1
00:00:02,060 --> 00:00:03,611
سابقاً على (أساطير الغد)...
2
00:00:03,836 --> 00:00:05,220
أريد فصل (فاير ستورم)
3
00:00:05,345 --> 00:00:07,357
،إن كنتما تشعران بالجبن
يمكننا إلغاء كل شيء
4
00:00:07,483 --> 00:00:11,339
حان الوقت ليطالب
(جيفرسون) بقوّة (فاير ستورم) لنفسه
5
00:00:11,648 --> 00:00:13,450
يعود هذا الطوطم إلى عائلتي
6
00:00:13,576 --> 00:00:15,797
ـ وحده شخص من دمي يمكنه وضعه
ـ هذا ما حصل بالفعل
7
00:00:15,923 --> 00:00:18,480
ـ هذا مستحيل
ـ كوني حفيدتك ؟
8
00:00:18,605 --> 00:00:20,952
ما همّ (دارك) إن أصلحنا
مفارقات تاريخية أم لا ؟
9
00:00:21,162 --> 00:00:26,107
تلك هي المشكلة في البنات، عندما يرينك
،تموت على يد بطل خارق معتد بنفسه
10
00:00:26,233 --> 00:00:28,035
لا يردن مشاهدة
حصول ذلك من جديد
11
00:00:28,329 --> 00:00:30,382
سنكون أقوى معاً، نعلم ذلك،
يعرف (دارك) ذلك
12
00:00:32,101 --> 00:00:35,412
’’كانون الأول، عام 1967، على بعد 3 كيلومترات
شرقي (كهي سان)، (فييتنام)‘‘
13
00:01:35,232 --> 00:01:38,732
،أساطير الغد) ـ الموسم الثالث)’’
‘‘(( الحلقة الـ 7: (( أهلاً بكم في الغابة
14
00:01:47,318 --> 00:01:48,701
لا شيء بعد
15
00:01:48,910 --> 00:01:50,671
ماذا تفعل يا (غراي) ؟
16
00:01:51,635 --> 00:01:56,915
منذ أن أوقفت (غيديون) أدوية
(سارة) المخدرة أبحث عن محفز بارز
17
00:01:57,041 --> 00:01:59,849
ـ لأخرجها من الغيبوبة
ـ وما ذلك بحق الجحيم ؟
18
00:01:59,975 --> 00:02:06,764
المحفز البارز أي ضجة أو صوت
قد تربطها به علاقة عاطفية فيوقظها
19
00:02:07,016 --> 00:02:10,285
ـ خذ، هل تريد أن تحاول ؟
ـ لا، في الواقع...
20
00:02:10,997 --> 00:02:13,764
تساءلت ما إن كنت بحاجة إلى
مساعدة حيال مشروعنا الآخر
21
00:02:14,895 --> 00:02:18,751
ـ تفكيك (فاير ستورم) ؟
ـ ويلاه، نعم، نعم، ذلك المشروع
22
00:02:18,877 --> 00:02:22,900
راجعت تلك المعادلات وهي واعدة جداً فعلاً
23
00:02:23,738 --> 00:02:28,391
كل قوّة (فاير ستورم) ستكمن فيك بأمان
24
00:02:29,019 --> 00:02:32,079
أنت أذكى رجل أعرفه، لذا إن كان
أحد يستطيع اكتشاف الحل فهو أنت
25
00:02:32,104 --> 00:02:36,966
لذا، يتجه أذكى رجل تعرفه إلى المختبر
للتحقق من حساباته مجدداً
26
00:02:44,939 --> 00:02:46,322
هل كل شيء كما يرام ؟
27
00:02:47,118 --> 00:02:51,603
تضربين الكيس وكأنه يهين أمك
ولم تقولي شيئاً منذ 30 دقيقة
28
00:02:52,818 --> 00:02:57,177
ـ ما الذي يمكن قوله ؟
ـ لا أعرف، تكلمي عن حفيدتك ؟
29
00:02:59,985 --> 00:03:03,128
ولا البطلة الخارقة أيضاً،
ساحرة المياه المجنونة
30
00:03:03,422 --> 00:03:05,810
ـ من ؟
ـ حفيدتك
31
00:03:05,936 --> 00:03:09,582
ـ أعني، أنا متأكد من أنها ليست سيئة جداً
ـ وصفتها بـ"ساحرة المياه المجنونة"
32
00:03:09,708 --> 00:03:14,654
نعم، وندمت فوراً وأنا متأكد
من أنها مشوشة التفكير فقط
33
00:03:15,576 --> 00:03:16,959
أنا لست مشوشة التفكير
34
00:03:17,336 --> 00:03:20,395
أنا و(كواسا) سنتواجه مجدداً،
هذا محتوم
35
00:03:20,731 --> 00:03:26,179
وعندئذ، لن أتردد في منعها
حتى إن كانت حفيدتي
36
00:03:27,353 --> 00:03:30,664
حسناً، حديث مفيد،
من الجيد التعبير عن المشاعر
37
00:03:33,220 --> 00:03:35,609
أتمنى فعلاً لو كانت لديّ أخبار
أفضل عن (سارة)
38
00:03:35,735 --> 00:03:39,214
لكنها لا تزال في غيبوبة بسبب ابنة
(داميان دارك)
39
00:03:39,339 --> 00:03:43,363
في غضون ذلك، نستطيع أن نفعل ما نبرع
فيه وهو تصليح بعض المفارقات التاريخية ؟
40
00:03:43,488 --> 00:03:46,255
ما رأيك في أن توصلني إلى جزيرة
مليئة نساءً جميلات،
41
00:03:46,380 --> 00:03:48,811
كما فعلت (زاري) مع الفتاة (هيلين) تلك ؟
42
00:03:49,230 --> 00:03:51,074
(روري)، ما كان يُفترض
بك قول أي شيء
43
00:03:51,142 --> 00:03:53,866
مهلاً، لم تعيدي (هيلين) إلى (طروادة)،
حيث تنتمي ؟
44
00:03:53,890 --> 00:03:58,316
ذلك ما يفعله مكتب الزمن،
لكن نحن، نحن نفعل شيئاً مختلفاً
45
00:03:58,344 --> 00:04:01,781
لا، نحن نفعل ذلك بطريقة مختلفة
46
00:04:01,907 --> 00:04:03,709
نعم، بطريقة فوضوية أكثر
47
00:04:04,254 --> 00:04:09,283
حسناً، إن نظرنا إلى السجل التاريخي فإن حرب
(طروادة) تحصل مع (هيلين) أو بدونها
48
00:04:09,450 --> 00:04:11,462
رأيتم ؟ ما من مفارقة ؟
49
00:04:11,588 --> 00:04:13,809
ماذا سيكون رأي الكابتن في اعتقادك
بشأن إعادتك هندسة الزمن ؟
50
00:04:13,935 --> 00:04:17,120
نستطيع التناقش في ذلك لاحقاً
لأنني أعرف تماماً ما قد تقوله
51
00:04:17,246 --> 00:04:19,048
إن صحت ووجدتنا لا نفعل شيئاً
52
00:04:19,341 --> 00:04:21,311
ندين لـ(سارة) بأن نتابع عملنا
53
00:04:21,856 --> 00:04:23,239
أين نبدأ إذاً ؟
54
00:04:23,407 --> 00:04:28,646
حسناً، كنت أفكر في ترك ذلك
للصدفة وسبابتي
55
00:04:32,082 --> 00:04:34,346
(فييتنام)، عام 1967 ؟
