990
untuk keramahannya?
425
00:21:58,000 --> 00:22:01,100
Dengan mencoba membunuhku?
426
00:22:01,100 --> 00:22:05,070
Biarkan aku membantumu
dengan senjata milikmu.
427
00:22:08,040 --> 00:22:11,140
Kau pikir aku musuh.
428
00:22:11,140 --> 00:22:14,240
Lihatlah apa yang manusia lakukan
429
00:22:14,250 --> 00:22:16,350
satu sama lain.
430
00:22:16,350 --> 00:22:19,950
Lihatlah apa yang
manusia lakukan padaku.
431
00:22:24,060 --> 00:22:28,360
Jadi kau membangun pasukan
manusia untuk membalas dendam?
432
00:22:28,360 --> 00:22:30,290
Balas dendam?
433
00:22:30,300 --> 00:22:31,930
Tidak.
434
00:22:31,930 --> 00:22:35,230
Keinginanku hanya untuk
membantu Ras-mu
435
00:22:35,230 --> 00:22:37,500
menemukan kedamaian.
436
00:22:37,500 --> 00:22:39,800
Dan apa rencanamu
untuk melakukan itu?
437
00:22:51,230 --> 00:22:53,300
Selamat Datang di
Vietnam, Bapak Presiden.
438
00:22:53,300 --> 00:22:55,940
Astaga, disini lebih panas
dari lutut seorang pendeta.
439
00:22:55,940 --> 00:22:58,140
Kau benar sekali, Bapak Presiden.
440
00:22:58,140 --> 00:23:01,210
Ikuti aku, kami akan
membawamu ke ruangan AC.
441
00:23:33,680 --> 00:23:35,750
Kau berencana untuk
membunuh Presiden?
442
00:23:35,750 --> 00:23:37,120
Kami mempertahankan
rumah kami ...
443
00:23:37,120 --> 00:23:39,020
terhadap mereka yang
telah menyerang kami.
444
00:23:39,020 --> 00:23:40,990
Karena itu aku disini, percayalah,
445
00:23:40,990 --> 00:23:42,920
tetapi kau perlu
menghentikan ini.
446
00:23:42,920 --> 00:23:44,720
Grodd hanya melakukan
apa yang diperlukan.
447
00:23:44,730 --> 00:23:46,730
Diperlukan untuk siapa?
448
00:23:46,730 --> 00:23:49,860
Dia hanya peduli tentang dirinya
sendiri. Begitulah cara kerja diktator.
449
00:23:49,860 --> 00:23:51,710
Aku telah kehilangan ...
450
00:23:51,720 --> 00:23:54,620
... kedua orang tuaku.
451
00:23:54,620 --> 00:23:57,790
Adikku, Desaku.
452
00:23:57,790 --> 00:24:00,540
Ong Troi Moi adalah
satu-satunya yang tersisa
453
00:24:00,540 --> 00:24:02,710
untuk melindungi kami.
454
00:24:02,710 --> 00:24:06,710
Hei, aku tahu bagaimana rasanya
kehilangan orang yang kau cintai
455
00:24:06,710 --> 00:24:09,250
dalam perang tidak berguna ini.
456
00:24:09,250 --> 00:24:11,450
Ini membuatmu putus asa, tapi ...
457
00:24:11,450 --> 00:24:14,420
jika kau benar-benar menginginkan
perdamaian, dimulai dari dirimu.
458
00:24:20,260 --> 00:24:21,860
Apa kalian dengar itu?
459
00:24:21,860 --> 00:24:23,460
Mereka menargetkan
kawalan Presiden.
460
00:24:33,010 --> 00:24:34,710
Anh lemah.
461
00:24:34,710 --> 00:24:36,580
Grodd.
462
00:24:44,550 --> 00:24:45,770
Mau kemana kau?
463
00:24:45,770 --> 00:24:47,750
Kau mendengar Zari.
Untuk menyelamatkan LBJ.
464
00:24:47,750 --> 00:24:49,490
Ini terdengar seperti
tim sangat sibuk.
465
00:24:49,490 --> 00:24:51,560
Itu terlalu berbahaya. Kita akan
pergi bersama-sama sebagai Firestorm.
466
00:24:51,560 --> 00:24:53,530
Tidak, tidak akan. Aku
harus melakukan ini sendiri.
467
00:24:53,530 --> 00:24:54,590
Tolong, jangan.
