1
00:00:00,658 --> 00:00:02,410
Okej, Gideon, prova nu!
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,204
Alla system i funktion, kapten.
3
00:00:06,498 --> 00:00:07,707
Så ska det se ut.
4
00:00:08,458 --> 00:00:10,543
Har du fått kontakt med resten av teamet?
5
00:00:10,710 --> 00:00:12,629
Nej. Men det är troligt -
6
00:00:12,795 --> 00:00:15,798
- att de möter egna problem
i den här förändrade verkligheten.
7
00:00:16,007 --> 00:00:18,385
Just det. Därför är det vår uppgift
att rädda dem.
8
00:00:19,176 --> 00:00:20,261
Full motoreffekt.
9
00:00:24,599 --> 00:00:26,267
Vet du var vi är, Gideon?
10
00:00:26,434 --> 00:00:28,144
Central City, 2017.
11
00:00:28,478 --> 00:00:30,980
Märkligt. Vi måste vara
i nåt slags hangar.
12
00:00:31,147 --> 00:00:33,400
Stor nog att rymma Vågryttaren.
13
00:00:38,696 --> 00:00:41,032
Gideon, vad är det där?
14
00:00:42,324 --> 00:00:43,618
Ett annat skepp?
15
00:00:43,785 --> 00:00:45,578
Svar nej. Det verkar vara -
16
00:00:45,745 --> 00:00:47,163
- en skrivbordslampa.
17
00:00:50,166 --> 00:00:51,793
Skit också.
18
00:00:52,669 --> 00:00:55,838
Okej! Kamouflage på och plotta en kurs.
19
00:00:56,005 --> 00:00:57,131
Destination, kapten?
20
00:00:57,298 --> 00:00:58,550
Närmaste öppna fönster.
21
00:01:05,473 --> 00:01:06,724
Några framsteg?
22
00:01:06,891 --> 00:01:07,934
Det frågade du nyss.
23
00:01:08,100 --> 00:01:10,603
Det är inte lätt
att få en radio från 2000-talet -
24
00:01:10,770 --> 00:01:13,189
- att kommunicera med ett tidsskepp
från 2100-talet.
25
00:01:13,856 --> 00:01:15,983
Sa inte Thawne vad han gjorde med Rip?
26
00:01:16,192 --> 00:01:18,486
Nej. Vi stod inte så nära varann.
27
00:01:19,529 --> 00:01:21,155
Hur mår du?
28
00:01:21,322 --> 00:01:22,532
Bättre än Amaya.
29
00:01:23,074 --> 00:01:24,554
Jag visste inte om det där mellan er.
30
00:01:24,826 --> 00:01:26,285
Det finns inget att veta.
31
00:01:26,661 --> 00:01:27,995
Vi bara...
32
00:01:28,580 --> 00:01:29,914
Vi löser det.
33
00:01:30,498 --> 00:01:32,083
Jag har löst det.
34
00:01:32,249 --> 00:01:33,436
Vi har antagit att Vågryttaren -
35
00:01:33,460 --> 00:01:35,211
- sänder på en kvantfrekvens, men...
36
00:01:35,377 --> 00:01:38,005
Bara om kvadbandantennerna
var rätt inställda.
37
00:01:38,172 --> 00:01:40,508
- Du är ett geni, Ray.
- Jag är väl det.
38
00:01:40,675 --> 00:01:42,301
Jag hade glömt hur det var.
39
00:01:42,469 --> 00:01:44,512
Kan du kommunicera med Rip eller inte?
40
00:01:45,012 --> 00:01:47,389
Sara? Är det du?
41
00:01:47,849 --> 00:01:49,559
Bra jobbat, killar.
42
00:01:49,934 --> 00:01:51,561
Vi har inte gjort nåt än.
43
00:01:52,019 --> 00:01:53,896
- Rip?
- Ja, dr Palmer.
44
00:01:54,063 --> 00:01:55,815
Jag vet var ni befinner er.
45
00:01:56,148 --> 00:01:58,400
Kom och hämta oss, då.
46
00:01:58,860 --> 00:02:02,029
Vi har ett litet problem.
47
00:02:14,667 --> 00:02:15,668
Titta!
48
00:02:15,835 --> 00:02:18,129
Det är den pyttelilla engelsmannen.
49
00:02:18,505 --> 00:02:21,048
Sluta med det där, mr Rory!
50
00:02:21,298 --> 00:02:23,092
Lugn.
