1
00:00:07,007 --> 00:00:10,135
DECEMBER 1967
TRE KILOMETER ØST FOR KHE SANH, VIETNAM
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,806
Hjælp!
3
00:01:09,089 --> 00:01:13,660
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
4
00:01:22,332 --> 00:01:23,500
Stadig intet.
5
00:01:23,959 --> 00:01:25,544
Hvad laver du, Grey?
6
00:01:26,712 --> 00:01:31,800
Siden Gideon tog de beroligende midler
fra Sara, leder jeg efter stimuli -
7
00:01:31,883 --> 00:01:33,510
- der kan få hende ud af hendes koma.
8
00:01:33,593 --> 00:01:34,845
Hvad helvede er det?
9
00:01:34,928 --> 00:01:39,933
Stimuli, støj eller lyd, som hun kunne
have en følelsesmæssig forbindelse til, -
10
00:01:40,017 --> 00:01:42,060
- som vil vække hende.
11
00:01:42,144 --> 00:01:43,687
Her, vil du forsøge?
12
00:01:43,770 --> 00:01:45,314
Nej, faktisk...
13
00:01:46,023 --> 00:01:48,623
Jeg tænkte på, om du havde brug for hjælp
med vores andet projekt.
14
00:01:49,818 --> 00:01:53,739
- Afkobling af Firestorm?
- Ja, det projekt.
15
00:01:53,822 --> 00:01:57,993
Jeg har undersøgt ligningerne,
og det ser meget lovende ud.
16
00:01:58,702 --> 00:02:03,248
Hele Firestorms kraft vil hvile sikkert
inden i dig.
17
00:02:03,957 --> 00:02:07,002
Du er den klogeste, jeg kender, hvis
nogen kan løse det, så er det dig.
18
00:02:07,085 --> 00:02:10,085
Og det er derfor, den klogeste, du kender,
tager tilbage til laboratoriet -
19
00:02:10,130 --> 00:02:11,798
- for at dobbelttjekke sine beregninger.
20
00:02:20,057 --> 00:02:21,308
Er alt okay?
21
00:02:22,142 --> 00:02:24,853
Du slår til den,
som har den fornærmet din mor.
22
00:02:24,936 --> 00:02:26,772
Og du har intet sagt
i de sidste 30 minutter.
23
00:02:27,898 --> 00:02:29,149
Hvad skal jeg sige?
24
00:02:29,358 --> 00:02:32,277
Det ved jeg ikke. Fortæl om dit barnebarn.
25
00:02:35,072 --> 00:02:38,075
Og heller ikke superhelten.
Psyko-vandheksen.
26
00:02:38,492 --> 00:02:39,492
Hvem?
27
00:02:39,868 --> 00:02:42,704
Dit barnebarn, hun er da nok ikke så slem.
28
00:02:42,788 --> 00:02:44,665
Du kaldte hende lige en psyko-vandheks.
29
00:02:44,748 --> 00:02:48,168
Ja, og det fortryder jeg.
Jeg er sikker på, hun er, du ved...
30
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Forvirret.
31
00:02:50,379 --> 00:02:51,505
Men det er jeg ikke.
32
00:02:52,297 --> 00:02:55,592
Kuasa og jeg vil stå
overfor hinanden igen, det er sikkert.
33
00:02:55,675 --> 00:02:58,804
Når vi gør, så vil jeg ikke tøve med
at stoppe hende.
34
00:02:59,429 --> 00:03:01,181
Selvom hun er mit barnebarn.
35
00:03:02,307 --> 00:03:03,307
Okay.
36
00:03:03,683 --> 00:03:05,477
God snak, vigtigt at få følelserne ud.
37
00:03:08,021 --> 00:03:11,108
Jeg ville ønske,
jeg havde bedre nyt om Sara, -
38
00:03:11,191 --> 00:03:13,252
- men hun er stadig i koma,
takket være Darhks datter, -
39
00:03:13,276 --> 00:03:14,361
- der gjorde det.
40
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
I mellemtiden kunne vi gøre,
hvad vi gør bedst -
41
00:03:17,072 --> 00:03:18,216
- og fikse et par anakronismer.
42
00:03:18,240 --> 00:03:21,076
Hvad med at du satte mig af på en ø
fuld af smukke kvinder?
43
00:03:21,243 --> 00:03:23,620
Som Zari gjorde
med hende den smukke Helena?
44
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Rory, det lovede du ikke at sige.
45
00:03:25,997 --> 00:03:28,750
Bragte du ikke Helena tilbage til Troja,
hvor hun hører til?
46
00:03:28,834 --> 00:03:30,919
Sådan gør Tidsbureauet.
47
00:03:31,002 --> 00:03:33,380
Men os, vi gør noget andet.
48
00:03:33,463 --> 00:03:36,842
Nej, vi gør det anderledes.
49
00:03:37,134 --> 00:03:38,927
Ja, mere rodet.
50
00:03:39,469 --> 00:03:41,805
Okay, hvis du ser på historien, -
51
00:03:41,888 --> 00:03:44,641
- sker den trojanske krig
med eller uden Helena.
52
00:03:44,725 --> 00:03:46,601
Se? Ingen anakronisme.
53
00:03:46,685 --> 00:03:48,937
Hvordan tror du, kaptajnen har det med,
du ordner tiden?
54
00:03:49,020 --> 00:03:51,481
Det kan vi snakke om senere, for jeg ved, -
55
00:03:51,565 --> 00:03:54,192
- hvad hun vil sige, når hun vågner,
og vi ikke laver noget.
56
00:03:54,359 --> 00:03:56,570
Vi skylder Sara at gøre vores arbejde.
57
00:03:56,778 --> 00:03:58,196
Hvor begynder vi?
58
00:03:58,280 --> 00:04:02,159
Jeg synes bare, vi skulle stole på chancen -
59
00:04:02,242 --> 00:04:03,785
- og min pegefinger.
60
00:04:06,997 --> 00:04:09,332
Vietnam, 1967?
61
00:04:10,083 --> 00:04:12,377
Også kendt som Vietnamkrigens højdepunkt.
62
00:04:13,003 --> 00:04:15,088
Gideon, hvilken anakronisme
har vi med at gøre?
63
00:04:15,172 --> 00:04:19,176
Niveau otte. En gennemgang af historiske
sager viser en Pentagon-rapport -
64
00:04:19,259 --> 00:04:20,886
- om et væsen af ukendt oprindelse, -
65
00:04:20,969 --> 00:04:23,472
- som angreb amerikanske soldater
og Viet Cong i junglen.
66
00:04:23,555 --> 00:04:25,432
Snesevis forsvandt sporløst.
67
00:04:25,891 --> 00:04:27,309
Jeg skal ikke til 'Nam.
68
00:04:27,392 --> 00:04:29,632
Jeg ved bare,
hvis amerikanske soldater står for skud, -
69
00:04:29,686 --> 00:04:31,166
- er jeg klar til at gøre min pligt.
70
00:04:32,272 --> 00:04:33,648
Denne krig er lidt anderledes.
71
00:04:33,732 --> 00:04:35,126
I modsætning til 2. Verdenskrig, -
72
00:04:35,150 --> 00:04:37,778
- var de militære mål i Vietnam
ikke så præcise.
73
00:04:37,861 --> 00:04:40,421
Ja, det var kontroversiel,
og grundene til at blive involveret -
74
00:04:40,489 --> 00:04:41,489
- var ikke tydelige.
75
00:04:42,032 --> 00:04:44,868
Så derfor er holdet på hjemmebane.
76
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Eneste overlevende fra sidste patrulje
er Ryan Sanders.
77
00:05:01,343 --> 00:05:02,344
Han er på orlov her.
78
00:05:02,427 --> 00:05:04,489
Det ligner ikke et godt sted
for amerikanske soldater -
79
00:05:04,513 --> 00:05:05,680
- at hvile og komme sig.