468
00:24:54,600 --> 00:24:55,660
Aku masih bekerja untuk ...
469
00:24:55,660 --> 00:24:56,940
... memisahkan thermacore.
470
00:24:56,950 --> 00:24:58,960
Oke, aku tidak tahu jika ini caramu
471
00:24:58,970 --> 00:25:01,030
agar kau merasa lebih baik
tentang kita berpisah
472
00:25:01,030 --> 00:25:04,440
dengan memastikan aku memiliki kekuatan,
tapi aku bisa melakukan ini tanpa apapun.
473
00:25:04,440 --> 00:25:08,910
Dan segera, aku harus
berdiri sendiri tanpamu.
474
00:25:13,450 --> 00:25:15,480
Kita baru saja mencegat
komunikasi radio
475
00:25:15,480 --> 00:25:17,020
dan membagi area posisi musuh
476
00:25:17,020 --> 00:25:18,490
sampai pangkalan
di sebelah timur.
477
00:25:18,490 --> 00:25:19,640
Disitulah mereka bersembunyi.
478
00:25:19,650 --> 00:25:20,690
Aku tidak tahu kalau kalian,
479
00:25:20,690 --> 00:25:22,050
tapi aku siap untuk bekerja.
480
00:25:23,190 --> 00:25:24,590
Kita tidak bisa membiarkan
mereka mendekati ...
481
00:25:24,590 --> 00:25:26,290
... kamp itu, oke?
482
00:25:26,290 --> 00:25:28,390
Orang ini akan menembak
apapun yang bergerak.
483
00:25:28,390 --> 00:25:29,830
Teman-teman kita disana.
484
00:25:29,830 --> 00:25:32,200
Amaya disana.
485
00:25:32,200 --> 00:25:33,630
Apa kau mendengarku?
486
00:25:33,630 --> 00:25:35,980
Kalian siap?
487
00:25:35,980 --> 00:25:37,280
Sebenarnya, sersan,
488
00:25:37,280 --> 00:25:38,450
kau harus memberitahu
orang-orangmu ...
489
00:25:38,450 --> 00:25:39,510
... untuk mundur.
490
00:25:39,520 --> 00:25:41,440
Aku baru saja menerima
intel bahwa perkemahan
491
00:25:41,440 --> 00:25:42,810
adalah zona
larangan tembakan.
492
00:25:42,810 --> 00:25:44,680
Tidak ada yang memberitahuku
tentang intel apapun.
493
00:25:44,680 --> 00:25:46,680
Nah, intel itu atas
dasar keamanan ketat,
494
00:25:46,690 --> 00:25:48,250
dan kau tidak perlu
tahu sampai sekarang.
495
00:25:48,260 --> 00:25:50,450
Bisakah kau menjelaskan situasi
itu kepada anak buahku?
496
00:25:50,450 --> 00:25:53,220
Ya, tidak masalah.
497
00:25:53,220 --> 00:25:54,520
Dengarkan.
498
00:25:56,590 --> 00:26:01,060
Aku tidak menerima
perintah dari CIA.
499
00:26:01,060 --> 00:26:03,030
Kau ikut atau tidak, Nak?
500
00:26:03,030 --> 00:26:05,170
Aku ikut, pops.
501
00:26:06,170 --> 00:26:08,000
Majas.
502
00:26:18,610 --> 00:26:20,180
Apa yang terjadi?
503
00:26:20,180 --> 00:26:22,510
Nah, grodd ingin
memulai Perang Dunia III.
504
00:26:22,520 --> 00:26:25,080
Semakin cepat bangsa besarmu
menghancurkan satu sama lain,
505
00:26:25,090 --> 00:26:26,650
semakin cepat akan ada perdamaian.
506
00:26:26,650 --> 00:26:29,190
Satu bangsa di bawah
kekuasaan grodd.
507
00:26:29,190 --> 00:26:31,790
Grodd!
508
00:26:36,060 --> 00:26:39,030
Presiden AS akan
membayar kekejamannya.
509
00:26:39,040 --> 00:26:41,650
Hei, kau tidak perlu melakukan ini
untuk mendapatkan yang kau inginkan.
510
00:26:43,270 --> 00:26:44,740
Dia benar.
511
00:26:44,740 --> 00:26:47,640
Kami disini untuk
membawamu pulang.
