1 00:00:01,962 --> 00:00:03,630 Précédemment... 2 00:00:03,714 --> 00:00:05,215 Je vais séparer Firestorm. 3 00:00:05,299 --> 00:00:07,342 Si vous avez des doutes, on peut tout arrêter. 4 00:00:07,426 --> 00:00:11,305 Il est temps pour Jefferson d'avoir le pouvoir de Firestorm pour lui. 5 00:00:11,555 --> 00:00:13,265 Ce totem appartient à ma famille. 6 00:00:13,348 --> 00:00:14,600 - Seul mon sang peut le porter. - C'est le cas. 7 00:00:14,683 --> 00:00:18,312 - Impossible. - Que je sois ta petite-fille ? 8 00:00:18,395 --> 00:00:20,731 Pourquoi Darhk s'intéresse aux anachronismes ? 9 00:00:20,814 --> 00:00:22,691 C'est classique chez les enfants. 10 00:00:22,774 --> 00:00:25,861 Quand ils voient leur père mourir des mains des héros bien-pensants, 11 00:00:25,944 --> 00:00:27,821 ils ne veulent pas que ça se reproduise. 12 00:00:27,905 --> 00:00:30,282 On sait qu'on est plus forts ensemble. Darhk le sait aussi. 13 00:00:31,783 --> 00:00:34,620 DÉCEMBRE 1967 3 KM À L'EST DE KHE SANH, VIETNAM 14 00:01:47,150 --> 00:01:48,193 Toujours rien. 15 00:01:48,777 --> 00:01:50,320 Qu'est-ce que tu fais, Grey ? 16 00:01:51,530 --> 00:01:54,491 Depuis que Gideon n'administre plus de calmants à Sara, 17 00:01:54,574 --> 00:01:58,120 je cherche un stimulant assez puissant pour la faire sortir du coma. 18 00:01:58,495 --> 00:01:59,663 Ce qui veut dire ? 19 00:01:59,746 --> 00:02:02,416 Un bruit ou un son 20 00:02:02,499 --> 00:02:06,461 qui lui évoquerait quelque chose et la réveillerait. 21 00:02:06,878 --> 00:02:08,422 Tiens. Tu veux essayer ? 22 00:02:08,630 --> 00:02:10,090 Non. Je venais voir 23 00:02:10,799 --> 00:02:13,302 si tu avais besoin d'aide par rapport à notre autre projet. 24 00:02:14,678 --> 00:02:15,804 La séparation de Firestorm. 25 00:02:16,972 --> 00:02:18,348 Ah oui, ce projet-là. 26 00:02:18,432 --> 00:02:22,769 J'ai étudié les équations, et c'est très prometteur. 27 00:02:23,478 --> 00:02:27,983 Toute la puissance de Firestorm serait sauvegardée en toi. 28 00:02:28,734 --> 00:02:30,027 Il n'y a pas plus futé que toi. 29 00:02:30,110 --> 00:02:31,695 S'il y a une solution, tu la trouveras. 30 00:02:31,778 --> 00:02:33,280 Voilà pourquoi, futé comme je suis, 31 00:02:33,363 --> 00:02:36,408 je retourne au labo revérifier mes calculs. 32 00:02:44,958 --> 00:02:46,043 Tout va bien ? 33 00:02:47,002 --> 00:02:49,629 Tu frappes ce sac comme s'il avait insulté ta mère. 34 00:02:49,713 --> 00:02:51,340 Et tu n'as pas dit un mot depuis 30 min. 35 00:02:52,799 --> 00:02:53,884 De quoi veux-tu que je parle ? 36 00:02:54,092 --> 00:02:56,928 Je ne sais pas. De ta petite-fille, par exemple. 37 00:02:59,806 --> 00:03:02,684 Pas de son côté super-héros, mais de ses pouvoirs chelous sur l'eau. 38 00:03:02,768 --> 00:03:03,894 Quoi ? 39 00:03:04,644 --> 00:03:07,689 Ta petite-fille. Je suis sûr qu'elle n'est pas si horrible. 40 00:03:07,773 --> 00:03:09,358 Malgré ses "pouvoirs chelous sur l'eau" ? 41 00:03:09,441 --> 00:03:11,151 Oui, je regrette d'avoir dit ça. 42 00:03:11,234 --> 00:03:14,154 Je suis sûr qu'elle est juste un peu paumée. 43 00:03:15,405 --> 00:03:16,406 Pas moi. 44 00:03:17,115 --> 00:03:19,910 Je serai amenée à affronter Kuasa de nouveau. C'est inévitable. 45 00:03:20,494 --> 00:03:23,497 Et je ferai tout pour l'arrêter. 46 00:03:24,289 --> 00:03:25,999 Même si c'est ma petite-fille. 47 00:03:27,042 --> 00:03:30,337 Bon. On progresse. Il faut que les émotions sortent. 48 00:03:32,839 --> 00:03:35,467 J'aimerais avoir de meilleures nouvelles au sujet de Sara, 49 00:03:35,550 --> 00:03:36,802 mais elle est toujours dans le coma. 50 00:03:36,885 --> 00:03:38,929 À cause de la fille de Damien Darhk. 51 00:03:39,012 --> 00:03:41,431 En attendant, on devrait s'atteler à ce qu'on fait de mieux, 52 00:03:41,515 --> 00:03:42,933 corriger quelques anachronismes. 53 00:03:43,016 --> 00:03:45,936 Pourquoi ne pas me déposer sur une île peuplée de femmes magnifiques 54 00:03:46,019 --> 00:03:48,230 comme l'a fait Zari avec Hélène ? 55 00:03:48,897 --> 00:03:50,732 Rory, tu étais censé tenir ta langue. 56 00:03:50,816 --> 00:03:53,485 Vous n'avez pas ramenée Hélène à Troie, là où est sa place ? 57 00:03:53,568 --> 00:03:55,654 C'est le boulot de la brigade du Temps. 58 00:03:55,737 --> 00:03:58,115 Nous, on fonctionne autrement. 59 00:03:58,198 --> 00:04:01,535 Non, juste différemment. 60 00:04:01,743 --> 00:04:03,537 Oui, c'est plus brouillon. 61 00:04:03,870 --> 00:04:04,871 Écoutez. 62 00:04:04,955 --> 00:04:06,498 Si on regarde les annales, 63 00:04:06,581 --> 00:04:09,251 la guerre de Troie a lieu, avec ou sans Hélène. 64 00:04:09,501 --> 00:04:11,294 Vous voyez. Zéro anachronisme. 65 00:04:11,503 --> 00:04:13,547 Et Sara serait d'accord avec ces manigances ? 66 00:04:13,630 --> 00:04:16,967 Débattons-en plus tard, parce que je sais ce qu'elle dirait 67 00:04:17,050 --> 00:04:18,885 si elle se réveillait et nous trouvait inactifs. 68 00:04:19,136 --> 00:04:20,971 On doit continuer le travail, on lui doit. 69 00:04:21,430 --> 00:04:22,931 Mais par où commencer ? 70 00:04:23,181 --> 00:04:25,725 Je pensais 71 00:04:25,851 --> 00:04:28,311 laisser faire le hasard et mon index. 72 00:04:31,898 --> 00:04:37,154 Le Vietnam, en 1967 ? Au plus fort de la guerre du Vietnam ? 73 00:04:37,654 --> 00:04:39,781 Gideon, de quel Anachronisme s'agit-il ? 74 00:04:39,865 --> 00:04:40,907 D'un niveau 8. 75 00:04:41,283 --> 00:04:44,077 Des rapports censurés du Pentagone évoquent des attaques perpétrées 76 00:04:44,161 --> 00:04:45,579 par une créature non identifiée 77 00:04:45,662 --> 00:04:48,165 sur des soldats américains et vietcongs dans la jungle. 78 00:04:48,248 --> 00:04:50,375 Des dizaines auraient disparu sans laisser de trace. 79 00:04:50,625 --> 00:04:52,002 Le Vietnam, c'est sans moi. 80 00:04:52,085 --> 00:04:54,337 Si des soldats américains sont pris pour cibles, 81 00:04:54,421 --> 00:04:58,258 - je suis prête à faire mon devoir. - Cette guerre est un peu à part. 82 00:04:58,592 --> 00:04:59,759 Contrairement à 39-45, 83 00:04:59,843 --> 00:05:02,554 les objectives militaires n'étaient pas très clairs. 