56
00:04:35,142 --> 00:04:37,363
التاريخ المعروف أيضاً
بأنه ذروة حرب (فييتنام) ؟
57
00:04:38,060 --> 00:04:39,946
(غيديون)، مع أي نوع من المفارقات التاريخية نتعامل ؟
58
00:04:39,971 --> 00:04:41,354
المستوى 8
59
00:04:41,480 --> 00:04:44,079
مسح السجلات التاريخية يكشف
تقارير من (البنتاغون)
60
00:04:44,204 --> 00:04:48,312
عن كائن مجهول الأصل يهاجم الجنود
الأمريكيين والـ(فييتكونغ) في الغابة
61
00:04:48,437 --> 00:04:52,125
ـ اختفى العشرات بدون أثر
ـ من المستحيل أن أذهب إلى (فييتنام)
62
00:04:52,251 --> 00:04:55,897
كل ما أعرفه هو إن كان الجنود الأمريكيون
مستهدفين فأنا جاهزة لتأدية واجبي
63
00:04:57,029 --> 00:04:58,496
هذه الحرب مختلفة قليلاً
64
00:04:58,789 --> 00:05:02,687
خلافاً للحرب العالمية الثانية لم تكن
أهداف الجيش في (فييتنام) مقررة تماماً
65
00:05:02,713 --> 00:05:06,233
نعم، كانت مثيرة للجدل
وأسباب التدخل لم تكن واضحة
66
00:05:07,030 --> 00:05:09,796
بعد التفكير، هذا الفريق يجب
أن يشعر براحة تامة
67
00:05:11,305 --> 00:05:14,616
’’(فييتنام)، عام 1967‘‘
68
00:05:23,207 --> 00:05:26,183
الناجي الوحيد من آخر دورية
تعرضت لهجوم، يدعى (راين ساندرز)
69
00:05:26,209 --> 00:05:27,592
يُفترض أن يكون في نقاهة هنا
70
00:05:27,617 --> 00:05:30,300
لا يبدو هذا مكاناً جيداً ليمضي
فيه الجنود الأمريكيون فترة النقاهة
71
00:05:30,635 --> 00:05:34,059
ـ يبدو أنهم يحاولون الهرب
ـ وجدت الشاب
72
00:05:41,439 --> 00:05:44,917
سيّد (ساندرز)، نحن من (أسوسييتيد بريس)
73
00:05:45,069 --> 00:05:48,128
وأردنا أن نسألك بعض الأسئلة
عما حصل مع فرقتك
74
00:05:49,595 --> 00:05:52,235
ـ لا أريد التكلم في الموضوع
ـ لن نأخذ الكثير من وقتك
75
00:05:52,613 --> 00:05:54,373
نعم، يحتاج الناس إلى سماع روايتك
76
00:05:54,399 --> 00:05:56,368
تستطيع أن تنقذ حياة الناس
بإخبارنا ما رأيته
77
00:05:58,087 --> 00:06:01,817
لا بدّ من أنه تعقبنا
بضعة كيلومترات وفاجأنا
78
00:06:02,236 --> 00:06:07,433
ذلك الكائن مهما كان هو شر مطلق،
وكان يحمل لنا رسالة
79
00:06:08,439 --> 00:06:10,115
ابقوا خارج الغابة
80
00:06:15,438 --> 00:06:18,162
أكره الغابة، أمتأكد من أنه الطريق الصحيح ؟
81
00:06:18,497 --> 00:06:24,491
حسناً، وفقاً للتقارير الميدانية
آخر موقع معروف لفريق (ألفا) كان...
82
00:06:25,213 --> 00:06:26,596
هنا
83
00:06:26,722 --> 00:06:28,188
كان يجب أن أبقى في (أروبا)
84
00:06:28,901 --> 00:06:31,541
ما الذي يمكن أن يقضي على دورية
كاملة من الجنود الأمريكيين ؟
85
00:06:31,667 --> 00:06:34,978
ليس شيئاً جيداً، لكن هذه الفرقة
المفقودة ستبقى مفقودة
86
00:06:36,696 --> 00:06:38,079
لنغادر المكان
87
00:06:39,463 --> 00:06:41,432
آمل أن (نيك) و(نيت) حذران
88
00:06:41,558 --> 00:06:43,737
إن كان كلام (ساندرز) صحيحاً
فهما في خطر حقيقي
89
00:06:44,031 --> 00:06:47,342
من يعرف إن كان كلامه صحيحاً ؟
ثمالته كانت واضحة
90
00:06:47,468 --> 00:06:50,695
انسيا أمره، أعتقد أنني وجدت شخصاً
يستطيع إخبارنا ما يحصل
91
00:06:51,533 --> 00:06:54,090
أنت، تحدّقين إلينا منذ وصولنا
92
00:06:55,012 --> 00:06:56,979
سمعتكم تسألون عن الغابة
93
00:06:57,234 --> 00:07:00,834
يمكن أن تكون مكاناً خطراً
حتى لو كنتم تحملون رشاشاً
94
00:07:01,005 --> 00:07:04,316
ـ حسناً، نحن صحافيون هنا--
ـ مهلاً، من أنت بحق الجحيم ؟
95
00:07:04,425 --> 00:07:09,608
أدعى (آن لي)،
وأعرف ما في تلك الغابة
96
00:07:09,706 --> 00:07:13,981
ـ رأيت ما يهاجم الجنود ؟
ـ يهاجمهم ؟ رافقوني
97
00:07:14,233 --> 00:07:17,837
لن أخبركم فقط ما يحصل، سأريكم
98
00:07:19,891 --> 00:07:21,944
! أشجار أكثر من اللازم ! نباتات أكثر من اللازم
99
00:07:22,531 --> 00:07:24,501
سنعود إلى الإسمنت بسرعة
100
00:07:25,297 --> 00:07:27,309
حشرات ! ذباب !
101
00:07:27,854 --> 00:07:30,536
ما بك ؟ أنت أكثر نكداً من المعتاد
102
00:07:30,545 --> 00:07:32,515
ماذا ؟ مزاجي جيد
103
00:07:33,102 --> 00:07:36,455
هل لأنني جعلت جزمتك أكبر مما يجب ؟
نسيت أنّ قدميك صغيرتان
104
00:07:36,623 --> 00:07:40,143
ولمَ قد لا تريد المجيء إلى (فييتنام) ؟
وكأن هذا المكان خُلق لك
105
00:07:42,364 --> 00:07:44,083
ـ أبي
ـ ما به ؟
106
00:07:44,628 --> 00:07:48,944
ـ هو هنا، (فييتنام)، الحرب
ـ صديقي، لا تظن فعلاً أنك ستراه، صحيح ؟
107
00:07:49,364 --> 00:07:53,052
من المستحيل تقريباً أن نصادف
أباك في غابة بهذا الكبر
108
00:07:53,177 --> 00:07:55,357
قلت "تقريباً"، ما يعني
أن الاحتمال موجود
109
00:07:55,818 --> 00:07:57,704
سأشتري لك صندوقاً من 6 قناني جعة
إن صادفناه
110
00:08:03,949 --> 00:08:05,876
ارفع يديك أيها الفتى الجميل !
111
00:08:07,721 --> 00:08:09,648
تدين لي بصندوق
112
00:08:10,403 --> 00:08:11,786
لا !
