1
00:00:07,007 --> 00:00:10,135
JOULUKUU 1967
3 KM ITÄÄN VIETNAMIN KHE SANHISTA
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,806
Apua!
3
00:01:09,089 --> 00:01:13,660
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
4
00:01:22,332 --> 00:01:23,500
Ei vieläkään mitään.
5
00:01:23,959 --> 00:01:25,544
Mitä sinä teet, Harmaahapsi?
6
00:01:26,712 --> 00:01:31,800
Sen jälkeen kun Gideon lopetti Saran
rauhoituslääkkeet, olen etsinyt ärsykettä, -
7
00:01:31,883 --> 00:01:33,510
- joka herättäisi hänet koomasta.
8
00:01:33,593 --> 00:01:34,845
Mitä helvettiä se tarkoittaa?
9
00:01:34,928 --> 00:01:39,933
Jokin ärsyke, ääni,
johon hänellä voi olla tunneside - -
10
00:01:40,017 --> 00:01:42,060
- ja joka herättää hänet.
11
00:01:42,144 --> 00:01:43,687
Haluatko kokeilla?
12
00:01:43,770 --> 00:01:45,314
En.
13
00:01:46,023 --> 00:01:48,567
Mietin vain, tarvitsetko apua
toisessa projektissamme.
14
00:01:49,818 --> 00:01:53,739
- Tulimyrskyn erottamisessa.
- Niin, siinä projektissa.
15
00:01:53,822 --> 00:01:57,993
Olen tutkinut yhtälöitä,
ja se näyttää hyvin lupaavalta.
16
00:01:58,702 --> 00:02:03,248
Tulimyrskyn kaikki voimat
siirtyvät turvallisesti sinuun.
17
00:02:03,957 --> 00:02:07,002
Olet fiksuin tuntemani kaveri,
joten keksit varmasti keinon.
18
00:02:07,085 --> 00:02:10,047
Siksi fiksuin tuntemasi mies
palaa nyt labraan - -
19
00:02:10,130 --> 00:02:11,798
- tarkistamaan uudelleen laskelmansa.
20
00:02:20,057 --> 00:02:21,308
Onko kaikki hyvin?
21
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
Lyöt säkkiä kuin se loukkaisi äitiäsi.
22
00:02:24,936 --> 00:02:26,772
Etkä ole sanonut mitään puoleen tuntiin.
23
00:02:27,898 --> 00:02:29,149
Mitä sanottavaa olisi?
24
00:02:29,358 --> 00:02:32,277
En minä tiedä. Puhu lapsenlapsestasi.
25
00:02:35,072 --> 00:02:38,075
Eikä supersankaristakaan.
Hullusta vesinoidasta.
26
00:02:38,492 --> 00:02:39,492
Kenestä?
27
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Lapsenlapsesi.
Ei hän varmaan ole kovin paha.
28
00:02:42,788 --> 00:02:44,665
Sanoit häntä juuri hulluksi vesinoidaksi.
29
00:02:44,748 --> 00:02:48,168
Ja kaduin sitä heti.
Hän on varmaan vain...
30
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Hämmentynyt.
31
00:02:50,379 --> 00:02:51,505
Minä en ole.
32
00:02:52,297 --> 00:02:55,592
Kuasa ja minä kohtaamme vielä,
se on väistämätöntä.
33
00:02:55,675 --> 00:02:58,804
Kun niin käy, en epäröi pysäyttää häntä.
34
00:02:59,429 --> 00:03:01,181
Vaikka hän onkin lapsenlapseni.
35
00:03:02,307 --> 00:03:03,307
Selvä.
36
00:03:03,683 --> 00:03:05,477
Oli hyvä jutella, saadaan tunteet esiin.
37
00:03:08,021 --> 00:03:11,108
Kunpa olisi parempia uutisia Sarasta, -
38
00:03:11,191 --> 00:03:13,252
- mutta hän on yhä koomassa,
koska Darhkin tytär - -
39
00:03:13,276 --> 00:03:14,361
- iski hänen kimppuunsa.
40
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
Tehdään sillä aikaa sitä,
missä olemme parhaita, -
41
00:03:17,072 --> 00:03:18,216
- ja korjataan anakronismeja.
42
00:03:18,240 --> 00:03:21,076
Voisitteko viedä minut saarelle,
joka on täynnä kauniita naisia?
43
00:03:21,243 --> 00:03:23,620
Kuten Zari teki sille Helenalle.
44
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Rory, sinun ei pitänyt kertoa siitä.
45
00:03:25,997 --> 00:03:28,750
Etkö vienytkään Helenaa Troijaan,
jonne hän kuuluu?
46
00:03:28,834 --> 00:03:30,919
Aikavirasto tekee sellaista.
47
00:03:31,002 --> 00:03:33,380
Me teemme jotain muuta.
48
00:03:33,463 --> 00:03:36,842
Ei, vaan teemme sen toisin.
49
00:03:37,134 --> 00:03:38,927
Niin, sotkuisesti.
50
00:03:39,469 --> 00:03:41,805
Jos miettii historiankirjoja,
51
00:03:41,888 --> 00:03:44,641
Troijan sota käydään
Helenan kanssa tai ilman.
52
00:03:44,725 --> 00:03:46,601
Huomaatteko? Ei anakronismia.
53
00:03:46,685 --> 00:03:48,937
Mitä luulet kapteenin sanovan
ajan muuntamisesta?
54
00:03:49,020 --> 00:03:51,481
Voimme kiistellä siitä myöhemmin,
koska tiedän tarkkaan, -
55
00:03:51,565 --> 00:03:54,192
- mitä hän sanoo, jos hän herää
ja huomaa, ettemme tee mitään.
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,570
Olemme Saralle velkaa sen,
että jatkamme töitä.
57
00:03:56,778 --> 00:03:58,196
Mistä siis aloitetaan?
58
00:03:58,280 --> 00:04:02,159
Ajattelin jättää sen sattuman - -
59
00:04:02,242 --> 00:04:03,785
- ja etusormeni varaan.
60
00:04:06,997 --> 00:04:09,332
Vietnam 1967?
61
00:04:10,083 --> 00:04:12,377
Se tunnetaan myös
Vietnamin sodan huipentumana.
62
00:04:13,003 --> 00:04:15,088
Gideon,
millaisesta anakronismista on kyse?
63
00:04:15,172 --> 00:04:19,176
Taso kahdeksan. Historiankirjat
paljastavat Pentagonin raportteja - -
64
00:04:19,259 --> 00:04:20,886
- tuntemattomasta oliosta, -
65
00:04:20,969 --> 00:04:23,472
- joka käy amerikkalaisten
ja Vietkongin sotilaiden kimppuun.
66
00:04:23,555 --> 00:04:25,432
Kymmenet ovat kadonneet jäljettömiin.
67
00:04:25,891 --> 00:04:27,309
En tosiaankaan lähde Vietnamiin.
68
00:04:27,392 --> 00:04:29,662
Olen sitä mieltä,
että jos amerikkalaiset ovat kohteena, -
69
00:04:29,686 --> 00:04:31,146
- hoidan kyllä velvollisuuteni.
70
00:04:32,272 --> 00:04:33,648
Tämä sota on hieman erilainen.
71
00:04:33,732 --> 00:04:35,092
Toisin kuin 2. maailmansodassa, -
72
00:04:35,150 --> 00:04:37,778
- armeijan tavoitteet Vietnamissa
eivät olleet selkeitä.
73
00:04:37,861 --> 00:04:40,405
Se oli tosiaan kiistanalaista,
ja syyt mukana olemiseen - -
74
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
- olivat epäselviä.
75
00:04:42,032 --> 00:04:44,868
Kun asiaa ajattelee,
sen pitäisi sopia hyvin tälle ryhmälle.
76
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Ainoa eloonjäänyt viimeisestä
partiohyökkäyksestä on Ryan Sanders.
77
00:05:01,343 --> 00:05:02,344
Hän on toipumassa täällä.
78
00:05:02,427 --> 00:05:04,467
Tämä ei näytä hyvältä paikalta
amerikkalaisten - -
79
00:05:04,513 --> 00:05:05,713
- lepäämiseen ja toipumiseen.