84 00:05:02,637 --> 00:05:04,431 Oui, elle a créé la controverse. Les raisons 85 00:05:04,514 --> 00:05:06,141 justifiant l'intervention étaient floues. 86 00:05:06,975 --> 00:05:09,644 Alors, on ne devrait pas être dépaysés. 87 00:05:23,158 --> 00:05:25,952 Le seul survivant de la dernière attaque s'appelle Ryan Sanders. 88 00:05:26,036 --> 00:05:27,287 Il est censé être en perm ici. 89 00:05:27,370 --> 00:05:30,457 Drôle d'endroit de repos pour des GI américains. 90 00:05:30,540 --> 00:05:32,209 Plutôt une porte de sortie. 91 00:05:32,292 --> 00:05:33,502 Je l'ai repéré. 92 00:05:41,259 --> 00:05:44,471 M. Sanders, nous sommes membres de l'Associated Press. 93 00:05:44,930 --> 00:05:47,849 Nous aimerions vous interroger sur l'attaque qu'a subie votre section. 94 00:05:49,351 --> 00:05:51,978 - Je n'ai pas envie d'en parler. - Nous serons brefs. 95 00:05:52,479 --> 00:05:54,189 Votre histoire mérite d'être connue. 96 00:05:54,272 --> 00:05:56,107 Votre témoignage pourrait sauver des vies. 97 00:05:57,984 --> 00:05:59,945 Ce truc a dû nous traquer sur des kilomètres. 98 00:06:00,362 --> 00:06:01,738 Il nous a attaqués par surprise. 99 00:06:02,072 --> 00:06:05,325 Ce monstre, quel qu'il soit... Fait régner le mal. 100 00:06:05,909 --> 00:06:07,494 Et son message est clair. 101 00:06:08,286 --> 00:06:09,871 N'approchez pas de la jungle. 102 00:06:15,168 --> 00:06:16,169 Je déteste la jungle. 103 00:06:16,545 --> 00:06:20,715 - Tu es sûr que c'est par là ? - D'après les rapports de terrain, 104 00:06:21,132 --> 00:06:24,219 le dernier signal de l'Alpha Team émanait... 105 00:06:25,178 --> 00:06:26,263 D'ici. 106 00:06:26,346 --> 00:06:27,889 J'aurais dû rester à Aruba. 107 00:06:28,682 --> 00:06:31,268 Qu'est-ce qui aurait pu exterminer une troupe entière ? 108 00:06:31,518 --> 00:06:34,813 Rien de bon. On ne les retrouvera jamais. 109 00:06:36,398 --> 00:06:37,899 Ne restons pas là. 110 00:06:39,359 --> 00:06:41,278 J'espère que Mick et Nate font attention. 111 00:06:41,361 --> 00:06:43,780 Si Sanders dit vrai, ils courent un grave danger. 112 00:06:43,863 --> 00:06:46,992 Va savoir s'il dit vrai. Il était visiblement ivre. 113 00:06:47,158 --> 00:06:48,243 Peu importe. 114 00:06:48,410 --> 00:06:50,662 Je crois que j'ai trouvé la personne qu'il nous faut. 115 00:06:51,329 --> 00:06:53,915 Vous nous fixez depuis tout à l'heure. 116 00:06:54,791 --> 00:06:56,626 Je vous ai entendus parler de la jungle. 117 00:06:57,085 --> 00:07:00,630 Elle peut s'avérer dangereuse. Même si on est armés d'une mitrailleuse. 118 00:07:00,714 --> 00:07:02,549 Nous ne sommes que des journalistes... 119 00:07:03,174 --> 00:07:04,217 Vous êtes qui, vous ? 120 00:07:04,384 --> 00:07:09,306 Je m'appelle Anh Ly. Et je sais ce qui rôde dans la jungle. 121 00:07:09,389 --> 00:07:11,224 Vous avez été témoin des attaques ? 122 00:07:11,308 --> 00:07:13,893 Des attaques ? Venez avec moi. 123 00:07:13,977 --> 00:07:17,856 Plutôt que de vous raconter ce qui s'est passé, je vais vous montrer. 124 00:07:19,608 --> 00:07:21,818 Marre de tous ces arbres, toutes ces plantes. 125 00:07:22,360 --> 00:07:24,154 On retrouvera bientôt le béton. 126 00:07:25,030 --> 00:07:27,198 Saletés d'insectes ! De mouches ! 127 00:07:27,532 --> 00:07:30,410 Qu'est-ce qui te prend ? Tu râles encore plus que d'habitude. 128 00:07:30,493 --> 00:07:32,412 Quoi ? Non, je suis opé. 129 00:07:32,996 --> 00:07:36,333 C'est à cause des bottes trop grandes ? J'ai oublié que tu avais des petits pieds. 130 00:07:36,499 --> 00:07:38,335 C'est dingue que le Vietnam ne t'attire pas. 131 00:07:38,418 --> 00:07:39,961 C'est l'endroit rêvé pour toi ! 132 00:07:42,255 --> 00:07:43,923 - Mon père. - Quoi, ton père ? 133 00:07:44,549 --> 00:07:46,551 Il est ici. Il fait la guerre. 134 00:07:46,635 --> 00:07:48,928 Tu ne penses quand même pas tomber sur lui ? 135 00:07:49,220 --> 00:07:50,513 Les chances de le rencontrer 136 00:07:50,597 --> 00:07:52,849 dans une jungle aussi grande sont proches de zéro. 137 00:07:52,932 --> 00:07:55,268 Proches de zéro. Donc il reste une chance. 138 00:07:55,518 --> 00:07:57,520 Je t'offre un pack de bières si on tombe sur lui. 139 00:08:03,652 --> 00:08:05,654 Les mains en l'air, mon mignon. 140 00:08:07,447 --> 00:08:09,240 Tu me dois un pack de bières. 141 00:08:09,741 --> 00:08:11,201 Non. 142 00:08:18,792 --> 00:08:20,794 Les mains en l'air ! 143 00:08:26,466 --> 00:08:27,926 Mec, tu fais quoi ? 144 00:08:28,510 --> 00:08:31,930 Je suis le directeur d'opération Nathaniel Heywood, je bosse pour la C.I.A. 145 00:08:32,013 --> 00:08:35,809 C'est mon équipier, l'agent Schwarzenegger. 146 00:08:36,226 --> 00:08:38,687 Nous menons une enquête sur la disparition de l'Alpha Team. 147 00:08:44,943 --> 00:08:46,027 On n'est jamais trop prudents. 148 00:08:47,112 --> 00:08:49,614 Sergent Dick Rory, de l'Echo Team. 149 00:08:54,786 --> 00:08:56,913 Je pense qu'on a tout intérêt 150 00:08:56,996 --> 00:08:58,581 à mener cette enquête conjointement 151 00:08:58,665 --> 00:09:01,167 - pour découvrir la vérité. - À vrai dire, on allait rentrer. 152 00:09:01,251 --> 00:09:02,502 Le plan me semble bon. 153 00:09:02,794 --> 00:09:05,338 Mais votre équipier n'a pas l'air très enthousiaste. 154 00:09:05,964 --> 00:09:07,298 Une petite seconde. 155 00:09:14,389 --> 00:09:17,809 Désolé de t'obliger à voir ton père, mais prends sur toi. 156 00:09:18,184 --> 00:09:20,770 Sans cette histoire de voyage dans le temps, 157 00:09:21,855 --> 00:09:23,773 je n'aurais jamais croisé ce connard. 158 00:09:23,857 --> 00:09:25,984 Changement de programme. 159 00:09:26,067 --> 00:09:27,902 On va faire la méthode douce mais ferme. 160 00:09:28,278 --> 00:09:30,989 Je vais jouer les coachs de vie avec toi. 161 00:09:31,072 --> 00:09:33,616 Il est temps que tu te durcisses un peu et que tu règles... 