113
00:08:18,909 --> 00:08:21,088
ارفعا أيديكما الآن
114
00:08:26,730 --> 00:08:28,113
يا صاح، ما الذي تفعله ؟
115
00:08:28,700 --> 00:08:32,178
أنا ضابط العمليات (ناثانيال هايوود)
من وكالة الاستخبارات المركزية
116
00:08:32,304 --> 00:08:36,202
وهذا شريكي الضابط (شوارزينيكر)
117
00:08:36,495 --> 00:08:39,177
أتينا للتحقيق في اختفاء فريق (ألفا)
118
00:08:45,113 --> 00:08:46,496
نحتاج إلى الحذر الشديد
119
00:08:47,208 --> 00:08:49,890
الرقيب (ديك روري)، فريق (إكو)
120
00:08:55,004 --> 00:08:59,949
أعتقد أنه من مصلحتنا المشتركة أن نجري
هذا التحقيق معاً ونكتشف ما أصاب رجالنا
121
00:09:00,075 --> 00:09:02,799
ـ في الواقع، كنا مغادرين
ـ تبدو خطة جيدة
122
00:09:03,009 --> 00:09:05,691
لكن بصراحة، شريكك هذا
لا يبدو متحمساً جداً
123
00:09:06,236 --> 00:09:07,619
امنحنا دقيقة
124
00:09:14,827 --> 00:09:18,097
يؤسفني أنك مضطر إلى رؤية أبيك
لكن تحتاج إلى أن تتحمل ذلك
125
00:09:18,432 --> 00:09:21,198
لولا هذا السفر الصغير بالزمن
126
00:09:22,204 --> 00:09:25,096
ـ لما صادفت ذلك السافل أبداً
ـ حسناً، أوتعرف ؟
127
00:09:25,221 --> 00:09:28,952
سنغيّر هذه العملية، أصبحت هذه
"عملية المحبة القاسية"، نعم
128
00:09:29,045 --> 00:09:33,865
سأعاملك بأسلوب الدكتور (فيل)،
حان لك أن تتشجع وتحل--
129
00:09:33,990 --> 00:09:37,008
ـ المشكلات مع الأب
ـ كنت سأقول "الحزن غير المنتهي"
130
00:09:37,134 --> 00:09:40,822
ـ لكن لنعتمد ما تقوله
ـ تريد أن تعرف لما لم أر طبيباً نفسياً ؟
131
00:09:41,241 --> 00:09:44,762
ـ لمَ ؟
ـ لست نادماً على قتل أبي
132
00:09:46,438 --> 00:09:49,162
ـ ماذا ؟
ـ صحيح أيها "الجميل"، سمعتني
133
00:09:50,294 --> 00:09:52,767
تركت أبي يحترق حتى الموت
134
00:09:54,233 --> 00:09:55,826
ما رأيك في تلك المحبة القاسية ؟
135
00:10:09,400 --> 00:10:10,100
‘‘(جاكس)’’
136
00:10:11,082 --> 00:10:12,590
بحق الجحيم، لا !
137
00:10:13,219 --> 00:10:18,123
أي وحش هو الذي يأكل فطيرة أمي
بجوز البقان ويعيد الوعاء إلى البراد ؟
138
00:10:18,593 --> 00:10:21,192
(غيديون)، من السارق ؟
139
00:10:21,318 --> 00:10:26,179
لا بدّ من وجود نظرية
تدعم تباطؤ معدل التفكك
140
00:10:26,305 --> 00:10:29,155
لتزويد القلب الحراري بالطاقة فردياً
141
00:10:29,574 --> 00:10:33,556
هل من أفكار أيها السير (آيزك نيوتن) ؟
أم يجب أن أرمي تفاحة إلى رأسك ؟
142
00:10:33,681 --> 00:10:38,333
ربما إن منحتننا تأجيلاً
نحن نعمل منذ ساعات
143
00:10:38,459 --> 00:10:41,812
ومتى بعد إذنك، أستطيع
أن أعود إلى البيت ؟
144
00:10:41,938 --> 00:10:44,201
تذهب عندما أقول إنك تستطيع،
يا (غاليليو)
145
00:10:45,081 --> 00:10:48,518
ماذا عنك، سيّدة (كوري) ؟
أنت صامتة جداً
146
00:10:49,482 --> 00:10:51,996
كم مرة يجب أن أشرح لك، (مارتن) ؟
147
00:10:52,122 --> 00:10:55,768
هناك طريقة واحدة فقط
لقسم القلب الحراري بطريقة آمنة
148
00:10:55,894 --> 00:10:59,205
نعم، لكن فعل ذلك سيؤدي
إلى أن نخسر أنا و(جيفرسون) قوانا
149
00:10:59,331 --> 00:11:03,815
أنا شخصياً لا أندم على ذلك
لكن (جيفرسون)... ها أنت
150
00:11:06,343 --> 00:11:09,006
ـ أنا وزملائي كنا--
ـ لست مضطراً إلى الكذب عليّ
151
00:11:09,031 --> 00:11:10,708
إن لم تستطع أن تجد حلاً يا رجل
152
00:11:22,846 --> 00:11:26,492
اسمعي، أنا متأكد من أنه ليس سهلاً
أن تكتشفي أن حفيدتك حليفة (داميان دارك)
153
00:11:26,618 --> 00:11:29,091
ـ إن أردت أن تتكلمي عن ذلك--
ـ ماذا أصاب الرجال ؟
154
00:11:29,342 --> 00:11:33,282
ـ متى بدأتم التكلم عن مشاعركم ؟
ـ أوائل التسعينيات ؟
155
00:11:33,407 --> 00:11:38,060
ـ أنتم صحافيون غير معتادين
ـ حدثي ولا حرج
156
00:11:38,353 --> 00:11:42,293
معظم الناس يهربون عندما يسمعون
عن وحش يخطف جنوداً في الغابة
157
00:11:42,837 --> 00:11:45,771
ـ نحن نتجه إليه
ـ وحش ؟
158
00:11:46,735 --> 00:11:50,717
أي نوع من الوحوش يوقف القتال
بين الأمريكيين والـ(فييتكونغ) ؟
159
00:11:51,010 --> 00:11:52,393
هو ليس وحشاً
160
00:11:53,231 --> 00:11:56,333
هو (أونغ تروي موي)، الإله الجديد
161
00:12:01,655 --> 00:12:03,039
مهلاً، ماذا يحصل ؟
162
00:12:06,140 --> 00:12:07,649
حتماً لا تغطية هنا
163
00:12:08,487 --> 00:12:09,870
وصلنا
164
00:12:12,594 --> 00:12:14,061
(راي)، هل تسمعني ؟
165
00:12:15,738 --> 00:12:18,629
لا تستطيع أن تمضي يوماً كاملاً
بدون أن تكلم خليلك ؟
166
00:12:18,697 --> 00:12:20,080
أعتقد أن الاتصالات تعطلت
167
00:12:20,206 --> 00:12:22,469
لا تشربا مياه الأرض
إنها ملوثة على الأرجح
168
00:12:24,255 --> 00:12:26,854
حروقك تلك بالغة، بنيّ
169
00:12:27,734 --> 00:12:30,584
ـ هل أصابتك قنبلة نابالم ؟
ـ لست ابنك
170
00:12:32,009 --> 00:12:33,392
نعم
171
00:12:36,493 --> 00:12:39,259
ـ هل تعرف ما على رأس أبيك ؟
ـ قبعة فرنسية صغيرة ؟
172
00:12:39,762 --> 00:12:44,708
إنها "بيريه خضراء"، الرئيس (كينيدي)
سماها رمزاً إلى الامتياز، شارة شجاعة
173
00:12:45,043 --> 00:12:46,426
ـ شجاعة ؟
ـ نعم
174
00:12:46,929 --> 00:12:49,821
لم يكن العجوز بارعاً إلاّ في الجلوس
على الكرسي،
175
00:12:50,240 --> 00:12:52,168
حاملاً سيجارة بيد وقنينة جعة بالأخرى
176
00:12:52,629 --> 00:12:54,557
ولم ينهض إلاّ...
177
00:12:58,122 --> 00:13:01,559
لا يا (ميك)، هيّا، هيّا،
هذا جيد، جيد
178
00:13:01,668 --> 00:13:04,834
بفضل السفر في الزمن استطعت
أن أكلم جدّي
179
00:13:04,860 --> 00:13:07,040
واستطعت أن أحل الكثير
من المشكلات مع أبي
180
00:13:20,242 --> 00:13:21,876
أخفضوا بنادقكم، أخفضوا بنادقكم !
181
00:13:23,217 --> 00:13:27,911
هل ذلك أنت، (بيتي آدامز) ؟
ماذا تفعل هنا بمفردك ؟ هل تهت ؟
182
00:13:28,163 --> 00:13:29,546
تهت ؟
183
00:13:30,787 --> 00:13:32,212
لا، لقد اهتديت
184
00:13:33,218 --> 00:13:34,727
يمكنك أن تهتدي أيضاً
185
00:13:35,774 --> 00:13:38,247
ـ إن انضممت إلينا نحن
ـ من "نحن" ؟
186
00:13:38,415 --> 00:13:40,510
هذا البلد ليس لكم
187
00:13:41,516 --> 00:13:45,749
ـ إنه لـ(أونغ تروي موي)
ـ لا يعجبني مسار الأمور
188
00:13:45,917 --> 00:13:47,426
أعطني تلك البندقية يا (بيتي)
189
00:13:48,599 --> 00:13:50,317
سنُحضر لك وجبة ساخنة
190
00:13:51,575 --> 00:13:55,095
ستستسلمون له، أو تموتون
191
00:14:16,260 --> 00:14:18,691
ـ انهض عنّي !