80
00:05:05,764 --> 00:05:07,474
Det ligner mere, at de prøver at flygte.
81
00:05:07,557 --> 00:05:08,725
Jeg har fundet vores ven.
82
00:05:16,525 --> 00:05:19,820
Hr. Sanders? Vi er fra Associated Press.
83
00:05:20,111 --> 00:05:23,240
Vi har et par spørgsmål til,
hvad der skete med din enhed.
84
00:05:24,616 --> 00:05:25,742
Jeg vil ikke snakke om det.
85
00:05:25,826 --> 00:05:27,369
Det vil ikke tage lang tid.
86
00:05:27,619 --> 00:05:29,496
Ja, folk skal høre din historie.
87
00:05:29,579 --> 00:05:31,331
Du kunne redde liv ved at sige,
hvad du så.
88
00:05:33,166 --> 00:05:35,085
Det må have fulgt os adskillige kilometer.
89
00:05:35,502 --> 00:05:36,836
Det overraskede os.
90
00:05:37,170 --> 00:05:38,505
Hvad det end var derude, -
91
00:05:39,548 --> 00:05:40,757
- så var det ren ondskab, -
92
00:05:40,840 --> 00:05:42,509
- og det havde en besked til os.
93
00:05:43,552 --> 00:05:45,220
Forlad junglen.
94
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
Jeg hader junglen.
95
00:05:51,810 --> 00:05:54,271
- Er du sikker på, det er den rigtige vej?
- Tja, -
96
00:05:54,354 --> 00:05:56,022
- ifølge feltrapporterne, -
97
00:05:56,273 --> 00:05:59,442
- var sidst kendte placering
for Alfa-teamet lige -
98
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
- her.
99
00:06:01,695 --> 00:06:03,363
Jeg skulle være blevet i Aruba.
100
00:06:03,905 --> 00:06:06,491
Hvad kunne klare en hel enhed
af amerikanske soldater?
101
00:06:06,616 --> 00:06:10,036
Intet godt, men den forsvundne enhed
forbliver forsvundet.
102
00:06:11,913 --> 00:06:13,123
Lad os komme væk.
103
00:06:14,666 --> 00:06:16,418
Jeg håber, Mick og Nate er på vagt.
104
00:06:16,543 --> 00:06:18,837
Hvis det, Sanders sagde, er sandt,
så er de i livsfare.
105
00:06:18,920 --> 00:06:20,672
Hvem ved, om det, han sagde, var sandt.
106
00:06:20,880 --> 00:06:23,383
- Han var helt klart påvirket.
- Glem ham.
107
00:06:23,633 --> 00:06:25,802
Jeg har fundet en,
som kan fortælle, hvad der foregår.
108
00:06:26,344 --> 00:06:29,180
Hør, du har stirret på os, siden vi kom.
109
00:06:30,015 --> 00:06:31,975
Jeg hørte, I spurgte om junglen.
110
00:06:32,392 --> 00:06:34,978
Den kan være et farligt sted,
selv hvis man har -
111
00:06:35,061 --> 00:06:36,062
- en maskinpistol.
112
00:06:36,146 --> 00:06:37,355
Vi er journalister.
113
00:06:38,356 --> 00:06:40,734
- Hvem fanden er du?
- Mit navn er Anh Ly.
114
00:06:41,651 --> 00:06:44,654
Og jeg ved, hvad der er derude i junglen.
115
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
Har du set, hvem har angrebet soldaterne?
116
00:06:46,781 --> 00:06:49,034
Angrebet dem? Følg med mig.
117
00:06:49,117 --> 00:06:51,411
Jeg vil ikke bare fortælle jer det.
118
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
Jeg vil vise jer det.
119
00:06:54,831 --> 00:06:56,875
For mange træer, for mange planter.
120
00:06:57,459 --> 00:06:59,502
Vi kommer snart tilbage til cement.
121
00:07:00,253 --> 00:07:02,297
Insekter! Fluer.
122
00:07:02,756 --> 00:07:05,592
Hvad sker der med dig?
Du er mere vrissen end normalt.
123
00:07:05,675 --> 00:07:07,552
Hvad? Jeg er i godt humør.
124
00:07:08,136 --> 00:07:09,846
Er det fordi, dine støvler er for store?
125
00:07:09,930 --> 00:07:11,598
Hør, jeg glemte, du har små fødder.
126
00:07:11,681 --> 00:07:13,683
Og hvad er der galt med
at tage til Vietnam?
127
00:07:13,767 --> 00:07:15,435
Stedet er som bygget til dig.
128
00:07:17,437 --> 00:07:19,230
- Min far.
- Hvad med ham?
129
00:07:19,648 --> 00:07:21,608
Han er her, 'Nam, krigen.
130
00:07:21,691 --> 00:07:24,152
Du tror da ikke, du vil møde ham, gør du?
131
00:07:24,319 --> 00:07:27,030
Chancen for
at løbe ind i din far er minimal -
132
00:07:27,113 --> 00:07:28,113
- i en jungle så stor.
133
00:07:28,156 --> 00:07:30,367
Du sagde "minimal,"
hvilket betyder, der er en chance.
134
00:07:30,825 --> 00:07:32,744
Jeg giver en kasse, hvis vi møder ham.
135
00:07:39,042 --> 00:07:40,752
Hænderne op, fine ven.
136
00:07:42,671 --> 00:07:44,381
Du skylder mig en kasse.
137
00:07:44,965 --> 00:07:46,299
Nej.
138
00:07:52,973 --> 00:07:55,141
Hænderne op, nu.
139
00:08:00,689 --> 00:08:01,689
Hvad laver du?
140
00:08:02,691 --> 00:08:05,360
Jeg er operationsofficer Nathaniel Heywood -
141
00:08:05,443 --> 00:08:07,487
- fra CIA, dette er min makker.
142
00:08:08,530 --> 00:08:10,073
Officer Schwarzenegger.
143
00:08:10,365 --> 00:08:12,283
Vi er her for at undersøge Alfa-teamets -
144
00:08:12,367 --> 00:08:13,493
- forsvinden.
145
00:08:19,040 --> 00:08:20,320
Man kan ikke være for forsigtig.
146
00:08:21,251 --> 00:08:23,878
Sergent Dick Rory, Echo-team.
147
00:08:29,050 --> 00:08:31,195
Jeg synes,
det ville være i begge parters interesse, -
148
00:08:31,219 --> 00:08:33,847
- hvis vi undersøger,
hvad der skete med vores mandskab sammen.
149
00:08:33,930 --> 00:08:35,515
Vi var faktisk på vej væk.
150
00:08:35,598 --> 00:08:38,143
Det lyder som en plan,
men jeg må sige, at din makker -
151
00:08:38,226 --> 00:08:39,644
- ser ikke så ivrig ud.
152
00:08:40,145 --> 00:08:41,771
Giv os lige et øjeblik.
153
00:08:48,611 --> 00:08:51,948
Hør, jeg beklager, du har set din far,
men det må du komme over.
154
00:08:52,323 --> 00:08:55,118
Hvis det ikke var for tidsrejsedelen, -
155
00:08:55,910 --> 00:08:57,954
- så ville jeg aldrig have set
den skiderik igen.
156
00:08:58,038 --> 00:09:00,123
Okay, vi skifter operations navn.
157
00:09:00,206 --> 00:09:02,125
Nu er det Operation Rå Kærlighed.
158
00:09:02,417 --> 00:09:05,128
Ja, du får hele dr. Phil, gør du.
159
00:09:05,378 --> 00:09:07,630
Det er på tide, at du manner dig op
og løser -
160
00:09:07,714 --> 00:09:09,090
- far-problemet.
161
00:09:09,299 --> 00:09:12,761
Jeg ville have sagt "uløst sorg,"
men du har nok ret.
162
00:09:13,011 --> 00:09:15,013
Ved du, hvorfor jeg aldrig
har set en psykolog?