51
00:02:27,639 --> 00:02:30,975
Varför skulle Thawne använda ödesspjutet
till att krympa dig?
52
00:02:31,684 --> 00:02:32,828
Jag tror inte att han gjorde det.
53
00:02:32,852 --> 00:02:35,480
Jag gissar att han använde
dr Palmers exo-dräkt.
54
00:02:37,106 --> 00:02:38,983
Då har han den kvar i sitt labb.
55
00:02:39,692 --> 00:02:41,569
Vi stjäl tillbaka den
och förstorar skeppet!
56
00:02:41,736 --> 00:02:42,737
Och sen då?
57
00:02:42,945 --> 00:02:45,865
Rip, vi har en plan
för att återställa verkligheten.
58
00:02:46,448 --> 00:02:47,909
Men du kommer inte att gilla den.
59
00:02:58,628 --> 00:03:00,254
Snobbfrillan, vart nu?
60
00:03:01,005 --> 00:03:04,216
Vet inte.
Jag såg inte direkt min exo-dräkt här,
61
00:03:04,383 --> 00:03:05,968
jag bara antog. Var gömma den annars?
62
00:03:06,260 --> 00:03:07,469
Vi delar på oss.
63
00:03:10,598 --> 00:03:11,641
Ray!
64
00:03:14,769 --> 00:03:15,770
Ja!
65
00:03:17,188 --> 00:03:18,565
Jag har saknat dig.
66
00:03:19,398 --> 00:03:20,482
Verkligen, kompis?
67
00:03:20,650 --> 00:03:23,152
Jag ska aldrig lämna dig igen.
68
00:03:23,485 --> 00:03:24,612
Rip, vi hittade dräkten.
69
00:03:24,779 --> 00:03:25,947
Du måste komma hit
70
00:03:26,113 --> 00:03:28,324
innan jag behöver se Ray
göra fler konstigheter.
71
00:03:28,532 --> 00:03:29,826
Jag kommer.
72
00:03:30,702 --> 00:03:31,703
Konstigheter?
73
00:03:31,994 --> 00:03:33,454
Ja, du har problem.
74
00:03:39,085 --> 00:03:41,921
Vi har två torpeder till en bit bort.
75
00:03:43,380 --> 00:03:46,258
Jag trodde att Thawne
skulle döda er idioter vid reaktorn.
76
00:03:49,386 --> 00:03:50,429
Sen insåg jag -
77
00:03:51,430 --> 00:03:54,642
- att det är bättre att få göra det själv.
78
00:03:58,395 --> 00:03:59,856
Ge eld, Gideon!
79
00:04:00,022 --> 00:04:01,357
Full eldgivning!
80
00:04:05,653 --> 00:04:07,446
Är det inte sött?
81
00:04:07,655 --> 00:04:08,740
Kan du inte bättre?
82
00:04:09,073 --> 00:04:10,324
Det här, då?
83
00:04:13,410 --> 00:04:15,913
Sara! Förstärkning är på väg.
84
00:04:19,500 --> 00:04:22,587
Vi är på väg mot dig, Ray.
Vi spränger stället.
85
00:04:23,420 --> 00:04:25,965
Okej, Rip, håll Vågryttaren stadig.
86
00:04:43,983 --> 00:04:45,652
FRANKRIKE
1916
87
00:04:46,568 --> 00:04:49,488
Vi har återvänt
till slaget vid Somme 1916.
88
00:04:49,656 --> 00:04:51,448
Tydligen är vi redo
att förstöra själva tiden
89
00:04:51,616 --> 00:04:53,951
genom att störa händelser
vi redan varit inblandade i.
90
00:04:54,118 --> 00:04:56,578
Om det krävs för att rädda Amaya,
så gärna för mig.
91
00:04:56,746 --> 00:04:59,415
Ja, jag låter inte Grey sluta
som en av Thawnes lakejer.
92
00:04:59,581 --> 00:05:03,002
Vi kan inte låta Domsvärlden fortsätta,
oavsett riskerna.
93
00:05:03,210 --> 00:05:05,797
Hör på. Liksom tiden,
behöver verkligheten stadga sig.
94
00:05:05,963 --> 00:05:08,299
Vi tävlar, inte mot tiden,
95
00:05:08,465 --> 00:05:11,260
utan mot en verklighetsvåg
som initierades 2017.
96
00:05:11,427 --> 00:05:12,667
Desto viktigare att sätta fart.