512
00:26:51,980 --> 00:26:54,210
Kau punya hak untuk marah.
513
00:26:54,220 --> 00:26:57,920
Dunia ini memang kejam.
514
00:26:57,920 --> 00:27:01,550
Apa yang dilakukan
manusia padamu ...
515
00:27:01,560 --> 00:27:03,460
... tak dapat dimaafkan.
516
00:27:03,460 --> 00:27:06,790
Tapi kau harus memahami bahwa
kami disini tidak untuk menyakitimu.
517
00:27:06,790 --> 00:27:11,760
Dan bagaimana kau akan
membawaku pulang?
518
00:27:11,770 --> 00:27:14,130
Kecuali kalau ...
519
00:27:14,130 --> 00:27:17,940
ah, kalian penjelajah waktu.
520
00:27:17,940 --> 00:27:20,670
Aku tidak mau
pergi dengan kalian.
521
00:27:20,670 --> 00:27:23,580
Tidak ada apapun
untukku di tempat asalku.
522
00:27:23,580 --> 00:27:26,080
Hanya rasa sakit. /
Kau benar.
523
00:27:26,080 --> 00:27:28,910
Mungkin kami tidak membawamu
pulang. / Benarkah?
524
00:27:28,920 --> 00:27:31,950
Kami dapat membawamu
ke waktu sebelum masa manusia.
525
00:27:31,950 --> 00:27:36,820
Waktu dimana kau dapat menjalani
hari-harimu dengan damai.
526
00:27:36,820 --> 00:27:39,960
Dan mengapa grodd
akan mempercayaimu?
527
00:27:48,340 --> 00:27:51,970
Karena aku berbeda.
528
00:28:18,470 --> 00:28:20,000
Ada yang menerobos!
529
00:28:20,000 --> 00:28:22,200
Semua regu pertahankan perimeter!
530
00:28:23,400 --> 00:28:26,240
Kau mengkhianatiku.
531
00:28:26,240 --> 00:28:29,090
Tidak, aku janji kami tidak ada
hubungannya dengan ini.
532
00:28:46,230 --> 00:28:48,300
Aku tidak bermaksud
semua ini terjadi.
533
00:28:48,300 --> 00:28:49,760
Kau harus percaya padaku.
534
00:28:49,770 --> 00:28:52,330
Manusia akan selalu
takut pada grodd,
535
00:28:52,330 --> 00:28:53,940
memburu grodd,
536
00:28:53,940 --> 00:28:57,500
tapi dengan mesin waktumu
melalui perintah grodd,
537
00:28:57,510 --> 00:29:00,470
tidak akan ada manusia.
538
00:29:00,480 --> 00:29:03,410
Grodd akan mengubah evolusi.
539
00:29:03,410 --> 00:29:05,980
Dia tidak akan lagi
butuh negara gorila
540
00:29:05,980 --> 00:29:09,950
karena grodd akan
memiliki planet gorila.
541
00:29:12,910 --> 00:29:15,140
Sebaiknya kalian beritahu Profesor,
542
00:29:15,140 --> 00:29:17,130
dia akan kedatangan tamu.
543
00:29:18,980 --> 00:29:20,580
Siapa yang bertanggung jawab disini?
544
00:29:22,450 --> 00:29:24,550
Apa-apaan?
545
00:29:31,860 --> 00:29:34,090
Lepaskan aku.
546
00:29:37,430 --> 00:29:39,090
Panggil serangan udara.
547
00:29:39,090 --> 00:29:41,730
Kita akan biarkan Napalm
mengurus apapun itu.
548
00:29:41,730 --> 00:29:43,970
Ada pembelot yang
harus ditangani.
549
00:29:47,910 --> 00:29:49,830
Raymond, aku pasti salah dengar.
550
00:29:49,830 --> 00:29:51,440
Apa kau bilang grodd
menuju ke sini?
551
00:29:51,440 --> 00:29:54,010
Yakin, bung ... dia berencana
mencuri Waverider.
552
00:29:54,010 --> 00:29:56,110
Aku bersumpah, jika
aku mati hari ini
553
00:29:56,120 --> 00:29:57,810
karena gorila telepati,
554
00:29:57,820 --> 00:29:59,520
aku akan sangat marah.
555
00:29:59,520 --> 00:30:01,180
Yeah, maka pindahkan Waverider.
