1 00:00:07,007 --> 00:00:10,135 DECEMBER 1967 TRE KILOMETER ØST FOR KHE SANH, VIETNAM 2 00:00:53,971 --> 00:00:55,806 Hjælp! 3 00:01:09,089 --> 00:01:13,660 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 4 00:01:22,332 --> 00:01:23,500 Stadig intet. 5 00:01:23,959 --> 00:01:25,544 Hvad laver du, Grey? 6 00:01:26,712 --> 00:01:31,800 Siden Gideon tog de beroligende midler fra Sara, leder jeg efter stimuli - 7 00:01:31,883 --> 00:01:33,510 - der kan få hende ud af hendes koma. 8 00:01:33,593 --> 00:01:34,845 Hvad helvede er det? 9 00:01:34,928 --> 00:01:39,933 Stimuli, støj eller lyd, som hun kunne have en følelsesmæssig forbindelse til, - 10 00:01:40,017 --> 00:01:42,060 - som vil vække hende. 11 00:01:42,144 --> 00:01:43,687 Her, vil du forsøge? 12 00:01:43,770 --> 00:01:45,314 Nej, faktisk... 13 00:01:46,023 --> 00:01:48,623 Jeg tænkte på, om du havde brug for hjælp med vores andet projekt. 14 00:01:49,818 --> 00:01:53,739 - Afkobling af Firestorm? - Ja, det projekt. 15 00:01:53,822 --> 00:01:57,993 Jeg har undersøgt ligningerne, og det ser meget lovende ud. 16 00:01:58,702 --> 00:02:03,248 Hele Firestorms kraft vil hvile sikkert inden i dig. 17 00:02:03,957 --> 00:02:07,002 Du er den klogeste, jeg kender, hvis nogen kan løse det, så er det dig. 18 00:02:07,085 --> 00:02:10,085 Og det er derfor, den klogeste, du kender, tager tilbage til laboratoriet - 19 00:02:10,130 --> 00:02:11,798 - for at dobbelttjekke sine beregninger. 20 00:02:20,057 --> 00:02:21,308 Er alt okay? 21 00:02:22,142 --> 00:02:24,853 Du slår til den, som har den fornærmet din mor. 22 00:02:24,936 --> 00:02:26,772 Og du har intet sagt i de sidste 30 minutter. 23 00:02:27,898 --> 00:02:29,149 Hvad skal jeg sige? 24 00:02:29,358 --> 00:02:32,277 Det ved jeg ikke. Fortæl om dit barnebarn. 25 00:02:35,072 --> 00:02:38,075 Og heller ikke superhelten. Psyko-vandheksen. 26 00:02:38,492 --> 00:02:39,492 Hvem? 27 00:02:39,868 --> 00:02:42,704 Dit barnebarn, hun er da nok ikke så slem. 28 00:02:42,788 --> 00:02:44,665 Du kaldte hende lige en psyko-vandheks. 29 00:02:44,748 --> 00:02:48,168 Ja, og det fortryder jeg. Jeg er sikker på, hun er, du ved... 30 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Forvirret. 31 00:02:50,379 --> 00:02:51,505 Men det er jeg ikke. 32 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 Kuasa og jeg vil stå overfor hinanden igen, det er sikkert. 33 00:02:55,675 --> 00:02:58,804 Når vi gør, så vil jeg ikke tøve med at stoppe hende. 34 00:02:59,429 --> 00:03:01,181 Selvom hun er mit barnebarn. 35 00:03:02,307 --> 00:03:03,307 Okay. 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,477 God snak, vigtigt at få følelserne ud. 37 00:03:08,021 --> 00:03:11,108 Jeg ville ønske, jeg havde bedre nyt om Sara, - 38 00:03:11,191 --> 00:03:13,252 - men hun er stadig i koma, takket være Darhks datter, - 39 00:03:13,276 --> 00:03:14,361 - der gjorde det. 40 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 I mellemtiden kunne vi gøre, hvad vi gør bedst - 41 00:03:17,072 --> 00:03:18,216 - og fikse et par anakronismer. 42 00:03:18,240 --> 00:03:21,076 Hvad med at du satte mig af på en ø fuld af smukke kvinder? 43 00:03:21,243 --> 00:03:23,620 Som Zari gjorde med hende den smukke Helena? 44 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Rory, det lovede du ikke at sige. 45 00:03:25,997 --> 00:03:28,750 Bragte du ikke Helena tilbage til Troja, hvor hun hører til? 46 00:03:28,834 --> 00:03:30,919 Sådan gør Tidsbureauet. 47 00:03:31,002 --> 00:03:33,380 Men os, vi gør noget andet. 48 00:03:33,463 --> 00:03:36,842 Nej, vi gør det anderledes. 49 00:03:37,134 --> 00:03:38,927 Ja, mere rodet. 50 00:03:39,469 --> 00:03:41,805 Okay, hvis du ser på historien, - 51 00:03:41,888 --> 00:03:44,641 - sker den trojanske krig med eller uden Helena. 52 00:03:44,725 --> 00:03:46,601 Se? Ingen anakronisme. 53 00:03:46,685 --> 00:03:48,937 Hvordan tror du, kaptajnen har det med, du ordner tiden? 54 00:03:49,020 --> 00:03:51,481 Det kan vi snakke om senere, for jeg ved, - 55 00:03:51,565 --> 00:03:54,192 - hvad hun vil sige, når hun vågner, og vi ikke laver noget. 56 00:03:54,359 --> 00:03:56,570 Vi skylder Sara at gøre vores arbejde. 57 00:03:56,778 --> 00:03:58,196 Hvor begynder vi? 58 00:03:58,280 --> 00:04:02,159 Jeg synes bare, vi skulle stole på chancen - 59 00:04:02,242 --> 00:04:03,785 - og min pegefinger. 60 00:04:06,997 --> 00:04:09,332 Vietnam, 1967? 61 00:04:10,083 --> 00:04:12,377 Også kendt som Vietnamkrigens højdepunkt. 62 00:04:13,003 --> 00:04:15,088 Gideon, hvilken anakronisme har vi med at gøre? 63 00:04:15,172 --> 00:04:19,176 Niveau otte. En gennemgang af historiske sager viser en Pentagon-rapport - 64 00:04:19,259 --> 00:04:20,886 - om et væsen af ukendt oprindelse, - 65 00:04:20,969 --> 00:04:23,472 - som angreb amerikanske soldater og Viet Cong i junglen. 66 00:04:23,555 --> 00:04:25,432 Snesevis forsvandt sporløst. 67 00:04:25,891 --> 00:04:27,309 Jeg skal ikke til 'Nam. 68 00:04:27,392 --> 00:04:29,632 Jeg ved bare, hvis amerikanske soldater står for skud, - 69 00:04:29,686 --> 00:04:31,166 - er jeg klar til at gøre min pligt. 70 00:04:32,272 --> 00:04:33,648 Denne krig er lidt anderledes. 71 00:04:33,732 --> 00:04:35,126 I modsætning til 2. Verdenskrig, - 72 00:04:35,150 --> 00:04:37,778 - var de militære mål i Vietnam ikke så præcise. 73 00:04:37,861 --> 00:04:40,421 Ja, det var kontroversiel, og grundene til at blive involveret - 74 00:04:40,489 --> 00:04:41,489 - var ikke tydelige. 75 00:04:42,032 --> 00:04:44,868 Så derfor er holdet på hjemmebane. 76 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 Eneste overlevende fra sidste patrulje er Ryan Sanders. 