163
00:09:15,180 --> 00:09:16,180
Hvorfor?
164
00:09:16,222 --> 00:09:18,725
Jeg fortryder ikke
at have dræbt den gamle.
165
00:09:20,393 --> 00:09:22,979
- Hvad?
- Det er korrekt, Pretty, du hørte mig.
166
00:09:24,022 --> 00:09:26,524
Jeg lod den gamle brænde ihjel.
167
00:09:28,151 --> 00:09:29,861
Hvordan er det for rå kærlighed?
168
00:09:38,995 --> 00:09:40,705
Maden kom...
169
00:09:44,709 --> 00:09:46,503
Åh, pokkers, nej!
170
00:09:47,087 --> 00:09:49,756
Hvilket monster spiser
min mors pecan-tærte -
171
00:09:49,839 --> 00:09:51,925
- og sætter beholderen tilbage i køleskabet?
172
00:09:52,509 --> 00:09:55,136
Gideon, hvem er tyven?
173
00:09:55,220 --> 00:09:58,306
Der må være en teorem,
som understøtter decelerationen -
174
00:09:58,389 --> 00:10:03,019
- af et emnes effektive sats
til individuelt at drive termokernen.
175
00:10:03,394 --> 00:10:05,563
Ellers noget, sir Isaac Newton?
176
00:10:05,647 --> 00:10:07,524
Eller skal jeg kaste et æble
i hovedet af dig?
177
00:10:07,607 --> 00:10:09,984
Måske hvis du gav os en lille pause.
178
00:10:10,235 --> 00:10:12,112
Vi har arbejdet i timevis.
179
00:10:12,278 --> 00:10:15,698
Og hvornår, hvis jeg må spørge,
kan jeg tage hjem?
180
00:10:15,782 --> 00:10:18,118
Det må du, når jeg siger til, Galileo.
181
00:10:18,910 --> 00:10:22,205
Hvad med dig, Madame Curie?
Du er så stille.
182
00:10:23,331 --> 00:10:25,875
Hvor mange gange
skal jeg forklare dig det, Martin?
183
00:10:25,959 --> 00:10:29,629
Der er kun en sikker måde
at dele termokernen på.
184
00:10:29,712 --> 00:10:32,423
Ja, men det ville resultere i,
at både Jefferson og jeg -
185
00:10:32,507 --> 00:10:35,135
- mister vores kræfter,
som jeg intet ville have imod, -
186
00:10:35,218 --> 00:10:36,427
- men Jefferson er...
187
00:10:36,719 --> 00:10:37,804
Der er du.
188
00:10:40,473 --> 00:10:41,593
Mine kollegaer og jeg var...
189
00:10:41,641 --> 00:10:44,727
Du behøver ikke at lyve,
hvis du ikke kunne finde en løsning.
190
00:10:56,990 --> 00:10:59,576
Hør, det er nok ikke let at finde ud af,
at dit barnebarn er -
191
00:10:59,659 --> 00:11:00,819
- i ledtog med Damien Darhk.
192
00:11:00,869 --> 00:11:03,288
- Skulle du få lyst til at snakke.
- Hvad skete der med mænd?
193
00:11:03,371 --> 00:11:05,874
Hvornår begyndte I alle
at tale om jeres følelser?
194
00:11:06,124 --> 00:11:07,458
I de tidlige 90'ere?
195
00:11:07,542 --> 00:11:11,045
I er usædvanlige journalister.
196
00:11:11,129 --> 00:11:13,590
Det siger du ikke,
de fleste ville løbe skrigende væk, -
197
00:11:13,673 --> 00:11:16,551
- hvis de hørte om et uhyre,
der tager soldater i junglen.
198
00:11:16,634 --> 00:11:18,887
Os, vi løber mod det.
199
00:11:18,970 --> 00:11:22,640
Uhyre? Hvilket uhyre stopper kampene -
200
00:11:22,724 --> 00:11:24,767
- mellem amerikanerne og Viet Cong?
201
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
Han er ikke et uhyre.
202
00:11:27,270 --> 00:11:30,273
Han er Ong Troi Moi. Den nye gud.
203
00:11:35,445 --> 00:11:36,946
Hvad sker der?
204
00:11:40,283 --> 00:11:41,534
Det ligner ingenmandsland.
205
00:11:42,410 --> 00:11:43,578
Så er vi her.
206
00:11:46,581 --> 00:11:48,291
Ray, kan du høre mig?
207
00:11:49,667 --> 00:11:52,462
Kan ikke klare en hel dag uden
at snakke med kæresten, hva'?
208
00:11:52,587 --> 00:11:54,130
Jeg tror, linjen er død.
209
00:11:54,213 --> 00:11:56,424
Drik ikke vandet, det er måske forurenet.
210
00:11:58,301 --> 00:12:00,970
Det er nogle ret slemme brændemærker,
du har der, søn.
211
00:12:01,763 --> 00:12:03,264
Blev du ramt af napalm?
212
00:12:03,348 --> 00:12:04,641
Jeg er ikke din søn.
213
00:12:05,975 --> 00:12:06,975
Ja.
214
00:12:10,521 --> 00:12:12,065
Ved du, hvad din far har på hovedet?
215
00:12:12,148 --> 00:12:15,234
- En lille fransk hat.
- Det er en grøn baret.
216
00:12:15,318 --> 00:12:17,718
Præsident Kennedy kaldte dem et bevis
for fortræffelighed, -
217
00:12:17,779 --> 00:12:18,863
- et emblem på mod.
218
00:12:19,072 --> 00:12:20,323
- Mod?
- Ja.
219
00:12:20,907 --> 00:12:23,743
Det eneste, min den gamle, var god til,
var at sidde i en stol, -
220
00:12:24,118 --> 00:12:26,079
- cigaret i den ene hånd
og en øl i den anden, -
221
00:12:26,454 --> 00:12:28,539
- og han rejste sig kun, hvis...
222
00:12:32,460 --> 00:12:34,754
Nej, Mick, kom nu, det er godt.
223
00:12:35,088 --> 00:12:37,298
Det er godt, hør, takket være tidsrejse, -
224
00:12:37,382 --> 00:12:38,925
- kunne jeg snakke med min bedstefar.
225
00:12:39,008 --> 00:12:41,135
Jeg fik løst alle mine far-problemer.
226
00:12:54,273 --> 00:12:56,192
Sænk våbnene!
227
00:12:57,193 --> 00:12:58,778
Er det dig, Petey Adams?
228
00:12:58,861 --> 00:13:01,864
Hvad laver du herude helt alene,
er du faret vild?
229
00:13:02,240 --> 00:13:03,240
Faret vild?
230
00:13:04,909 --> 00:13:06,327
Nej, jeg er blevet oplyst.
231
00:13:07,245 --> 00:13:08,705
I kan også blive oplyste.
232
00:13:10,039 --> 00:13:12,333
- Hvis I kommer med os.
- Hvem er "os"?
233
00:13:12,625 --> 00:13:14,502
Dette land er ikke jeres.
234
00:13:15,628 --> 00:13:17,380
Det tilhører Ong Troi Moi.
235
00:13:17,463 --> 00:13:19,882
Jeg bryder mig ikke om,
hvor dette er på vej hen.
236
00:13:19,966 --> 00:13:21,634
Giv mig geværet, Petey.
237
00:13:22,760 --> 00:13:24,262
Vi vil sørge for et varmt måltid.
238
00:13:25,638 --> 00:13:27,348
I vil overgive dig til ham, -
239
00:13:28,266 --> 00:13:29,266
- eller dø.
240
00:13:50,246 --> 00:13:51,497
Væk fra mig!
241
00:14:01,257 --> 00:14:02,800
En flok skide forrædere.
242
00:14:05,720 --> 00:14:08,556
Amerikanske og Nordvietnamesiske soldater,
der arbejder sammen?
243
00:14:08,639 --> 00:14:11,017
Denne anakronisme er mere skør,
end vi troede.