162 00:09:33,700 --> 00:09:35,034 La question du père. 163 00:09:35,118 --> 00:09:38,496 J'allais parler de vieux traumatisme, mais ta formule marche aussi. 164 00:09:38,830 --> 00:09:40,582 Tu veux savoir pourquoi je n'ai jamais vu de psy ? 165 00:09:40,957 --> 00:09:44,377 - Pourquoi ? - Je ne regrette pas d'avoir tué mon père. 166 00:09:46,212 --> 00:09:48,923 - Quoi ? - Eh oui, mon mignon. Tu as bien entendu. 167 00:09:49,966 --> 00:09:52,469 Je l'ai laissé brûler vif. 168 00:09:53,970 --> 00:09:55,597 Ça respecte la méthode douce mais ferme ? 169 00:10:10,695 --> 00:10:12,113 C'est une blague ? 170 00:10:12,864 --> 00:10:15,575 Quelle ordure oserait manger la tarte à la noix de pécan de ma mère 171 00:10:15,658 --> 00:10:17,660 et remettre la boîte au frigo ? 172 00:10:18,328 --> 00:10:20,872 Gideon, qui est le voleur ? 173 00:10:21,039 --> 00:10:24,042 Il doit bien y avoir un théorème qui vienne appuyer la décélération 174 00:10:24,125 --> 00:10:25,960 du taux de fission d'un sujet 175 00:10:26,044 --> 00:10:28,755 pour alimenter individuellement le noyau thermique ! 176 00:10:29,339 --> 00:10:31,424 Une idée, Sir Isaac Newton ? 177 00:10:31,508 --> 00:10:33,343 Ou dois-je vous lancer une pomme sur la tête ? 178 00:10:33,426 --> 00:10:35,804 Vous pourriez nous accorder un moment de répit. 179 00:10:36,012 --> 00:10:37,889 Voilà des heures que nous travaillons. 180 00:10:38,181 --> 00:10:41,476 Puis-je vous demander quand je pourrai rentrer chez moi ? 181 00:10:41,559 --> 00:10:43,770 Quand je vous en donnerai l'autorisation, Galilée. 182 00:10:44,479 --> 00:10:48,024 Qu'en pensez-vous, Mme Curie ? On vous entend peu. 183 00:10:49,150 --> 00:10:51,611 Combien de fois dois-je vous le répéter, Martin ? 184 00:10:51,778 --> 00:10:55,448 Il n'y a qu'une manière de séparer sans danger le noyau thermique. 185 00:10:55,532 --> 00:10:57,033 Oui, mais si on la suit, 186 00:10:57,116 --> 00:10:58,910 Jefferson et moi perdrons nos pouvoirs ! 187 00:10:58,993 --> 00:11:01,913 Je n'aurais aucun scrupule à le faire, mais Jefferson... 188 00:11:02,580 --> 00:11:03,623 Te voilà. 189 00:11:06,251 --> 00:11:07,418 Mes collègues et moi... 190 00:11:07,502 --> 00:11:10,588 Tu n'étais pas obligé de me mentir si tu galérais à trouver une solution. 191 00:11:22,725 --> 00:11:24,519 J'imagine que c'est difficile d'apprendre 192 00:11:24,602 --> 00:11:26,563 que ta petite-fille est de mèche avec Damien Darhk. 193 00:11:26,646 --> 00:11:29,107 - Si tu veux en parler... - Qu'est-ce qui s'est passé ? 194 00:11:29,190 --> 00:11:31,609 Voilà que tous les hommes veulent s'épancher. 195 00:11:32,151 --> 00:11:33,361 Le début des années 90. 196 00:11:33,444 --> 00:11:38,283 - Vous êtes de drôles de journalistes. - Ça, on peut le dire. 197 00:11:38,366 --> 00:11:39,868 La plupart des gens s'enfuiraient 198 00:11:39,951 --> 00:11:42,370 à l'annonce d'un monstre attaquant des soldats dans la jungle. 199 00:11:42,620 --> 00:11:45,498 - Nous, on fonce vers le danger. - Un monstre ? 200 00:11:46,833 --> 00:11:48,543 Quel genre de monstre ferait cesser les combats 201 00:11:48,626 --> 00:11:50,712 entre Américains et Vietcongs ? 202 00:11:50,879 --> 00:11:56,092 - Il n'a rien d'un monstre. - C'est Ong Troi Moi, le nouveau dieu. 203 00:12:01,389 --> 00:12:02,765 Que se passe-t-il ? 204 00:12:06,019 --> 00:12:07,395 On doit être dans une zone blanche. 205 00:12:08,354 --> 00:12:09,480 On y est. 206 00:12:12,442 --> 00:12:14,235 Ray ? Tu m'entends ? 207 00:12:15,445 --> 00:12:18,281 Tu ne peux pas te passer de ton copain une seule journée ? 208 00:12:18,448 --> 00:12:19,824 Leurs communications sont coupées. 209 00:12:19,908 --> 00:12:22,243 Ne buvez pas cette eau. Elle est sûrement contaminée. 210 00:12:24,120 --> 00:12:26,623 Tu as le bras salement brûlé, fiston. 211 00:12:27,624 --> 00:12:28,917 Une attaque au napalm ? 212 00:12:29,208 --> 00:12:30,585 Je ne suis pas votre fiston. 213 00:12:31,794 --> 00:12:32,921 Oui. 214 00:12:36,215 --> 00:12:37,884 Tu sais ce que ton père a sur la tête ? 215 00:12:37,967 --> 00:12:39,469 Une espèce de faluche. 216 00:12:39,552 --> 00:12:40,803 Non, un béret vert. 217 00:12:41,137 --> 00:12:42,305 Kennedy l'a qualifié 218 00:12:42,388 --> 00:12:44,557 de "symbole d'excellence et de signe de courage." 219 00:12:44,807 --> 00:12:45,934 - De courage ? - Oui. 220 00:12:46,684 --> 00:12:49,395 Mon vieux n'était bon qu'à traîner à la maison 221 00:12:50,021 --> 00:12:52,106 avec une clope dans la main et une bière dans l'autre. 222 00:12:52,398 --> 00:12:54,192 La seule fois où il s'est bougé, c'était pour... 223 00:12:58,404 --> 00:13:00,615 Non, Mick. Continue. C'est bien. 224 00:13:00,865 --> 00:13:04,661 C'est bien. Grâce à ce voyage, j'ai pu rencontrer mon grand-père. 225 00:13:04,744 --> 00:13:06,788 J'ai réglé la question du père. 226 00:13:20,134 --> 00:13:21,678 Baissez vos armes ! 227 00:13:23,179 --> 00:13:24,555 C'est toi, Petey Adams ? 228 00:13:24,639 --> 00:13:26,224 Qu'est-ce que tu fiches ici tout seul ? 229 00:13:26,599 --> 00:13:29,018 - Tu t'es perdu ou quoi ? - Perdu ? 230 00:13:30,770 --> 00:13:32,105 Non. J'ai trouvé l'illumination. 231 00:13:33,189 --> 00:13:36,734 Vous pouvez la trouver aussi... En vous joignant à nous. 232 00:13:37,276 --> 00:13:40,154 - Qui ça, "nous" ? - Ce pays n'est pas à vous. 233 00:13:41,572 --> 00:13:43,282 Mais à Ong Troi Moi. 234 00:13:43,574 --> 00:13:45,702 Ça ne me dit rien qui vaille. 235 00:13:45,785 --> 00:13:50,123 Donne-moi ce fusil, Petey. On va te servir un repas chaud. 236 00:13:51,499 --> 00:13:53,084 Vous avez le choix, vous livrer à lui 237 00:13:54,043 --> 00:13:55,503 ou mourir. 238 00:14:15,982 --> 00:14:16,983 Lâchez-moi ! 239 00:14:17,442 --> 00:14:18,568 Mettez-les à genoux ! 240 00:14:27,118 --> 00:14:28,536 Sale bande de traîtres. 241 00:14:31,497 --> 00:14:34,333 Des Américains et des Nord-Vietnamiens œuvrant de pair ? 