97
00:05:12,720 --> 00:05:16,223
Vi måste åtminstone lindra tidsparadoxen
98
00:05:16,390 --> 00:05:20,728
genom att undvika kontakt med
våra forna jag till varje pris.
99
00:05:21,103 --> 00:05:23,397
Vi behöver alltså bara hjälpa oss,
jag menar dem,
100
00:05:23,564 --> 00:05:26,192
att förstöra spjutet
utan att de vet om det.
101
00:05:26,651 --> 00:05:27,652
Som en hemlig jultomte.
102
00:05:27,860 --> 00:05:29,821
Vi vet redan var Kristi blod finns, så, -
103
00:05:30,029 --> 00:05:31,488
- jag, du och Ray
104
00:05:31,655 --> 00:05:32,975
återvänder till kyrkan vid Amiens
105
00:05:33,032 --> 00:05:35,242
och lämnar blodet
där våra tidigare jag hittar det.
106
00:05:35,534 --> 00:05:36,911
Jag har en fråga.
107
00:05:37,536 --> 00:05:40,164
Vad händer med oss
när våra forna jag förstör spjutet?
108
00:05:42,458 --> 00:05:44,085
Vi upphör att existera.
109
00:05:44,251 --> 00:05:47,463
För vi hade aldrig existerat
om inte legionen hade hittat spjutet.
110
00:05:48,005 --> 00:05:49,966
Menar du att vi är tidsavvikelserna?
111
00:05:54,595 --> 00:05:57,765
För att rädda världen
måste vi radera oss själva.
112
00:05:58,182 --> 00:06:00,309
Vi kan väl åka till Aruba istället?
113
00:06:01,060 --> 00:06:03,145
Bli på örat... Vadå?
114
00:06:03,855 --> 00:06:05,189
Solsken!
115
00:06:05,732 --> 00:06:06,941
Drinkar!
116
00:06:07,149 --> 00:06:09,568
Flickor i bikini.
117
00:06:13,405 --> 00:06:14,949
Okej, Ray. Din tur.
118
00:06:15,116 --> 00:06:16,283
Jag är med.
119
00:06:19,495 --> 00:06:20,496
Ursäkta mig.
120
00:06:21,080 --> 00:06:22,081
Ursäkta.
121
00:06:22,790 --> 00:06:23,791
Ursäkta.
122
00:06:25,167 --> 00:06:28,587
Bry er inte om pysslingen
som flyger genom ingenmansland.
123
00:06:29,213 --> 00:06:31,841
Jag närmar mig platsen
där blodet är nedgrävt, kapten.
124
00:06:34,051 --> 00:06:35,344
Jag är framme.
125
00:06:55,322 --> 00:06:56,323
Tja...
126
00:06:57,491 --> 00:06:58,951
Det var lättare andra gången.
127
00:07:03,790 --> 00:07:07,001
Jag visste att ni idioter
skulle återvända från 2017.
128
00:07:07,251 --> 00:07:10,963
Ni är inte bara otroligt dumma,
utan förutsägbara.
129
00:07:11,213 --> 00:07:12,882
Ge tillbaka flaskan!
130
00:07:17,219 --> 00:07:18,220
Vilken flaska?
131
00:07:18,720 --> 00:07:21,098
Ray... Ray, stick därifrån!
132
00:07:21,557 --> 00:07:26,437
Mina allierade ger mig jämt
samma enkla råd.
133
00:07:47,208 --> 00:07:48,334
De hade rätt.
134
00:07:49,626 --> 00:07:52,004
Jag borde ha gjort det för länge sen.
135
00:07:53,714 --> 00:07:55,674
Vänta! Vad gör du? Du blir dödad!
136
00:07:55,842 --> 00:07:57,962
- Vi måste rädda honom! Gideon!
- Du får inte... Sara!
137
00:07:58,302 --> 00:07:59,678
Sara!
138
00:08:01,055 --> 00:08:02,181
Han är död.
139
00:08:16,445 --> 00:08:17,696
Än sen?
140
00:08:17,864 --> 00:08:18,990
Snobbfrillan sa det själv.
141
00:08:19,156 --> 00:08:23,202
Vi är alla tidsavvikelser
som lever på lånad tid. Förresten -
142
00:08:23,369 --> 00:08:25,579
- lever han i högönsklig välmåga i 1916.
143
00:08:25,830 --> 00:08:27,081
Mick har rätt.
144
00:08:27,248 --> 00:08:28,707
Uppdraget har inte förändrats.