77 00:05:01,343 --> 00:05:02,344 Han er på orlov her. 78 00:05:02,427 --> 00:05:04,489 Det ligner ikke et godt sted for amerikanske soldater - 79 00:05:04,513 --> 00:05:05,680 - at hvile og komme sig. 80 00:05:05,764 --> 00:05:07,474 Det ligner mere, at de prøver at flygte. 81 00:05:07,557 --> 00:05:08,725 Jeg har fundet vores ven. 82 00:05:16,525 --> 00:05:19,820 Hr. Sanders? Vi er fra Associated Press. 83 00:05:20,111 --> 00:05:23,240 Vi har et par spørgsmål til, hvad der skete med din enhed. 84 00:05:24,616 --> 00:05:25,742 Jeg vil ikke snakke om det. 85 00:05:25,826 --> 00:05:27,369 Det vil ikke tage lang tid. 86 00:05:27,619 --> 00:05:29,496 Ja, folk skal høre din historie. 87 00:05:29,579 --> 00:05:31,331 Du kunne redde liv ved at sige, hvad du så. 88 00:05:33,166 --> 00:05:35,085 Det må have fulgt os adskillige kilometer. 89 00:05:35,502 --> 00:05:36,836 Det overraskede os. 90 00:05:37,170 --> 00:05:38,505 Hvad det end var derude, - 91 00:05:39,548 --> 00:05:40,757 - så var det ren ondskab, - 92 00:05:40,840 --> 00:05:42,509 - og det havde en besked til os. 93 00:05:43,552 --> 00:05:45,220 Forlad junglen. 94 00:05:50,433 --> 00:05:51,726 Jeg hader junglen. 95 00:05:51,810 --> 00:05:54,271 - Er du sikker på, det er den rigtige vej? - Tja, - 96 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 - ifølge feltrapporterne, - 97 00:05:56,273 --> 00:05:59,442 - var sidst kendte placering for Alfa-teamet lige - 98 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 - her. 99 00:06:01,695 --> 00:06:03,363 Jeg skulle være blevet i Aruba. 100 00:06:03,905 --> 00:06:06,491 Hvad kunne klare en hel enhed af amerikanske soldater? 101 00:06:06,616 --> 00:06:10,036 Intet godt, men den forsvundne enhed forbliver forsvundet. 102 00:06:11,913 --> 00:06:13,123 Lad os komme væk. 103 00:06:14,666 --> 00:06:16,418 Jeg håber, Mick og Nate er på vagt. 104 00:06:16,543 --> 00:06:18,837 Hvis det, Sanders sagde, er sandt, så er de i livsfare. 105 00:06:18,920 --> 00:06:20,672 Hvem ved, om det, han sagde, var sandt. 106 00:06:20,880 --> 00:06:23,383 - Han var helt klart påvirket. - Glem ham. 107 00:06:23,633 --> 00:06:25,802 Jeg har fundet en, som kan fortælle, hvad der foregår. 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,180 Hør, du har stirret på os, siden vi kom. 109 00:06:30,015 --> 00:06:31,975 Jeg hørte, I spurgte om junglen. 110 00:06:32,392 --> 00:06:34,978 Den kan være et farligt sted, selv hvis man har - 111 00:06:35,061 --> 00:06:36,062 - en maskinpistol. 112 00:06:36,146 --> 00:06:37,355 Vi er journalister. 113 00:06:38,356 --> 00:06:40,734 - Hvem fanden er du? - Mit navn er Anh Ly. 114 00:06:41,651 --> 00:06:44,654 Og jeg ved, hvad der er derude i junglen. 115 00:06:44,738 --> 00:06:46,698 Har du set, hvem har angrebet soldaterne? 116 00:06:46,781 --> 00:06:49,034 Angrebet dem? Følg med mig. 117 00:06:49,117 --> 00:06:51,411 Jeg vil ikke bare fortælle jer det. 118 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Jeg vil vise jer det. 119 00:06:54,831 --> 00:06:56,875 For mange træer, for mange planter. 120 00:06:57,459 --> 00:06:59,502 Vi kommer snart tilbage til cement. 121 00:07:00,253 --> 00:07:02,297 Insekter! Fluer. 122 00:07:02,756 --> 00:07:05,592 Hvad sker der med dig? Du er mere vrissen end normalt. 123 00:07:05,675 --> 00:07:07,552 Hvad? Jeg er i godt humør. 124 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 Er det fordi, dine støvler er for store? 125 00:07:09,930 --> 00:07:11,598 Hør, jeg glemte, du har små fødder. 126 00:07:11,681 --> 00:07:13,683 Og hvad er der galt med at tage til Vietnam? 127 00:07:13,767 --> 00:07:15,435 Stedet er som bygget til dig. 128 00:07:17,437 --> 00:07:19,230 - Min far. - Hvad med ham? 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,608 Han er her, 'Nam, krigen. 130 00:07:21,691 --> 00:07:24,152 Du tror da ikke, du vil møde ham, gør du? 131 00:07:24,319 --> 00:07:27,030 Chancen for at løbe ind i din far er minimal - 132 00:07:27,113 --> 00:07:28,113 - i en jungle så stor. 133 00:07:28,156 --> 00:07:30,367 Du sagde "minimal," hvilket betyder, der er en chance. 134 00:07:30,825 --> 00:07:32,744 Jeg giver en kasse, hvis vi møder ham. 135 00:07:39,042 --> 00:07:40,752 Hænderne op, fine ven. 136 00:07:42,671 --> 00:07:44,381 Du skylder mig en kasse. 137 00:07:44,965 --> 00:07:46,299 Nej. 138 00:07:52,973 --> 00:07:55,141 Hænderne op, nu. 139 00:08:00,689 --> 00:08:01,689 Hvad laver du? 140 00:08:02,691 --> 00:08:05,360 Jeg er operationsofficer Nathaniel Heywood - 141 00:08:05,443 --> 00:08:07,487 - fra CIA, dette er min makker. 142 00:08:08,530 --> 00:08:10,073 Officer Schwarzenegger. 143 00:08:10,365 --> 00:08:12,283 Vi er her for at undersøge Alfa-teamets - 144 00:08:12,367 --> 00:08:13,493 - forsvinden. 145 00:08:19,040 --> 00:08:20,320 Man kan ikke være for forsigtig. 146 00:08:21,251 --> 00:08:23,878 Sergent Dick Rory, Echo-team. 147 00:08:29,050 --> 00:08:31,195 Jeg synes, det ville være i begge parters interesse, - 148 00:08:31,219 --> 00:08:33,847 - hvis vi undersøger, hvad der skete med vores mandskab sammen. 149 00:08:33,930 --> 00:08:35,515 Vi var faktisk på vej væk. 150 00:08:35,598 --> 00:08:38,143 Det lyder som en plan, men jeg må sige, at din makker - 151 00:08:38,226 --> 00:08:39,644 - ser ikke så ivrig ud. 152 00:08:40,145 --> 00:08:41,771 Giv os lige et øjeblik. 153 00:08:48,611 --> 00:08:51,948 Hør, jeg beklager, du har set din far, men det må du komme over. 154 00:08:52,323 --> 00:08:55,118 Hvis det ikke var for tidsrejsedelen, - 155 00:08:55,910 --> 00:08:57,954 - så ville jeg aldrig have set den skiderik igen. 156 00:08:58,038 --> 00:09:00,123 Okay, vi skifter operations navn. 157 00:09:00,206 --> 00:09:02,125 Nu er det Operation Rå Kærlighed. 