556
00:30:01,190 --> 00:30:04,150
Tangan di atas
kepalamu, pengkhianat.
557
00:30:06,760 --> 00:30:09,430
Ayo, jalan.
558
00:30:09,430 --> 00:30:12,000
Amaya. / Nathaniel.
559
00:30:12,000 --> 00:30:14,770
Diam. / Apa kau baik-baik saja?
560
00:30:14,770 --> 00:30:17,800
Mick? Mick.
561
00:30:17,800 --> 00:30:19,300
Ada apa dengannya?
562
00:30:19,310 --> 00:30:21,410
Aku takut dia
berlagak seperti Kurtz.
563
00:30:21,410 --> 00:30:22,970
Apa artinya?
564
00:30:22,980 --> 00:30:24,570
Ini referensi film.
565
00:30:24,580 --> 00:30:27,340
Film besar, situasi
yang mengerikan.
566
00:30:27,350 --> 00:30:29,710
Mereka bilang hidup
adalah puncak total
567
00:30:29,720 --> 00:30:32,520
dari semua pilihan
yang kalian buat.
568
00:30:32,520 --> 00:30:34,720
Seperti kemalangan
yang kalian alami,
569
00:30:34,720 --> 00:30:36,520
mungkin kalian ingin
bertanya pada diri sendiri,
570
00:30:36,520 --> 00:30:39,290
pilihan apa yang membuatku disini?
571
00:30:39,290 --> 00:30:41,490
Hari ini aku ingin pembalasan
572
00:30:41,490 --> 00:30:43,930
untuk apa yang monster itu lakukan
pada anak buahku, saudara-saudaraku.
573
00:30:43,930 --> 00:30:45,930
Permisi. / Diam.
574
00:30:45,930 --> 00:30:48,030
Kami jurnalis. / Diam.
575
00:30:48,030 --> 00:30:50,200
Dan kami menemukan rencana
pembunuhan Presiden Johnson.
576
00:30:50,200 --> 00:30:51,570
Kami perlu mengingatkan
pihak yang berwenang.
577
00:30:51,570 --> 00:30:53,170
Diam. / Lihat, kan?
578
00:30:53,170 --> 00:30:54,600
Dia mengatakan yang sebenarnya.
579
00:30:54,610 --> 00:30:56,610
Presiden mendarat di Vietnam.
580
00:30:56,610 --> 00:30:58,210
Tapi kita masih bisa menyelamatkannya.
581
00:30:58,210 --> 00:30:59,810
Kau wartawan. Apa
yang akan kau lakukan?
582
00:30:59,810 --> 00:31:01,450
Menanyainya untuk keselamatan?
583
00:31:01,450 --> 00:31:03,150
Ini sedikit lebih rumit dari itu,
584
00:31:03,150 --> 00:31:04,350
tapi Percayalah, oke?
585
00:31:04,350 --> 00:31:05,510
Kami orang-orang baik.
586
00:31:05,510 --> 00:31:07,780
Apa kau tidak mendengar?
587
00:31:07,790 --> 00:31:09,530
Tidak ada orang baik disini.
588
00:31:14,460 --> 00:31:16,030
Berhenti!
589
00:31:16,030 --> 00:31:17,750
Berhenti, berhenti, berhenti!
590
00:31:17,760 --> 00:31:19,660
Hei tunggu. Tunggu.
591
00:31:19,670 --> 00:31:22,130
Tunggu, jangan tembak.
592
00:31:22,130 --> 00:31:24,230
Jangan tembak. Aku orang Amerika.
593
00:31:24,240 --> 00:31:26,170
Kau harus segera kembali.
594
00:31:26,170 --> 00:31:28,370
Nak, kami akan menabrakmu
seperti bebek menabrak kumbang,
595
00:31:28,370 --> 00:31:29,840
jika kami tidak
mulai bergerak lagi.
596
00:31:29,840 --> 00:31:32,780
Bapak Presiden,
hidupmu dalam bahaya.
597
00:31:32,780 --> 00:31:35,210
Oke? Jalan itu adalah perangkap.
598
00:31:35,210 --> 00:31:37,980
Kau harus kembali ke pangkalan.
599
00:31:37,980 --> 00:31:40,150
Mundur, Pak. / Tunggu, tidak.
600
00:31:41,450 --> 00:31:43,390
Whoa, whoa.