80
00:05:05,764 --> 00:05:07,474
He yrittävät pikemminkin paeta.
81
00:05:07,557 --> 00:05:08,725
Hei, löysin miehemme.
82
00:05:16,525 --> 00:05:19,820
Herra Sanders?
Olemme Associated Pressistä.
83
00:05:20,111 --> 00:05:23,240
Haluamme esittää pari kysymystä siitä,
mitä ryhmällenne tapahtui.
84
00:05:24,616 --> 00:05:25,742
En halua puhua siitä.
85
00:05:25,826 --> 00:05:27,369
Ei siihen mene kauan.
86
00:05:27,619 --> 00:05:29,496
Ihmisten pitää kuulla teidän tarinanne.
87
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
Voitte pelastaa henkiä kertomalla siitä.
88
00:05:33,166 --> 00:05:35,085
Se oli väijynyt meitä
kai useita kilometrejä.
89
00:05:35,502 --> 00:05:36,836
Se yllätti meidät.
90
00:05:37,170 --> 00:05:38,505
Olipa se mikä tahansa, -
91
00:05:39,548 --> 00:05:40,757
- se oli pelkkää pahuutta, -
92
00:05:40,840 --> 00:05:42,509
- ja sillä oli viesti meille.
93
00:05:43,552 --> 00:05:45,220
Pysykää poissa viidakosta.
94
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
Inhoan viidakkoa.
95
00:05:51,810 --> 00:05:54,271
- Onko tämä varmasti oikea suunta?
- No...
96
00:05:54,354 --> 00:05:56,022
Kenttäraporttien mukaan -
97
00:05:56,273 --> 00:05:59,442
Alpha-ryhmä viimeisin sijainti oli...
98
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
Tässä.
99
00:06:01,695 --> 00:06:03,363
Olisi pitänyt jäädä Aruballe.
100
00:06:03,905 --> 00:06:06,491
Mikä olisi voinut tuhota
kokonaisen sotilaspartion?
101
00:06:06,616 --> 00:06:10,036
Ei mikään, mutta tämä kadonnut ryhmä
pysyy kadoksissa.
102
00:06:11,913 --> 00:06:13,123
Lähdetään.
103
00:06:14,666 --> 00:06:16,418
Toivottavasti Mick ja Nate ovat tarkkana.
104
00:06:16,543 --> 00:06:18,837
Jos Sanders puhuu totta, he ovat vaarassa.
105
00:06:18,920 --> 00:06:20,672
Ken tietää, puhuiko hän totta?
106
00:06:20,880 --> 00:06:23,383
- Hän oli selvästi päihtynyt.
- Unohdetaan hänet.
107
00:06:23,633 --> 00:06:25,802
Taisin löytää jonkun,
joka voi kertoa, mistä on kyse.
108
00:06:26,344 --> 00:06:29,180
Olet tuijottanut meitä siitä lähtien,
kun tulimme tänne.
109
00:06:30,015 --> 00:06:31,975
Kuulin teidän kyselevän viidakosta.
110
00:06:32,392 --> 00:06:34,978
Se voi olla vaarallinen paikka,
vaikka mukana olisi - -
111
00:06:35,061 --> 00:06:36,062
- konekivääri.
112
00:06:36,146 --> 00:06:37,355
Me olemme toimittajia.
113
00:06:38,356 --> 00:06:40,734
- Kuka sinä oikein olet?
- Nimeni on Anh Ly.
114
00:06:41,651 --> 00:06:44,654
Ja tiedän, mitä viidakossa on.
115
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
Oletko nähnyt,
mikä hyökkää sotilaiden kimppuun?
116
00:06:46,781 --> 00:06:49,034
Hyökkää? Tulkaa mukaani.
117
00:06:49,117 --> 00:06:51,411
En vain kerro teille, mistä on kyse.
118
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
Näytän sen teille.
119
00:06:54,831 --> 00:06:56,875
Liikaa puita ja kasveja.
120
00:06:57,459 --> 00:06:59,502
Olemme pian taas betonilla.
121
00:07:00,253 --> 00:07:02,297
Ötököitä! Kärpäsiä.
122
00:07:02,756 --> 00:07:05,592
Mikä sinua vaivaa?
Olet tavallista äreämpi.
123
00:07:05,675 --> 00:07:07,552
Mitä? Olen hyvällä tuulella.
124
00:07:08,136 --> 00:07:09,846
Johtuuko se liian isoista saappaista?
125
00:07:09,930 --> 00:07:11,598
Unohdin, että sinulla on pienet jalat.
126
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
Ja miksi et halunnut tulla Vietnamiin?
127
00:07:13,767 --> 00:07:15,435
Tämä paikkahan on kuin tehty sinulle.
128
00:07:17,437 --> 00:07:19,230
- Isäni takia.
- Mitä hänestä?
129
00:07:19,648 --> 00:07:21,608
Hän on täällä, Vietnamin sodassa.
130
00:07:21,691 --> 00:07:24,152
Et kai luule näkeväsi hänet?
131
00:07:24,319 --> 00:07:27,030
Ei ole mitenkään todennäköistä,
että törmäämme isääsi - -
132
00:07:27,113 --> 00:07:28,113
- laajassa viidakossa.
133
00:07:28,156 --> 00:07:30,367
Se on silti mahdollista.
134
00:07:30,825 --> 00:07:32,744
Ostan sinulle sikspäkin,
jos törmäämme häneen.
135
00:07:39,042 --> 00:07:40,752
Kädet ylös, kaunis poika.
136
00:07:42,671 --> 00:07:44,381
Olet minulle sikspäkin velkaa.
137
00:07:44,965 --> 00:07:46,299
Ei.
138
00:07:52,973 --> 00:07:55,141
Kädet ylös ja heti.
139
00:08:00,689 --> 00:08:01,689
Mitä sinä teet?
140
00:08:02,691 --> 00:08:05,360
Olen operatiivinen johtaja
Nathaniel Heywood -
141
00:08:05,443 --> 00:08:07,487
CIA: sta, tässä on kumppanini.
142
00:08:08,530 --> 00:08:10,073
Upseeri Schwarzenegger.
143
00:08:10,365 --> 00:08:12,283
Tulimme tutkimaan -
144
00:08:12,367 --> 00:08:13,493
Alpha-ryhmän katoamista.
145
00:08:19,040 --> 00:08:20,291
Ei voi olla liian varovainen.
146
00:08:21,251 --> 00:08:23,878
Kersantti Dick Rory, Echo-ryhmä.
147
00:08:29,050 --> 00:08:31,136
On kaikkien edun mukaista, -
148
00:08:31,219 --> 00:08:33,859
- jos suoritamme tutkimukset yhdessä
ja selvitämme, mitä tapahtui.
149
00:08:33,930 --> 00:08:35,515
Olimme juuri lähdössä.
150
00:08:35,598 --> 00:08:38,143
Kuulostaa hyvältä, mutta kumppaninne - -
151
00:08:38,226 --> 00:08:39,644
- ei näytä kovin innokkaalta.
152
00:08:40,145 --> 00:08:41,771
Odottakaa hetki.
153
00:08:48,611 --> 00:08:51,948
Olen pahoillani, että joudut näkemään
isäsi, mutta ei mahda mitään.
154
00:08:52,323 --> 00:08:55,118
Ilman tätä aikamatkustamisjuttua - -
155
00:08:55,910 --> 00:08:57,954
- en olisi koskaan törmännyt
tuohon paskiaiseen.
156
00:08:58,038 --> 00:09:00,123
Operaatiota muutetaan nyt.
157
00:09:00,206 --> 00:09:02,125
Se on nyt operaatio Raaka rakkaus.
158
00:09:02,417 --> 00:09:05,128
Ja minä teen sinulle Dr. Philit.
159
00:09:05,378 --> 00:09:07,630
Sinun on aika ryhdistäytyä ja hoitaa...
160
00:09:07,714 --> 00:09:09,090
Isäjutut.
161
00:09:09,299 --> 00:09:12,761
Aioin sanoa kesken jääneen surun,
mutta käyhän tuokin.
162
00:09:13,011 --> 00:09:15,013
Tiedätkö,
miksi en ole käynyt psykiatrilla?
163
00:09:15,180 --> 00:09:16,180
Mikset?