145
00:08:28,875 --> 00:08:31,627
Fast vi kan inte förstöra spjutet,
för vi saknar Kristi blod.
146
00:08:31,793 --> 00:08:34,296
Så vi stjäl spjutet
och tar bort det från 1916.
147
00:08:34,463 --> 00:08:37,091
Det finns ett stort problem
med den planen, Sara...
148
00:08:37,383 --> 00:08:39,468
Våra andra jag har spjutet.
149
00:08:40,845 --> 00:08:44,181
Jag har aldrig stulit
från mig själv förut. Låter intressant.
150
00:08:44,348 --> 00:08:48,810
Måste jag påminna er om
att vi inte får interagera med oss själva?
151
00:08:48,978 --> 00:08:53,065
Därför ska ni tre smyga ombord
på den andra Vågryttaren -
152
00:08:53,232 --> 00:08:54,816
- medan era andra jag är vid kyrkan.
153
00:08:55,317 --> 00:08:57,486
Det låter inte så dumt.
154
00:08:58,445 --> 00:09:00,697
Bäst att skynda på.
Händelserna är redan i rörelse.
155
00:09:00,865 --> 00:09:04,451
Mr Rorys tidigare jag
kontaktas just nu av mr Snart.
156
00:09:04,618 --> 00:09:06,370
Okej. Om vi ska härma oss själva...
157
00:09:06,537 --> 00:09:08,664
- Du måste klippa håret.
- Ja.
158
00:09:09,874 --> 00:09:13,419
Okej, men Aruba hade varit bättre.
159
00:09:15,212 --> 00:09:16,588
Du är inte verklig.
160
00:09:16,881 --> 00:09:18,674
Du är en illumination.
161
00:09:18,966 --> 00:09:21,886
- En hallucination.
- Så hette det, ja.
162
00:09:25,472 --> 00:09:27,975
Kändes det där som en hallucination?
163
00:09:42,114 --> 00:09:43,865
Hur var återträffen?
164
00:09:44,075 --> 00:09:46,535
Jag låter honom hålla på ett tag.
165
00:09:46,702 --> 00:09:49,038
Sen går jag in och avgör, så att säga.
166
00:09:51,082 --> 00:09:53,292
- Mina herrar.
- Vad tusan pågår här?
167
00:09:53,542 --> 00:09:54,710
Precis vad jag tänkte fråga.
168
00:09:54,876 --> 00:09:57,004
Ska ni inte leta
efter Kalabros-manuskriptet?
169
00:09:57,171 --> 00:09:59,506
- Ja...
- Jag fann honom och tog honom hit.
170
00:09:59,673 --> 00:10:01,508
Vi behöver inte manuskriptet längre.
171
00:10:01,675 --> 00:10:02,676
Vi har ett annat problem.
172
00:10:03,094 --> 00:10:05,637
- Legenderna är här.
- Vi vet. Jag slog nyss till Mick.
173
00:10:05,804 --> 00:10:07,556
Inte de legenderna.
174
00:10:07,723 --> 00:10:09,808
Och jag är inte "er" Eobard.
Jag är från framtiden.
175
00:10:10,226 --> 00:10:11,268
Och?
176
00:10:12,311 --> 00:10:13,479
Din framtid, menar jag.
177
00:10:13,645 --> 00:10:15,356
Där vi har ödesspjutet, -
178
00:10:15,522 --> 00:10:18,025
- och legenderna från den framtiden
är också här nu.
179
00:10:18,275 --> 00:10:20,027
Vänta, två uppsättningar legender?
180
00:10:20,194 --> 00:10:21,403
När får jag råna en bank?
181
00:10:21,737 --> 00:10:23,280
Ta hand om dem, bara.
182
00:10:23,447 --> 00:10:25,116
Vart tänker du ta vägen?
183
00:10:25,699 --> 00:10:26,742
Hämta förstärkning.
184
00:10:30,704 --> 00:10:31,956
Jag avskyr det där.
185
00:10:42,508 --> 00:10:43,800
Du vet vad du ska göra.
186
00:10:43,968 --> 00:10:46,137
Vi avvaktar och ser
att alla håller sig till manus.
187
00:10:46,303 --> 00:10:48,014
Vi har nog cirka en timme innan...
188
00:10:48,180 --> 00:10:49,181
Tyst med dig.
189
00:10:49,348 --> 00:10:51,058
Jag bestämmer här, jag är tjuven!