601
00:31:44,990 --> 00:31:46,460
Bapak Presiden, berhenti!
602
00:31:46,460 --> 00:31:48,590
Whoa, Bapak Presiden.
603
00:31:48,590 --> 00:31:50,030
Jangan bergerak!
604
00:31:50,030 --> 00:31:52,230
Jangan bergerak.
605
00:31:52,230 --> 00:31:54,290
Cukup bicaranya.
606
00:32:01,440 --> 00:32:04,110
Waktunya membayar
biaya masuk sirkus ini.
607
00:32:06,850 --> 00:32:08,510
Jangan.
608
00:32:08,510 --> 00:32:10,700
Apa yang kau lakukan? /
Menyelamatkan hidupmu.
609
00:32:10,710 --> 00:32:12,250
Apa yang kau bicarakan?
610
00:32:12,250 --> 00:32:15,020
Aku tahu apa yang
ada dalam pikiranmu.
611
00:32:15,020 --> 00:32:17,450
Tapi membunuh orang-orang ini tidak
akan membawa kembali orang-orangmu.
612
00:32:17,460 --> 00:32:19,460
Apa yang kau ketahui tentang apapun?
613
00:32:19,460 --> 00:32:22,760
Mick, kau menyadari yang akan
terjadi jika kau membunuhnya?
614
00:32:22,760 --> 00:32:24,290
Tidak peduli.
615
00:32:24,300 --> 00:32:26,300
Ini adalah pembangkangan, nak.
616
00:32:26,300 --> 00:32:28,300
Aku tidak akan
mengharapkan ini darimu.
617
00:32:28,300 --> 00:32:29,400
Nah, kau tidak tahu aku.
618
00:32:29,400 --> 00:32:35,270
Turunkan senjatamu.
619
00:32:35,270 --> 00:32:38,340
Aku tak punya apa-apa lagi.
620
00:32:38,340 --> 00:32:40,540
Tapi kau punya.
621
00:32:40,550 --> 00:32:42,880
Kau bisa pulang.
622
00:32:42,880 --> 00:32:45,550
Tapi jika kau membunuh
orang-orang ini,
623
00:32:45,550 --> 00:32:47,920
Kau akan mendengar
jeritan mereka selamanya.
624
00:32:47,920 --> 00:32:50,820
Dan suatu hari ...
625
00:32:50,820 --> 00:32:52,760
ketika kau memiliki keluarga,
626
00:32:52,760 --> 00:32:55,630
kau tidak akan dapat
melihat mata mereka.
627
00:32:55,630 --> 00:33:00,060
Karena hari ini, tindakan
yang akan kau lakukan,
628
00:33:00,070 --> 00:33:02,530
akan terbakar dalam
memorimu selamanya.
629
00:33:14,250 --> 00:33:15,580
Kenapa kau melakukan itu?
630
00:33:15,580 --> 00:33:17,050
Aku selalu ingin.
631
00:33:17,050 --> 00:33:19,220
Rute aman. Senjata siap.
632
00:33:21,550 --> 00:33:23,120
Oke.
633
00:33:23,120 --> 00:33:25,260
Kau berjalan melalui ranjau,
634
00:33:25,260 --> 00:33:27,720
dan aku cukup yakin kau terjebak
dalam tali buatan Soviet.
635
00:33:27,730 --> 00:33:29,060
Tapi dengan pembekuan ini,
636
00:33:29,070 --> 00:33:30,690
Kau harusnya dapat
melangkah pergi.
637
00:33:30,700 --> 00:33:32,300
Harusnya?
638
00:33:32,300 --> 00:33:34,130
Oke, pada hitungan ketiga,
639
00:33:34,130 --> 00:33:37,330
Aku ingin kau melangkah
pergi perlahan-lahan.
640
00:33:37,340 --> 00:33:40,040
Satu dua ...
641
00:33:40,040 --> 00:33:41,910
tiga.
642
00:33:50,820 --> 00:33:53,220
Oh.
643
00:33:53,220 --> 00:33:56,220
Aku akan menjadi luar biasa.
644
00:33:56,220 --> 00:33:59,220
Kedengarannya seperti teman-teman
Vietkong mengepung kita.
645
00:33:59,220 --> 00:34:02,790
Oke, sebaiknya kita segera
melewati ladang ranjau ini.
646
00:34:04,960 --> 00:34:07,300
Ikuti petunjukku, dan ...