242 00:14:34,625 --> 00:14:36,836 Cet anachronisme est encore plus fou qu'on ne le pensait. 243 00:14:38,671 --> 00:14:41,424 Je crois deviner comment ils brouillent nos communications. 244 00:14:41,591 --> 00:14:44,677 Qu'est-ce qu'on fait là ? Je croyais qu'on cherchait un monstre. 245 00:14:44,969 --> 00:14:46,971 Vous voulez parler à Ong Troi Moi ? 246 00:14:47,055 --> 00:14:48,806 J'ai un mauvais pressentiment. 247 00:14:50,058 --> 00:14:51,142 Ce serait un honneur. 248 00:15:02,945 --> 00:15:06,324 Nous avons des invités. Des journalistes, comme vous le vouliez. 249 00:15:18,628 --> 00:15:21,130 Je suis Grodd. 250 00:15:28,179 --> 00:15:31,140 Bienvenue dans mon royaume. 251 00:15:36,813 --> 00:15:38,314 Vous avez vu comme moi, hein ? 252 00:15:38,397 --> 00:15:40,983 Un gorille siégeant sur un trône ? 253 00:15:41,234 --> 00:15:42,860 Il parlait mieux anglais que Mick. 254 00:15:43,069 --> 00:15:44,695 Il est vraisemblablement assez intelligent 255 00:15:44,779 --> 00:15:46,781 pour convaincre des GI d'abandonner leur poste. 256 00:15:47,532 --> 00:15:48,741 C'est bien un monstre. 257 00:15:48,991 --> 00:15:50,409 Et il faut l'arrêter. 258 00:15:50,910 --> 00:15:53,162 Il a transformé ces hommes en esclaves. 259 00:15:53,871 --> 00:15:56,124 Ong Troi Moi a libéré ces soldats. 260 00:15:56,207 --> 00:15:58,751 C'est grâce à lui qu'ils ont arrêté de s'entretuer. 261 00:15:58,835 --> 00:16:01,170 Il s'est créé une petite utopie. 262 00:16:01,462 --> 00:16:05,424 Je vous ai menés ici pour que son message soit transmis au monde entier. 263 00:16:05,925 --> 00:16:08,594 Vous n'êtes ici que pour rendre compte de ce que vous voyez. 264 00:16:10,138 --> 00:16:11,180 Bien sûr. 265 00:16:17,854 --> 00:16:19,355 J'ai besoin de ton rayon rétrécisseur. 266 00:16:20,106 --> 00:16:21,607 Je n'aime pas cette appellation. 267 00:16:21,691 --> 00:16:22,984 Même si tu parviens à miniaturiser Grodd, 268 00:16:23,067 --> 00:16:25,528 la guerre fait rage tout autour, et on est loin du Waverider. 269 00:16:25,611 --> 00:16:27,613 Vous devez donc détruire l'appareil 270 00:16:27,697 --> 00:16:29,448 qui brouille les communications et demander du renfort. 271 00:16:29,532 --> 00:16:30,533 Tandis que tu iras affronter 272 00:16:30,616 --> 00:16:32,910 un primate télépathe de génie à toi toute seule ? 273 00:16:34,412 --> 00:16:36,330 Il me suffit de l'avoir dans le viseur. 274 00:16:49,135 --> 00:16:50,469 Vous m'avez sauvé la vie, aujourd'hui. 275 00:16:54,098 --> 00:16:56,267 Je n'avais pas envie de te rajouter à la liste. 276 00:16:58,603 --> 00:17:02,857 Voilà tous les hommes qui sont morts sous mes ordres. 277 00:17:05,359 --> 00:17:07,612 Ça me sert à ne pas oublier que j'ai pour tâche 278 00:17:08,279 --> 00:17:10,489 de protéger mes hommes, de les ramener à leurs familles. 279 00:17:12,200 --> 00:17:15,786 C'est ma copine. Je l'épouserai à mon retour. 280 00:17:19,498 --> 00:17:20,917 Arrête de la reluquer. 281 00:17:26,923 --> 00:17:28,799 On pourrait même fonder une famille, un jour. 282 00:17:30,593 --> 00:17:31,969 Vous voulez des enfants ? 283 00:17:34,388 --> 00:17:35,431 Pourquoi pas ? 284 00:17:36,140 --> 00:17:38,684 Tant qu'ils ne terminent pas dans une jungle paumée. 285 00:17:41,812 --> 00:17:43,022 J'ai vu de ces choses ici... 286 00:17:45,233 --> 00:17:46,692 J'espère ne pas emporter leur souvenir. 287 00:17:51,239 --> 00:17:54,408 Je ne l'ai jamais dit à personne, mais... 288 00:17:55,993 --> 00:17:57,119 J'ai peur. 289 00:17:59,497 --> 00:18:03,125 Je ne sais pas qui je suis sans Firestorm. 290 00:18:05,002 --> 00:18:08,047 En même temps, tu n'as jamais eu de super pouvoirs, 291 00:18:08,130 --> 00:18:09,548 et ça ne t'a pas empêchée 292 00:18:09,632 --> 00:18:11,300 d'être plus forte que n'importe qui. 293 00:18:17,014 --> 00:18:19,767 Merci pour cet échange, capitaine. 294 00:18:34,156 --> 00:18:35,950 En plus d'être un tyran assoiffé de pouvoir... 295 00:18:36,033 --> 00:18:37,743 C'est un sacré ingénieur électricien. 296 00:18:37,952 --> 00:18:40,997 Il faut qu'on brouille le brouilleur sans que personne ne s'en rende compte. 297 00:18:41,414 --> 00:18:43,666 - C'est clair ou pas ? - Comme de l'eau de roche. 298 00:18:43,958 --> 00:18:47,461 Où faudra-t-il emmener Grodd, où est sa place ? 299 00:18:47,545 --> 00:18:50,423 Aux dernières nouvelles, il était dans une prison A.R.G.U.S. 300 00:18:50,923 --> 00:18:53,676 Une autre anomalie persécutée ? 301 00:18:54,593 --> 00:18:56,137 Je sais que tu n'adores pas A.R.G.U.S., 302 00:18:56,220 --> 00:18:58,306 mais Grodd est un vrai psychopathe. 303 00:18:58,597 --> 00:19:01,225 Doublé d'un gorille géant. 304 00:19:05,980 --> 00:19:07,565 Ray ? Jax ? Vous me recevez ? 305 00:19:07,773 --> 00:19:09,400 Il y a un truc qui cloche chez Mick. 306 00:19:09,734 --> 00:19:11,777 Je le vois à son regard. Il a de nouveau 307 00:19:12,028 --> 00:19:14,405 les yeux d'un taré. Je crois que la jungle l'a rendu dingue. 308 00:19:15,865 --> 00:19:17,116 Ça va, mec ? 309 00:19:18,701 --> 00:19:19,827 Mick ? 310 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 - Tu fais quoi ? - À ton avis ? 311 00:19:27,126 --> 00:19:28,711 On dirait que tu... 312 00:19:31,130 --> 00:19:32,423 Te fais cramer la peau. 313 00:19:33,049 --> 00:19:36,427 Mais ça serait du délire, non ? 314 00:19:39,221 --> 00:19:41,265 Toute ma vie, j'ai vu en lui un monstre. 315 00:19:42,266 --> 00:19:45,603 Je lui ai reproché tout le mal que j'avais fait. 316 00:19:47,563 --> 00:19:48,647 Mais à présent, je vois... 317 00:19:50,399 --> 00:19:51,650 Que je suis pire que lui. 318 00:19:53,944 --> 00:19:56,781 C'est moi qui aurais dû laisser ma peau dans l'incendie. 319 00:20:06,957 --> 00:20:08,459 - C'est du génie. - Merci. 320 00:20:08,542 --> 00:20:09,960 Désolée. Je me parlais à moi-même. 321 00:20:10,711 --> 00:20:14,507 - Allô ? Vous me recevez ? - Nate, c'est toi ? 