164
00:09:16,222 --> 00:09:18,725
En kadu sitä, että tapoin isäukkoni.
165
00:09:20,393 --> 00:09:22,979
- Mitä?
- Kuulit kyllä.
166
00:09:24,022 --> 00:09:26,524
Annoin isäukon palaa kuoliaaksi.
167
00:09:28,151 --> 00:09:29,861
Onko se tarpeeksi raakaa rakkautta?
168
00:09:38,995 --> 00:09:40,705
Ruokaa...
169
00:09:44,709 --> 00:09:46,503
Ei helvetti!
170
00:09:47,087 --> 00:09:49,756
Millainen hirviö syö
äitini pekaanipiirakan - -
171
00:09:49,839 --> 00:09:51,925
- ja panee rasian takaisin jääkaappiin?
172
00:09:52,509 --> 00:09:55,136
Gideon, kuka varas on?
173
00:09:55,220 --> 00:09:58,306
Täytyy olla teoreema,
joka tukee hidastumista - -
174
00:09:58,389 --> 00:10:03,019
- kohteen tehokkuustasossa
termoytimen yksilöllistä virtaa varten.
175
00:10:03,394 --> 00:10:05,563
Onko mitään ideoita, Sir Isaac Newton?
176
00:10:05,647 --> 00:10:07,524
Vai pitääkö minun
heittää omena päänne päälle?
177
00:10:07,607 --> 00:10:09,984
Ehkäpä voisitte sallia meille
lyhyen hengähdystauon.
178
00:10:10,235 --> 00:10:12,112
Olemme työskennelleet tuntikaupalla.
179
00:10:12,278 --> 00:10:15,698
Saanko kysyä, milloin saan palata kotiin?
180
00:10:15,782 --> 00:10:18,118
Lähdet kotiin,
kun minä sanon niin, Galileo.
181
00:10:18,910 --> 00:10:22,205
Entä te, madame Curie?
Olette kovin hiljainen.
182
00:10:23,331 --> 00:10:25,875
Montako kertaa
se pitää selittää sinulle, Martin?
183
00:10:25,959 --> 00:10:29,629
Termoytimen voi halkaista
vain yhdellä turvallisella tavalla.
184
00:10:29,712 --> 00:10:32,423
Totta, mutta sen seurauksena
sekä Jefferson että minä - -
185
00:10:32,507 --> 00:10:35,135
- menettäisimme voimamme.
Minua se ei haittaisi, -
186
00:10:35,218 --> 00:10:36,427
- mutta Jefferson on...
187
00:10:36,719 --> 00:10:37,804
Siinähän sinä olet.
188
00:10:40,473 --> 00:10:41,558
Toverini ja minä olimme...
189
00:10:41,641 --> 00:10:44,727
Ei olisi tarvinnut valehdella,
jos et ole löytänyt ratkaisua.
190
00:10:56,990 --> 00:10:59,576
Ei ole varmaan helppo kuulla,
että oma lapsenlapsi - -
191
00:10:59,659 --> 00:11:00,785
- toimii Darhkin kanssa.
192
00:11:00,869 --> 00:11:03,288
- Jos haluat puhua siitä joskus...
- Mitä miehille tapahtui?
193
00:11:03,371 --> 00:11:05,874
Milloin te kaikki aloitte
puhua tunteistanne?
194
00:11:06,124 --> 00:11:07,458
90-luvun alkupuolella.
195
00:11:07,542 --> 00:11:11,045
Te olette epätavallisia toimittajia.
196
00:11:11,129 --> 00:11:13,590
Totta, useimmat juoksevat pakoon, -
197
00:11:13,673 --> 00:11:16,551
- kun he kuulevat hirviöstä,
joka vie sotilaita viidakossa.
198
00:11:16,634 --> 00:11:18,887
Me taas juoksemme sitä kohti.
199
00:11:18,970 --> 00:11:22,640
Hirviö?
Millainen hirviö lopettaa taistelun - -
200
00:11:22,724 --> 00:11:24,767
- amerikkalaisten ja vietkongin välillä?
201
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
Ei hän ole mikään hirviö.
202
00:11:27,270 --> 00:11:30,273
Hän on Ong Troi Moi. Uusi Jumala.
203
00:11:35,445 --> 00:11:36,946
Mitä tämä on?
204
00:11:40,283 --> 00:11:41,534
Olemme kai jossain katveessa.
205
00:11:42,410 --> 00:11:43,578
Olemme perillä.
206
00:11:46,581 --> 00:11:48,291
Ray, kuuletko minua?
207
00:11:49,667 --> 00:11:52,462
Et kestä päivääkään
ilman että puhut poikaystäväsi kanssa.
208
00:11:52,587 --> 00:11:54,130
Viestintälaitteet eivät toimi.
209
00:11:54,213 --> 00:11:56,424
Älkää juoko pohjavettä,
se on varmaan saastunutta.
210
00:11:58,301 --> 00:12:00,970
Sinulla on aika pahat palovammat, poika.
211
00:12:01,763 --> 00:12:03,264
Osuiko sinuun napalmia?
212
00:12:03,348 --> 00:12:04,641
En ole sinun poikasi.
213
00:12:05,975 --> 00:12:06,975
Aivan.
214
00:12:10,521 --> 00:12:12,065
Tiedätkö, mikä isäsi päässä on?
215
00:12:12,148 --> 00:12:15,234
- Pieni ranskalaishattu.
- Se on vihreä baretti.
216
00:12:15,318 --> 00:12:17,755
Presidentti Kennedy sanoi niitä
erinomaisuuden symboleiksi, -
217
00:12:17,779 --> 00:12:18,863
- rohkeuden merkeiksi.
218
00:12:19,072 --> 00:12:20,323
- Rohkeuden?
- Niin.
219
00:12:20,907 --> 00:12:23,743
Isäukko oli hyvä vain istumaan tuolissa, -
220
00:12:24,118 --> 00:12:26,079
- tupakka yhdessä kädessä ja kalja toisessa, -
221
00:12:26,454 --> 00:12:28,539
- ja hän nousi ylös vain...
222
00:12:32,460 --> 00:12:34,754
Ei, tämähän on hyvä asia.
223
00:12:35,088 --> 00:12:37,298
Tämä on hyvä asia,
kiitos aikamatkustamisen.
224
00:12:37,382 --> 00:12:38,925
Sain puhua isoisäni kanssa.
225
00:12:39,008 --> 00:12:41,135
Sain selvittää isäsuhdettani.
226
00:12:54,273 --> 00:12:56,192
Laskekaa aseet!
227
00:12:57,193 --> 00:12:58,778
Oletko sinä Petey Adams?
228
00:12:58,861 --> 00:13:01,864
Mitä sinä täällä teet yksinäsi?
Oletko eksynyt?
229
00:13:02,240 --> 00:13:03,240
Eksynyt?
230
00:13:04,909 --> 00:13:06,327
Ei, olen valaistunut.
231
00:13:07,245 --> 00:13:08,705
Tekin voitte olla valaistuneita.
232
00:13:10,039 --> 00:13:12,333
- Jos liitytte meihin.
- Miten niin "meihin"?
233
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
Tämä maa ei kuulu teille.
234
00:13:15,628 --> 00:13:17,380
Se kuuluu Ong Troi Moille.
235
00:13:17,463 --> 00:13:19,882
En pidä siitä, mihin tämä on menossa.
236
00:13:19,966 --> 00:13:21,634
Anna se kivääri, Petey.
237
00:13:22,760 --> 00:13:24,262
Hoidetaan sinulle lämmin ateria.
238
00:13:25,638 --> 00:13:27,348
Antaudutte hänelle - -
239
00:13:28,266 --> 00:13:29,266
- tai kuolette.
240
00:13:50,246 --> 00:13:51,497
Pois tieltä!
241
00:14:01,257 --> 00:14:02,800
Hemmetin petturit.
242
00:14:05,720 --> 00:14:08,556
Amerikkalaiset ja pohjoisvietnamilaiset
sotilaat tekevät yhteistyötä.
243
00:14:08,639 --> 00:14:11,017
Tämä anakronismi on vielä hullumpi
kuin luulimmekaan.