647
00:34:07,300 --> 00:34:09,830
jika aku tidak meledak, jalan aman.
648
00:34:09,840 --> 00:34:11,600
Dan jika kau meledak?
649
00:34:11,600 --> 00:34:13,670
Maka kau sendirian, Pak.
650
00:34:17,130 --> 00:34:20,210
Nah, itu tidak begitu sulit. /
Itu karena aku membantu.
651
00:34:25,620 --> 00:34:27,280
Itu ide bantuanmu?
652
00:34:27,290 --> 00:34:29,290
Aku takut kita memiliki
penumpang yang tak terduga.
653
00:34:33,990 --> 00:34:35,630
Kau takut?
654
00:34:35,630 --> 00:34:37,560
Ikuti persis langkah-langkahku.
655
00:34:37,560 --> 00:34:39,900
Aku tidak berencana berimprovisasi.
656
00:34:54,180 --> 00:34:56,050
Oke, ayo, Bapak Presiden.
657
00:34:56,050 --> 00:34:58,620
Satu langkah lagi. Kau bisa.
658
00:34:58,620 --> 00:35:00,550
Ayolah.
659
00:35:18,000 --> 00:35:20,970
Dimana Kapten Lance
ketika aku membutuhkannya?
660
00:35:24,010 --> 00:35:25,810
Sara ...
661
00:35:25,810 --> 00:35:28,550
Kau menunggu di saat yang tepat
662
00:35:28,550 --> 00:35:31,550
untuk membuat pintu
masuk dramatis?
663
00:35:31,550 --> 00:35:33,350
Apa kau baik-baik saja?
664
00:35:33,350 --> 00:35:36,520
Tidak ada lagi Sara.
665
00:35:36,520 --> 00:35:38,460
Apa?
666
00:35:38,460 --> 00:35:40,620
Hanya grodd.
667
00:35:42,560 --> 00:35:44,330
Tampaknya Kapten
668
00:35:44,330 --> 00:35:46,100
berada di bawah semacam
kontrol telepati.
669
00:35:46,100 --> 00:35:47,760
Benarkah, Gideon?
Kau pikir begitu?
670
00:35:47,770 --> 00:35:51,470
Aku mengklaim kapal
ini untuk Dewa Baru.
671
00:35:51,470 --> 00:35:53,570
Berlututlah di depan Gro ...
672
00:35:56,540 --> 00:36:00,510
Oh, senangnya aku
membuktikan hukum gerakku.
673
00:36:00,510 --> 00:36:02,500
Tolong, simpan kuliah
itu untuk hari lain.
674
00:36:02,510 --> 00:36:03,660
Profesor Stein,
675
00:36:03,660 --> 00:36:05,950
serangan udara militer AS mendekat.
676
00:36:05,950 --> 00:36:08,890
Dan grodd masih
menempel di Waverider.
677
00:36:08,890 --> 00:36:10,750
Aku punya ide.
678
00:36:25,740 --> 00:36:28,350
Hei, kau yakin tidak akan
mempertimbangkan kembali?
679
00:36:28,350 --> 00:36:30,110
Aku bisa membawamu
keluar dari sini.
680
00:36:30,120 --> 00:36:33,520
Kau dapat memulai hidup di suatu
tempat dimana tidak ada perang.
681
00:36:33,520 --> 00:36:35,950
Tidak, perjuanganku disini.
682
00:36:35,950 --> 00:36:38,520
Aku menyadari sekarang
orang-orangku ...
683
00:36:38,520 --> 00:36:42,890
... mereka tidak perlu dewa.
684
00:36:42,900 --> 00:36:44,690
Mereka butuh pemimpin.
685
00:36:47,430 --> 00:36:49,730
Seperti yang kau katakan,
686
00:36:49,740 --> 00:36:52,740
perdamaian dimulai dari diriku.
687
00:36:59,410 --> 00:37:02,380
Ada beberapa medis dijadwalkan
dalam beberapa hari turun di Eagle Beach.
688
00:37:02,380 --> 00:37:06,050
Kalian para CIA ada waktu istirahat,
mungkin aku akan menemui kalian disana.
689
00:37:06,050 --> 00:37:08,490
Apapun mungkin.
690
00:37:08,490 --> 00:37:10,450
Kau menyelamatkan
nyawa tak berdosa.