322 00:20:16,384 --> 00:20:17,927 Oui. On ne capte plus rien. 323 00:20:18,010 --> 00:20:19,762 Si, le signal était juste brouillé. Mais je l'ai... 324 00:20:20,221 --> 00:20:22,139 Enfin, Zari l'a réparé. 325 00:20:22,223 --> 00:20:24,183 Vous êtes où ? On doit se tirer d'ici en vitesse. 326 00:20:24,266 --> 00:20:26,102 Oh, non. Il y a un problème ? 327 00:20:26,310 --> 00:20:29,188 Au début, Mick et moi, on la jouait Predator. 328 00:20:29,563 --> 00:20:31,107 Mais on est tombés sur le père de Mick, 329 00:20:31,190 --> 00:20:32,650 et voilà qu'on part sur Apocalypse Now. 330 00:20:32,817 --> 00:20:34,652 Voilà pourquoi Mick ne voulait pas venir au Vietnam, 331 00:20:34,735 --> 00:20:36,487 il avait peur de tomber sur son père. 332 00:20:36,570 --> 00:20:37,822 Ce qui est aussi improbable 333 00:20:37,905 --> 00:20:40,699 que la rencontre de Marty avec son arrière-arrière-grand-père Sir Stein. 334 00:20:40,908 --> 00:20:44,078 Ou l'entretien que la jeune version de toi a eu avec un alien perdu dans le temps. 335 00:20:44,870 --> 00:20:46,497 Vous m'écoutez ou pas ? 336 00:20:46,664 --> 00:20:51,085 Le monstre ou anachronisme n'est autre que Grodd le Gorille. 337 00:20:51,627 --> 00:20:53,212 On est coincés dans son camp. 338 00:20:53,504 --> 00:20:54,672 Tu as dit Grodd le Gorille ? 339 00:20:54,755 --> 00:20:58,968 Ça pourrait expliquer le déplacement de Grodd en 1967 ! 340 00:20:59,718 --> 00:21:00,719 Écoutez, 341 00:21:01,053 --> 00:21:03,639 le niveau d'anachronisme vient de passer de huit à dix. 342 00:21:04,390 --> 00:21:05,599 Gideon, on t'écoute. 343 00:21:05,683 --> 00:21:07,268 La chronologie est en fluctuation. 344 00:21:07,393 --> 00:21:10,104 Mais voilà le gros titre qui vient d'apparaître dans mes archives. 345 00:21:12,481 --> 00:21:13,566 Il semblerait 346 00:21:13,649 --> 00:21:16,652 que Grodd se serve de la poudrière qu'est la guerre du Vietnam 347 00:21:16,735 --> 00:21:18,737 pour déclencher la Troisième Guerre mondiale. 348 00:21:18,821 --> 00:21:19,947 Quoi ? 349 00:21:20,030 --> 00:21:22,324 Où est Amaya ? Il faut découvrir ce que trame Grodd et sortir d'ici. 350 00:21:22,408 --> 00:21:23,409 Oui. 351 00:21:57,485 --> 00:22:00,988 Tu remercies Grodd de son hospitalité 352 00:22:01,071 --> 00:22:03,449 en essayant de le tuer ? 353 00:22:04,617 --> 00:22:07,495 Laisse-moi t'aider avec cette arme. 354 00:22:11,373 --> 00:22:13,375 Tu vois en moi un ennemi. 355 00:22:14,418 --> 00:22:18,130 Mais regarde ce que vous, les hommes, vous faites subir les uns aux autres. 356 00:22:19,840 --> 00:22:23,010 Regarde ce que les hommes m'ont fait subir. 357 00:22:27,056 --> 00:22:31,393 Du coup, tu lèves une armée d'hommes pour te venger ? 358 00:22:31,477 --> 00:22:34,188 Me venger ? Non. 359 00:22:35,105 --> 00:22:40,611 Je ne souhaite qu'une chose, vous aider à trouver la paix. 360 00:22:40,903 --> 00:22:42,571 Et comment comptes-tu t'y prendre ? 361 00:22:54,416 --> 00:22:55,793 Bienvenue au Vietnam, M. le président. 362 00:22:55,960 --> 00:22:58,837 Dis donc, c'est une vraie fournaise, ici. 363 00:22:58,921 --> 00:23:00,839 Ça, vous pouvez le dire, M. le président. 364 00:23:01,257 --> 00:23:03,425 Suivez-moi, nous allons vous trouver un endroit climatisé. 365 00:23:04,093 --> 00:23:07,304 BIENVENUE PRÉSIDENT JOHNSON 366 00:23:38,252 --> 00:23:39,878 Vous comptez assassiner le président ? 367 00:23:39,962 --> 00:23:43,007 Nous défendons notre pays contre ceux qui l'attaquent. 368 00:23:43,716 --> 00:23:46,969 Je suis de votre côté, croyez-moi, mais il y a une limite à ne pas franchir. 369 00:23:47,052 --> 00:23:48,887 Grodd ne fait que le nécessaire. 370 00:23:48,971 --> 00:23:50,431 Le nécessaire pour qui ? 371 00:23:51,098 --> 00:23:54,101 Il ne se soucie que de lui-même. Comme tous les dictateurs. 372 00:23:54,184 --> 00:23:55,603 J'ai perdu 373 00:23:56,020 --> 00:23:57,688 mes deux parents, 374 00:23:59,189 --> 00:24:02,067 mon frère, mon village. 375 00:24:02,276 --> 00:24:05,779 Ong Troi Moi est le dernier qui puisse nous protéger. 376 00:24:08,407 --> 00:24:12,077 Je sais ce que c'est que de perdre des proches dans une guerre absurde. 377 00:24:13,537 --> 00:24:14,872 Ça nous rend prêt à tout. 378 00:24:15,873 --> 00:24:18,000 Mais la paix que vous désirez doit commencer avec vous. 379 00:24:24,840 --> 00:24:25,966 Vous avez entendu ? 380 00:24:26,050 --> 00:24:27,676 Le convoi du président est pris pour cible. 381 00:24:37,353 --> 00:24:40,481 - Anh est faible. - Grodd... 382 00:24:49,073 --> 00:24:50,699 - Où vas-tu ? - Tu as entendu Zari. 383 00:24:50,949 --> 00:24:53,535 Je pars sauver Johnson. Les autres sont occupés ailleurs. 384 00:24:53,619 --> 00:24:55,329 C'est trop dangereux. Allons-y ensemble en Firestorm. 385 00:24:55,412 --> 00:24:57,623 Non. Je dois y aller seul. 386 00:24:57,790 --> 00:25:00,918 Je t'en prie, arrête. Je cherche toujours le moyen de séparer le noyau thermique. 387 00:25:01,001 --> 00:25:04,004 Je ne sais pas si c'est ta façon de te donner bonne conscience 388 00:25:04,088 --> 00:25:06,173 quant à notre séparation en me donnant des pouvoirs, 389 00:25:06,256 --> 00:25:08,175 mais je peux très bien m'en sortir sans. 390 00:25:08,592 --> 00:25:11,762 Et bientôt, je devrai me débrouiller sans toi. 391 00:25:17,643 --> 00:25:20,312 On vient d'intercepter un signal radio et on a réussi à localiser 392 00:25:20,396 --> 00:25:22,606 la position de l'ennemi dans une base à l'est d'ici. 393 00:25:22,690 --> 00:25:23,816 Ils y sont retenus prisonniers. 394 00:25:23,899 --> 00:25:26,110 Je ne sais pas pour vous, mais je suis prêt à foncer. 395 00:25:27,319 --> 00:25:29,488 On ne peut pas les laisser s'approcher du camp. 396 00:25:29,905 --> 00:25:32,324 Ces brutes vont tirer dans le tas, 397 00:25:32,408 --> 00:25:33,575 et nos amis sont là-bas. 398 00:25:34,284 --> 00:25:35,327 Amaya est là-bas. 399 00:25:36,578 --> 00:25:37,746 Tu m'entends ? 400 00:25:38,080 --> 00:25:39,289 Vous êtes prêts ? 401 00:25:40,499 --> 00:25:43,460 Sergent, vous allez devoir retenir vos hommes. 