158 00:09:02,417 --> 00:09:05,128 Ja, du får hele dr. Phil, gør du. 159 00:09:05,378 --> 00:09:07,630 Det er på tide, at du manner dig op og løser - 160 00:09:07,714 --> 00:09:09,090 - far-problemet. 161 00:09:09,299 --> 00:09:12,761 Jeg ville have sagt "uløst sorg," men du har nok ret. 162 00:09:13,011 --> 00:09:15,013 Ved du, hvorfor jeg aldrig har set en psykolog? 163 00:09:15,180 --> 00:09:16,180 Hvorfor? 164 00:09:16,222 --> 00:09:18,725 Jeg fortryder ikke at have dræbt den gamle. 165 00:09:20,393 --> 00:09:22,979 - Hvad? - Det er korrekt, Pretty, du hørte mig. 166 00:09:24,022 --> 00:09:26,524 Jeg lod den gamle brænde ihjel. 167 00:09:28,151 --> 00:09:29,861 Hvordan er det for rå kærlighed? 168 00:09:38,995 --> 00:09:40,705 Maden kom... 169 00:09:44,709 --> 00:09:46,503 Åh, pokkers, nej! 170 00:09:47,087 --> 00:09:49,756 Hvilket monster spiser min mors pecan-tærte - 171 00:09:49,839 --> 00:09:51,925 - og sætter beholderen tilbage i køleskabet? 172 00:09:52,509 --> 00:09:55,136 Gideon, hvem er tyven? 173 00:09:55,220 --> 00:09:58,306 Der må være en teorem, som understøtter decelerationen - 174 00:09:58,389 --> 00:10:03,019 - af et emnes effektive sats til individuelt at drive termokernen. 175 00:10:03,394 --> 00:10:05,563 Ellers noget, sir Isaac Newton? 176 00:10:05,647 --> 00:10:07,524 Eller skal jeg kaste et æble i hovedet af dig? 177 00:10:07,607 --> 00:10:09,984 Måske hvis du gav os en lille pause. 178 00:10:10,235 --> 00:10:12,112 Vi har arbejdet i timevis. 179 00:10:12,278 --> 00:10:15,698 Og hvornår, hvis jeg må spørge, kan jeg tage hjem? 180 00:10:15,782 --> 00:10:18,118 Det må du, når jeg siger til, Galileo. 181 00:10:18,910 --> 00:10:22,205 Hvad med dig, Madame Curie? Du er så stille. 182 00:10:23,331 --> 00:10:25,875 Hvor mange gange skal jeg forklare dig det, Martin? 183 00:10:25,959 --> 00:10:29,629 Der er kun en sikker måde at dele termokernen på. 184 00:10:29,712 --> 00:10:32,423 Ja, men det ville resultere i, at både Jefferson og jeg - 185 00:10:32,507 --> 00:10:35,135 - mister vores kræfter, som jeg intet ville have imod, - 186 00:10:35,218 --> 00:10:36,427 - men Jefferson er... 187 00:10:36,719 --> 00:10:37,804 Der er du. 188 00:10:40,473 --> 00:10:41,593 Mine kollegaer og jeg var... 189 00:10:41,641 --> 00:10:44,727 Du behøver ikke at lyve, hvis du ikke kunne finde en løsning. 190 00:10:56,990 --> 00:10:59,576 Hør, det er nok ikke let at finde ud af, at dit barnebarn er - 191 00:10:59,659 --> 00:11:00,819 - i ledtog med Damien Darhk. 192 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 - Skulle du få lyst til at snakke. - Hvad skete der med mænd? 193 00:11:03,371 --> 00:11:05,874 Hvornår begyndte I alle at tale om jeres følelser? 194 00:11:06,124 --> 00:11:07,458 I de tidlige 90'ere? 195 00:11:07,542 --> 00:11:11,045 I er usædvanlige journalister. 196 00:11:11,129 --> 00:11:13,590 Det siger du ikke, de fleste ville løbe skrigende væk, - 197 00:11:13,673 --> 00:11:16,551 - hvis de hørte om et uhyre, der tager soldater i junglen. 198 00:11:16,634 --> 00:11:18,887 Os, vi løber mod det. 199 00:11:18,970 --> 00:11:22,640 Uhyre? Hvilket uhyre stopper kampene - 200 00:11:22,724 --> 00:11:24,767 - mellem amerikanerne og Viet Cong? 201 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 Han er ikke et uhyre. 202 00:11:27,270 --> 00:11:30,273 Han er Ong Troi Moi. Den nye gud. 203 00:11:35,445 --> 00:11:36,946 Hvad sker der? 204 00:11:40,283 --> 00:11:41,534 Det ligner ingenmandsland. 205 00:11:42,410 --> 00:11:43,578 Så er vi her. 206 00:11:46,581 --> 00:11:48,291 Ray, kan du høre mig? 207 00:11:49,667 --> 00:11:52,462 Kan ikke klare en hel dag uden at snakke med kæresten, hva'? 208 00:11:52,587 --> 00:11:54,130 Jeg tror, linjen er død. 209 00:11:54,213 --> 00:11:56,424 Drik ikke vandet, det er måske forurenet. 210 00:11:58,301 --> 00:12:00,970 Det er nogle ret slemme brændemærker, du har der, søn. 211 00:12:01,763 --> 00:12:03,264 Blev du ramt af napalm? 212 00:12:03,348 --> 00:12:04,641 Jeg er ikke din søn. 213 00:12:05,975 --> 00:12:06,975 Ja. 214 00:12:10,521 --> 00:12:12,065 Ved du, hvad din far har på hovedet? 215 00:12:12,148 --> 00:12:15,234 - En lille fransk hat. - Det er en grøn baret. 216 00:12:15,318 --> 00:12:17,718 Præsident Kennedy kaldte dem et bevis for fortræffelighed, - 217 00:12:17,779 --> 00:12:18,863 - et emblem på mod. 218 00:12:19,072 --> 00:12:20,323 - Mod? - Ja. 219 00:12:20,907 --> 00:12:23,743 Det eneste, min den gamle, var god til, var at sidde i en stol, - 220 00:12:24,118 --> 00:12:26,079 - cigaret i den ene hånd og en øl i den anden, - 221 00:12:26,454 --> 00:12:28,539 - og han rejste sig kun, hvis... 222 00:12:32,460 --> 00:12:34,754 Nej, Mick, kom nu, det er godt. 223 00:12:35,088 --> 00:12:37,298 Det er godt, hør, takket være tidsrejse, - 224 00:12:37,382 --> 00:12:38,925 - kunne jeg snakke med min bedstefar. 225 00:12:39,008 --> 00:12:41,135 Jeg fik løst alle mine far-problemer. 226 00:12:54,273 --> 00:12:56,192 Sænk våbnene! 227 00:12:57,193 --> 00:12:58,778 Er det dig, Petey Adams? 228 00:12:58,861 --> 00:13:01,864 Hvad laver du herude helt alene, er du faret vild? 229 00:13:02,240 --> 00:13:03,240 Faret vild? 230 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 Nej, jeg er blevet oplyst. 231 00:13:07,245 --> 00:13:08,705 I kan også blive oplyste. 232 00:13:10,039 --> 00:13:12,333 - Hvis I kommer med os. - Hvem er "os"? 233 00:13:12,625 --> 00:13:14,502 Dette land er ikke jeres. 234 00:13:15,628 --> 00:13:17,380 Det tilhører Ong Troi Moi. 235 00:13:17,463 --> 00:13:19,882 Jeg bryder mig ikke om, hvor dette er på vej hen. 236 00:13:19,966 --> 00:13:21,634 Giv mig geværet, Petey. 237 00:13:22,760 --> 00:13:24,262 Vi vil sørge for et varmt måltid. 