691
00:37:10,460 --> 00:37:11,960
Kau menyelamatkanku.
692
00:37:11,960 --> 00:37:14,690
Menarikku dari
melewati batas itu.
693
00:37:14,690 --> 00:37:16,290
Yah, aku sudah menarik
694
00:37:16,300 --> 00:37:19,930
batas itu beberapa kali
untuk diriku sendiri.
695
00:37:19,930 --> 00:37:22,060
Dengar, eh ...
696
00:37:22,060 --> 00:37:24,930
... kalau anakmu ...
697
00:37:24,930 --> 00:37:27,800
sudah besar ...
698
00:37:27,810 --> 00:37:31,310
Ya?
699
00:37:31,310 --> 00:37:34,280
Lupakan.
700
00:37:39,990 --> 00:37:43,030
Sepertinya Operasi
Cinta yang kuat sukses.
701
00:37:50,200 --> 00:37:53,760
Ya, kupikir kau ingin ini kembali.
702
00:37:53,770 --> 00:37:56,770
Aku tidak membutuhkannya lagi.
703
00:38:12,150 --> 00:38:15,650
Raymond, kau disana? /
Ya, aku disini.
704
00:38:15,650 --> 00:38:18,820
Hanya mencoba membangun
kembali Molecular Hyper Compressor.
705
00:38:18,820 --> 00:38:21,890
Maksudmu Penyusut-ray yang
tidak bisa kugunakan pada grodd?
706
00:38:21,890 --> 00:38:24,060
Ya, butuh penyesuaian.
707
00:38:24,060 --> 00:38:26,160
Eh, apa yang kau lakukan disini?
708
00:38:26,170 --> 00:38:28,900
Aku datang untuk
mengatakan bahwa kau benar.
709
00:38:28,900 --> 00:38:31,300
Nah, kau dan Nathaniel,
710
00:38:31,300 --> 00:38:33,700
tapi aku lebih suka kau
tidak mengatakan apa-apa.
711
00:38:33,710 --> 00:38:38,070
Tidak, tentu saja tidak. Eh, aku tidak
akan mengatakan sepatah katapun.
712
00:38:38,080 --> 00:38:39,940
Tentang apa sebenarnya?
713
00:38:39,950 --> 00:38:41,780
Kuasa.
714
00:38:41,780 --> 00:38:43,410
Pengalaman dengan grodd ini ...
715
00:38:43,420 --> 00:38:45,920
Dia tak dilahirkan menjadi monster.
716
00:38:45,920 --> 00:38:49,250
Dia diciptakan untuk menjadi itu.
717
00:38:49,250 --> 00:38:53,720
Dan untuk semua yang kutahu,
hal yang sama berlaku pada cucuku.
718
00:38:53,730 --> 00:38:55,360
Jadi, terima kasih.
719
00:38:55,360 --> 00:38:57,690
Ya, sama-sama.
720
00:39:00,000 --> 00:39:01,600
Nah, aku lega kau baik-baik saja.
721
00:39:01,600 --> 00:39:02,990
Hampir saja tadi.
722
00:39:02,990 --> 00:39:05,330
Omong-omong, kau benar.
723
00:39:05,340 --> 00:39:09,110
Aku membuat diriku di bawah
banyak tekanan untuk menyelesaikan
724
00:39:09,110 --> 00:39:11,170
masalah pemisahan kita.
725
00:39:11,180 --> 00:39:13,740
Aku hanya ingin memastikan aku
telah melakukan semua sebisaku
726
00:39:13,750 --> 00:39:16,410
untuk membuatmu aman
sebelum aku pergi.
727
00:39:16,420 --> 00:39:18,380
Tapi kau akan baik-baik saja.
728
00:39:18,380 --> 00:39:20,480
Kau sudah membawa
bagian terpenting
729
00:39:20,490 --> 00:39:22,250
dari Firestorm dalam dirimu.
730
00:39:22,250 --> 00:39:24,620
Yaitu semangatnya.
731
00:39:24,620 --> 00:39:27,490
Kau akan mulai lemah
lembut padaku, Gray?
732
00:39:27,490 --> 00:39:31,660
Tapi sungguh, aku akan
merindukanmu saat kau pergi, bung.
733
00:39:31,660 --> 00:39:34,300
Disamping itu, kau bilang punya
sesuatu untuk ditunjukkan.