ـ ألقها !
192
00:14:27,351 --> 00:14:28,901
مجموعة خونة
193
00:14:31,919 --> 00:14:34,643
جنود أمريكيون
وفييتناميون شماليون يتحالفون ؟
194
00:14:34,937 --> 00:14:36,948
هذه المفارقة أكثر جنوناً مما ظننا حتى
195
00:14:39,002 --> 00:14:41,768
وأعتقد أنني أعرف كيف يحجبون اتصالاتنا
196
00:14:41,894 --> 00:14:44,869
ما هذا المكان ؟
ظننت أننا نبحث عن وحش
197
00:14:45,247 --> 00:14:49,186
ـ ترغبون في مكالمة (أونغ تروي موي) ؟
ـ يخالجني شعور سيىء جداً حيال هذا
198
00:14:50,276 --> 00:14:51,659
سيشرفنا ذلك
199
00:15:03,394 --> 00:15:06,831
لدينا ضيوف، هم مراسلون
صحافيون كما أردت
200
00:15:19,069 --> 00:15:22,170
أنا (غرود)
201
00:15:28,666 --> 00:15:31,810
أهلاً بكم في مملكتي
202
00:15:36,930 --> 00:15:41,205
رأيتما ما رأيته، صحيح ؟
هناك غوريلا جالس على عرش ؟
203
00:15:41,373 --> 00:15:42,966
تكلم الإنجليزية أفضل من (ميك)
204
00:15:43,175 --> 00:15:46,905
من الواضح أنه ذكي كفاية فيجعل هؤلاء
الجنود بالخدعة يتخلون عن مركزهم
205
00:15:47,618 --> 00:15:50,510
هو وحش ويجب ردعه
206
00:15:51,054 --> 00:15:53,401
حوّل هؤلاء الرجال إلى عبيد له
207
00:15:54,156 --> 00:15:58,934
(أونغ تروي موي) حرر هؤلاء الجنود،
هو السبب في توقفهم عن التقاتل
208
00:15:58,959 --> 00:16:01,516
نعم، خلق لنفسه مكاناً فاضلاً حقيقياً
209
00:16:01,684 --> 00:16:05,665
أحضرتكم إلى هنا لتسهموا في نشر
رسالة (أونغ تروي موي) للعالم
210
00:16:06,084 --> 00:16:08,808
أنتم هنا فقط لتوثقوا ما ترونه
211
00:16:10,150 --> 00:16:11,533
طبعاً
212
00:16:18,113 --> 00:16:21,801
ـ أحتاج إلى شعاع تقليصك
ـ لا يعجبني رواج الاسم
213
00:16:21,827 --> 00:16:24,844
حتى إن استطعت تقليص (غرود)
فستبقى هناك 17 كيلومتراً من الغابة
214
00:16:24,970 --> 00:16:26,353
ـ تفصلنا عن (ويف رايدر)
ـ نعم
215
00:16:26,479 --> 00:16:29,706
لذا ستوقفان مشوش الاتصالات
وتطلبان الدعم
216
00:16:29,832 --> 00:16:33,185
بينما تواجهين أنت قرداً
فائق الذكاء بمفردك ؟
217
00:16:34,484 --> 00:16:36,579
أحتاج فقط إلى طلقة واضحة واحدة
218
00:16:49,530 --> 00:16:50,913
أنقذت حياتي اليوم
219
00:16:54,391 --> 00:16:56,487
لم أرد أن أسجّلك على لائحتي
220
00:16:58,876 --> 00:17:03,152
هذه أسماء جميع الرجال
الذين ماتوا تحت رعايتي
221
00:17:05,666 --> 00:17:10,946
أبقيها معي لأذكّر نفسي بأن عملي
هو حماية رجالي وإعادتهم إلى الوطن
222
00:17:12,423 --> 00:17:16,706
تلك حبيبتي،
سأتزوجها عندما أعود
223
00:17:19,590 --> 00:17:20,973
توقف عن النظر إليها
224
00:17:27,134 --> 00:17:29,103
ربما سأنشىء عائلة في يوم ما حتى
225
00:17:30,822 --> 00:17:32,205
تريد أولاداً ؟
226
00:17:34,636 --> 00:17:39,019
وما المانع ؟ طالما لن ينتهي
بهم المطاف في غابة موحشة
227
00:17:41,828 --> 00:17:43,379
رأيت أشياءً هنا،
228
00:17:45,278 --> 00:17:47,751
آمل ألاّ أحملها معي إلى الوطن أبداً
229
00:17:51,410 --> 00:17:54,679
لم أخبر أحداً هذا من قبل لكن...
230
00:17:56,146 --> 00:17:57,529
أنا خائف
231
00:17:59,708 --> 00:18:03,187
لا أعرف من أكون إن لم أكن جزءاً
من (فاير ستورم)
232
00:18:05,282 --> 00:18:11,611
لكن أنت لم تملكي يوماً قوى خارقة
ولم يمنعك ذلك من أن تكوني أقوى شخص عرفته
233
00:18:18,191 --> 00:18:19,951
كان حديثنا مفيداً، أيتها الكابتن
234
00:18:33,314 --> 00:18:36,038
عجباً ! كنت أعرف أن (غرود)
طاغية متعطش للسلطة لكن--
235
00:18:36,164 --> 00:18:38,050
هو مهندس كهربائي بارع
236
00:18:38,218 --> 00:18:40,732
المهم هو تشويش عمل مشوش الاتصالات
بدون أن يعرف أحد أنه تم تشويشه
237
00:18:41,487 --> 00:18:43,750
ـ هل كلامي منطقيّ ؟
ـ تماماً
238
00:18:43,959 --> 00:18:47,648
إلى أين سنأخذ (غرود)
عندما نعيده إلى مكانه الصحيح ؟
239
00:18:47,773 --> 00:18:50,581
آخر ما سمعته هو أنه كان
في سجن (أرغوس)
240
00:18:51,017 --> 00:18:54,034
مهلاً، هو "فائق" مضطهد آخر ؟
241
00:18:54,747 --> 00:19:01,552
حسناً، أعرف أنك لا تحبين (أرغوس)،
لكن (غرود) مجنون، و... حسناً، غوريلا عملاق
242
00:19:06,114 --> 00:19:09,641
(راي) ؟ (جاكس) ؟ هل تسمعانني ؟
أعتقد أن (ميك) يعاني مشكلة
243
00:19:09,719 --> 00:19:12,820
لديه ذلك المظهر الذي يسيطر
فيه الجنون على عينيه
244
00:19:12,846 --> 00:19:14,648
أعتقد أن الغابة بدأت أخيراً تؤثر فيه
245
00:19:15,947 --> 00:19:17,330
مرحباً يا رجل، هل أنت بخير ؟
246
00:19:18,755 --> 00:19:20,138
(ميك) ؟
247
00:19:21,060 --> 00:19:23,701
ـ ماذا كنت تفعل ؟
ـ ما الذي يظهر ؟
248
00:19:27,263 --> 00:19:28,814
يبدو أنك كنت...
249
00:19:31,245 --> 00:19:36,567
تحرق جلدك، لكن ذلك يكون
جنوناً تاماً، صحيح ؟
250
00:19:39,417 --> 00:19:41,680
طوال حياتي، رأيته وحشاً
251
00:19:42,519 --> 00:19:45,955
حمّلته مسؤولية كل الأعمال
الجنونية التي فعلتها
252
00:19:47,758 --> 00:19:49,141
لكن الآن أرى...