238 00:13:25,638 --> 00:13:27,348 I vil overgive dig til ham, - 239 00:13:28,266 --> 00:13:29,266 - eller dø. 240 00:13:50,246 --> 00:13:51,497 Væk fra mig! 241 00:14:01,257 --> 00:14:02,800 En flok skide forrædere. 242 00:14:05,720 --> 00:14:08,556 Amerikanske og Nordvietnamesiske soldater, der arbejder sammen? 243 00:14:08,639 --> 00:14:11,017 Denne anakronisme er mere skør, end vi troede. 244 00:14:12,727 --> 00:14:15,730 Og jeg ved måske, hvordan de blokere vores kommunikation. 245 00:14:15,813 --> 00:14:18,691 Ja, hvad er dette for et sted? Jeg troede, vi jagede et uhyre. 246 00:14:19,025 --> 00:14:21,152 Ønsker I at snakke med Ong Troi Moi? 247 00:14:21,277 --> 00:14:22,987 Jeg har en skidt fornemmelse. 248 00:14:24,155 --> 00:14:25,323 Det vil være en ære. 249 00:14:37,168 --> 00:14:38,544 Vi har gæster. 250 00:14:38,628 --> 00:14:40,505 Journalisterne, som du ønskede. 251 00:14:52,600 --> 00:14:55,436 Jeg er Grodd. 252 00:15:02,068 --> 00:15:05,071 Velkommen til mit kongerige. 253 00:15:10,076 --> 00:15:11,494 Så du da, hvad jeg så? 254 00:15:11,577 --> 00:15:14,163 Det var en gorilla, der sad på tronen. 255 00:15:14,247 --> 00:15:15,998 Han snakkede bedre engelsk end Mick. 256 00:15:16,499 --> 00:15:18,644 Han er klart intelligent nok til at lokke de soldater - 257 00:15:18,668 --> 00:15:20,044 - til at forlade deres poster. 258 00:15:20,670 --> 00:15:23,506 Han er et uhyre, han må stoppes. 259 00:15:24,048 --> 00:15:26,259 Han bruger disse mænd som hans slaver. 260 00:15:27,093 --> 00:15:29,345 Ong Troi Moi befriede disse soldater. 261 00:15:29,429 --> 00:15:31,973 Han er grunden til, de ikke længere dræber hinanden. 262 00:15:32,056 --> 00:15:34,600 Ja, det er en ren utopi, han er skabt for sig selv. 263 00:15:34,684 --> 00:15:39,063 Jeg tog jer med, så I kan sprede Ong Troi Mois besked til verden. 264 00:15:39,147 --> 00:15:41,732 I er her kun for at dokumentere, hvad I ser. 265 00:15:43,234 --> 00:15:44,234 Selvfølgelig. 266 00:15:51,075 --> 00:15:52,410 Jeg skal bruge din krympestråle. 267 00:15:53,286 --> 00:15:54,954 Jeg bryder mig ikke om at høre det navn. 268 00:15:55,037 --> 00:15:56,289 Selvom du formindsker Grodd, - 269 00:15:56,372 --> 00:15:58,692 - er der 16 kilometer junglekrig mellem os og Waverideren. 270 00:15:58,791 --> 00:16:00,918 Ja, og derfor skal I - 271 00:16:01,002 --> 00:16:02,795 - ordne kommunikationen og bede om hjælp. 272 00:16:02,879 --> 00:16:06,090 Mens du selv nedlægger en hyper-intelligent telepatisk primat? 273 00:16:07,467 --> 00:16:09,427 Jeg behøver blot et enkelt skud. 274 00:16:22,315 --> 00:16:23,691 Du reddede mit liv i dag. 275 00:16:27,278 --> 00:16:29,363 Jeg ville ikke have dig på min samvittighed. 276 00:16:31,824 --> 00:16:33,701 Dette er navnene på alle de mænd, - 277 00:16:34,702 --> 00:16:36,037 - der døde på min vagt. 278 00:16:38,456 --> 00:16:41,042 Jeg husker dem, så jeg husker at gøre mit job ordentligt. 279 00:16:41,125 --> 00:16:43,794 Beskyt mine mænd, få dem med hjem. 280 00:16:45,338 --> 00:16:46,672 Det er min pige. 281 00:16:47,507 --> 00:16:49,342 Vi skal giftes, når jeg kommer tilbage. 282 00:16:52,595 --> 00:16:54,013 Hold op med at glo på hende. 283 00:17:00,186 --> 00:17:02,063 Måske også starte en familie en dag. 284 00:17:03,773 --> 00:17:05,107 Og børn? 285 00:17:07,527 --> 00:17:08,694 Hvorfor ikke? 286 00:17:09,403 --> 00:17:11,864 Bare de ikke ender i en gudsforladt jungle. 287 00:17:14,909 --> 00:17:16,410 Jeg har set ting her, - 288 00:17:18,454 --> 00:17:20,054 - som jeg ikke ønsker at tage med hjem. 289 00:17:24,502 --> 00:17:27,713 Jeg har aldrig fortalt det til nogen, - 290 00:17:29,215 --> 00:17:30,299 - men jeg er bange. 291 00:17:32,677 --> 00:17:36,055 Jeg ved ikke, hvem jeg er, hvis jeg ikke er del af Firestorm. 292 00:17:38,224 --> 00:17:41,227 Du har aldrig haft superkræfter, - 293 00:17:41,310 --> 00:17:43,563 - og du er stadig den sejeste person, - 294 00:17:43,646 --> 00:17:44,814 - jeg nogensinde har mødt. 295 00:17:50,069 --> 00:17:52,613 God snak, kaptajn. 296 00:18:06,460 --> 00:18:09,255 Jeg vidste, Grodd er en magthungrende tyran, men... 297 00:18:09,338 --> 00:18:11,132 Han er en dygtig elektrisk ingeniør. 298 00:18:11,299 --> 00:18:13,759 Nøglen er at jamme jammeren uden at folk ved, den er jammet. 299 00:18:14,343 --> 00:18:15,469 Giver det mening? 300 00:18:15,595 --> 00:18:16,929 Perfekt. 301 00:18:17,013 --> 00:18:20,600 Hvor afleverer vi Grodd henne? 302 00:18:20,683 --> 00:18:23,978 Det sidste, jeg hørte, var, at han var i et A.R.G.U.S. fængsel. 303 00:18:24,061 --> 00:18:27,148 Vent, er han blot endnu en forfulgt meta? 304 00:18:27,773 --> 00:18:29,334 Jeg ved, du ikke er fan af A.R.G.U.S., - 305 00:18:29,358 --> 00:18:34,363 - men Grodd er en psykopatisk og gigantisk gorilla. 306 00:18:39,118 --> 00:18:40,703 Ray, Jax, kan I høre mig? 307 00:18:40,953 --> 00:18:42,496 Jeg tror, Mick fejler et eller andet. 308 00:18:42,747 --> 00:18:45,833 Han har det udtryk, hvor hans øjne bliver forrykte. 309 00:18:45,958 --> 00:18:47,835 Junglen har endelig fået ram på ham. 310 00:18:49,003 --> 00:18:50,212 Hej, er du okay? 311 00:18:51,756 --> 00:18:54,967 Mick, hvad lavede du? 312 00:18:55,551 --> 00:18:56,886 Hvad ser det ud til? 313 00:19:00,264 --> 00:19:02,016 Det ser ud, som om du - 314 00:19:04,268 --> 00:19:05,770 - brænder din egen hud. 315 00:19:07,438 --> 00:19:09,523 Det ville være absolut sindssygt, ikke? 316 00:19:12,318 --> 00:19:14,737 Hele mit liv har jeg set ham som et uhyre. 317 00:19:15,488 --> 00:19:18,949 Givet ham skylden for alle de dårlige ting, jeg har lavet. 