244
00:14:12,727 --> 00:14:15,730
Og jeg ved måske,
hvordan de blokere vores kommunikation.
245
00:14:15,813 --> 00:14:18,691
Ja, hvad er dette for et sted?
Jeg troede, vi jagede et uhyre.
246
00:14:19,025 --> 00:14:21,152
Ønsker I at snakke med Ong Troi Moi?
247
00:14:21,277 --> 00:14:22,987
Jeg har en skidt fornemmelse.
248
00:14:24,155 --> 00:14:25,323
Det vil være en ære.
249
00:14:37,168 --> 00:14:38,544
Vi har gæster.
250
00:14:38,628 --> 00:14:40,505
Journalisterne, som du ønskede.
251
00:14:52,600 --> 00:14:55,436
Jeg er Grodd.
252
00:15:02,068 --> 00:15:05,071
Velkommen til mit kongerige.
253
00:15:10,076 --> 00:15:11,494
Så du da, hvad jeg så?
254
00:15:11,577 --> 00:15:14,163
Det var en gorilla, der sad på tronen.
255
00:15:14,247 --> 00:15:15,998
Han snakkede bedre engelsk end Mick.
256
00:15:16,499 --> 00:15:18,644
Han er klart intelligent nok til
at lokke de soldater -
257
00:15:18,668 --> 00:15:20,044
- til at forlade deres poster.
258
00:15:20,670 --> 00:15:23,506
Han er et uhyre, han må stoppes.
259
00:15:24,048 --> 00:15:26,259
Han bruger disse mænd som hans slaver.
260
00:15:27,093 --> 00:15:29,345
Ong Troi Moi befriede disse soldater.
261
00:15:29,429 --> 00:15:31,973
Han er grunden til,
de ikke længere dræber hinanden.
262
00:15:32,056 --> 00:15:34,600
Ja, det er en ren utopi,
han er skabt for sig selv.
263
00:15:34,684 --> 00:15:39,063
Jeg tog jer med, så I kan sprede
Ong Troi Mois besked til verden.
264
00:15:39,147 --> 00:15:41,732
I er her kun for at dokumentere,
hvad I ser.
265
00:15:43,234 --> 00:15:44,234
Selvfølgelig.
266
00:15:51,075 --> 00:15:52,410
Jeg skal bruge din krympestråle.
267
00:15:53,286 --> 00:15:54,954
Jeg bryder mig ikke om at høre det navn.
268
00:15:55,037 --> 00:15:56,289
Selvom du formindsker Grodd, -
269
00:15:56,372 --> 00:15:58,692
- er der 16 kilometer junglekrig
mellem os og Waverideren.
270
00:15:58,791 --> 00:16:00,918
Ja, og derfor skal I -
271
00:16:01,002 --> 00:16:02,795
- ordne kommunikationen og bede om hjælp.
272
00:16:02,879 --> 00:16:06,090
Mens du selv nedlægger
en hyper-intelligent telepatisk primat?
273
00:16:07,467 --> 00:16:09,427
Jeg behøver blot et enkelt skud.
274
00:16:22,315 --> 00:16:23,691
Du reddede mit liv i dag.
275
00:16:27,278 --> 00:16:29,363
Jeg ville ikke have dig
på min samvittighed.
276
00:16:31,824 --> 00:16:33,701
Dette er navnene på alle de mænd, -
277
00:16:34,702 --> 00:16:36,037
- der døde på min vagt.
278
00:16:38,456 --> 00:16:41,042
Jeg husker dem,
så jeg husker at gøre mit job ordentligt.
279
00:16:41,125 --> 00:16:43,794
Beskyt mine mænd, få dem med hjem.
280
00:16:45,338 --> 00:16:46,672
Det er min pige.
281
00:16:47,507 --> 00:16:49,342
Vi skal giftes, når jeg kommer tilbage.
282
00:16:52,595 --> 00:16:54,013
Hold op med at glo på hende.
283
00:17:00,186 --> 00:17:02,063
Måske også starte en familie en dag.
284
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
Og børn?
285
00:17:07,527 --> 00:17:08,694
Hvorfor ikke?
286
00:17:09,403 --> 00:17:11,864
Bare de ikke ender
i en gudsforladt jungle.
287
00:17:14,909 --> 00:17:16,410
Jeg har set ting her, -
288
00:17:18,454 --> 00:17:20,054
- som jeg ikke ønsker at tage med hjem.
289
00:17:24,502 --> 00:17:27,713
Jeg har aldrig fortalt det til nogen, -
290
00:17:29,215 --> 00:17:30,299
- men jeg er bange.
291
00:17:32,677 --> 00:17:36,055
Jeg ved ikke, hvem jeg er,
hvis jeg ikke er del af Firestorm.
292
00:17:38,224 --> 00:17:41,227
Du har aldrig haft superkræfter, -
293
00:17:41,310 --> 00:17:43,563
- og du er stadig den sejeste person, -
294
00:17:43,646 --> 00:17:44,814
- jeg nogensinde har mødt.
295
00:17:50,069 --> 00:17:52,613
God snak, kaptajn.
296
00:18:06,460 --> 00:18:09,255
Jeg vidste, Grodd er
en magthungrende tyran, men...
297
00:18:09,338 --> 00:18:11,132
Han er en dygtig elektrisk ingeniør.
298
00:18:11,299 --> 00:18:13,759
Nøglen er at jamme jammeren
uden at folk ved, den er jammet.
299
00:18:14,343 --> 00:18:15,469
Giver det mening?
300
00:18:15,595 --> 00:18:16,929
Perfekt.
301
00:18:17,013 --> 00:18:20,600
Hvor afleverer vi Grodd henne?
302
00:18:20,683 --> 00:18:23,978
Det sidste, jeg hørte, var,
at han var i et A.R.G.U.S. fængsel.
303
00:18:24,061 --> 00:18:27,148
Vent, er han blot endnu en forfulgt meta?
304
00:18:27,773 --> 00:18:29,334
Jeg ved, du ikke er fan af A.R.G.U.S., -
305
00:18:29,358 --> 00:18:34,363
- men Grodd er en psykopatisk
og gigantisk gorilla.
306
00:18:39,118 --> 00:18:40,703
Ray, Jax, kan I høre mig?
307
00:18:40,953 --> 00:18:42,496
Jeg tror, Mick fejler et eller andet.
308
00:18:42,747 --> 00:18:45,833
Han har det udtryk,
hvor hans øjne bliver forrykte.
309
00:18:45,958 --> 00:18:47,835
Junglen har endelig fået ram på ham.
310
00:18:49,003 --> 00:18:50,212
Hej, er du okay?
311
00:18:51,756 --> 00:18:54,967
Mick, hvad lavede du?
312
00:18:55,551 --> 00:18:56,886
Hvad ser det ud til?
313
00:19:00,264 --> 00:19:02,016
Det ser ud, som om du -
314
00:19:04,268 --> 00:19:05,770
- brænder din egen hud.
315
00:19:07,438 --> 00:19:09,523
Det ville være absolut sindssygt, ikke?
316
00:19:12,318 --> 00:19:14,737
Hele mit liv har jeg set ham som et uhyre.
317
00:19:15,488 --> 00:19:18,949
Givet ham skylden
for alle de dårlige ting, jeg har lavet.
318
00:19:20,701 --> 00:19:22,161
Men nu ser jeg...
319
00:19:23,579 --> 00:19:25,122
Jeg er værre end ham.
320
00:19:27,208 --> 00:19:29,960
Det skulle have været mig,
som brændte i det hus.
321
00:19:40,221 --> 00:19:41,681
- Du er genial.
- Tak.
322
00:19:41,764 --> 00:19:43,224
Undskyld, jeg snakkede med mig selv.
323
00:19:44,016 --> 00:19:46,477
Hallo? Kan nogen høre mig?