244
00:14:12,727 --> 00:14:15,730
Ja luulen tietäväni,
miten he estävät viestintämme.
245
00:14:15,813 --> 00:14:18,691
Mikä tämä paikka on?
Meidänhän piti etsiä hirviötä.
246
00:14:19,025 --> 00:14:21,152
Haluatteko puhua Ong Troi Moin kanssa?
247
00:14:21,277 --> 00:14:22,987
Minulla on todella paha aavistus tästä.
248
00:14:24,155 --> 00:14:25,323
Se olisi meille kunnia.
249
00:14:37,168 --> 00:14:38,544
Meille tuli vieraita.
250
00:14:38,628 --> 00:14:40,505
He ovat toimittajia, kuten halusit.
251
00:14:52,600 --> 00:14:55,436
Minä olen Grodd.
252
00:15:02,068 --> 00:15:05,071
Tervetuloa valtakuntaani.
253
00:15:10,076 --> 00:15:11,494
Näittekö saman kuin minä?
254
00:15:11,577 --> 00:15:14,163
Siellä oli gorilla,
joka istui valtaistuimella.
255
00:15:14,247 --> 00:15:15,998
Englanti oli parempaa kuin Mickillä.
256
00:15:16,499 --> 00:15:18,584
Hän on tarpeeksi älykäs
huijatakseen sotilaat - -
257
00:15:18,668 --> 00:15:20,044
- hylkäämään asemapaikkansa.
258
00:15:20,670 --> 00:15:23,506
Hän on hirviö, hänet pitää pysäyttää.
259
00:15:24,048 --> 00:15:26,259
Hän on muuttanut miehet orjikseen.
260
00:15:27,093 --> 00:15:29,345
Ong Troi Moi vapautti nämä sotilaat.
261
00:15:29,429 --> 00:15:31,973
Hänen ansiostaan
he eivät enää tapa toisiaan.
262
00:15:32,056 --> 00:15:34,600
Aivan, hän on luonut itselleen
todellisen utopian.
263
00:15:34,684 --> 00:15:39,063
Toin teidät tänne
levittämään Ong Troi Moin viestiä - -
264
00:15:39,147 --> 00:15:41,732
- maailmalle. Olette täällä
vain dokumentoimassa näkemäänne.
265
00:15:43,234 --> 00:15:44,234
Totta kai.
266
00:15:51,075 --> 00:15:52,410
Tarvitsen kutistussäteesi.
267
00:15:53,286 --> 00:15:54,954
En pidä siitä nimestä.
268
00:15:55,037 --> 00:15:56,289
Vaikka pienentäisit Groddin, -
269
00:15:56,372 --> 00:15:58,653
- on silti 15 kilometriä sotaa
meidän ja aluksen välillä.
270
00:15:58,791 --> 00:16:00,918
Juuri siksi te hoidattekin - -
271
00:16:01,002 --> 00:16:02,795
- viestintää häiritsevän ja kutsutte apua.
272
00:16:02,879 --> 00:16:06,090
Ja sinäkö hoidat yksin
yliälykkään telepaattisen kädellisen?
273
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
Tarvitsen vain yhden osuman.
274
00:16:22,315 --> 00:16:23,691
Pelastit henkeni tänään.
275
00:16:27,278 --> 00:16:29,363
En halunnut sinua listalleni.
276
00:16:31,824 --> 00:16:33,701
Siinä on kaikkien niiden nimet, -
277
00:16:34,702 --> 00:16:36,062
- jotka kuolivat vahtivuorollani.
278
00:16:38,456 --> 00:16:41,042
Pidän ne mukana
muistuttaakseni työni tekemisestä.
279
00:16:41,125 --> 00:16:43,794
Suojelen miehiäni,
hoidan heidät takaisin kotiin.
280
00:16:45,338 --> 00:16:46,672
Tuo on minun tyttöni.
281
00:16:47,507 --> 00:16:49,342
Avioidun hänen kanssaan palattuani.
282
00:16:52,595 --> 00:16:54,013
Älä tuijota häntä.
283
00:17:00,186 --> 00:17:02,063
Ehkä perustan perheenkin.
284
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Haluatko lapsia?
285
00:17:07,527 --> 00:17:08,694
Miksikäs ei?
286
00:17:09,403 --> 00:17:11,864
Kunhan he eivät päädy
tähän jumalanhylkäämään viidakkoon.
287
00:17:14,909 --> 00:17:16,410
Olen nähnyt täällä asioita.
288
00:17:18,454 --> 00:17:20,039
Toivottavasti en tuo niitä kotiin.
289
00:17:24,502 --> 00:17:27,713
En ole koskaan sanonut tätä kenellekään,
mutta...
290
00:17:29,215 --> 00:17:30,299
Minua pelottaa.
291
00:17:32,677 --> 00:17:36,055
En tiedä, kuka olen,
jos en ole osa Tulimyrskyä.
292
00:17:38,224 --> 00:17:41,227
Sinulla ei ole koskaan ollut
mitään supervoimia, -
293
00:17:41,310 --> 00:17:43,563
- mutta olet silti
yksi kovimmista tyypeistä, -
294
00:17:43,646 --> 00:17:44,814
- jonka olen tavannut.
295
00:17:50,069 --> 00:17:52,613
Oli mukava jutella, kapteeni.
296
00:18:06,460 --> 00:18:09,255
Tiesin Groddin olevan
valtaa janoava tyranni, mutta...
297
00:18:09,338 --> 00:18:11,132
Hän on helkutin hyvä sähköinsinööri.
298
00:18:11,299 --> 00:18:13,759
Tärkeintä on estää estäjää,
ilman että kukaan tajuaa sitä.
299
00:18:14,343 --> 00:18:15,469
Ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
300
00:18:15,595 --> 00:18:16,929
Täydellisesti.
301
00:18:17,013 --> 00:18:20,600
Mihin viemme Groddin, kun palautamme hänet
sinne, mihin hän kuuluu?
302
00:18:20,683 --> 00:18:23,978
Viimeksi hän oli ARGUSin vankilassa.
303
00:18:24,061 --> 00:18:27,148
Onko hän vain jälleen yksi vainottu meta?
304
00:18:27,773 --> 00:18:29,275
Tiedän, ettet pidä ARGUSista, -
305
00:18:29,358 --> 00:18:34,363
- mutta Grodd on psykopaatti ja...
jättiläisgorilla.
306
00:18:39,118 --> 00:18:40,703
Ray ja Jax, kuuletteko minua?
307
00:18:40,953 --> 00:18:42,496
Mickin suhteen tapahtuu jotain.
308
00:18:42,747 --> 00:18:45,833
Hänellä on se ilme,
kun hänen katseensa on ihan hullu.
309
00:18:45,958 --> 00:18:47,835
Viidakko alkaa vaikuttaa häneen.
310
00:18:49,003 --> 00:18:50,212
Onko kaikki hyvin?
311
00:18:51,756 --> 00:18:54,967
Mick, mitä sinä teet?
312
00:18:55,551 --> 00:18:56,886
Miltä näyttää?
313
00:19:00,264 --> 00:19:02,016
Näyttää siltä, että olit - -
314
00:19:04,268 --> 00:19:05,770
- polttamassa ihoasi.
315
00:19:07,438 --> 00:19:09,523
Sehän olisi täysin pähkähullua.
316
00:19:12,318 --> 00:19:14,737
Koko elämäni ajan näin hänet hirviönä.
317
00:19:15,488 --> 00:19:18,949
Syytin häntä kaikista sairaista asioista,
joita olen tehnyt.
318
00:19:20,701 --> 00:19:22,161
Mutta nyt huomaan, -
319
00:19:23,579 --> 00:19:25,122
- että olen häntä pahempi.
320
00:19:27,208 --> 00:19:29,960
Minun olisi pitänyt palaa siinä talossa.
321
00:19:40,221 --> 00:19:41,681
- Olet nero.
- Kiitos.
322
00:19:41,764 --> 00:19:43,224
Anteeksi, puhuin itsekseni.
323
00:19:44,016 --> 00:19:46,477
Hei? Kuuleeko kukaan?
324
00:19:46,560 --> 00:19:47,645
Nate, sinäkö se olet?
325
00:19:49,480 --> 00:19:50,981
Viestintälaitteet eivät toimineet.