318 00:19:20,701 --> 00:19:22,161 Men nu ser jeg... 319 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Jeg er værre end ham. 320 00:19:27,208 --> 00:19:29,960 Det skulle have været mig, som brændte i det hus. 321 00:19:40,221 --> 00:19:41,681 - Du er genial. - Tak. 322 00:19:41,764 --> 00:19:43,224 Undskyld, jeg snakkede med mig selv. 323 00:19:44,016 --> 00:19:46,477 Hallo? Kan nogen høre mig? 324 00:19:46,560 --> 00:19:47,645 Nate, er det dig? 325 00:19:49,480 --> 00:19:50,981 Ja, vores kommunikation var nede. 326 00:19:51,065 --> 00:19:53,025 Nej, de var jammede, og jeg har lige ordnet... 327 00:19:53,275 --> 00:19:55,486 Jeg mener, Zari ordnede dem. 328 00:19:55,569 --> 00:19:57,405 Hvor er I. I må ud af junglen hurtigst muligt. 329 00:19:57,488 --> 00:19:59,323 Åh, nej, hvad er der galt, min ven? 330 00:19:59,407 --> 00:20:02,493 Da Mick og jeg startede, lavede vi Predator. 331 00:20:02,576 --> 00:20:05,830 Så løb vi ind i Micks far og nu laver vi Apocalypse Now. 332 00:20:05,913 --> 00:20:08,374 Derfor ville Mick ikke til Vietnam på grund af risikoen for - 333 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 - at løbe ind i sin far. 334 00:20:09,834 --> 00:20:11,478 Det er lige så usandsynligt, som at Marty - 335 00:20:11,502 --> 00:20:13,963 - møder sin tip-oldefar sir Stein. 336 00:20:14,088 --> 00:20:17,341 Ja, eller en ung dig, som bliver venner med en tidsforskudt alien. 337 00:20:18,134 --> 00:20:20,428 - Hører I mig ikke? - Hør her, - 338 00:20:20,511 --> 00:20:24,390 - uhyre/anakronismen er Gorilla Grodd. 339 00:20:24,473 --> 00:20:26,642 Vi sidder fast i hans lejr. 340 00:20:26,726 --> 00:20:30,354 - Sagde du lige Gorilla Grodd? - Grodds forskydning i 1967 - 341 00:20:30,438 --> 00:20:32,064 - forklarer det sikkert. 342 00:20:32,648 --> 00:20:36,861 Åh, nej, vores anakronisme er lige rykket fra niveau otte til niveau ti. 343 00:20:37,611 --> 00:20:38,738 Gideon, hvad har du? 344 00:20:38,821 --> 00:20:41,866 Tidslinjen er lige nu flydende, men den følgende overskrift, - 345 00:20:41,949 --> 00:20:43,549 - dukkede for nyligt op i mine arkiver. 346 00:20:45,661 --> 00:20:49,582 Det ser ud til, at Grodd bruger den krudttønde, som Vietnamkrigen er, - 347 00:20:49,665 --> 00:20:52,126 - til at starte 3. Verdenskrig. 348 00:20:52,668 --> 00:20:54,670 Hvor er Amaya? Vi må finde ud af 349 00:20:54,754 --> 00:20:55,914 - Grodds plan og smutte. - Ja. 350 00:21:30,748 --> 00:21:34,043 Er det sådan, du takker Grodd for hans gæstfrihed? 351 00:21:34,251 --> 00:21:36,587 Ved at prøve at dræbe mig? 352 00:21:37,505 --> 00:21:40,925 Lad mig hjælpe dig med dit våben. 353 00:21:44,762 --> 00:21:46,597 Du tror, jeg er fjenden. 354 00:21:47,640 --> 00:21:51,393 Se, hvad I mennesker har gjort ved hinanden. 355 00:21:52,895 --> 00:21:56,106 Se, hvad menneskerne gjorde ved mig. 356 00:22:00,319 --> 00:22:04,490 Så du skaber en menneskehær, så du kan få hævn. 357 00:22:04,573 --> 00:22:07,326 Hævn? Nej. 358 00:22:08,285 --> 00:22:13,582 Mit eneste ønske er at hjælpe jer med at finde fred. 359 00:22:14,041 --> 00:22:16,043 Hvordan har du tænkt at gøre det? 360 00:22:27,471 --> 00:22:29,348 Velkommen til Vietnam, hr. præsident. 361 00:22:29,431 --> 00:22:32,059 Du store, det er mere svedigt end en præsts knæ herude. 362 00:22:32,142 --> 00:22:34,353 Godt sagt, hr. præsident. 363 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 Følg efter mig, så finder vi noget airconditioning. 364 00:22:37,523 --> 00:22:41,652 VELKOMMEN PRÆSIDENT JOHNSON 365 00:23:10,472 --> 00:23:13,559 - Vil du dræbe præsidenten? - Vi forsvarer vores hjem - 366 00:23:13,642 --> 00:23:15,311 - mod dem, som angreb os. 367 00:23:15,853 --> 00:23:17,271 Hvilket er jeg enig i, tro mig, - 368 00:23:17,354 --> 00:23:19,189 - men man må trække en linje et sted. 369 00:23:19,273 --> 00:23:20,816 Grodd gør kun, hvad der er nødvendigt. 370 00:23:21,108 --> 00:23:22,526 Nødvendigt, for hvem? 371 00:23:23,152 --> 00:23:26,196 Han bekymrer sig kun om sig selv, sådan er diktatorer. 372 00:23:26,280 --> 00:23:29,617 Jeg har mistet begge mine forældre. 373 00:23:31,410 --> 00:23:34,079 Min bror, min landsby. 374 00:23:34,288 --> 00:23:38,000 Ong Troi Moi er den eneste tilbage til at beskytte os. 375 00:23:40,544 --> 00:23:44,381 Jeg ved, hvordan det er at miste dem, man elsker i en meningsløs krig. 376 00:23:45,507 --> 00:23:46,800 Det gør en desperat, - 377 00:23:46,884 --> 00:23:50,054 - men vil man finde fred, starter det med en selv. 378 00:23:57,102 --> 00:23:59,813 Hørte I lige det? De har præsidentens konvoj i sigte. 379 00:24:09,615 --> 00:24:10,908 Anh er svag. 380 00:24:11,450 --> 00:24:12,618 Grodd. 381 00:24:21,085 --> 00:24:23,003 - Hvor skal du hen? - Du hørte Zari. 382 00:24:23,087 --> 00:24:25,547 Redde LBJ, det lyder, som om holdet har hænderne fulde. 383 00:24:25,631 --> 00:24:27,549 Det er for farligt, vi gør det som Firestorm. 384 00:24:27,633 --> 00:24:29,760 Nej, det gør vi ikke, jeg må gøre det alene. 385 00:24:29,843 --> 00:24:32,846 Nej, jeg arbejder stadig på at dele termokernen. 386 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 Okay, jeg ved ikke, om dette er - 387 00:24:34,765 --> 00:24:36,576 - din måde at få det bedre med dig selv over - 388 00:24:36,600 --> 00:24:38,495 - at splitte os op ved at sikre, jeg får kræfter? 389 00:24:38,519 --> 00:24:40,437 Men jeg har ikke brug for dem. 390 00:24:40,646 --> 00:24:44,108 Og snart må jeg stå alene uden dig. 391 00:24:49,863 --> 00:24:53,200 Vi har lige opfanget radiokommunikation og trianguleret fjendens position - 392 00:24:53,283 --> 00:24:54,702 - til en base øst herfor. 393 00:24:54,952 --> 00:24:55,952 Der ligger de på lur. 394 00:24:55,994 --> 00:24:58,247 Jeg ved ikke med jer, men jeg er parat. 395 00:24:59,248 --> 00:25:02,418 Vi kan ikke lade dem nær lejren. Okay? 396 00:25:02,668 --> 00:25:04,545 De slyngler vil skyde på alt, der bevæger sig. 397 00:25:04,670 --> 00:25:05,921 Vores venner er derinde. 