324
00:19:46,560 --> 00:19:47,645
Nate, er det dig?
325
00:19:49,480 --> 00:19:50,981
Ja, vores kommunikation var nede.
326
00:19:51,065 --> 00:19:53,025
Nej, de var jammede,
og jeg har lige ordnet...
327
00:19:53,275 --> 00:19:55,486
Jeg mener, Zari ordnede dem.
328
00:19:55,569 --> 00:19:57,405
Hvor er I.
I må ud af junglen hurtigst muligt.
329
00:19:57,488 --> 00:19:59,323
Åh, nej, hvad er der galt, min ven?
330
00:19:59,407 --> 00:20:02,493
Da Mick og jeg startede,
lavede vi Predator.
331
00:20:02,576 --> 00:20:05,830
Så løb vi ind i Micks far
og nu laver vi Apocalypse Now.
332
00:20:05,913 --> 00:20:08,374
Derfor ville Mick ikke til Vietnam
på grund af risikoen for -
333
00:20:08,457 --> 00:20:09,750
- at løbe ind i sin far.
334
00:20:09,834 --> 00:20:11,478
Det er lige så usandsynligt,
som at Marty -
335
00:20:11,502 --> 00:20:13,963
- møder sin tip-oldefar sir Stein.
336
00:20:14,088 --> 00:20:17,341
Ja, eller en ung dig, som bliver venner
med en tidsforskudt alien.
337
00:20:18,134 --> 00:20:20,428
- Hører I mig ikke?
- Hør her, -
338
00:20:20,511 --> 00:20:24,390
- uhyre/anakronismen er Gorilla Grodd.
339
00:20:24,473 --> 00:20:26,642
Vi sidder fast i hans lejr.
340
00:20:26,726 --> 00:20:30,354
- Sagde du lige Gorilla Grodd?
- Grodds forskydning i 1967 -
341
00:20:30,438 --> 00:20:32,064
- forklarer det sikkert.
342
00:20:32,648 --> 00:20:36,861
Åh, nej, vores anakronisme er lige rykket
fra niveau otte til niveau ti.
343
00:20:37,611 --> 00:20:38,738
Gideon, hvad har du?
344
00:20:38,821 --> 00:20:41,866
Tidslinjen er lige nu flydende,
men den følgende overskrift, -
345
00:20:41,949 --> 00:20:43,549
- dukkede for nyligt op i mine arkiver.
346
00:20:45,661 --> 00:20:49,582
Det ser ud til, at Grodd bruger
den krudttønde, som Vietnamkrigen er, -
347
00:20:49,665 --> 00:20:52,126
- til at starte 3. Verdenskrig.
348
00:20:52,668 --> 00:20:54,670
Hvor er Amaya? Vi må finde ud af
349
00:20:54,754 --> 00:20:55,914
- Grodds plan og smutte.
- Ja.
350
00:21:30,748 --> 00:21:34,043
Er det sådan, du takker Grodd
for hans gæstfrihed?
351
00:21:34,251 --> 00:21:36,587
Ved at prøve at dræbe mig?
352
00:21:37,505 --> 00:21:40,925
Lad mig hjælpe dig med dit våben.
353
00:21:44,762 --> 00:21:46,597
Du tror, jeg er fjenden.
354
00:21:47,640 --> 00:21:51,393
Se, hvad I mennesker
har gjort ved hinanden.
355
00:21:52,895 --> 00:21:56,106
Se, hvad menneskerne gjorde ved mig.
356
00:22:00,319 --> 00:22:04,490
Så du skaber en menneskehær,
så du kan få hævn.
357
00:22:04,573 --> 00:22:07,326
Hævn? Nej.
358
00:22:08,285 --> 00:22:13,582
Mit eneste ønske er
at hjælpe jer med at finde fred.
359
00:22:14,041 --> 00:22:16,043
Hvordan har du tænkt at gøre det?
360
00:22:27,471 --> 00:22:29,348
Velkommen til Vietnam, hr. præsident.
361
00:22:29,431 --> 00:22:32,059
Du store, det er mere svedigt
end en præsts knæ herude.
362
00:22:32,142 --> 00:22:34,353
Godt sagt, hr. præsident.
363
00:22:34,436 --> 00:22:36,605
Følg efter mig,
så finder vi noget airconditioning.
364
00:22:37,523 --> 00:22:41,652
VELKOMMEN
PRÆSIDENT JOHNSON
365
00:23:10,472 --> 00:23:13,559
- Vil du dræbe præsidenten?
- Vi forsvarer vores hjem -
366
00:23:13,642 --> 00:23:15,311
- mod dem, som angreb os.
367
00:23:15,853 --> 00:23:17,271
Hvilket er jeg enig i, tro mig, -
368
00:23:17,354 --> 00:23:19,189
- men man må trække en linje et sted.
369
00:23:19,273 --> 00:23:20,816
Grodd gør kun, hvad der er nødvendigt.
370
00:23:21,108 --> 00:23:22,526
Nødvendigt, for hvem?
371
00:23:23,152 --> 00:23:26,196
Han bekymrer sig kun om sig selv,
sådan er diktatorer.
372
00:23:26,280 --> 00:23:29,617
Jeg har mistet begge mine forældre.
373
00:23:31,410 --> 00:23:34,079
Min bror, min landsby.
374
00:23:34,288 --> 00:23:38,000
Ong Troi Moi er den eneste tilbage til
at beskytte os.
375
00:23:40,544 --> 00:23:44,381
Jeg ved, hvordan det er at miste dem,
man elsker i en meningsløs krig.
376
00:23:45,507 --> 00:23:46,800
Det gør en desperat, -
377
00:23:46,884 --> 00:23:50,054
- men vil man finde fred,
starter det med en selv.
378
00:23:57,102 --> 00:23:59,813
Hørte I lige det?
De har præsidentens konvoj i sigte.
379
00:24:09,615 --> 00:24:10,908
Anh er svag.
380
00:24:11,450 --> 00:24:12,618
Grodd.
381
00:24:21,085 --> 00:24:23,003
- Hvor skal du hen?
- Du hørte Zari.
382
00:24:23,087 --> 00:24:25,547
Redde LBJ, det lyder,
som om holdet har hænderne fulde.
383
00:24:25,631 --> 00:24:27,549
Det er for farligt,
vi gør det som Firestorm.
384
00:24:27,633 --> 00:24:29,760
Nej, det gør vi ikke,
jeg må gøre det alene.
385
00:24:29,843 --> 00:24:32,846
Nej, jeg arbejder stadig på
at dele termokernen.
386
00:24:33,055 --> 00:24:34,682
Okay, jeg ved ikke, om dette er -
387
00:24:34,765 --> 00:24:36,576
- din måde at få det bedre med dig selv over -
388
00:24:36,600 --> 00:24:38,495
- at splitte os op
ved at sikre, jeg får kræfter?
389
00:24:38,519 --> 00:24:40,437
Men jeg har ikke brug for dem.
390
00:24:40,646 --> 00:24:44,108
Og snart må jeg stå alene uden dig.
391
00:24:49,863 --> 00:24:53,200
Vi har lige opfanget radiokommunikation
og trianguleret fjendens position -
392
00:24:53,283 --> 00:24:54,702
- til en base øst herfor.
393
00:24:54,952 --> 00:24:55,952
Der ligger de på lur.
394
00:24:55,994 --> 00:24:58,247
Jeg ved ikke med jer, men jeg er parat.
395
00:24:59,248 --> 00:25:02,418
Vi kan ikke lade dem nær lejren. Okay?
396
00:25:02,668 --> 00:25:04,545
De slyngler vil skyde på alt,
der bevæger sig.
397
00:25:04,670 --> 00:25:05,921
Vores venner er derinde.
398
00:25:06,255 --> 00:25:09,550
Amaya er derinde, kan du høre mig?
399
00:25:10,175 --> 00:25:11,343
Er I parate?