326
00:19:51,065 --> 00:19:53,025
Ei, niitä häirittiin,
ja korjasin ne juuri.
327
00:19:53,275 --> 00:19:55,486
Tai siis Zari sai ne kuntoon.
328
00:19:55,569 --> 00:19:57,405
Missä olette?
Teidän pitää lähteä viidakosta.
329
00:19:57,488 --> 00:19:59,323
Voi ei, mikä hätänä?
330
00:19:59,407 --> 00:20:02,493
Kun Mick ja minä aloitimme,
se oli Predator - saalistaja.
331
00:20:02,576 --> 00:20:05,830
Sitten törmäsimme Mickin isään,
ja nyt on vuorossa Ilmestyskirja. Nyt.
332
00:20:05,913 --> 00:20:08,374
Mick ei siis halunnut Vietnamiin
siltä varalta, -
333
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
- että hän törmää isäänsä.
334
00:20:09,834 --> 00:20:11,478
Yhtä epätodennäköistä kuin että Marty - -
335
00:20:11,502 --> 00:20:13,963
- tapaa isoisoisänsä Sir Steinin.
336
00:20:14,088 --> 00:20:17,341
Tai että nuori sinä ystävystyy väärässä
ajassa olevan avaruusolion kanssa.
337
00:20:18,134 --> 00:20:20,428
- Ettekö kuule minua?
- Kuule...
338
00:20:20,511 --> 00:20:24,390
Hirviö tai anakronismi on Gorilla-Grodd.
339
00:20:24,473 --> 00:20:26,642
Olemme jumissa hänen leirissään.
340
00:20:26,726 --> 00:20:30,354
- Sanoitko "Gorilla-Grodd"?
- Groddin siirtyminen vuoteen 1967 - -
341
00:20:30,438 --> 00:20:32,064
- selitti varmaan tuon.
342
00:20:32,648 --> 00:20:36,861
Anakronismimme hyppäsi
juuri kasista kymppitasolle.
343
00:20:37,611 --> 00:20:38,738
Gideon, mistä on kyse?
344
00:20:38,821 --> 00:20:41,866
Aikajana on tällä hetkellä epävakaa,
mutta seuraa tosin otsikkoa, -
345
00:20:41,949 --> 00:20:43,549
- joka ilmestyi äskettäin arkistoihini.
346
00:20:45,661 --> 00:20:49,582
Näyttää siltä, että Grodd käyttää
ruutitynnyriä, joka on Vietnamin sota, -
347
00:20:49,665 --> 00:20:52,126
- aloittaakseen jotenkin
kolmannen maailmansodan.
348
00:20:52,668 --> 00:20:54,670
Missä Amaya on? Täytyy selvittää -
349
00:20:54,754 --> 00:20:55,755
Groddin suunnitelma.
350
00:21:30,748 --> 00:21:34,043
Näinkö maksat Groddille
hänen vieraanvaraisuutensa?
351
00:21:34,251 --> 00:21:36,587
Yrittämällä tappaa minut?
352
00:21:37,505 --> 00:21:40,925
Minä voin auttaa aseesi kanssa.
353
00:21:44,762 --> 00:21:46,597
Pidät minua vihollisena.
354
00:21:47,640 --> 00:21:51,393
Katso, mitä te ihmiset
olette tehneet toisillenne.
355
00:21:52,895 --> 00:21:56,106
Katso, mitä ihmiset tekivät minulle.
356
00:22:00,319 --> 00:22:04,490
Kokoat siis ihmisistä armeijan
saadaksesi kostosi.
357
00:22:04,573 --> 00:22:07,326
Koston? En.
358
00:22:08,285 --> 00:22:13,582
Haluan vain auttaa teikäläisiä
löytämään rauhan.
359
00:22:14,041 --> 00:22:16,043
Miten aiot tehdä sen?
360
00:22:27,471 --> 00:22:29,348
Tervetuloa Vietnamiin, herra presidentti.
361
00:22:29,431 --> 00:22:32,059
Hyvä luoja,
täällähän on kuuma kuin pätsissä.
362
00:22:32,142 --> 00:22:34,353
Olette aivan oikeassa, herra presidentti.
363
00:22:34,436 --> 00:22:36,605
Seuratkaa minua,
niin pääsette ilmastoituun tilaan.
364
00:22:37,523 --> 00:22:41,652
TERVETULOA, PRESIDENTTI JOHNSON
365
00:23:10,472 --> 00:23:13,559
- Aiotteko tappaa presidentin?
- Puolustamme kotiamme - -
366
00:23:13,642 --> 00:23:15,311
- niitä vastaan, jotka hyökkäsivät.
367
00:23:15,853 --> 00:23:17,271
Kannatan sitä toki, -
368
00:23:17,354 --> 00:23:19,189
- mutta johonkin pitää vetää raja.
369
00:23:19,273 --> 00:23:20,816
Grodd tekee vain sen, mikä on tarpeen.
370
00:23:21,108 --> 00:23:22,526
Tarpeen kenelle?
371
00:23:23,152 --> 00:23:26,196
Hän piittaa vain itsestään,
siten diktaattorit toimivat.
372
00:23:26,280 --> 00:23:29,617
Olen menettänyt molemmat vanhempani.
373
00:23:31,410 --> 00:23:34,079
Veljeni, kyläni...
374
00:23:34,288 --> 00:23:38,000
Ong Troi Moi on ainoa,
joka suojelee enää meitä.
375
00:23:40,544 --> 00:23:44,381
Tiedän, millaista on menettää rakkaitaan
järjettömässä maailmassa.
376
00:23:45,507 --> 00:23:46,827
Se saa todella epätoivoiseksi, -
377
00:23:46,884 --> 00:23:50,054
- mutta jos tosiaan haluat rauhaa,
se alkaa sinusta.
378
00:23:57,102 --> 00:23:59,813
Kuulitteko tuon?
Heidän kohteenaan on presidentin saattue.
379
00:24:09,615 --> 00:24:10,908
Anh on heikko.
380
00:24:11,450 --> 00:24:12,618
Grodd.
381
00:24:21,085 --> 00:24:23,003
Mihin sinä menet? Kuulit, mitä Zari sanoi.
382
00:24:23,087 --> 00:24:25,547
LBJ: n pelastamisessa
ryhmällä on kädet täynnä töitä.
383
00:24:25,631 --> 00:24:27,549
Liian vaarallista,
mennään yhdessä Tulimyrskynä.
384
00:24:27,633 --> 00:24:29,760
Emmekä mene,
minun täytyy tehdä tämä yksin.
385
00:24:29,843 --> 00:24:32,846
Älä tee sitä. Yritän yhä
keksiä keinoa halkaista termoydin.
386
00:24:33,055 --> 00:24:34,682
En tiedä, onko tämä - -
387
00:24:34,765 --> 00:24:36,565
- sinun tapasi parantaa oloasi suhteemme, -
388
00:24:36,600 --> 00:24:38,435
- kun jakamalla varmistat voimat minulle.
389
00:24:38,519 --> 00:24:40,437
Voin tehdä tämän ilman sitä.
390
00:24:40,646 --> 00:24:44,108
Pian minun täytyy
olla omillani ilman sinua.
391
00:24:49,863 --> 00:24:53,200
Nappasimme juuri radioviestin
ja paikansimme vihollisen sijainnin - -
392
00:24:53,283 --> 00:24:54,763
- tukikohtaan, joka on itään täältä.
393
00:24:54,952 --> 00:24:55,952
Siellä he ovat.
394
00:24:55,994 --> 00:24:58,247
En tiedä teistä,
mutta olen valmis tekemään töitä.
395
00:24:59,248 --> 00:25:02,418
Emme voi antaa
heidän mennä leirin lähelle.
396
00:25:02,668 --> 00:25:04,545
Nuo öykkärit ampuvat kaikkea liikkuvaa.
397
00:25:04,670 --> 00:25:05,921
Ystävämme ovat siellä.
398
00:25:06,255 --> 00:25:09,550
Amaya on siellä, ymmärrätkö?
399
00:25:10,175 --> 00:25:11,343
Oletteko valmiita?
400
00:25:12,636 --> 00:25:15,556
Totta puhuen teidän pitää
käskeä miehenne perääntymään.