398 00:25:06,255 --> 00:25:09,550 Amaya er derinde, kan du høre mig? 399 00:25:10,175 --> 00:25:11,343 Er I parate? 400 00:25:12,636 --> 00:25:15,556 Faktisk, så skal du fortælle dine mænd, at de skal sænke våbnene, - 401 00:25:15,681 --> 00:25:17,841 - da jeg har modtaget oplysninger om, at deres lejr - 402 00:25:17,891 --> 00:25:19,091 - ligger i en våbenhvilezone. 403 00:25:19,309 --> 00:25:21,061 Ingen sagde noget om det. 404 00:25:21,145 --> 00:25:23,188 Tja, oplysningerne var fortrolige, - 405 00:25:23,272 --> 00:25:24,416 - så nu får du informationen. 406 00:25:24,440 --> 00:25:26,692 Forklarer du situationen til mine mænd? 407 00:25:27,192 --> 00:25:28,861 Ja, intet problem. 408 00:25:29,653 --> 00:25:30,653 Hør her. 409 00:25:33,240 --> 00:25:35,409 Jeg tager ikke mod ordre fra CIA. 410 00:25:37,703 --> 00:25:40,789 - Er du med eller ej, søn? - Jeg er med, gamle. 411 00:25:42,416 --> 00:25:43,709 En talemåde. 412 00:25:55,220 --> 00:25:56,305 Hvad sker her? 413 00:25:56,388 --> 00:25:58,640 Grodd vil starte 3. Verdenskrig. 414 00:25:58,891 --> 00:26:01,351 Jo før jeres mægtige lande ødelægger hinanden, - 415 00:26:01,435 --> 00:26:02,853 - jo før vil der blive fred. 416 00:26:02,936 --> 00:26:05,230 En nation under Grodd! 417 00:26:12,488 --> 00:26:15,157 Den amerikanske præsident vil betale for sine grusomheder. 418 00:26:15,240 --> 00:26:18,118 I behøver ikke gøre det for at få, hvad I ønsker. 419 00:26:19,828 --> 00:26:22,664 Hun har ret, vi kan tage jer med hjem. 420 00:26:28,420 --> 00:26:30,589 Du har ret til at være vred. 421 00:26:31,548 --> 00:26:33,509 Denne verden er grusom. 422 00:26:34,510 --> 00:26:36,678 Hvad menneskerne gjorde ved dig - 423 00:26:37,888 --> 00:26:39,306 - er utilgiveligt. 424 00:26:39,765 --> 00:26:43,018 Men du må forstå, at vi er ikke her for at gøre dig ondt. 425 00:26:43,519 --> 00:26:46,855 Og hvordan vil I bringe mig hjem? 426 00:26:48,315 --> 00:26:49,441 Medmindre - 427 00:26:51,735 --> 00:26:53,904 - I er tidsrejsende. 428 00:26:54,530 --> 00:26:56,740 Jeg tager ikke med jer. 429 00:26:57,115 --> 00:26:59,451 Der er intet for mig, hvor jeg er fra. 430 00:26:59,785 --> 00:27:02,079 - Kun smerte. - Du har ret. 431 00:27:02,538 --> 00:27:04,081 Måske tager vi dig ikke med hjem. 432 00:27:04,373 --> 00:27:06,392 - Gør vi ikke? - Vi kunne tage dig med til en tid - 433 00:27:06,416 --> 00:27:07,709 - før menneskerne. 434 00:27:08,335 --> 00:27:10,879 En tid, hvor du kan leve i fred. 435 00:27:13,340 --> 00:27:16,093 Og hvorfor skulle Grodd stole på dig? 436 00:27:24,726 --> 00:27:27,479 Fordi jeg er anderledes. 437 00:27:54,506 --> 00:27:57,467 Der har været et brud! Alle enheder forsvar området! 438 00:28:01,305 --> 00:28:02,931 - Du forrådte mig. - Nej. 439 00:28:03,140 --> 00:28:05,350 Jeg lover, vi intet havde med dette at gøre. 440 00:28:22,451 --> 00:28:25,537 Jeg ønskede ikke, at noget af dette skulle ske, du må tro mig. 441 00:28:25,621 --> 00:28:28,415 Menneskerne vil altid frygte Grodd, - 442 00:28:28,540 --> 00:28:33,211 - jage Grodd, med med jeres tidsmaskine med Grodd ved roret, 443 00:28:33,420 --> 00:28:36,256 vil der ikke være mennesker. 444 00:28:36,590 --> 00:28:39,218 Grodd vil ændre historien. 445 00:28:39,426 --> 00:28:42,137 Han behøver ikke mere et gorilla-land, - 446 00:28:42,221 --> 00:28:45,933 - for Grodd vil have en gorilla-planet. 447 00:28:49,561 --> 00:28:52,314 Du må hellere fortælle professoren, han vil få selskab. 448 00:28:54,942 --> 00:28:56,485 Hvem er lederen her? 449 00:28:59,446 --> 00:29:00,739 Hvad i alverden? 450 00:29:07,955 --> 00:29:08,955 Væk! 451 00:29:13,585 --> 00:29:16,255 Kald et luftangreb! Vi vil lade napalm ordne, - 452 00:29:16,338 --> 00:29:17,673 - hvad dette var. 453 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 Vi har forrædere iblandt os. 454 00:29:24,012 --> 00:29:26,556 Raymond, jeg må have misforstået, men sagde du, at Grodd 455 00:29:26,640 --> 00:29:28,360 - var på vej hertil? - Det kan du tro, mand. 456 00:29:28,433 --> 00:29:29,685 Han vil stjæle Waverideren. 457 00:29:29,768 --> 00:29:32,104 Jeg sværger, at hvis jeg dør i dag - 458 00:29:32,187 --> 00:29:35,440 - på grund af en telepatisk gorilla, så vil jeg blive meget vred. 459 00:29:35,565 --> 00:29:37,484 Tja, så må du hellere få Waverideren i gang. 460 00:29:38,151 --> 00:29:39,486 Hænderne på hovedet, forræder. 461 00:29:43,031 --> 00:29:44,533 Kom så. Afsted. 462 00:29:46,034 --> 00:29:48,036 - Amaya. - Nathaniel. 463 00:29:48,120 --> 00:29:49,955 - Stille. - Er du okay? 464 00:29:51,164 --> 00:29:53,500 Mick? Mick. 465 00:29:54,209 --> 00:29:57,629 - Hvad er der galt med ham? - Jeg er bange for, han er gået Full Kurtz. 466 00:29:57,754 --> 00:30:00,382 - Hvad betyder det? - Der er en filmhenvisning. 467 00:30:01,341 --> 00:30:03,218 Mægtig film, forfærdelig situation. 468 00:30:04,011 --> 00:30:07,514 Man siger, livet er summen af de valg, man tager. 469 00:30:08,807 --> 00:30:12,519 Når man forstår sin ulykkelige situation, måske man så vil spørge sig selv: 470 00:30:12,811 --> 00:30:15,355 "Hvordan er jeg havnet i denne situation?" 471 00:30:15,856 --> 00:30:18,775 I dag søger jeg hævn for, hvad dette uhyre gjorde - 472 00:30:18,859 --> 00:30:20,319 - ved mine mænd, mine brødre. 473 00:30:20,402 --> 00:30:22,237 - Undskyld. - Stille. 474 00:30:22,321 --> 00:30:24,448 - Vi er journalister. - Stille. 475 00:30:24,531 --> 00:30:26,366 Vi har afsløret et mordkomplot på præsidenten, 476 00:30:26,491 --> 00:30:28,618 - vi må give de rette besked. - Stille. 477 00:30:28,952 --> 00:30:30,787 - Se? - Hør, han taler sandt. 478 00:30:30,912 --> 00:30:32,622 Præsidenten er landet i Vietnam. 