400
00:25:12,636 --> 00:25:15,556
Faktisk, så skal du fortælle dine mænd,
at de skal sænke våbnene, -
401
00:25:15,681 --> 00:25:17,841
- da jeg har modtaget oplysninger om,
at deres lejr -
402
00:25:17,891 --> 00:25:19,091
- ligger i en våbenhvilezone.
403
00:25:19,309 --> 00:25:21,061
Ingen sagde noget om det.
404
00:25:21,145 --> 00:25:23,188
Tja, oplysningerne var fortrolige, -
405
00:25:23,272 --> 00:25:24,416
- så nu får du informationen.
406
00:25:24,440 --> 00:25:26,692
Forklarer du situationen til mine mænd?
407
00:25:27,192 --> 00:25:28,861
Ja, intet problem.
408
00:25:29,653 --> 00:25:30,653
Hør her.
409
00:25:33,240 --> 00:25:35,409
Jeg tager ikke mod ordre fra CIA.
410
00:25:37,703 --> 00:25:40,789
- Er du med eller ej, søn?
- Jeg er med, gamle.
411
00:25:42,416 --> 00:25:43,709
En talemåde.
412
00:25:55,220 --> 00:25:56,305
Hvad sker her?
413
00:25:56,388 --> 00:25:58,640
Grodd vil starte 3. Verdenskrig.
414
00:25:58,891 --> 00:26:01,351
Jo før jeres mægtige lande
ødelægger hinanden, -
415
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
- jo før vil der blive fred.
416
00:26:02,936 --> 00:26:05,230
En nation under Grodd!
417
00:26:12,488 --> 00:26:15,157
Den amerikanske præsident vil betale
for sine grusomheder.
418
00:26:15,240 --> 00:26:18,118
I behøver ikke gøre det for at få,
hvad I ønsker.
419
00:26:19,828 --> 00:26:22,664
Hun har ret, vi kan tage jer med hjem.
420
00:26:28,420 --> 00:26:30,589
Du har ret til at være vred.
421
00:26:31,548 --> 00:26:33,509
Denne verden er grusom.
422
00:26:34,510 --> 00:26:36,678
Hvad menneskerne gjorde ved dig -
423
00:26:37,888 --> 00:26:39,306
- er utilgiveligt.
424
00:26:39,765 --> 00:26:43,018
Men du må forstå, at vi er ikke her for
at gøre dig ondt.
425
00:26:43,519 --> 00:26:46,855
Og hvordan vil I bringe mig hjem?
426
00:26:48,315 --> 00:26:49,441
Medmindre -
427
00:26:51,735 --> 00:26:53,904
- I er tidsrejsende.
428
00:26:54,530 --> 00:26:56,740
Jeg tager ikke med jer.
429
00:26:57,115 --> 00:26:59,451
Der er intet for mig, hvor jeg er fra.
430
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
- Kun smerte.
- Du har ret.
431
00:27:02,538 --> 00:27:04,081
Måske tager vi dig ikke med hjem.
432
00:27:04,373 --> 00:27:06,392
- Gør vi ikke?
- Vi kunne tage dig med til en tid -
433
00:27:06,416 --> 00:27:07,709
- før menneskerne.
434
00:27:08,335 --> 00:27:10,879
En tid, hvor du kan leve i fred.
435
00:27:13,340 --> 00:27:16,093
Og hvorfor skulle Grodd stole på dig?
436
00:27:24,726 --> 00:27:27,479
Fordi jeg er anderledes.
437
00:27:54,506 --> 00:27:57,467
Der har været et brud!
Alle enheder forsvar området!
438
00:28:01,305 --> 00:28:02,931
- Du forrådte mig.
- Nej.
439
00:28:03,140 --> 00:28:05,350
Jeg lover,
vi intet havde med dette at gøre.
440
00:28:22,451 --> 00:28:25,537
Jeg ønskede ikke, at noget af dette
skulle ske, du må tro mig.
441
00:28:25,621 --> 00:28:28,415
Menneskerne vil altid frygte Grodd, -
442
00:28:28,540 --> 00:28:33,211
- jage Grodd, med med jeres tidsmaskine
med Grodd ved roret,
443
00:28:33,420 --> 00:28:36,256
vil der ikke være mennesker.
444
00:28:36,590 --> 00:28:39,218
Grodd vil ændre historien.
445
00:28:39,426 --> 00:28:42,137
Han behøver ikke mere et gorilla-land, -
446
00:28:42,221 --> 00:28:45,933
- for Grodd vil have en gorilla-planet.
447
00:28:49,561 --> 00:28:52,314
Du må hellere fortælle professoren,
han vil få selskab.
448
00:28:54,942 --> 00:28:56,485
Hvem er lederen her?
449
00:28:59,446 --> 00:29:00,739
Hvad i alverden?
450
00:29:07,955 --> 00:29:08,955
Væk!
451
00:29:13,585 --> 00:29:16,255
Kald et luftangreb!
Vi vil lade napalm ordne, -
452
00:29:16,338 --> 00:29:17,673
- hvad dette var.
453
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Vi har forrædere iblandt os.
454
00:29:24,012 --> 00:29:26,556
Raymond, jeg må have misforstået,
men sagde du, at Grodd
455
00:29:26,640 --> 00:29:28,360
- var på vej hertil?
- Det kan du tro, mand.
456
00:29:28,433 --> 00:29:29,685
Han vil stjæle Waverideren.
457
00:29:29,768 --> 00:29:32,104
Jeg sværger, at hvis jeg dør i dag -
458
00:29:32,187 --> 00:29:35,440
- på grund af en telepatisk gorilla,
så vil jeg blive meget vred.
459
00:29:35,565 --> 00:29:37,484
Tja, så må du hellere
få Waverideren i gang.
460
00:29:38,151 --> 00:29:39,486
Hænderne på hovedet, forræder.
461
00:29:43,031 --> 00:29:44,533
Kom så. Afsted.
462
00:29:46,034 --> 00:29:48,036
- Amaya.
- Nathaniel.
463
00:29:48,120 --> 00:29:49,955
- Stille.
- Er du okay?
464
00:29:51,164 --> 00:29:53,500
Mick? Mick.
465
00:29:54,209 --> 00:29:57,629
- Hvad er der galt med ham?
- Jeg er bange for, han er gået Full Kurtz.
466
00:29:57,754 --> 00:30:00,382
- Hvad betyder det?
- Der er en filmhenvisning.
467
00:30:01,341 --> 00:30:03,218
Mægtig film, forfærdelig situation.
468
00:30:04,011 --> 00:30:07,514
Man siger, livet er summen af de valg,
man tager.
469
00:30:08,807 --> 00:30:12,519
Når man forstår sin ulykkelige situation,
måske man så vil spørge sig selv:
470
00:30:12,811 --> 00:30:15,355
"Hvordan er jeg havnet i denne situation?"
471
00:30:15,856 --> 00:30:18,775
I dag søger jeg hævn for,
hvad dette uhyre gjorde -
472
00:30:18,859 --> 00:30:20,319
- ved mine mænd, mine brødre.
473
00:30:20,402 --> 00:30:22,237
- Undskyld.
- Stille.
474
00:30:22,321 --> 00:30:24,448
- Vi er journalister.
- Stille.
475
00:30:24,531 --> 00:30:26,366
Vi har afsløret et mordkomplot
på præsidenten,
476
00:30:26,491 --> 00:30:28,618
- vi må give de rette besked.
- Stille.
477
00:30:28,952 --> 00:30:30,787
- Se?
- Hør, han taler sandt.
478
00:30:30,912 --> 00:30:32,622
Præsidenten er landet i Vietnam.
479
00:30:33,040 --> 00:30:34,333
Men vi kan stadig redde ham.
480
00:30:34,499 --> 00:30:37,461
I er journalister, hvad vil I gøre,
spørge ham i sikkerhed?