401
00:25:15,681 --> 00:25:17,808
Sain juuri tietoa, että heidän leirinsä - -
402
00:25:17,891 --> 00:25:19,011
- on tulituskieltoalueella.
403
00:25:19,309 --> 00:25:21,061
En ole saanut sellaista tietoa.
404
00:25:21,145 --> 00:25:23,188
Tieto kerrottiin vain asianomaisille, -
405
00:25:23,272 --> 00:25:24,352
- ettekä kuuluneet heihin.
406
00:25:24,440 --> 00:25:26,692
Voitteko selittää tilanteen miehilleni?
407
00:25:27,192 --> 00:25:28,861
Sopiihan se.
408
00:25:29,653 --> 00:25:30,653
Kuunnelkaa.
409
00:25:33,240 --> 00:25:35,409
En ota käskyjä vastaan CIA: lta.
410
00:25:37,703 --> 00:25:40,789
- Oletko mukana vai et, poika?
- Olen mukana, faija.
411
00:25:42,416 --> 00:25:43,709
Pelkkä kielikuva.
412
00:25:55,220 --> 00:25:56,305
Mitä nyt?
413
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Grodd haluaa aloittaa
kolmannen maailmansodan.
414
00:25:58,891 --> 00:26:01,351
Mitä nopeammin
mahtavat maanne tuhoavat toisensa, -
415
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
- sitä nopeammin tulee rauha.
416
00:26:02,936 --> 00:26:05,230
Yksi valtio Groddin alaisuudessa!
417
00:26:12,488 --> 00:26:15,157
Tänään USA: n presidentti
maksaa hirmuteoistaan.
418
00:26:15,240 --> 00:26:18,118
Sinun ei tarvitse tehdä tätä
saadaksesi haluamasi.
419
00:26:19,828 --> 00:26:22,664
Hän on oikeassa,
tulimme hakemaan sinut kotiin.
420
00:26:28,420 --> 00:26:30,589
Sinulla on täysi oikeus olla suuttunut.
421
00:26:31,548 --> 00:26:33,509
Tämä maailma on julma.
422
00:26:34,510 --> 00:26:36,678
Se, mitä ihmiset tekivät sinulle, -
423
00:26:37,888 --> 00:26:39,306
- oli anteeksiantamatonta.
424
00:26:39,765 --> 00:26:43,018
Sinun pitää silti ymmärtää, ettemme
ole täällä tehdäksemme pahaa sinulle.
425
00:26:43,519 --> 00:26:46,855
Miten aiotte viedä minut takaisin kotiin?
426
00:26:48,315 --> 00:26:49,441
Ellei sitten...
427
00:26:51,735 --> 00:26:53,904
Te olette aikamatkustajia.
428
00:26:54,530 --> 00:26:56,740
En lähde mukaanne.
429
00:26:57,115 --> 00:26:59,451
Kotipuolessa ei ole mitään minulle.
430
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
- Pelkkää tuskaa.
- Olet oikeassa.
431
00:27:02,538 --> 00:27:04,081
Ehkä emme vie sinua kotiin.
432
00:27:04,373 --> 00:27:06,333
- Emmekö?
- Voimme viedä sinut aikaan - -
433
00:27:06,416 --> 00:27:07,709
- ennen ihmisiä.
434
00:27:08,335 --> 00:27:10,879
Aikaan, jossa voit elää rauhassa.
435
00:27:13,340 --> 00:27:16,093
Miksi Grodd luottaisi sinuun?
436
00:27:24,726 --> 00:27:27,479
Koska olen erilainen.
437
00:27:54,506 --> 00:27:57,467
Tunkeutujia!
Kaikki puolustamaan ulkoreunaa!
438
00:28:01,305 --> 00:28:02,931
- Sinä petit minut.
- Enhän.
439
00:28:03,140 --> 00:28:05,350
Vakuutan,
ettemme liittyneet tähän mitenkään.
440
00:28:22,451 --> 00:28:25,537
Ei ollut tarkoitus, että näin käy.
441
00:28:25,621 --> 00:28:28,415
Ihmiset pelkäävät aina Groddia - -
442
00:28:28,540 --> 00:28:33,211
- ja metsästävät Groddia, mutta
kun aikakoneenne on Groddin komennossa, -
443
00:28:33,420 --> 00:28:36,256
- ei ole enää ihmisiä.
444
00:28:36,590 --> 00:28:39,218
Grodd muuttaa evoluution kulun.
445
00:28:39,426 --> 00:28:42,137
Hän ei tarvitse enää gorillamaata, -
446
00:28:42,221 --> 00:28:45,933
- koska Groddilla on gorillaplaneetta.
447
00:28:49,561 --> 00:28:52,314
Kerro professorille, että hän saa seuraa.
448
00:28:54,942 --> 00:28:56,485
Kuka määrää täällä?
449
00:28:59,446 --> 00:29:00,739
Mitä ihmettä?
450
00:29:07,955 --> 00:29:08,955
Päästä irti!
451
00:29:13,585 --> 00:29:16,255
- Pyytäkää ilmaisku!
- Napalmi saa hoitaa sen, -
452
00:29:16,338 --> 00:29:17,673
- mikä helkutti se nyt olikaan.
453
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Meidän pitää hoitaa sotilaskarkurit.
454
00:29:24,012 --> 00:29:26,556
Raymond, kuulin varmaan väärin.
Sanoitko, että Grodd -
455
00:29:26,640 --> 00:29:28,350
- on tulossa tänne?
- Kyllä vain.
456
00:29:28,433 --> 00:29:29,685
Hän varastaa Aaltoratsastajan.
457
00:29:29,768 --> 00:29:32,104
Vannon, että jos kuolen tänään - -
458
00:29:32,187 --> 00:29:35,440
- telepaattisen gorillan takia,
hermostun tosissaan.
459
00:29:35,565 --> 00:29:37,484
Laita sitten Aaltoratsastaja liikkeelle.
460
00:29:38,151 --> 00:29:39,486
Kädet pään päälle, petturi.
461
00:29:43,031 --> 00:29:44,533
Vauhtia.
462
00:29:46,034 --> 00:29:48,036
- Amaya.
- Nathaniel.
463
00:29:48,120 --> 00:29:49,955
- Pää kiinni.
- Oletko kunnossa?
464
00:29:51,164 --> 00:29:53,500
Mick?
465
00:29:54,209 --> 00:29:57,629
- Mikä häntä vaivaa?
- Hän on ihan Kurzina.
466
00:29:57,754 --> 00:30:00,382
- Mitä se tarkoittaa?
- Se on elokuvaviittaus.
467
00:30:01,341 --> 00:30:03,218
Hyvä elokuva, huono tilanne.
468
00:30:04,011 --> 00:30:07,514
Sanotaan,
että elämä on tehtyjen valintojen summa.
469
00:30:08,807 --> 00:30:12,519
Kun tajuaa epäonnensa,
haluaa ehkä kysyä itseltään:
470
00:30:12,811 --> 00:30:15,355
"Mitä valintoja tein, että päädyin tänne?"
471
00:30:15,856 --> 00:30:18,775
Tänään haluan kostaa sen,
mitä se hirviö teki - -
472
00:30:18,859 --> 00:30:20,319
- miehilleni, minun veljilleni.
473
00:30:20,402 --> 00:30:22,237
- Anteeksi.
- Suu kiinni.
474
00:30:22,321 --> 00:30:24,448
- Olemme toimittajia.
- Hiljaa.
475
00:30:24,531 --> 00:30:26,366
Kuulimme aikeista
tappaa presidentti Johnson,
476
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
- joten pitää ilmoittaa viranomaisille.
- Ole hiljaa.
477
00:30:28,952 --> 00:30:30,787
- Huomaatko nyt?
- Hän puhuu totta.
478
00:30:30,912 --> 00:30:32,622
Presidentti laskeutui Vietnamiin.
479
00:30:33,040 --> 00:30:34,333
Voimme yhä pelastaa hänet.
480
00:30:34,499 --> 00:30:37,461
Olette toimittajia.
Aiotteko kysellä hänet turvaan?