479 00:30:33,040 --> 00:30:34,333 Men vi kan stadig redde ham. 480 00:30:34,499 --> 00:30:37,461 I er journalister, hvad vil I gøre, spørge ham i sikkerhed? 481 00:30:37,711 --> 00:30:39,188 Det er mere kompliceret end som så, - 482 00:30:39,212 --> 00:30:41,465 - med stol på mig, okay? Vi er de gode. 483 00:30:42,466 --> 00:30:45,635 Har du ikke hørt det? Sådan nogle er der ikke her. 484 00:30:50,724 --> 00:30:51,808 Stop! 485 00:30:52,267 --> 00:30:56,104 Stop, vent. Vent! 486 00:30:57,397 --> 00:31:00,525 Nej, skyd ikke, jeg er amerikaner. 487 00:31:00,817 --> 00:31:02,527 I må tilbage. 488 00:31:02,611 --> 00:31:04,821 Søn, jeg har mine øjne på dig, - 489 00:31:04,905 --> 00:31:06,185 - hvis vi ikke bevæger os igen. 490 00:31:06,239 --> 00:31:08,909 Hr. præsident, dit liv er i fare. 491 00:31:09,034 --> 00:31:11,453 Okay? Vejspærringen er en fælde. 492 00:31:11,536 --> 00:31:12,996 Du må tilbage til basen. 493 00:31:14,289 --> 00:31:15,665 - Væk, sir. - Nej, nej, nej! 494 00:31:21,171 --> 00:31:22,422 Hr. præsident, stop! 495 00:31:23,715 --> 00:31:26,885 Kom nu, hr. præsident, stå stille. Rør dig ikke. 496 00:31:28,929 --> 00:31:30,138 Nok snak. 497 00:31:37,896 --> 00:31:40,107 Tid til at betale for billetten til denne cirkus. 498 00:31:43,902 --> 00:31:45,612 - Gør det ikke. - Hvad laver du? 499 00:31:45,737 --> 00:31:48,323 - Redder dit liv. - Hvad snakker du om? 500 00:31:48,448 --> 00:31:50,409 Jeg ved, hvad du tænker på. 501 00:31:51,076 --> 00:31:53,662 Men at dræbe disse folk, får ikke dine mænd tilbage. 502 00:31:54,121 --> 00:31:55,580 Hvad ved du om noget? 503 00:31:55,831 --> 00:31:58,875 Mick, du forstår godt, hvad der vil ske, hvis du dræber ham. 504 00:31:59,084 --> 00:32:00,127 Ligeglad. 505 00:32:00,419 --> 00:32:03,755 Dette er ulydighed, søn, det havde jeg ikke troet 506 00:32:03,839 --> 00:32:05,549 - om dig. - Du kender mig ikke. 507 00:32:05,674 --> 00:32:07,259 Sænk dit våben. 508 00:32:08,385 --> 00:32:09,469 Sænk dit. 509 00:32:11,513 --> 00:32:12,764 Jeg har intet at miste. 510 00:32:14,516 --> 00:32:15,684 Men det har du. 511 00:32:16,726 --> 00:32:17,978 Du kan tage hjem. 512 00:32:19,104 --> 00:32:20,522 Men dræber du disse mennesker, - 513 00:32:21,898 --> 00:32:24,067 - vil du for altid høre deres skrig, - 514 00:32:24,818 --> 00:32:25,944 - og en dag - 515 00:32:26,987 --> 00:32:28,530 - når du har en familie, - 516 00:32:29,239 --> 00:32:33,285 - vil du ikke kunne se dem i øjnene på grund af denne dag. 517 00:32:33,660 --> 00:32:36,079 Denne handling, som du vil foretage, - 518 00:32:36,455 --> 00:32:38,415 - vil være brændt ind i dine tanker for evigt. 519 00:32:50,427 --> 00:32:51,636 Hvorfor gjorde du det? 520 00:32:51,761 --> 00:32:52,846 Det har jeg altid villet. 521 00:32:53,388 --> 00:32:55,557 Der er fri bane, våbnene er ladet. 522 00:32:57,767 --> 00:33:01,104 Okay, I er lige gået gennem et minefelt, - 523 00:33:01,271 --> 00:33:03,831 - og det ser ud, som om I er fanget i en sovjetisk laserlysmine. 524 00:33:03,857 --> 00:33:06,776 Men ved at fryse den, burde du kunne gå væk. 525 00:33:06,902 --> 00:33:07,902 "Burde"? 526 00:33:08,320 --> 00:33:10,197 Okay, på tre. 527 00:33:10,280 --> 00:33:12,824 Skal du langsomt træde tilbage. 528 00:33:13,742 --> 00:33:16,786 En, to, tre. 529 00:33:28,256 --> 00:33:31,301 Jeg er bare sej. 530 00:33:32,469 --> 00:33:35,514 Det lyder, som om vores Viet Cong-venner kommer nærmere. 531 00:33:35,680 --> 00:33:38,266 Okay, vi må hellere skynde igennem dette minefelt. 532 00:33:41,269 --> 00:33:44,689 Følg efter mig, hvis jeg ikke bliver sprængt væk, - 533 00:33:44,981 --> 00:33:45,981 - er stien ryddet. 534 00:33:46,483 --> 00:33:49,611 - Og bliver du sprængt væk? - Så er det op til dig. 535 00:33:53,198 --> 00:33:54,699 Det var ikke så svært. 536 00:33:54,824 --> 00:33:56,117 Det er, fordi jeg hjælper. 537 00:34:01,873 --> 00:34:03,375 Er det din måde at hjælpe på? 538 00:34:03,458 --> 00:34:05,210 Desværre har vi vist en uventet passenger. 539 00:34:10,507 --> 00:34:11,591 Desværre? 540 00:34:11,883 --> 00:34:13,802 Følg mine skridt nøjagtigt. 541 00:34:13,927 --> 00:34:15,971 Jeg ville ikke improvisere. 542 00:34:30,277 --> 00:34:31,778 Okay, kom, hr. præsident. 543 00:34:32,487 --> 00:34:34,197 Et skridt til, du kan godt. 544 00:34:35,198 --> 00:34:36,198 Kom. 545 00:34:53,883 --> 00:34:56,052 Hvor er kaptajn Lance, når jeg har brug for hende? 546 00:35:00,390 --> 00:35:03,310 Sara? Hvad er du... Ventede du bare - 547 00:35:03,393 --> 00:35:06,229 - på det rigtige øjeblik til en dramatisk tilbagekomst? 548 00:35:08,398 --> 00:35:12,277 - Er du okay? - Der er ingen Sara. 549 00:35:12,902 --> 00:35:13,902 Hvad? 550 00:35:15,071 --> 00:35:16,448 Kun Grodd. 551 00:35:19,242 --> 00:35:22,037 Det ser ud til, at kaptajnen er underlagt en slags telepatisk kontrol. 552 00:35:22,203 --> 00:35:23,788 Ja, Gideon? Det mener du? 553 00:35:23,872 --> 00:35:25,832 Jeg tager dette skib - 554 00:35:26,249 --> 00:35:30,295 - til den nye gud, på knæ for Grodd. 555 00:35:32,714 --> 00:35:35,967 Hvor er jeg vild med mine bevægelseslove. 556 00:35:36,885 --> 00:35:38,720 Spar dine kloge ord til en anden dag. 557 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 Professor Stein, det amerikanske luftangreb nærmer sig, - 558 00:35:42,015 --> 00:35:44,559 - og Grodd hænger stadig på Waverideren. 559 00:35:44,976 --> 00:35:45,976 Jeg har en idé. 560 00:36:02,369 --> 00:36:04,204 Er du sikker på, du ikke vil genoverveje det? 561 00:36:05,413 --> 00:36:06,706 Jeg kan få dig væk herfra. 562 00:36:06,956 --> 00:36:09,709 Du kan starte forfra, hvor der ingen krig er. 563 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 Nej, min kamp er her. 564 00:36:12,796 --> 00:36:16,716 Jeg har lige indset, at mit folk ikke behøver en ny gud. 565 00:36:19,427 --> 00:36:20,845 De har brug for en leder. 