481
00:30:37,711 --> 00:30:39,188
Det er mere kompliceret end som så, -
482
00:30:39,212 --> 00:30:41,465
- med stol på mig, okay? Vi er de gode.
483
00:30:42,466 --> 00:30:45,635
Har du ikke hørt det?
Sådan nogle er der ikke her.
484
00:30:50,724 --> 00:30:51,808
Stop!
485
00:30:52,267 --> 00:30:56,104
Stop, vent. Vent!
486
00:30:57,397 --> 00:31:00,525
Nej, skyd ikke, jeg er amerikaner.
487
00:31:00,817 --> 00:31:02,527
I må tilbage.
488
00:31:02,611 --> 00:31:04,821
Søn, jeg har mine øjne på dig, -
489
00:31:04,905 --> 00:31:06,185
- hvis vi ikke bevæger os igen.
490
00:31:06,239 --> 00:31:08,909
Hr. præsident, dit liv er i fare.
491
00:31:09,034 --> 00:31:11,453
Okay? Vejspærringen er en fælde.
492
00:31:11,536 --> 00:31:12,996
Du må tilbage til basen.
493
00:31:14,289 --> 00:31:15,665
- Væk, sir.
- Nej, nej, nej!
494
00:31:21,171 --> 00:31:22,422
Hr. præsident, stop!
495
00:31:23,715 --> 00:31:26,885
Kom nu, hr. præsident, stå stille.
Rør dig ikke.
496
00:31:28,929 --> 00:31:30,138
Nok snak.
497
00:31:37,896 --> 00:31:40,107
Tid til at betale for billetten
til denne cirkus.
498
00:31:43,902 --> 00:31:45,612
- Gør det ikke.
- Hvad laver du?
499
00:31:45,737 --> 00:31:48,323
- Redder dit liv.
- Hvad snakker du om?
500
00:31:48,448 --> 00:31:50,409
Jeg ved, hvad du tænker på.
501
00:31:51,076 --> 00:31:53,662
Men at dræbe disse folk,
får ikke dine mænd tilbage.
502
00:31:54,121 --> 00:31:55,580
Hvad ved du om noget?
503
00:31:55,831 --> 00:31:58,875
Mick, du forstår godt, hvad der vil ske,
hvis du dræber ham.
504
00:31:59,084 --> 00:32:00,127
Ligeglad.
505
00:32:00,419 --> 00:32:03,755
Dette er ulydighed, søn,
det havde jeg ikke troet
506
00:32:03,839 --> 00:32:05,549
- om dig.
- Du kender mig ikke.
507
00:32:05,674 --> 00:32:07,259
Sænk dit våben.
508
00:32:08,385 --> 00:32:09,469
Sænk dit.
509
00:32:11,513 --> 00:32:12,764
Jeg har intet at miste.
510
00:32:14,516 --> 00:32:15,684
Men det har du.
511
00:32:16,726 --> 00:32:17,978
Du kan tage hjem.
512
00:32:19,104 --> 00:32:20,522
Men dræber du disse mennesker, -
513
00:32:21,898 --> 00:32:24,067
- vil du for altid høre deres skrig, -
514
00:32:24,818 --> 00:32:25,944
- og en dag -
515
00:32:26,987 --> 00:32:28,530
- når du har en familie, -
516
00:32:29,239 --> 00:32:33,285
- vil du ikke kunne se dem i øjnene
på grund af denne dag.
517
00:32:33,660 --> 00:32:36,079
Denne handling, som du vil foretage, -
518
00:32:36,455 --> 00:32:38,415
- vil være brændt ind i dine tanker
for evigt.
519
00:32:50,427 --> 00:32:51,636
Hvorfor gjorde du det?
520
00:32:51,761 --> 00:32:52,846
Det har jeg altid villet.
521
00:32:53,388 --> 00:32:55,557
Der er fri bane, våbnene er ladet.
522
00:32:57,767 --> 00:33:01,104
Okay, I er lige gået gennem et minefelt, -
523
00:33:01,271 --> 00:33:03,831
- og det ser ud, som om I er fanget
i en sovjetisk laserlysmine.
524
00:33:03,857 --> 00:33:06,776
Men ved at fryse den,
burde du kunne gå væk.
525
00:33:06,902 --> 00:33:07,902
"Burde"?
526
00:33:08,320 --> 00:33:10,197
Okay, på tre.
527
00:33:10,280 --> 00:33:12,824
Skal du langsomt træde tilbage.
528
00:33:13,742 --> 00:33:16,786
En, to, tre.
529
00:33:28,256 --> 00:33:31,301
Jeg er bare sej.
530
00:33:32,469 --> 00:33:35,514
Det lyder, som om vores Viet Cong-venner
kommer nærmere.
531
00:33:35,680 --> 00:33:38,266
Okay, vi må hellere
skynde igennem dette minefelt.
532
00:33:41,269 --> 00:33:44,689
Følg efter mig,
hvis jeg ikke bliver sprængt væk, -
533
00:33:44,981 --> 00:33:45,981
- er stien ryddet.
534
00:33:46,483 --> 00:33:49,611
- Og bliver du sprængt væk?
- Så er det op til dig.
535
00:33:53,198 --> 00:33:54,699
Det var ikke så svært.
536
00:33:54,824 --> 00:33:56,117
Det er, fordi jeg hjælper.
537
00:34:01,873 --> 00:34:03,375
Er det din måde at hjælpe på?
538
00:34:03,458 --> 00:34:05,210
Desværre har vi vist en uventet passenger.
539
00:34:10,507 --> 00:34:11,591
Desværre?
540
00:34:11,883 --> 00:34:13,802
Følg mine skridt nøjagtigt.
541
00:34:13,927 --> 00:34:15,971
Jeg ville ikke improvisere.
542
00:34:30,277 --> 00:34:31,778
Okay, kom, hr. præsident.
543
00:34:32,487 --> 00:34:34,197
Et skridt til, du kan godt.
544
00:34:35,198 --> 00:34:36,198
Kom.
545
00:34:53,883 --> 00:34:56,052
Hvor er kaptajn Lance,
når jeg har brug for hende?
546
00:35:00,390 --> 00:35:03,310
Sara? Hvad er du... Ventede du bare -
547
00:35:03,393 --> 00:35:06,229
- på det rigtige øjeblik
til en dramatisk tilbagekomst?
548
00:35:08,398 --> 00:35:12,277
- Er du okay?
- Der er ingen Sara.
549
00:35:12,902 --> 00:35:13,902
Hvad?
550
00:35:15,071 --> 00:35:16,448
Kun Grodd.
551
00:35:19,242 --> 00:35:22,037
Det ser ud til, at kaptajnen er underlagt
en slags telepatisk kontrol.
552
00:35:22,203 --> 00:35:23,788
Ja, Gideon? Det mener du?
553
00:35:23,872 --> 00:35:25,832
Jeg tager dette skib -
554
00:35:26,249 --> 00:35:30,295
- til den nye gud, på knæ for Grodd.
555
00:35:32,714 --> 00:35:35,967
Hvor er jeg vild med mine bevægelseslove.
556
00:35:36,885 --> 00:35:38,720
Spar dine kloge ord til en anden dag.
557
00:35:38,803 --> 00:35:41,848
Professor Stein,
det amerikanske luftangreb nærmer sig, -
558
00:35:42,015 --> 00:35:44,559
- og Grodd hænger stadig på Waverideren.
559
00:35:44,976 --> 00:35:45,976
Jeg har en idé.
560
00:36:02,369 --> 00:36:04,204
Er du sikker på,
du ikke vil genoverveje det?
561
00:36:05,413 --> 00:36:06,706
Jeg kan få dig væk herfra.
562
00:36:06,956 --> 00:36:09,709
Du kan starte forfra,
hvor der ingen krig er.
563
00:36:10,085 --> 00:36:11,795
Nej, min kamp er her.
564
00:36:12,796 --> 00:36:16,716
Jeg har lige indset,
at mit folk ikke behøver en ny gud.