481
00:30:37,711 --> 00:30:39,129
Asia on hieman mutkikkaampi, -
482
00:30:39,212 --> 00:30:41,465
- mutta luottakaa minuun.
Me olemme hyviä tyyppejä.
483
00:30:42,466 --> 00:30:45,635
Ettekö ole kuulleet?
Täällä ei ole hyviä tyyppejä.
484
00:30:50,724 --> 00:30:51,808
Seis!
485
00:30:52,267 --> 00:30:56,104
Pysähtykää! Odottakaa!
486
00:30:57,397 --> 00:31:00,525
Ei, älkää ampuko. Olen amerikkalainen.
487
00:31:00,817 --> 00:31:02,527
Mene kauemmaksi.
488
00:31:02,611 --> 00:31:04,821
Poika, olen kimpussasi kuin herhiläinen, -
489
00:31:04,905 --> 00:31:06,114
- jos emme lähde liikkeelle.
490
00:31:06,239 --> 00:31:08,909
Herra presidentti, henkenne on vaarassa.
491
00:31:09,034 --> 00:31:11,453
Ymmärrättekö? Tuo tiesulku on ansa.
492
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Teidän pitää palata tukikohtaan.
493
00:31:14,289 --> 00:31:15,665
Menkää kauemmaksi.
494
00:31:21,171 --> 00:31:22,422
Pysähtykää!
495
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
Älkää liikkuko, herra presidentti.
496
00:31:28,929 --> 00:31:30,138
Jo riittää puheet.
497
00:31:37,896 --> 00:31:40,107
On aika maksaa pääsymaksu
tästä sirkuksesta.
498
00:31:43,902 --> 00:31:45,612
- Älä.
- Mitä sinä teet?
499
00:31:45,737 --> 00:31:48,323
- Pelastan henkesi.
- Mistä sinä puhut?
500
00:31:48,448 --> 00:31:50,409
Tiedän, mitä sinun päässäsi liikkuu.
501
00:31:51,076 --> 00:31:53,662
Mutta heidän tappamisensa
ei tuo miehiäsi takaisin.
502
00:31:54,121 --> 00:31:55,580
Mitä sinä muka tiedät mistään?
503
00:31:55,831 --> 00:31:58,875
Kai tajuat, mitä tapahtuu,
jos tapat hänet?
504
00:31:59,084 --> 00:32:00,127
Ei sillä väliä.
505
00:32:00,419 --> 00:32:03,755
Tämä on niskurointia, poika.
En olisi odottanut sellaista -
506
00:32:03,839 --> 00:32:05,549
- sinulta.
- Et tunne minua.
507
00:32:05,674 --> 00:32:07,259
Laske aseesi.
508
00:32:08,385 --> 00:32:09,469
Laske omasi.
509
00:32:11,513 --> 00:32:12,764
Ei ole mitään menetettävää.
510
00:32:14,516 --> 00:32:15,684
Mutta sinulla on.
511
00:32:16,726 --> 00:32:17,978
Sinä pääset lähtemään kotiin.
512
00:32:19,104 --> 00:32:20,522
Mutta jos tapat nämä ihmiset, -
513
00:32:21,898 --> 00:32:24,067
- kuulet heidän huutonsa ikuisesti.
514
00:32:24,818 --> 00:32:25,944
Ja eräänä päivänä, -
515
00:32:26,987 --> 00:32:28,530
- kun sinulla on perhe, -
516
00:32:29,239 --> 00:32:33,285
- et voi katsoa heitä silmiin
tämän päivän takia.
517
00:32:33,660 --> 00:32:36,079
Teko, jonka aiot nyt tehdä, -
518
00:32:36,455 --> 00:32:38,415
- jää muistiisi ikuisesti.
519
00:32:50,427 --> 00:32:51,636
Miksi teit noin?
520
00:32:51,761 --> 00:32:52,846
Halusin sitä alusta asti.
521
00:32:53,388 --> 00:32:55,557
Reitti on selvä, valmiina ampumaan.
522
00:32:57,767 --> 00:33:01,104
Kuljitte miinakentän poikki, -
523
00:33:01,271 --> 00:33:03,732
- ja näytätte osuneen venäläiseen miinaan.
524
00:33:03,857 --> 00:33:06,776
Jäädyttämällä sen päältä
pitäisi voida astua pois.
525
00:33:06,902 --> 00:33:07,902
Pitäisi?
526
00:33:08,320 --> 00:33:10,197
Lasken kolmeen.
527
00:33:10,280 --> 00:33:12,824
Astukaa hitaasti pois.
528
00:33:13,742 --> 00:33:16,786
Yksi, kaksi, kolme...
529
00:33:28,256 --> 00:33:31,301
Taivahan talikynttilät.
530
00:33:32,469 --> 00:33:35,514
Kuulostaa siltä,
että Vietkong-ystävämme lähestyvät.
531
00:33:35,680 --> 00:33:38,266
Parasta kulkea nopeasti
miinakentän poikki.
532
00:33:41,269 --> 00:33:44,689
Seuratkaa minua, ja jos en räjähdä, -
533
00:33:44,981 --> 00:33:45,981
- reitti on selvä.
534
00:33:46,483 --> 00:33:49,611
- Entä jos räjähdät?
- Sitten olette omillanne.
535
00:33:53,198 --> 00:33:54,699
Ei se ollutkaan niin vaikeaa.
536
00:33:54,824 --> 00:33:56,117
Se johtuu minun avustani.
537
00:34:01,873 --> 00:34:03,375
Tämäkö on sinun käsityksesi avusta?
538
00:34:03,458 --> 00:34:05,210
Pelkäänpä, että on odottamaton matkustaja.
539
00:34:10,507 --> 00:34:11,591
Sinäkö pelkäät?
540
00:34:11,883 --> 00:34:13,802
Seuratkaa tarkasti minun jalanjälkiäni.
541
00:34:13,927 --> 00:34:15,971
En ollut ajatellut improvisoida.
542
00:34:30,277 --> 00:34:31,778
Tulkaa vain.
543
00:34:32,487 --> 00:34:34,197
Vielä yksi askel, kyllä se siitä.
544
00:34:35,198 --> 00:34:36,198
Tulkaa.
545
00:34:53,883 --> 00:34:56,052
Missä kapteeni Lance on,
kun häntä tarvitaan?
546
00:35:00,390 --> 00:35:03,310
Sara? Mitä sinä... Odotitko vain - -
547
00:35:03,393 --> 00:35:06,229
- oikeaa hetkeä
tehdäksesi dramaattisen sisääntulon?
548
00:35:08,398 --> 00:35:12,277
- Oletko kunnossa?
- Ei ole mitään Saraa.
549
00:35:12,902 --> 00:35:13,902
Mitä?
550
00:35:15,071 --> 00:35:16,448
On vain Grodd.
551
00:35:19,242 --> 00:35:22,037
Vaikuttaa siltä,
että kapteenia hallitaan telepaattisesti.
552
00:35:22,203 --> 00:35:23,788
Ihanko totta, Gideon?
553
00:35:23,872 --> 00:35:25,832
Otan haltuuni tämän aluksen - -
554
00:35:26,249 --> 00:35:30,295
- uudelle Jumalalle.
Polvistu Groddin edessä.
555
00:35:32,714 --> 00:35:35,967
Onpa hienoa todistaa liikelakini.
556
00:35:36,885 --> 00:35:38,720
Säästä tuo saarna toiseen päivään.
557
00:35:38,803 --> 00:35:41,848
Professori Stein,
USA: n armeijan ilmaisku lähestyy, -
558
00:35:42,015 --> 00:35:44,559
- ja Grodd roikkuu yhä Aaltoratsastajassa.
559
00:35:44,976 --> 00:35:45,976
Minulla on ajatus.
560
00:36:02,369 --> 00:36:04,204
Oletko varma, ettet halua harkita asiaa?
561
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
Voin viedä sinut pois täältä.
562
00:36:06,956 --> 00:36:09,709
Voit aloittaa alusta jossain,
missä ei ole sotaa.
563
00:36:10,085 --> 00:36:11,795
Ei, taisteluni on täällä.
564
00:36:12,796 --> 00:36:16,716
Ymmärrän nyt,
että kansani ei tarvitse jumalaa.
565
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
He tarvitsevat johtajan.