734
00:39:34,300 --> 00:39:37,530
Oh, yeah, jadi ...
735
00:39:37,540 --> 00:39:39,740
setelah aku menyelamatkan hidup LBJ,
736
00:39:39,740 --> 00:39:42,770
Kupikir akan mendapatkan
medali atau sesuatu,
737
00:39:42,770 --> 00:39:46,940
tapi dia hanya memberitahuku bahwa
dia punya beberapa informasi rahasia.
738
00:39:46,950 --> 00:39:48,910
Dan memberiku ini.
739
00:39:53,990 --> 00:39:56,650
Oh, Tuhan.
740
00:39:56,660 --> 00:39:59,660
Ini luar biasa.
741
00:39:59,660 --> 00:40:01,930
Jadi, bukannya medali
untuk keberanian,
742
00:40:01,930 --> 00:40:04,550
Presiden Johnson
memberimu resep kue.
743
00:40:04,550 --> 00:40:06,430
Nah, bukan sembarang resep.
744
00:40:06,430 --> 00:40:09,630
Pie Pikan Ladybird Johnson
adalah legendaris.
745
00:40:09,640 --> 00:40:12,100
Bahan-bahan yang
sangat dirahasiakan
746
00:40:12,100 --> 00:40:13,540
untuk waktu yang lama.
747
00:40:13,540 --> 00:40:15,270
Eh, ini hampir sama enaknya
dengan pie ibuku.
748
00:40:15,270 --> 00:40:19,440
Aku tidak tahu. Pie buatan
wanita pertama cukup enak.
749
00:40:19,440 --> 00:40:21,240
Ini karunia besar.
750
00:40:21,250 --> 00:40:24,210
Jauh lebih baik daripada medali
karena kau bisa memakannya.
751
00:40:26,180 --> 00:40:27,780
Apa?
752
00:40:27,790 --> 00:40:30,390
Kalian tidak akan
menyisakan pie untukku?
753
00:40:32,620 --> 00:40:35,960
Selamat datang kembali
ke kehidupan, Kapten.
754
00:40:35,960 --> 00:40:38,530
Gideon beri aku tagihan kesehatan.
755
00:40:38,530 --> 00:40:40,160
Halo cinta. / Hai.
756
00:40:40,170 --> 00:40:42,470
Tapi aku tidak tahu tentang
benjolan ini di kepalaku.
757
00:40:44,770 --> 00:40:46,070
Siapa orang baru itu?
758
00:40:46,070 --> 00:40:47,740
Oh, jangan tanya.
759
00:40:47,740 --> 00:40:49,840
Nah, ini petualangan yang
cukup menyenangkan.
760
00:40:49,840 --> 00:40:51,440
Kemana selanjutnya?
761
00:40:51,440 --> 00:40:53,080
Diam, sialan.
762
00:40:54,580 --> 00:40:56,580
Wow
763
00:41:00,500 --> 00:41:03,040
Ah, Vietnam.
764
00:41:03,040 --> 00:41:05,360
Perang yang buruk.
Musik menyebalkan.
765
00:41:05,360 --> 00:41:06,930
Dimana grodd?
766
00:41:06,930 --> 00:41:08,700
Kau siapa?
767
00:41:08,700 --> 00:41:12,510
Apa itu cara memperlakukan
penggemar nomor satumu?
768
00:41:12,520 --> 00:41:14,670
Krisis nuklir di Central City?
769
00:41:14,670 --> 00:41:16,180
Luar biasa.
770
00:41:16,180 --> 00:41:18,420
Menurutmu kenapa aku akan
mengeluarkanmu dari Vietnam
771
00:41:18,420 --> 00:41:20,520
sebelum kau jatuh
ke dalam Bom Napalm?
772
00:41:20,520 --> 00:41:23,520
Kirimkan aku kembali.
773
00:41:23,520 --> 00:41:26,160
Aku tahu kau ingin kapal waktu,
774
00:41:26,160 --> 00:41:27,990
tapi siapa yang butuh
kaleng timah lambat
775
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
ketika kau dapat menjelajah
waktu hanya dengan pikiran?
776
00:41:33,020 --> 00:41:37,780
Translated By
Reivano Diego R
Synchronized By
Zadareyhan Almagani
777
00:41:37,780 --> 00:41:42,780
Ayo gabung bersama kami di gebyarbola.org
Agen Bola terpercaya sejak 2010