253
00:19:50,607 --> 00:19:52,158
أنني أسوأ منه
254
00:19:54,296 --> 00:19:56,727
كان يجب أن أكون أنا
من احترق في ذلك البيت
255
00:20:07,130 --> 00:20:08,681
ـ يا لعبقريتك !
ـ شكراً
256
00:20:08,806 --> 00:20:10,651
ـ آسفة، كنت أكلم نفسي
ـ ماذا ؟
257
00:20:11,279 --> 00:20:14,548
ـ مرحباً ؟ هل يسمعني أحد ؟
ـ (نيت)، هل ذلك أنت ؟
258
00:20:16,503 --> 00:20:18,027
نعم، توقفت اتصالاتنا
259
00:20:18,053 --> 00:20:20,064
لا، لا، كانت مشوشة وأنا أصلحت للتو...
260
00:20:20,316 --> 00:20:24,255
ـ أقصد، (زاري) ألغت التشويش
ـ أين أنتم ؟ علينا مغادرة الغابة سريعاً
261
00:20:24,381 --> 00:20:27,944
ـ لا، ما المشكلة صديقي ؟
ـ عندما بدأنا أنا و(ميك)
262
00:20:28,279 --> 00:20:32,763
كنا كما في فيلم (بريداتور) ثم صادفنا والد
(ميك) والآن نحن كما في فيلم (أبوكاليبس ناو)
263
00:20:32,889 --> 00:20:36,410
لذا لم يرد (ميك) المجيء إلى (فييتنام)
تحسباً لأن يصادف والده
264
00:20:36,535 --> 00:20:40,936
وهذا غير مرجح بقدر أن يقابل (مارتي)
جداً من أسلافه، السير (ستاين)
265
00:20:41,062 --> 00:20:44,498
صحيح، أو أن تصبح أنت في صغرك
صديقاً لكائن فضائي مهجّر في الزمن
266
00:20:44,918 --> 00:20:47,516
ـ ألاّ تسمعانني ؟
ـ اسمع
267
00:20:47,642 --> 00:20:53,467
الوحش / المفارقة التاريخية هو الغوريلا (غرود)،
نحن محتجزون في مجمّعه
268
00:20:53,493 --> 00:20:54,876
هل قلت "الغوريلا (غرود)" ؟
269
00:20:55,044 --> 00:20:59,025
استبدال (غرود) في العام 1967 يفسر
ذلك على الأرجح
270
00:20:59,847 --> 00:21:03,829
أيها الرفاق، انتقلت مفارقتنا التاريخية
من المستوى 8 إلى 10
271
00:21:04,541 --> 00:21:07,559
ـ (غيديون)، ماذا لديك ؟
ـ التسلسل الزمني مستمر التغير الآن
272
00:21:07,685 --> 00:21:10,535
لكن العنوان الصحافي التالي
ظهر في أرشيفي مؤخراً
273
00:21:12,463 --> 00:21:16,570
يبدو أن (غرود) يستخدم
حرب (فييتنام) المتفجرة
274
00:21:16,696 --> 00:21:19,210
ليشعل بطريقة ما الحرب العالمية الثالثة
275
00:21:19,613 --> 00:21:20,996
ـ ماذا ؟
ـ أين (آمايا) ؟
276
00:21:21,122 --> 00:21:22,463
علينا أن نكتشف خطة (غرود)
ونغادر المكان
277
00:21:22,589 --> 00:21:23,972
نعم
278
00:21:39,060 --> 00:21:41,533
(فييتنام)... سابقاً...
279
00:21:50,753 --> 00:21:54,232
مكمن من الـ(فييتكونغ)
لشاحنة لمشاة البحرية الأمريكية...
280
00:21:57,752 --> 00:22:03,788
هكذا تبادلين حسن ضيافة (غرود) ؟
بمحاولة قتلي ؟
281
00:22:04,961 --> 00:22:08,356
دعيني أساعدك على سلاحك ذاك
282
00:22:11,734 --> 00:22:13,579
تظنين أنني العدو
283
00:22:14,626 --> 00:22:18,817
انظري إلى ما فعلتموه أنتم البشر
ببعضكم البعض
284
00:22:20,159 --> 00:22:23,470
انظري إلى ما فعله البشر بي
285
00:22:27,309 --> 00:22:31,752
لذا تجمع جيشاً من البشر للانتقام ؟
286
00:22:31,877 --> 00:22:33,302
الانتقام ؟
287
00:22:33,805 --> 00:22:35,188
لا
288
00:22:35,356 --> 00:22:40,763
أمنيتي الوحيدة هي أن أساعد
أبناء جنسك على إيجاد السلام
289
00:22:41,040 --> 00:22:43,093
وكيف تنوي فعل ذلك ؟
290
00:22:54,519 --> 00:22:58,878
ـ أهلاً وسهلاً في (فييتنام)، سيّدي الرئيس
ـ يا إلهي، الحر هنا شديد جداً
291
00:22:59,045 --> 00:23:03,404
أنت محق تماماً، سيّدي الرئيس،
اتبعني إلى حيث هناك مكيف هواء
292
00:23:38,456 --> 00:23:43,159
ـ تنوون قتل الرئيس ؟
ـ ندافع عن ديارنا ضد المعتدين علينا
293
00:23:43,678 --> 00:23:47,031
وأنا أؤيد ذلك، صدقيني
لكن تحتاجون إلى حدود في مكان ما
294
00:23:47,057 --> 00:23:50,358
ـ (غرود) يفعل فقط ما هو ضروري
ـ ضروري لمن ؟
295
00:23:51,080 --> 00:23:54,056
لا يهمه إلاّ نفسه، هكذا يعمل الدكتاتوريون
296
00:23:54,182 --> 00:23:57,493
خسرت والدي كليهما،
297
00:23:59,253 --> 00:24:02,103
أخي، قريتي
298
00:24:02,313 --> 00:24:05,917
(أونغ تروي موي)
هو الوحيد الباقي لحمايتنا
299
00:24:08,291 --> 00:24:13,529
أعرف معنى أن تخسري
الناس الذين تحبينهم في حرب عبثية
300
00:24:13,561 --> 00:24:15,405
يجعلك ذلك يائسة، لكن...