402 00:25:43,544 --> 00:25:46,672 On vient de me communiquer que le camp est dans une zone de cessez-le-feu. 403 00:25:47,005 --> 00:25:48,799 Je n'ai pas reçu cette info. 404 00:25:49,091 --> 00:25:50,884 Elle a été classée top secret. 405 00:25:50,968 --> 00:25:52,428 Mais je me devais de vous mettre au courant. 406 00:25:52,511 --> 00:25:54,596 Vous pouvez expliquer la situation à mes hommes ? 407 00:25:55,097 --> 00:25:56,682 Oui, pas de problème. 408 00:25:57,641 --> 00:25:58,809 Votre attention ! 409 00:26:01,186 --> 00:26:03,147 Je ne reçois pas d'ordres de la C.I.A. 410 00:26:05,733 --> 00:26:08,610 - Tu viens avec nous, fiston ? - Oui, papa. 411 00:26:10,320 --> 00:26:11,780 Façon de parler. 412 00:26:23,167 --> 00:26:26,795 - Que se passe-t-il ? - Grodd vise une 3e Guerre mondiale. 413 00:26:26,879 --> 00:26:29,047 Plus vos grandes nations s'entre-détruiront, 414 00:26:29,131 --> 00:26:30,299 plus vite la paix régnera. 415 00:26:30,382 --> 00:26:33,385 Vive Grodd notre maître à tous ! 416 00:26:40,100 --> 00:26:42,936 Aujourd'hui, le président américain va payer pour ses atrocités. 417 00:26:44,021 --> 00:26:46,148 Ce n'est pas le seul moyen d'atteindre votre but. 418 00:26:47,816 --> 00:26:50,486 Elle a raison. Nous sommes venus te ramener chez toi. 419 00:26:56,325 --> 00:26:58,410 Je comprends ta colère. 420 00:26:59,578 --> 00:27:01,038 Ce monde est cruel. 421 00:27:02,498 --> 00:27:04,333 Ce que les hommes t'ont fait... 422 00:27:05,959 --> 00:27:07,336 C'est impardonnable. 423 00:27:07,795 --> 00:27:11,131 Mais sache que nous ne te voulons aucun mal. 424 00:27:11,465 --> 00:27:14,676 Et comment comptez-vous me ramener chez moi ? 425 00:27:16,261 --> 00:27:17,596 À moins que... 426 00:27:19,640 --> 00:27:21,683 Vous pouvez voyager dans le temps ! 427 00:27:22,392 --> 00:27:24,603 Je ne partirai pas avec vous. 428 00:27:25,103 --> 00:27:27,481 Rien ne m'attend de l'autre côté. 429 00:27:27,940 --> 00:27:29,858 - Que de la souffrance ! - Tu as raison. 430 00:27:30,484 --> 00:27:31,944 Nous pourrions t'emmener ailleurs. 431 00:27:32,027 --> 00:27:33,028 Ailleurs ? 432 00:27:33,111 --> 00:27:35,447 À une époque antérieure à l'homme. 433 00:27:36,406 --> 00:27:38,659 Où tu pourrais vivre en paix. 434 00:27:41,203 --> 00:27:43,956 Pourquoi Grodd te ferait-il confiance ? 435 00:27:52,256 --> 00:27:55,217 Parce que je suis différente. 436 00:28:22,995 --> 00:28:26,039 Ils ont ouvert une brèche ! Défendez le périmètre ! 437 00:28:29,251 --> 00:28:30,586 - Tu m'as trahi ! - Non ! 438 00:28:31,003 --> 00:28:33,005 Je te jure que nous n'y sommes pour rien. 439 00:28:51,398 --> 00:28:53,317 Je n'ai jamais souhaité ça. 440 00:28:53,400 --> 00:28:54,526 Il faut me croire. 441 00:28:54,610 --> 00:28:58,697 Les hommes auront toujours peur de Grodd, ils le traqueront toujours. 442 00:28:58,780 --> 00:29:02,034 Mais avec votre machine à remonter le temps, avec Grodd aux commandes, 443 00:29:02,492 --> 00:29:05,287 il n'y aura plus d'hommes. 444 00:29:05,621 --> 00:29:08,332 Grodd va altérer le processus d'évolution. 445 00:29:08,415 --> 00:29:10,834 Il n'aura plus besoin d'un pays gorille. 446 00:29:10,918 --> 00:29:14,671 Parce qu'il aura une planète gorille ! 447 00:29:18,634 --> 00:29:21,386 Tu ferais mieux de prévenir le professeur qu'il va avoir de la visite. 448 00:29:23,972 --> 00:29:25,641 Qui commande ici ? 449 00:29:28,226 --> 00:29:29,603 C'est quoi, ce... 450 00:29:36,902 --> 00:29:38,320 Lâche-moi ! 451 00:29:42,532 --> 00:29:43,867 Demandez une attaque aérienne ! 452 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 Laissons le napalm anéantir ce machin. 453 00:29:47,079 --> 00:29:48,747 Il faut qu'on s'occupe des déserteurs. 454 00:29:53,460 --> 00:29:54,962 Raymond, j'ai dû mal t'entendre. 455 00:29:55,045 --> 00:29:56,672 Tu as dit que Grodd faisait route vers ici ? 456 00:29:56,755 --> 00:29:59,132 Oui. Il prévoit de voler le Waverider. 457 00:29:59,216 --> 00:30:02,928 Je te préviens, si je meurs aujourd'hui à cause d'un gorille télépathe, 458 00:30:03,011 --> 00:30:04,721 je serai très mécontent. 459 00:30:04,805 --> 00:30:06,181 Tu n'as qu'à déplacer le Waverider. 460 00:30:07,349 --> 00:30:08,600 Mains sur la tête, sale traître. 461 00:30:12,187 --> 00:30:13,188 On y va. Allez. 462 00:30:15,107 --> 00:30:17,067 - Amaya. - Nathaniel. 463 00:30:17,150 --> 00:30:18,819 - La ferme. - Tu n'as rien ? 464 00:30:18,902 --> 00:30:20,779 Non. Mick ? 465 00:30:21,613 --> 00:30:24,199 Mick ! Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? 466 00:30:24,992 --> 00:30:26,493 Il part en vrille, à la Kurtz. 467 00:30:26,576 --> 00:30:27,911 Comment ça ? 468 00:30:27,995 --> 00:30:29,246 C'est le personnage d'un film. 469 00:30:30,330 --> 00:30:32,207 Un super film, mais une histoire horrible. 470 00:30:32,916 --> 00:30:36,211 On dit que la vie est la somme de tous les choix qu'on fait. 471 00:30:37,879 --> 00:30:39,506 Maintenant que vous voilà dans le pétrin, 472 00:30:39,965 --> 00:30:41,383 il serait temps de vous demander 473 00:30:41,842 --> 00:30:44,261 quels choix vont ont conduits jusqu'ici. 474 00:30:44,845 --> 00:30:46,179 Aujourd'hui, je veux me venger 475 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 de ce que ce monstre a fait à mes hommes, mes frères. 476 00:30:49,182 --> 00:30:51,143 - Excusez-moi. - La ferme. 477 00:30:51,226 --> 00:30:53,311 - On est journalistes. - La ferme. 478 00:30:53,395 --> 00:30:55,272 Le président Johnson risque d'être assassiné. 479 00:30:55,355 --> 00:30:56,815 Il faut prévenir les autorités. 480 00:30:56,898 --> 00:30:57,941 La ferme. 481 00:30:58,025 --> 00:30:59,526 - C'est clair ? - Il dit la vérité. 482 00:30:59,609 --> 00:31:01,403 Le Président a atterri au Vietnam. 483 00:31:02,029 --> 00:31:03,280 Mais on peut encore le sauver. 484 00:31:03,447 --> 00:31:06,450 Vous êtes journalistes. Vous allez le protéger en l'interviewant ? 