566
00:36:24,015 --> 00:36:25,100
Kuten sanoit, -
567
00:36:26,393 --> 00:36:28,770
- rauha alkaa minusta.
568
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
Järjestin pientä rentoutumista
pari päivää -
569
00:36:37,987 --> 00:36:39,114
Eagle Beachissa.
570
00:36:39,197 --> 00:36:41,866
Jos te CIA: n pojat saatte joskus vapaata,
ehkä tapaamme siellä.
571
00:36:42,659 --> 00:36:44,327
Mikä tahansa on mahdollista.
572
00:36:45,120 --> 00:36:46,621
Pelastit viattomia.
573
00:36:47,288 --> 00:36:48,288
Sinä pelastit minut.
574
00:36:48,748 --> 00:36:50,542
Estit minua menemästä liian pitkälle.
575
00:36:51,292 --> 00:36:54,921
Minuakin on estetty
tekemästä sitä pari kertaa.
576
00:36:56,506 --> 00:36:57,674
Kuule...
577
00:36:58,800 --> 00:37:01,302
Jos se sinun lapsesi -
578
00:37:01,720 --> 00:37:05,265
- sattuu olemaan poika...
- Niin?
579
00:37:08,143 --> 00:37:09,269
Ei sittenkään mitään.
580
00:37:16,693 --> 00:37:19,404
Näyttää siltä,
että operaatio Raaka rakkaus oli menestys.
581
00:37:27,078 --> 00:37:29,748
Arvelin sinun haluavan tämän takaisin.
582
00:37:30,665 --> 00:37:32,250
En tarvitse sitä enää.
583
00:37:49,225 --> 00:37:52,061
- Raymond, oletko siellä?
- Kyllä olen.
584
00:37:52,187 --> 00:37:55,315
Yritän vain rakentaa uudelleen
molekyylihyperkompressorin.
585
00:37:55,523 --> 00:37:58,568
Tarkoitat kutistussädettä,
jota en päässyt käyttämään Groddiin.
586
00:37:58,651 --> 00:38:00,403
Se on kärsinyt aika kovia.
587
00:38:00,820 --> 00:38:02,655
Mitä sinä täällä teet?
588
00:38:02,739 --> 00:38:05,158
Tulin sanomaan, että olit oikeassa.
589
00:38:05,450 --> 00:38:08,369
Tai sinä ja Nathaniel, mutta...
590
00:38:08,495 --> 00:38:11,498
- En haluaisi sinun sanovan mitään.
- En tietenkään.
591
00:38:12,248 --> 00:38:13,458
En sano sanaakaan.
592
00:38:14,959 --> 00:38:17,253
- Siis mistä asiasta?
- Kuasasta.
593
00:38:18,213 --> 00:38:21,549
Se kokemus Groddin kanssa...
Ei hän syntynyt hirviöksi.
594
00:38:22,467 --> 00:38:24,052
Hänestä tehtiin sellainen.
595
00:38:25,970 --> 00:38:29,140
Sama voi päteä lapsenlapseni suhteen.
596
00:38:30,600 --> 00:38:32,936
- Joten kiitos.
- Ole hyvä.
597
00:38:36,815 --> 00:38:39,400
- Olen helpottunut, kun olet kunnossa.
- Se oli aika tipalla.
598
00:38:39,526 --> 00:38:42,195
Ai niin, olet oikeassa.
599
00:38:42,278 --> 00:38:45,615
Aiheutin itselleni
paljon paineita ratkaistessani - -
600
00:38:45,698 --> 00:38:48,034
- erotusongelmaamme.
601
00:38:48,117 --> 00:38:51,079
Haluan vain varmistaa, että
teen kaiken pitääkseni sinut turvassa - -
602
00:38:51,162 --> 00:38:52,747
- ennen kuin lähden, mutta...
603
00:38:53,206 --> 00:38:54,499
Ei sinulla ole hätää.
604
00:38:54,833 --> 00:38:57,836
Sinulla on jo kaikkein tärkein osa
Tulimyrskyä sisälläsi.
605
00:38:58,753 --> 00:38:59,754
Henki.
606
00:39:01,047 --> 00:39:03,132
Alat pehmoilla kanssani.
607
00:39:04,133 --> 00:39:05,218
Ihan totta, -
608
00:39:05,343 --> 00:39:06,863
- tulee ikävä sinua, kun olet poissa.
609
00:39:08,346 --> 00:39:11,140
Sanoit,
että sinulla oli jotain näytettävää.
610
00:39:11,307 --> 00:39:13,601
Ai niin.
611
00:39:14,102 --> 00:39:18,857
Pelastettuani LBJ: n hengen
luulin saavani vaikka mitalin.
612
00:39:19,399 --> 00:39:23,236
Mutta hän sanoikin,
että hänellä oli huippusalaista tietoa, -
613
00:39:23,444 --> 00:39:25,113
- ja sitten hän antoi tämän minulle.
614
00:39:30,618 --> 00:39:32,287
Voi luoja.
615
00:39:33,413 --> 00:39:35,373
Tämähän on uskomatonta.
616
00:39:36,624 --> 00:39:40,253
Urhollisuusmitalin sijasta
presidentti Johnson antoi sinulle -
617
00:39:40,336 --> 00:39:43,006
- piirakkareseptin.
- Ei mitä tahansa reseptiä.
618
00:39:43,131 --> 00:39:46,217
Lady Bird Johnsonin pekaanipiirakka
oli legendaarinen.
619
00:39:46,301 --> 00:39:49,846
Sen ainesosat olivat tiukkaan vartioitu
salaisuus hyvin pitkään.
620
00:39:49,971 --> 00:39:51,890
Melkein yhtä hyvää kuin äidin piirakka.
621
00:39:51,973 --> 00:39:54,225
Enpä tiedä,
presidentin vaimon piirakka on aika hyvää.
622
00:39:56,311 --> 00:39:59,439
Tämä on hieno lahja. Paljon parempi
kuin mitali, koska sen voi syödä.
623
00:40:01,316 --> 00:40:02,317
Vau!
624
00:40:02,942 --> 00:40:06,112
Mitä? Ettekö aikoneet
säästää minulle piirakkaa?
625
00:40:07,280 --> 00:40:08,531
Mitä?
626
00:40:09,490 --> 00:40:11,993
Tervetuloa takaisin
elävien kirjoihin, kapteeni.
627
00:40:12,619 --> 00:40:15,163
Gideon totesi minut täysin terveeksi.
628
00:40:15,622 --> 00:40:19,000
Hei, rakas. Päässä on tosin kuhmu.
629
00:40:21,210 --> 00:40:22,462
Kuka tuo uusi kaveri on?
630
00:40:22,712 --> 00:40:23,713
Älä edes kysy.
631
00:40:24,297 --> 00:40:27,342
Tämä oli aikamoinen seikkailu.
Mihin seuraavaksi?
632
00:40:28,134 --> 00:40:29,177
Ole hiljaa, tulokas.
633
00:40:30,470 --> 00:40:32,597
NYKYPÄIVÄ
634
00:40:37,435 --> 00:40:38,686
Vietnam.
635
00:40:39,228 --> 00:40:41,481
Surkea sota, loistavaa musiikkia.
636
00:40:41,689 --> 00:40:44,567
Missä Grodd on? Kuka sinä olet?
637
00:40:45,526 --> 00:40:48,780
Noinko kohdellaan
sinun suurinta ihailijaasi?
638
00:40:49,113 --> 00:40:52,408
Ydinasekriisi Central Cityssä?
Mestarillista.
639
00:40:52,700 --> 00:40:54,700
Miksi muuten olisin hakenut
sinut Vietnamista - -
640
00:40:54,744 --> 00:40:56,913
- ennen sitä napalmi-infernoa?
641
00:40:57,121 --> 00:40:59,832
Lähetä minut takaisin.
642
00:40:59,916 --> 00:41:02,460
Tiedän, että halusit aika-aluksen.
643
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Mutta kuka kaipaa kömpelöä tinapurkkia,
kun voi matkustaa ajassa - -
644
00:41:05,505 --> 00:41:07,173
- yhden ajatuksen voimalla?
645
00:41:32,740 --> 00:41:34,742
Käännös: Ilse Rönnberg