301
00:24:15,992 --> 00:24:18,339
إن أردت فعلاً السلام فهو يبدأ معك
302
00:24:25,154 --> 00:24:27,878
هل سمعتم ذلك ؟ يستهدفون موكب الرئيس
303
00:24:37,769 --> 00:24:40,494
ـ (آن) ضعيفة
ـ (غرود)--
304
00:24:45,984 --> 00:24:47,367
’’الشرطة العسكرية‘‘
305
00:24:49,179 --> 00:24:52,113
ـ إلى أين أنت ذاهب ؟
ـ سمعت (زاري)، لإنقاذ الرئيس (جونسون)
306
00:24:52,238 --> 00:24:54,166
ـ يبدو أن أفراد الفريق منشغلون جداً
ـ هذا أخطر مما يجب
307
00:24:54,292 --> 00:24:57,812
ـ سنذهب معاً في إطار (فاير ستورم)
ـ لا، عليّ أن أفعل هذا بمفردي
308
00:24:57,838 --> 00:25:00,981
أرجوك، لا ! ما زلت أحاول
أن أجد طريقة لأقسم القلب الحراري
309
00:25:01,149 --> 00:25:04,879
حسناً، لا أعرف إن كانت هذه
طريقتك لجعل نفسك مرتاحاً حيال انفصالنا
310
00:25:05,005 --> 00:25:06,388
بأن تحرص على حصولي على قوى
311
00:25:06,514 --> 00:25:08,484
لكن أستطيع فعل هذا بدون أية قوى
312
00:25:08,693 --> 00:25:12,004
وقريباً سأضطر إلى أن أكون مستقلاً بدونك
313
00:25:17,814 --> 00:25:22,675
قاطعنا للتو اتصالاً لاسلكياً وكشفنا
أن موقع العدو في قاعدة شرقاً من هنا
314
00:25:22,801 --> 00:25:25,860
هناك هم موجودون، ولا أعرف شأنكم
أيها الشبان لكنني مستعد لبدء العمل
315
00:25:27,621 --> 00:25:30,387
لا يمكننا السماح لهم بالاقتراب
من ذلك المخيم، اتفقنا ؟
316
00:25:30,638 --> 00:25:33,446
هؤلاء الهمجيون سيطلقون النار
على أي شيء يتحرك، أصدقاؤنا هم هناك
317
00:25:34,285 --> 00:25:35,668
(آمايا) هناك
318
00:25:36,715 --> 00:25:39,104
ـ هل تسمعني ؟
ـ أنتما جاهزان ؟
319
00:25:40,739 --> 00:25:43,547
أيها الرقيب، عليك أن تطلب
من رجالك أن يتراجعوا
320
00:25:43,673 --> 00:25:46,816
تلقيت معلومات عن أنه ممنوع إطلاق
النار في موضع المعسكر
321
00:25:47,235 --> 00:25:51,049
ـ لم يخبرني أحد عن أية معلومات
ـ لا تفشى إلاّ عند الحاجة
322
00:25:51,175 --> 00:25:54,569
ـ ولم تحتج إلى أن تعرف حتى الآن
ـ هل يمكنك أن تشرح الوضع لرجالي ؟
323
00:25:55,308 --> 00:25:56,858
نعم، لا مشكلة
324
00:25:57,780 --> 00:25:59,164
اسمعوا--
325
00:26:01,259 --> 00:26:03,397
لا أتلقى أوامر من وكالة الاستخبارات
326
00:26:05,785 --> 00:26:08,594
ـ ستشارك أم لا، بنيّ ؟
ـ سأشارك، أبي
327
00:26:10,521 --> 00:26:11,904
بصورة مجازية
328
00:26:23,146 --> 00:26:24,529
ماذا يحصل ؟
329
00:26:24,655 --> 00:26:26,499
يريد (غرود) إطلاق الحرب العالمية الثالثة
330
00:26:26,625 --> 00:26:30,523
كلما أسرعت أممكم العظيمة في تدمير
بعضها البعض، حل السلام أسرع
331
00:26:30,858 --> 00:26:35,636
ـ أمّة واحدة تحت حكم (غرود) !
ـ (غرود)...
332
00:26:40,455 --> 00:26:43,389
سيدفع الرئيس الأمريكي ثمن
أعماله المريعة !
333
00:26:44,186 --> 00:26:46,030
لست مضطراً إلى فعل هذا لتحصل
على ما تريده
334
00:26:47,874 --> 00:26:50,598
هي محقة، أتينا لنعيدك إلى ديارك
335
00:26:56,591 --> 00:26:58,645
لك كل الحق في الغضب
336
00:26:59,760 --> 00:27:01,353
هذا العالم وحشيّ
337
00:27:02,526 --> 00:27:07,304
ما فعله البشر بك لا يُغتفر
338
00:27:07,891 --> 00:27:10,825
لكن عليك أن تفهم أننا لسنا هنا لنؤذيك
339
00:27:11,621 --> 00:27:15,184
وكيف ستعيدونني أنتم إلى دياري ؟
340
00:27:16,483 --> 00:27:17,866
إلاّ...
341
00:27:19,878 --> 00:27:21,889
إن كنتم مسافرين في الزمن
342
00:27:22,644 --> 00:27:24,739
لن أذهب معكم
343
00:27:25,242 --> 00:27:29,391
لا شيء لي في مسقط رأسي،
الألم فقط !
344
00:27:29,417 --> 00:27:30,800
أنت محق
345
00:27:30,826 --> 00:27:33,047
ـ ربما لا نأخذك إلى الديار
ـ حقاً ؟
346
00:27:33,173 --> 00:27:35,520
يمكننا أن نأخذك إلى زمن
ما قبل البشر
347
00:27:36,484 --> 00:27:38,873
زمن تستطيع فيه أن تعيش أيامك بسلام
348
00:27:41,471 --> 00:27:44,112
ولمَ قد يثق (غرود) بك ؟
349
00:27:52,494 --> 00:27:55,344
لأنني مختلفة
350
00:28:23,424 --> 00:28:26,316
حصل خرق، لتدافع الفرق
كلها عن الموضع !
351
00:28:29,543 --> 00:28:31,220
ـ خنتموني !
ـ لا !
352
00:28:31,245 --> 00:28:33,131
أؤكد لك، لم تكن لدينا علاقة بهذا
353
00:28:51,370 --> 00:28:54,472
لم أقصد أن يحصل أي من هذا !
عليك أن تصدقني !
354
00:28:54,597 --> 00:28:58,453
البشر سيخافون (غرود) دائماً،
سيطاردون (غرود)
355
00:28:58,746 --> 00:29:01,974
لكن إن كانت آلتكم للسفر في الزمن
تحت إمرة (غرود)...
356
00:29:02,518 --> 00:29:08,176
لن يكون هناك بشر !
سيغير (غرود) مسار التطور
357
00:29:08,386 --> 00:29:14,966
لن يبقى بحاجة إلى موطن للغوريلا،
لأن (غرود) سيحصل على كوكب للغوريلا !
358
00:29:18,596 --> 00:29:21,572
يجب أن تخبرا البروفسور
أنه سيتلقى ضيفاً
359
00:29:24,045 --> 00:29:25,595
من المسؤول هنا ؟
360
00:29:28,571 --> 00:29:30,122
...ماذا بحق العالم
361
00:29:37,037 --> 00:29:38,420
انهض عنّي !
362
00:29:42,695 --> 00:29:46,844
اطلبوا غارة جوية ! سندع النابالم
يتولى أمر ذلك مهما كان
363
00:29:47,137 --> 00:29:48,982
لدينا هاربون يجب التعامل معهم
364
00:29:53,550 --> 00:29:56,777
(رايموند)، حتماً لم أسمعك جيداً
هل قلت إن (غرود) يتجه إلى هنا ؟
365
00:29:56,903 --> 00:29:59,040
طبعاً يا رجل، إنه ينوي أن يسرق (ويف رايدر)
366
00:29:59,250 --> 00:30:04,824
أقسم لك، إن مت اليوم بسبب غوريلا
يعتمد التخاطر الذهني فسأغضب جداً
367
00:30:04,975 --> 00:30:06,442
نعم، قم بتحريك (ويف رايدر) إذاً
368
00:30:07,439 --> 00:30:09,031
ضع يديك على رأسك أيها الخائن
369
00:30:12,352 --> 00:30:13,735
هيّا، تحركوا
370
00:30:15,202 --> 00:30:16,752
ـ (آمايا)
ـ (ناثانيال)
371
00:30:17,213 --> 00:30:18,806
ـ اسكتا !
ـ هل أنت بخير ؟
372
00:30:20,399 --> 00:30:21,782
(ميك) ؟
373
00:30:21,907 --> 00:30:24,891
(ميك)، ما مشكلته ؟
374
00:30:25,260 --> 00:30:27,565
ـ للأسف، أصبح مثل (كورتز)
ـ ما معنى ذلك ؟
375
00:30:28,152 --> 00:30:32,301
إنها إشارة لأحد الأفلام، فيلم رائع،
ووضع مريع
376
00:30:33,223 --> 00:30:36,325
يقولون إن الحياة هي مجموع
كل الخيارات التي نتخذها
377
00:30:38,085 --> 00:30:41,815
بينما يحل مصيركم المؤسف
ربما تريدون أن تسألوا أنفسكم
378
00:30:42,192 --> 00:30:44,498
"ما الخيارات التي اتخذتها
لأجد نفسي هنا ؟"
379
00:30:45,126 --> 00:30:49,527
اليوم أريد الانتقام لما فعله
ذلك الوحش برجالي، إخوتي
380
00:30:49,820 --> 00:30:51,539
ـ المعذرة
ـ اسكت
381
00:30:51,706 --> 00:30:53,760
ـ نحن صحافيون
ـ اسكت
382
00:30:53,886 --> 00:30:57,197
ونحن نغطي مؤامرة لقتل الرئيس (جونسون)
ونحتاج إلى إخبار السلطات المختصة
383
00:30:57,222 --> 00:30:58,731
ـ اسكت
ـ رأيت ؟
384
00:30:58,757 --> 00:31:02,043
ـ يقول الحقيقة
ـ وصل الرئيس إلى (فييتنام)
385
00:31:02,069 --> 00:31:03,467
لكن ما زلنا نستطيع إنقاذه
386
00:31:03,535 --> 00:31:06,636
أنتم مراسلون، ماذا ستفعلون ؟
تطرحون عليه أسئلة إلى أن يصبح بأمان ؟
387
00:31:06,762 --> 00:31:10,408
الموضوع أكثر تعقيداً بقليل، لكن ثق بي،
نحن الصالحون
388
00:31:11,665 --> 00:31:14,893
ألم تسمع ؟ ما من صالحين هنا
389
00:31:20,215 --> 00:31:22,981
توقفوا !