485 00:31:06,658 --> 00:31:08,285 C'est un peu plus compliqué que ça. 486 00:31:08,368 --> 00:31:10,412 Faites-moi confiance. On est les gentils dans l'histoire. 487 00:31:11,496 --> 00:31:14,666 Vous n'êtes pas au courant ? Il n'y a pas de gentils dans cette histoire. 488 00:31:19,880 --> 00:31:21,173 Arrêtez ! 489 00:31:21,256 --> 00:31:23,341 Arrêtez ! 490 00:31:23,425 --> 00:31:24,926 Attendez ! 491 00:31:26,428 --> 00:31:29,264 Ne tirez pas ! Je suis américain. 492 00:31:29,723 --> 00:31:31,433 Vous devez faire demi-tour, en vitesse. 493 00:31:31,516 --> 00:31:33,602 Je vais faire de ta vie un enfer, petit, 494 00:31:33,685 --> 00:31:34,895 si tu ne nous laisses pas passer. 495 00:31:34,978 --> 00:31:38,315 M. le président, votre vie est en danger. D'accord ? 496 00:31:38,398 --> 00:31:40,275 Le barrage est un piège. 497 00:31:40,358 --> 00:31:41,735 Vous devez rentrer à la base. 498 00:31:43,403 --> 00:31:44,780 - Reculez. On va... - Non ! 499 00:31:50,327 --> 00:31:51,536 M. le président, arrêtez ! 500 00:31:52,621 --> 00:31:56,374 Ne bougez plus ! 501 00:31:58,001 --> 00:31:59,211 Trêve de bavardages. 502 00:32:06,927 --> 00:32:09,137 C'est l'heure de payer le prix de cette mascarade. 503 00:32:12,849 --> 00:32:14,267 - Arrête. - Tu fais quoi ? 504 00:32:14,726 --> 00:32:15,769 Je te sauve la vie. 505 00:32:15,977 --> 00:32:17,312 De quoi tu parles ? 506 00:32:17,395 --> 00:32:19,397 Je sais ce qui se passe dans ta tête. 507 00:32:20,357 --> 00:32:22,818 Mais tuer ces gens ne fera pas revenir tes hommes. 508 00:32:22,901 --> 00:32:24,569 Qu'est-ce que tu sais de la vie, toi ? 509 00:32:24,653 --> 00:32:27,906 Mick, n'oublie pas ce qui se passera si tu le tues. 510 00:32:28,115 --> 00:32:29,241 Je m'en fous. 511 00:32:29,324 --> 00:32:30,826 C'est de l'insubordination, fiston. 512 00:32:31,660 --> 00:32:33,370 Ça me surprend de ta part. 513 00:32:33,453 --> 00:32:36,206 - Tu ne me connais pas. - Baisse ton arme. 514 00:32:37,249 --> 00:32:38,333 Baisse la tienne. 515 00:32:40,585 --> 00:32:41,878 Je n'ai rien à perdre. 516 00:32:43,463 --> 00:32:44,548 Mais toi, si. 517 00:32:45,674 --> 00:32:46,883 Tu pourras rentrer chez toi. 518 00:32:48,218 --> 00:32:49,636 Mais si tu les tues, 519 00:32:50,971 --> 00:32:52,931 tu entendras leurs cris à jamais. 520 00:32:53,849 --> 00:32:54,933 Et un jour, 521 00:32:56,017 --> 00:32:57,352 quand tu auras une famille, 522 00:32:58,353 --> 00:33:00,230 tu ne sauras pas affronter leur regard. 523 00:33:01,022 --> 00:33:05,068 Parce qu'aujourd'hui, cet acte que tu auras commis 524 00:33:05,152 --> 00:33:07,112 te hantera à jamais. 525 00:33:19,541 --> 00:33:20,709 Pourquoi tu as fait ça ? 526 00:33:20,876 --> 00:33:22,002 Ça m'avait toujours démangé. 527 00:33:22,544 --> 00:33:24,796 La voie est libre. Les armes sont activées. 528 00:33:26,840 --> 00:33:27,841 Bon. 529 00:33:28,550 --> 00:33:30,510 Vous êtes sur un champ de mines 530 00:33:30,594 --> 00:33:32,721 et on dirait que vous avez marché sur une mine soviétique. 531 00:33:32,804 --> 00:33:35,640 Mais en la figeant, vous devriez pouvoir en réchapper. 532 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 "Devriez" ? 533 00:33:37,309 --> 00:33:39,144 Bon, à trois, 534 00:33:39,227 --> 00:33:41,855 écartez-vous doucement. 535 00:33:42,731 --> 00:33:45,817 Un, deux, trois. 536 00:33:58,413 --> 00:34:00,332 Je veux bien être pendu ! 537 00:34:01,499 --> 00:34:04,336 On dirait que nos amis vietcongs se rapprochent. 538 00:34:04,544 --> 00:34:06,963 On ferait mieux de se dépêcher de traverser ce champ de mines. 539 00:34:10,258 --> 00:34:13,553 Suivez-moi, si je n'explose pas, 540 00:34:14,095 --> 00:34:15,180 c'est que la voie est libre. 541 00:34:15,347 --> 00:34:16,723 Et si tu exploses ? 542 00:34:17,307 --> 00:34:18,683 Alors, il faudra vous débrouiller. 543 00:34:22,229 --> 00:34:23,688 Ça n'était pas si difficile. 544 00:34:23,855 --> 00:34:25,023 Grâce à mon aide. 545 00:34:30,904 --> 00:34:32,322 Tu appelles ça de l'aide ? 546 00:34:32,405 --> 00:34:34,241 Je crains que nous n'ayons un passager clandestin. 547 00:34:39,412 --> 00:34:40,747 Tu le crains ? 548 00:34:40,914 --> 00:34:42,540 Marchez dans mes pas. 549 00:34:42,707 --> 00:34:45,001 Je ne comptais pas improviser. 550 00:34:59,266 --> 00:35:00,767 Allez, M. le président. 551 00:35:01,434 --> 00:35:03,061 Encore un pas. Vous pouvez y arriver. 552 00:35:04,312 --> 00:35:05,647 Allez. 553 00:35:23,039 --> 00:35:25,208 Où est donc le capitaine Lance quand j'ai besoin d'elle ? 554 00:35:29,629 --> 00:35:32,257 Sara. Tu attendais 555 00:35:32,340 --> 00:35:35,051 le meilleur moment pour faire une entrée dramatique ? 556 00:35:37,262 --> 00:35:38,388 Tout va bien ? 557 00:35:38,471 --> 00:35:41,057 Il n'y a pas de Sara. 558 00:35:41,850 --> 00:35:42,892 Quoi ? 559 00:35:44,144 --> 00:35:45,603 Il n'y a que Grodd. 560 00:35:48,273 --> 00:35:50,984 Elle semble subir les effets d'un contrôle télépathique. 561 00:35:51,318 --> 00:35:52,694 Vraiment, Gideon ? Tu crois ? 562 00:35:52,902 --> 00:35:56,489 Ce vaisseau appartient maintenant au Nouveau Dieu. 563 00:35:57,073 --> 00:35:59,617 À genoux devant... 564 00:36:01,911 --> 00:36:04,956 J'adore prouver mes lois du mouvement ! 565 00:36:06,041 --> 00:36:07,792 De grâce, vous me ferez la leçon une autre fois ! 566 00:36:07,876 --> 00:36:11,129 Professeur, l'attaque aérienne américaine est imminente 567 00:36:11,212 --> 00:36:13,340 et Grodd est toujours accroché au Waverider. 568 00:36:13,673 --> 00:36:14,966 J'ai une idée. 569 00:36:32,150 --> 00:36:34,027 Vous êtes sûre que vous ne voulez pas changer d'avis ? 570 00:36:34,903 --> 00:36:36,488 On peut vous faire sortir d'ici. 571 00:36:36,905 --> 00:36:39,366 Vous pourriez repartir à zéro dans un endroit épargné par la guerre. 572 00:36:39,908 --> 00:36:41,576 Non, mon combat est ici. 573 00:36:42,619 --> 00:36:44,329 Je comprends à présent 574 00:36:45,121 --> 00:36:46,456 que mon peuple n'a pas besoin de dieu. 575 00:36:49,292 --> 00:36:50,418 Mais d'un leader. 