566 00:36:24,015 --> 00:36:25,100 Som du sagde, - 567 00:36:26,393 --> 00:36:28,770 - fred starter med mig. 568 00:36:36,027 --> 00:36:37,904 Har lidt orlov her i den nærmeste fremtid - 569 00:36:37,987 --> 00:36:39,114 - ved Eagle beach. 570 00:36:39,197 --> 00:36:41,866 Skulle I, CIA-drenge, få lidt tid, så ses vi måske dernede. 571 00:36:42,659 --> 00:36:44,327 Alt er muligt. 572 00:36:45,120 --> 00:36:46,621 Du reddede uskyldige liv. 573 00:36:47,288 --> 00:36:48,288 Du reddede mig. 574 00:36:48,748 --> 00:36:50,542 Afholdt mig fra at krydse den grænse. 575 00:36:51,292 --> 00:36:54,921 Jeg er selv blevet trukket tilbage fra den grænse et par gange. 576 00:36:56,506 --> 00:36:57,674 Hør, - 577 00:36:58,800 --> 00:37:01,302 - hvis det skulle 578 00:37:01,720 --> 00:37:05,265 - blive en dreng... - Ja? 579 00:37:08,143 --> 00:37:09,269 Glem det. 580 00:37:16,693 --> 00:37:19,404 Det ser ud, som om Operation Rå Kærlighed var en succes. 581 00:37:27,078 --> 00:37:29,748 Jeg gik ud fra, du ville have den tilbage. 582 00:37:30,665 --> 00:37:32,250 Jeg har ikke brug for den mere. 583 00:37:49,225 --> 00:37:52,061 - Raymond, er du derinde? - Ja, jeg er her. 584 00:37:52,187 --> 00:37:55,315 Jeg er bare ved at genopbygge den molekylære hyperkompressor. 585 00:37:55,523 --> 00:37:58,568 Krympestrålen, som jeg ikke fik brugt mod Grodd. 586 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 Ja, den blev hård udsat. 587 00:38:00,820 --> 00:38:02,655 Hvad laver du her? 588 00:38:02,739 --> 00:38:05,158 Jeg kom forbi for at sige, du havde ret. 589 00:38:05,450 --> 00:38:08,369 Dig og Nathaniel, men... 590 00:38:08,495 --> 00:38:11,498 - Jeg ville hellere, du intet sagde. - Nej, selvfølgelig. 591 00:38:12,248 --> 00:38:13,458 Siger ikke et ord. 592 00:38:14,959 --> 00:38:17,253 - Om hvad præcis? - Kuasa. 593 00:38:18,213 --> 00:38:21,549 Denne oplevelse med Grodd, han blev ikke født som et uhyre. 594 00:38:22,467 --> 00:38:24,052 Han blev gjort til et. 595 00:38:25,970 --> 00:38:29,140 Og sådan er det også med mit barnebarn. 596 00:38:30,600 --> 00:38:32,936 - Så, tak. - Ja, det var så lidt. 597 00:38:36,815 --> 00:38:39,400 - Jeg er lettet over, du er okay. - Det blev lidt tæt der. 598 00:38:39,526 --> 00:38:42,195 Forresten så havde du ret. 599 00:38:42,278 --> 00:38:45,615 Jeg pressede mig selv, fordi jeg ville løse - 600 00:38:45,698 --> 00:38:48,034 - vores separationsproblem. 601 00:38:48,117 --> 00:38:51,079 Jeg ville bare sikre mig, jeg havde gjort alt for at holde dig sikker, - 602 00:38:51,162 --> 00:38:52,747 - inden jeg rejste, men... 603 00:38:53,206 --> 00:38:54,499 Du vil klare dig fint. 604 00:38:54,833 --> 00:38:57,836 Du har allerede den vigtigste del af Firestorm i dig. 605 00:38:58,753 --> 00:38:59,754 Ånden. 606 00:39:01,047 --> 00:39:03,132 Du bliver helt blødsøden, Grey. 607 00:39:04,133 --> 00:39:05,218 Men ærlig talt, - 608 00:39:05,343 --> 00:39:06,903 - så vil jeg savne dig, når du er væk. 609 00:39:08,346 --> 00:39:11,140 Vent, du sagde, du ville vise mig noget. 610 00:39:11,307 --> 00:39:13,601 Åh, ja, altså, - 611 00:39:14,102 --> 00:39:18,857 - efter jeg reddede LBJs liv, troede jeg, jeg ville få en medalje eller noget. 612 00:39:19,399 --> 00:39:23,236 Men han siger blot, at han har top hemmelig information - 613 00:39:23,444 --> 00:39:25,113 - og giver mig dette. 614 00:39:30,618 --> 00:39:32,287 Åh, du store. 615 00:39:33,413 --> 00:39:35,373 Det er utroligt. 616 00:39:36,624 --> 00:39:40,253 Så i stedet for en heltemodsmedalje, så gav præsident Johnson dig 617 00:39:40,336 --> 00:39:43,006 - en tærteopskrift. - Ikke blot en opskrift. 618 00:39:43,131 --> 00:39:46,217 Lady Bird Johnsons pecan-tærte var legendarisk. 619 00:39:46,301 --> 00:39:49,846 Ingredienserne var hemmelige i lang tid. 620 00:39:49,971 --> 00:39:51,890 Den er næsten lige så god som min mors. 621 00:39:51,973 --> 00:39:54,225 Det ved jeg ikke, Førstedamens tærte er nu ret god. 622 00:39:56,311 --> 00:39:59,439 Det er en mægtig gave, meget bedre end en medalje, for den kan spises. 623 00:40:01,316 --> 00:40:02,317 Wauv! 624 00:40:02,942 --> 00:40:06,112 Hvad? Havde I ikke tænkt jer at gemme lidt tærte til mig? 625 00:40:07,280 --> 00:40:08,531 Hvad! 626 00:40:09,490 --> 00:40:11,993 Velkommen tilbage til de levendes land, kaptajn. 627 00:40:12,619 --> 00:40:15,163 Gideon gav mig et okay. 628 00:40:15,622 --> 00:40:19,000 Hej, min kære. Men jeg ved ikke med denne bule. 629 00:40:21,210 --> 00:40:22,462 Hvem er den nye? 630 00:40:22,712 --> 00:40:23,713 Spørg ikke. 631 00:40:24,297 --> 00:40:27,342 Det var noget af et eventyr, hvortil næste gang? 632 00:40:28,134 --> 00:40:29,177 Stille, din nybegynder. 633 00:40:30,470 --> 00:40:32,597 I DAG 634 00:40:37,435 --> 00:40:38,686 Vietnam. 635 00:40:39,228 --> 00:40:41,481 Dårlig krig, forfærdelig musik. 636 00:40:41,689 --> 00:40:44,567 Hvor er Grodd? Hvem er du? 637 00:40:45,526 --> 00:40:48,780 Er det sådan, du behandler din største fan? 638 00:40:49,113 --> 00:40:52,408 En atomkrise i Central City? Mesterlig. 639 00:40:52,700 --> 00:40:54,720 Hvorfor troede du ellers, jeg fik dig ud af Vietnam - 640 00:40:54,744 --> 00:40:56,913 - inden du blev ramt af det napalm-helvede? 641 00:40:57,121 --> 00:40:59,832 Send mig tilbage. 642 00:40:59,916 --> 00:41:02,460 Jeg ved, du ville have en tidsmaskine. 643 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 Men hvem har brug for en hummerlig dåse, når du kan tidsrejse - 644 00:41:05,505 --> 00:41:07,173 - med en enkelt tanke. 645 00:41:32,740 --> 00:41:34,742 Oversat af: Pernille Sunesen