توقفوا ! توقفوا ! توقفوا !
390
00:31:23,442 --> 00:31:25,831
مهلاً ! مهلاً !
391
00:31:26,795 --> 00:31:29,520
لا، لا تطلقوا النار ! لا تطلقوا النار !
أنا أمريكي
392
00:31:29,948 --> 00:31:31,541
عليكم أن تتراجعوا
393
00:31:31,567 --> 00:31:35,003
بنيّ، ستتعرض لملاحقة قاسية
إن لم نتابع طريقنا
394
00:31:35,213 --> 00:31:40,326
سيّدي الرئيس، حياتك في خطر، مفهوم ؟
ذلك الحاجز هو مكمن
395
00:31:40,452 --> 00:31:41,835
عليك أن تعود إلى القاعدة
396
00:31:43,427 --> 00:31:45,230
ـ تراجع يا سيّدي--
ـ لا، لا، لا، لا !
397
00:31:50,301 --> 00:31:51,684
سيّدي الرئيس، توقف !
398
00:31:52,774 --> 00:31:54,701
سيّدي الرئيس، لا تتحرك !
399
00:31:55,288 --> 00:31:56,671
لا تتحرك !
400
00:31:58,180 --> 00:31:59,563
كفى كلاماً
401
00:32:07,107 --> 00:32:09,622
حان وقت دفع تذكرة دخول هذا السيرك
402
00:32:13,168 --> 00:32:14,551
ـ لا
ـ ماذا تفعل ؟
403
00:32:14,761 --> 00:32:17,443
ـ أنقذ حياتك
ـ ما الذي تتكلم عنه ؟
404
00:32:17,652 --> 00:32:19,622
أعرف ما تفكر فيه
405
00:32:20,377 --> 00:32:24,526
ـ لكن قتل هؤلاء الناس لن يعيد رجالك
ـ ماذا تعرف عن أي شيء ؟
406
00:32:24,819 --> 00:32:27,921
(ميك)، تدرك فعلاً ما قد يحصل
إن قتلته ؟
407
00:32:28,382 --> 00:32:31,274
ـ لا يهمني ذلك
ـ هذا عصيان، بنيّ
408
00:32:32,028 --> 00:32:34,668
ـ ما كنت لأتوقع ذلك منك
ـ أنت لا تعرفني
409
00:32:35,046 --> 00:32:36,512
أخفض سلاحك
410
00:32:37,560 --> 00:32:38,943
أخفض أنت سلاحك
411
00:32:40,871 --> 00:32:42,380
ليس لديّ ما أخسره
412
00:32:43,889 --> 00:32:45,356
لكن أنت، بلى
413
00:32:46,026 --> 00:32:47,493
تستطيع أن تذهب إلى الوطن
414
00:32:48,457 --> 00:32:53,277
لكن إن قتلت هؤلاء الناس،
فستسمع صراخهم إلى الأبد
415
00:32:54,199 --> 00:32:57,761
وفي يوم ما، عندما تصبح لديك عائلة،
416
00:32:58,558 --> 00:33:01,198
لن تستطيع أن تنظر إلى عيونهم مباشرة
417
00:33:01,324 --> 00:33:07,820
لأن هذا اليوم، هذا العمل الذي سترتكبه
سيُحرق في ذاكرتك إلى الأبد
418
00:33:19,816 --> 00:33:22,373
ـ لمَ فعلت ذلك ؟
ـ لطالما أردت فعله
419
00:33:22,608 --> 00:33:24,242
المسار آمن، السلاح جاهز
420
00:33:26,967 --> 00:33:28,350
حسناً
421
00:33:28,643 --> 00:33:33,086
دخلتم حقل ألغام وأنا متأكد
من أنك محتجز في لغم سلك سوفياتي
422
00:33:33,111 --> 00:33:36,003
لكن بتجميده يجب أن تستطيع
أن تبتعد
423
00:33:36,129 --> 00:33:37,512
"يجب" ؟
424
00:33:37,638 --> 00:33:42,080
حسناً، عندما أبلغ الرقم 3،
أريد أن تبتعد ببطء
425
00:33:42,961 --> 00:33:46,230
1، 2، 3
426
00:33:58,677 --> 00:34:00,815
! اللعنة
427
00:34:01,779 --> 00:34:04,629
يبدو أن رفاقنا الـ(فييتكونغ)
بدأوا يحاصروننا
428
00:34:04,880 --> 00:34:07,688
حسناً، يجب أن نعبر
حقل الألغام هذا بسرعة
429
00:34:10,496 --> 00:34:15,274
اتبع إشارتي وإن لم أنفجر،
فسيكون الطريق آمناً
430
00:34:15,693 --> 00:34:19,004
ـ وإن انفجرت ؟
ـ فستكون مسؤولاً عن نفسك، سيّدي
431
00:34:22,650 --> 00:34:25,794
ـ لم يكن ذلك صعباً جداً
ـ ذلك لأنني أساعدك
432
00:34:31,326 --> 00:34:34,888
ـ ذلك مفهومك للمساعدة ؟
ـ أخشى أنه لدينا راكب مفاجىء
433
00:34:39,676 --> 00:34:41,059
تخشين ؟
434
00:34:41,085 --> 00:34:45,108
ـ اتبع خطواتي تماماً
ـ لم أكن أنوي الارتجال
435
00:34:59,567 --> 00:35:00,992
حسناً، هيّا يا سيّدي الرئيس
436
00:35:01,830 --> 00:35:03,591
خطوة واحدة بعد، أنت قادر
437
00:35:04,539 --> 00:35:05,922
هيّا
438
00:35:23,273 --> 00:35:25,410
أين الكابتن (لانس) عندما أحتاج إليها ؟
439
00:35:29,920 --> 00:35:35,453
(سارة)، هل كنت تنتظرين
اللحظة الملائمة لتدخلي بطريقة درامية ؟
440
00:35:37,674 --> 00:35:41,572
ـ هل أنت بخير ؟
ـ ما من (سارة)
441
00:35:42,126 --> 00:35:43,509
ماذا ؟
442
00:35:44,264 --> 00:35:45,898
(غرود) فقط
443
00:35:48,413 --> 00:35:51,263
يبدو أن الكابتن تخضع
للتحكم بواسطة التخاطر
444
00:35:51,556 --> 00:35:56,837
ـ حقاً يا (غيديون) ؟ تظنين ذلك ؟
ـ أطالب بهذه السفينة للإله الجديد
445
00:35:57,172 --> 00:35:59,645
اركع أمام (غرو--
446
00:36:02,076 --> 00:36:05,219
كم أحب إثبات قوانين حركتي
447
00:36:06,125 --> 00:36:07,718
أرجوك، أجّل تلك المحاضرة
إلى يوم آخر
448
00:36:07,843 --> 00:36:11,029
البروفسور (ستاين)، تقترب
غارة عسكرية أمريكية
449
00:36:11,238 --> 00:36:13,501
وما زال (غرود) متشبثاً بـ(ويف رايدر)
450
00:36:14,130 --> 00:36:15,178
لديّ فكرة
451
00:36:32,275 --> 00:36:34,461
هل أنت متأكدة من أنك لن تعيدي التفكير ؟
452
00:36:35,167 --> 00:36:39,526
أستطيع إخراجك من هنا،
يمكنك البدء مجدداً حيث لا حرب
453
00:36:40,155 --> 00:36:41,538
كفاحي هو هنا
454
00:36:42,753 --> 00:36:46,651
أدرك الآن أن شعبي لا يحتاج إلى إله
455
00:36:49,543 --> 00:36:50,968
يحتاج إلى قائد
456
00:36:54,069 --> 00:36:58,763
وكما قلت، السلام يبدأ معي
457
00:37:06,139 --> 00:37:08,947
لديّ فترة نقاهة بعد أيام قليلة
في (إيغل بيتش)
458
00:37:09,115 --> 00:37:11,755
إن حصلتم أنتم أفراد وكالة الاستخبارات
على إجازة فربما سأراكم هناك
459
00:37:12,929 --> 00:37:18,252
ـ أي شيء هو ممكن
ـ أنقذت ناساً أبرياء، أنقذتني
460
00:37:18,922 --> 00:37:20,599
ردعتني عن عبور تلك الحدود
461
00:37:21,521 --> 00:37:24,999
أنا نفسي رُدعت عن تلك الحدود مرتين
462
00:37:26,760 --> 00:37:28,143
اسمع...