565
00:36:19,427 --> 00:36:20,845
De har brug for en leder.
566
00:36:24,015 --> 00:36:25,100
Som du sagde, -
567
00:36:26,393 --> 00:36:28,770
- fred starter med mig.
568
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
Har lidt orlov her i den nærmeste fremtid -
569
00:36:37,987 --> 00:36:39,114
- ved Eagle beach.
570
00:36:39,197 --> 00:36:41,866
Skulle I, CIA-drenge, få lidt tid,
så ses vi måske dernede.
571
00:36:42,659 --> 00:36:44,327
Alt er muligt.
572
00:36:45,120 --> 00:36:46,621
Du reddede uskyldige liv.
573
00:36:47,288 --> 00:36:48,288
Du reddede mig.
574
00:36:48,748 --> 00:36:50,542
Afholdt mig fra at krydse den grænse.
575
00:36:51,292 --> 00:36:54,921
Jeg er selv blevet trukket tilbage
fra den grænse et par gange.
576
00:36:56,506 --> 00:36:57,674
Hør, -
577
00:36:58,800 --> 00:37:01,302
- hvis det skulle
578
00:37:01,720 --> 00:37:05,265
- blive en dreng...
- Ja?
579
00:37:08,143 --> 00:37:09,269
Glem det.
580
00:37:16,693 --> 00:37:19,404
Det ser ud, som om Operation Rå Kærlighed
var en succes.
581
00:37:27,078 --> 00:37:29,748
Jeg gik ud fra, du ville have den tilbage.
582
00:37:30,665 --> 00:37:32,250
Jeg har ikke brug for den mere.
583
00:37:49,225 --> 00:37:52,061
- Raymond, er du derinde?
- Ja, jeg er her.
584
00:37:52,187 --> 00:37:55,315
Jeg er bare ved at genopbygge
den molekylære hyperkompressor.
585
00:37:55,523 --> 00:37:58,568
Krympestrålen, som jeg ikke fik brugt
mod Grodd.
586
00:37:58,651 --> 00:38:00,403
Ja, den blev hård udsat.
587
00:38:00,820 --> 00:38:02,655
Hvad laver du her?
588
00:38:02,739 --> 00:38:05,158
Jeg kom forbi for at sige, du havde ret.
589
00:38:05,450 --> 00:38:08,369
Dig og Nathaniel, men...
590
00:38:08,495 --> 00:38:11,498
- Jeg ville hellere, du intet sagde.
- Nej, selvfølgelig.
591
00:38:12,248 --> 00:38:13,458
Siger ikke et ord.
592
00:38:14,959 --> 00:38:17,253
- Om hvad præcis?
- Kuasa.
593
00:38:18,213 --> 00:38:21,549
Denne oplevelse med Grodd,
han blev ikke født som et uhyre.
594
00:38:22,467 --> 00:38:24,052
Han blev gjort til et.
595
00:38:25,970 --> 00:38:29,140
Og sådan er det også med mit barnebarn.
596
00:38:30,600 --> 00:38:32,936
- Så, tak.
- Ja, det var så lidt.
597
00:38:36,815 --> 00:38:39,400
- Jeg er lettet over, du er okay.
- Det blev lidt tæt der.
598
00:38:39,526 --> 00:38:42,195
Forresten så havde du ret.
599
00:38:42,278 --> 00:38:45,615
Jeg pressede mig selv,
fordi jeg ville løse -
600
00:38:45,698 --> 00:38:48,034
- vores separationsproblem.
601
00:38:48,117 --> 00:38:51,079
Jeg ville bare sikre mig, jeg havde gjort
alt for at holde dig sikker, -
602
00:38:51,162 --> 00:38:52,747
- inden jeg rejste, men...
603
00:38:53,206 --> 00:38:54,499
Du vil klare dig fint.
604
00:38:54,833 --> 00:38:57,836
Du har allerede den vigtigste del
af Firestorm i dig.
605
00:38:58,753 --> 00:38:59,754
Ånden.
606
00:39:01,047 --> 00:39:03,132
Du bliver helt blødsøden, Grey.
607
00:39:04,133 --> 00:39:05,218
Men ærlig talt, -
608
00:39:05,343 --> 00:39:06,903
- så vil jeg savne dig, når du er væk.
609
00:39:08,346 --> 00:39:11,140
Vent, du sagde, du ville vise mig noget.
610
00:39:11,307 --> 00:39:13,601
Åh, ja, altså, -
611
00:39:14,102 --> 00:39:18,857
- efter jeg reddede LBJs liv, troede jeg,
jeg ville få en medalje eller noget.
612
00:39:19,399 --> 00:39:23,236
Men han siger blot,
at han har top hemmelig information -
613
00:39:23,444 --> 00:39:25,113
- og giver mig dette.
614
00:39:30,618 --> 00:39:32,287
Åh, du store.
615
00:39:33,413 --> 00:39:35,373
Det er utroligt.
616
00:39:36,624 --> 00:39:40,253
Så i stedet for en heltemodsmedalje,
så gav præsident Johnson dig
617
00:39:40,336 --> 00:39:43,006
- en tærteopskrift.
- Ikke blot en opskrift.
618
00:39:43,131 --> 00:39:46,217
Lady Bird Johnsons pecan-tærte
var legendarisk.
619
00:39:46,301 --> 00:39:49,846
Ingredienserne var hemmelige i lang tid.
620
00:39:49,971 --> 00:39:51,890
Den er næsten lige så god som min mors.
621
00:39:51,973 --> 00:39:54,225
Det ved jeg ikke,
Førstedamens tærte er nu ret god.
622
00:39:56,311 --> 00:39:59,439
Det er en mægtig gave, meget bedre
end en medalje, for den kan spises.
623
00:40:01,316 --> 00:40:02,317
Wauv!
624
00:40:02,942 --> 00:40:06,112
Hvad? Havde I ikke tænkt jer at gemme
lidt tærte til mig?
625
00:40:07,280 --> 00:40:08,531
Hvad!
626
00:40:09,490 --> 00:40:11,993
Velkommen tilbage
til de levendes land, kaptajn.
627
00:40:12,619 --> 00:40:15,163
Gideon gav mig et okay.
628
00:40:15,622 --> 00:40:19,000
Hej, min kære.
Men jeg ved ikke med denne bule.
629
00:40:21,210 --> 00:40:22,462
Hvem er den nye?
630
00:40:22,712 --> 00:40:23,713
Spørg ikke.
631
00:40:24,297 --> 00:40:27,342
Det var noget af et eventyr,
hvortil næste gang?
632
00:40:28,134 --> 00:40:29,177
Stille, din nybegynder.
633
00:40:30,470 --> 00:40:32,597
I DAG
634
00:40:37,435 --> 00:40:38,686
Vietnam.
635
00:40:39,228 --> 00:40:41,481
Dårlig krig, forfærdelig musik.
636
00:40:41,689 --> 00:40:44,567
Hvor er Grodd? Hvem er du?
637
00:40:45,526 --> 00:40:48,780
Er det sådan,
du behandler din største fan?
638
00:40:49,113 --> 00:40:52,408
En atomkrise i Central City? Mesterlig.
639
00:40:52,700 --> 00:40:54,720
Hvorfor troede du ellers,
jeg fik dig ud af Vietnam -
640
00:40:54,744 --> 00:40:56,913
- inden du blev ramt af det napalm-helvede?
641
00:40:57,121 --> 00:40:59,832
Send mig tilbage.
642
00:40:59,916 --> 00:41:02,460
Jeg ved, du ville have en tidsmaskine.
643
00:41:02,543 --> 00:41:05,421
Men hvem har brug for en hummerlig dåse,
når du kan tidsrejse -
644
00:41:05,505 --> 00:41:07,173
- med en enkelt tanke.
645
00:41:32,740 --> 00:41:34,742
Oversat af: Pernille Sunesen