576 00:36:53,880 --> 00:36:55,048 Vous l'avez dit vous-même, 577 00:36:56,216 --> 00:36:58,468 la paix commence avec moi. 578 00:37:05,850 --> 00:37:08,812 J'ai droit à quelques jours de repos à Eagle Beach. 579 00:37:08,895 --> 00:37:11,606 Si la C.I.A. te laisse un peu de temps, on pourrait s'y croiser. 580 00:37:12,565 --> 00:37:13,858 Tout est possible. 581 00:37:14,901 --> 00:37:16,444 Tu as sauvé la vie de nombreux innocents. 582 00:37:17,153 --> 00:37:18,196 Tu m'as sauvé, moi. 583 00:37:18,571 --> 00:37:20,198 Tu m'as empêché d'aller trop loin. 584 00:37:21,157 --> 00:37:24,452 On m'en a empêché plusieurs fois aussi. 585 00:37:26,329 --> 00:37:27,580 Écoute, 586 00:37:28,540 --> 00:37:31,084 si jamais 587 00:37:31,418 --> 00:37:33,628 tu as un fils... 588 00:37:34,379 --> 00:37:35,422 Oui ? 589 00:37:37,966 --> 00:37:39,008 Non, rien. 590 00:37:46,516 --> 00:37:49,227 On dirait que la méthode douce mais ferme a été un succès. 591 00:37:58,027 --> 00:37:59,612 J'imagine que tu veux récupérer ça. 592 00:38:00,572 --> 00:38:02,115 Je n'en ai plus besoin. 593 00:38:18,965 --> 00:38:21,801 - Raymond, tu es là ? - Oui, par ici. 594 00:38:21,968 --> 00:38:25,013 J'essaie de réparer l'hyper compresseur moléculaire. 595 00:38:25,305 --> 00:38:28,183 Le rayon rétrécisseur que je n'ai pas pu utiliser sur Grodd ? 596 00:38:28,266 --> 00:38:30,351 Oui, il a bien trinqué. 597 00:38:31,102 --> 00:38:32,395 Pourquoi tu es là ? 598 00:38:32,562 --> 00:38:35,106 Je viens te dire que tu avais raison. 599 00:38:35,315 --> 00:38:37,567 Enfin, toi et Nathaniel. 600 00:38:37,650 --> 00:38:39,903 Mais si tu pouvais ne rien lui dire... 601 00:38:40,278 --> 00:38:42,947 Bien sûr. Je ne piperai mot. 602 00:38:44,824 --> 00:38:46,075 À quel sujet d'ailleurs ? 603 00:38:46,326 --> 00:38:47,577 Kuasa. 604 00:38:48,328 --> 00:38:51,581 Cette expérience avec Grodd... Il n'a pas toujours été un monstre. 605 00:38:52,457 --> 00:38:53,791 C'est le monde qui l'a transformé. 606 00:38:55,793 --> 00:38:57,003 Et pour autant que je sache, 607 00:38:57,545 --> 00:38:59,047 c'est aussi le cas de ma petite-fille. 608 00:39:00,298 --> 00:39:02,717 - Alors, merci. - Je t'en prie. 609 00:39:06,471 --> 00:39:07,972 Je suis soulagé que tu n'aies rien. 610 00:39:08,056 --> 00:39:09,182 J'ai eu chaud pourtant. 611 00:39:09,265 --> 00:39:11,809 Au fait, tu avais raison... 612 00:39:12,185 --> 00:39:15,271 Je me suis mis la pression pour résoudre 613 00:39:15,647 --> 00:39:17,315 notre problème de séparation. Je... 614 00:39:17,941 --> 00:39:20,193 Je voulais juste m'assurer d'avoir fait mon possible 615 00:39:20,276 --> 00:39:21,569 pour te protéger avant mon départ. 616 00:39:23,154 --> 00:39:24,447 Mais tu vas très bien t'en tirer. 617 00:39:24,822 --> 00:39:28,034 Tu as déjà en toi la part la plus importante de Firestorm, 618 00:39:28,743 --> 00:39:29,869 l'esprit. 619 00:39:30,995 --> 00:39:32,789 Tu t'attendris trop, Grey. 620 00:39:33,957 --> 00:39:34,999 Mais sérieusement. 621 00:39:35,083 --> 00:39:36,668 Tu me manqueras, une fois parti. 622 00:39:38,127 --> 00:39:40,755 Tu avais quelque chose à me montrer ? 623 00:39:42,006 --> 00:39:43,299 Oui. 624 00:39:43,758 --> 00:39:45,969 Après avoir sauvé la vie de Johnson, 625 00:39:46,052 --> 00:39:48,513 je pensais recevoir une médaille ou autre. 626 00:39:49,180 --> 00:39:51,140 Mais il s'est contenté de me dire qu'il avait 627 00:39:51,391 --> 00:39:52,976 une info classée top secret. 628 00:39:53,309 --> 00:39:54,894 Et m'a tendu ça. 629 00:40:00,525 --> 00:40:02,026 Mon Dieu. 630 00:40:03,152 --> 00:40:04,988 C'est incroyable. 631 00:40:06,447 --> 00:40:08,366 Au lieu d'une médaille pour ta bravoure, 632 00:40:08,449 --> 00:40:10,952 le président Johnson t'a donné la recette d'une tarte ? 633 00:40:11,035 --> 00:40:12,829 Pas n'importe quelle recette. 634 00:40:12,912 --> 00:40:15,957 Celle de la légendaire tarte aux noix de pécan de sa femme. 635 00:40:16,124 --> 00:40:19,752 Dont les ingrédients ont été tenus secrets pendant longtemps. 636 00:40:19,836 --> 00:40:21,504 Elle est presque aussi bonne que celle de ma mère. 637 00:40:21,879 --> 00:40:24,048 Voire plus. Elle est vraiment délicieuse. 638 00:40:26,259 --> 00:40:27,468 C'est un cadeau formidable. 639 00:40:27,552 --> 00:40:29,679 C'est bien mieux qu'une médaille. Parce que ça se mange. 640 00:40:32,807 --> 00:40:33,933 Quoi ? 641 00:40:34,017 --> 00:40:35,852 Vous n'alliez pas m'en garder ? 642 00:40:39,480 --> 00:40:41,816 Bon retour parmi les vivants, capitaine. 643 00:40:42,483 --> 00:40:44,777 D'après Gideon, je suis en pleine forme. 644 00:40:45,486 --> 00:40:46,904 Salut, chérie. 645 00:40:47,113 --> 00:40:48,865 Mais d'où sort cette bosse sur ma tête ? 646 00:40:51,117 --> 00:40:52,327 C'est qui, le nouveau ? 647 00:40:52,535 --> 00:40:54,078 Il vaut mieux ne pas demander. 648 00:40:54,162 --> 00:40:57,206 Quelle aventure ! Quel sera notre prochain voyage ? 649 00:40:57,498 --> 00:40:58,583 La ferme. 650 00:41:00,418 --> 00:41:02,503 PRÉSENT 651 00:41:06,674 --> 00:41:08,217 Le Vietnam. 652 00:41:09,177 --> 00:41:11,220 Sale guerre. Musique du tonnerre. 653 00:41:11,304 --> 00:41:14,140 Où est Grodd ? Qui tu es, toi ? 654 00:41:15,433 --> 00:41:18,561 C'est comme ça que tu traites ton plus grand fan ? 655 00:41:19,020 --> 00:41:20,938 La crise nucléaire à Central City ? 656 00:41:21,022 --> 00:41:22,482 Du génie. 657 00:41:22,649 --> 00:41:24,400 Sinon, pourquoi crois-tu que je t'aurais sauvé 658 00:41:24,484 --> 00:41:26,611 de l'enfer du napalm ? 659 00:41:26,694 --> 00:41:29,572 Renvoie-moi là-bas. 660 00:41:29,656 --> 00:41:32,158 Je sais que tu voulais un Chrononef. 661 00:41:32,408 --> 00:41:34,202 Mais à quoi bon une boîte de conserve brinquebalante 662 00:41:34,285 --> 00:41:36,913 quand on peut voyager dans le temps par la seule force de la pensée ? 663 00:41:39,999 --> 00:41:42,001 Traduit par : Louise Monge 664 00:42:10,738 --> 00:42:11,739 French