463
00:37:29,023 --> 00:37:34,136
إن صدف أن يكون طفلك ذاك صبياً--
464
00:37:34,806 --> 00:37:36,190
نعم ؟
465
00:37:38,411 --> 00:37:39,794
لا يهم
466
00:37:47,045 --> 00:37:49,853
يبدو أن "عملية المحبة القاسية" نجحت
467
00:37:57,438 --> 00:37:59,995
نعم، ظننت أنك ستريد استعادة هذه
468
00:38:01,085 --> 00:38:02,761
لم أعد بحاجة إليها
469
00:38:19,409 --> 00:38:22,134
ـ (رايموند)، هل أنت في الداخل ؟
ـ نعم، أنا هنا
470
00:38:22,227 --> 00:38:25,496
أحاول فقط أن أعيد بناء
الضاغطة الجزيئية الفائقة
471
00:38:25,622 --> 00:38:28,597
تقصد شعاع التقليص الذي لم أستطع
أن أستخدمه ضد (غرود)
472
00:38:28,623 --> 00:38:32,521
نعم، أصيب بأضرار كبيرة،
ماذا تفعلين هنا ؟
473
00:38:32,772 --> 00:38:39,855
أتيت لأقول إنك محق، أنت و(ناثانيال)
لكن أفضّل ألاّ تقول شيئاً
474
00:38:40,526 --> 00:38:43,292
طبعاً لا، لن أقول أية كلمة
475
00:38:45,094 --> 00:38:47,441
ـ عمّ تحديداً ؟
ـ (كواسا)
476
00:38:48,363 --> 00:38:54,273
هذه التجربة مع (غرود)...
هو لم يولد وحشاً، حُوّل إلى وحش
477
00:38:56,075 --> 00:38:59,554
ووفقاً لمعلوماتي، ينطبق الأمر
نفسه على حفيدتي
478
00:39:00,685 --> 00:39:03,367
ـ لذا شكراً
ـ نعم، على الرحب
479
00:39:06,830 --> 00:39:09,512
ـ يسرني أنك بخير
ـ كدنا أن نهلك هناك
480
00:39:09,638 --> 00:39:18,020
على فكرة، أنت كنت محقاً كنت أخضع نفسي
لضغط شديد لحل مشكلات انفصالنا
481
00:39:18,272 --> 00:39:21,122
أردت فقط أن أتأكد من أنني فعلت
كل ما في وسعي للحفاظ على سلامتك
482
00:39:21,147 --> 00:39:22,530
قبل أن أغادر لكن...
483
00:39:23,369 --> 00:39:29,907
ستكون بخير، أنت تحمل في داخلك
من الآن أهم جزء من (فاير ستورم)، روحه
484
00:39:31,206 --> 00:39:33,050
تصبح حنوناً، (غراي) ؟
485
00:39:34,307 --> 00:39:36,906
لكن حقاً، سأشتاق إليك عندما ترحل يا رجل
486
00:39:38,415 --> 00:39:41,139
بأية حال، قلت إنك تريد أن تريني شيئاً
487
00:39:42,354 --> 00:39:43,779
نعم، إذاً...
488
00:39:44,324 --> 00:39:49,018
بعد أن أنقذت حياة الرئيس (جونسون)
ظننت أنني سأحصل على وسام مثلاً
489
00:39:49,563 --> 00:39:55,472
لكنه أخبرني فقط أن لديه
معلومات سرية جداً وأعطاني هذه
490
00:40:00,921 --> 00:40:02,472
يا إلهي العزيز !
491
00:40:03,603 --> 00:40:05,573
هذا غير معقول
492
00:40:06,814 --> 00:40:11,257
لذا، بدل وسام مقابل شجاعتك
أعطاك الرئيس (جونسون) وصفة فطيرة ؟
493
00:40:11,382 --> 00:40:13,059
ليست فطيرة عادية
494
00:40:13,268 --> 00:40:16,370
فطيرة (ليدي بيرد جونسون)
بجوز البقان كانت أسطورية
495
00:40:16,537 --> 00:40:19,974
أبقيت المكونات سراً كبيراً
وقتاً طويلاً
496
00:40:20,184 --> 00:40:22,992
ـ إنها تقريباً بجودة فطيرة أمي
ـ لا أعرف
497
00:40:23,117 --> 00:40:24,501
فطيرة السيّدة الأولى لذيذة جداً
498
00:40:26,596 --> 00:40:29,865
هذه هدية رائعة، أفضل بكثير من وسام،
لأنك تستطيع أن تأكلها
499
00:40:33,202 --> 00:40:34,585
ماذا ؟
500
00:40:34,711 --> 00:40:36,303
لم تكونوا ستتركون لي من الفطيرة ؟
501
00:40:39,866 --> 00:40:42,045
أهلاً بعودتك مجدداً في أرض الأحياء،
أيتها الكابتن
502
00:40:42,909 --> 00:40:46,262
قالت لي (غيديون) إن صحتي سليمة،
مرحباً عزيزتي
503
00:40:46,388 --> 00:40:49,154
ـ مرحباً
ـ لكن لا أعرف مسألة ضربة رأسي هذه
504
00:40:51,501 --> 00:40:54,015
ـ من الرجل الجديد ؟
ـ لا تسألي
505
00:40:54,560 --> 00:40:57,704
كانت هذه مغامرة مميزة،
إلى أين تالياً ؟
506
00:40:57,948 --> 00:40:59,332
اسكت أيها التافه
507
00:41:00,537 --> 00:41:02,843
’’الحاضر‘‘
508
00:41:07,578 --> 00:41:08,962
(فييتنام)
509
00:41:09,434 --> 00:41:11,529
حرب تافهة، موسيقى رائعة
510
00:41:11,553 --> 00:41:14,445
أين (غرود) ؟ من أنت ؟
511
00:41:15,493 --> 00:41:18,594
هل تلك طريقة لائقة
تعامل بها أكبر معجب بك ؟
512
00:41:19,139 --> 00:41:22,408
أزمة نووية في مدينة (سنترال) ؟
هذا بارع
513
00:41:22,660 --> 00:41:26,893
لمَ في رأيك سحبتك من (فييتنام)
قبل أن تسقط في جحيم النابالم ذاك ؟
514
00:41:27,102 --> 00:41:29,575
أعدني
515
00:41:29,743 --> 00:41:32,299
أعرف، أردت سفينة للسفر في الزمن
516
00:41:32,467 --> 00:41:37,413
لكن من يحتاج إلى صفائح معدنية
بينما تستطيع السفر في الزمن بفكرة واحدة ؟
517
00:41:46,108 --> 00:41:56,108
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))