190
00:10:51,225 --> 00:10:53,144
Engelsman, koppla bort Gideon.
191
00:10:53,310 --> 00:10:55,354
Hon får inte avslöja oss.
192
00:10:58,649 --> 00:11:02,153
Ni samlar alla i biblioteket
och ser till att kusten är klar.
193
00:11:02,319 --> 00:11:04,155
Sen stjäl jag föremålet.
194
00:11:04,738 --> 00:11:07,283
Vet ni, det här kommer att gå enkelt.
195
00:11:07,491 --> 00:11:08,492
Hallå!
196
00:11:09,285 --> 00:11:11,662
Vad gör ni? Ni gick ju nyss mot kyrkan.
197
00:11:12,329 --> 00:11:13,622
Ja. Och nu är vi tillbaka.
198
00:11:13,789 --> 00:11:16,042
Kyrkan var en återvändsgränd, tyvärr.
199
00:11:16,333 --> 00:11:17,418
Var är Ray?
200
00:11:17,876 --> 00:11:21,297
Han återför löjtnant Tolkien
till fältsjukhuset.
201
00:11:23,882 --> 00:11:26,260
- Mår ni bra?
- Ja.
202
00:11:26,718 --> 00:11:29,055
- Jag ser dubbelt, bara.
- Vi mår bara bra.
203
00:11:29,221 --> 00:11:31,640
Jag måste komma till biblioteket
för att kunna...
204
00:11:32,015 --> 00:11:33,809
Lokalisera Kristi blod.
205
00:11:34,310 --> 00:11:36,019
Jag måste reparera Gideon.
206
00:11:36,520 --> 00:11:39,315
Och jag måste sticka... Dricka.
207
00:11:44,236 --> 00:11:46,155
Bara vi får tag i det först.
208
00:11:47,281 --> 00:11:49,158
Skulle inte du vakta ödesspjutet?
209
00:11:49,325 --> 00:11:51,160
Mr Rory avlöste mig.
210
00:11:51,660 --> 00:11:54,913
Är inte du och löjtnant Tolkien
vid kyrkan i Amiens?
211
00:11:55,081 --> 00:11:56,540
Tja, det blev inte så.
212
00:11:56,707 --> 00:11:58,834
Men jag råkade hitta...
213
00:12:00,836 --> 00:12:01,837
Nate?
214
00:12:05,466 --> 00:12:09,428
Jag skulle just säga
att jag tror mig ha hittat -
215
00:12:09,720 --> 00:12:11,430
- riddar Gawains sista viloplats.
216
00:12:14,475 --> 00:12:16,143
Vill du berätta för oss?
217
00:12:16,768 --> 00:12:18,145
Berätta för er?
218
00:12:18,645 --> 00:12:21,022
- Mår du bra?
- Du verkar ha sett ett spöke.
219
00:12:21,815 --> 00:12:24,193
Ja, nej... Jag mår bra. Förlåt.
220
00:12:25,026 --> 00:12:30,031
Jag tror att Gawain
och Kristi blod finns... -
221
00:12:34,161 --> 00:12:35,412
- på Galapagos-öarna.
222
00:12:36,830 --> 00:12:39,250
Kristi blod på Galapagos-öarna?
223
00:12:40,000 --> 00:12:41,001
Ja.
224
00:12:41,168 --> 00:12:42,544
1984.
225
00:12:43,170 --> 00:12:46,132
Hur kan en relik från korstågen
hamna på Galapagos-öarna -
226
00:12:46,340 --> 00:12:47,924
- under Reagans presidenttid?
227
00:12:49,343 --> 00:12:50,469
Gideon kanske kan hjälpa.
228
00:12:50,636 --> 00:12:51,845
Gideon?
229
00:12:52,763 --> 00:12:54,306
Jösses, var är Gideon?
230
00:12:55,141 --> 00:12:56,433
Jag ska gå och titta till henne.
231
00:12:56,892 --> 00:12:58,227
Jag följer med.
232
00:12:58,894 --> 00:13:00,479
Varför tittar du på mig så där?
233
00:13:02,148 --> 00:13:03,399
Vad är det?
234
00:13:03,815 --> 00:13:05,317
Jag har saknat dig så.
235
00:13:06,109 --> 00:13:07,778
Du var borta i fem minuter.
236
00:13:12,908 --> 00:13:14,117
Jag har det.
237
00:13:17,163 --> 00:13:18,289
Var är Pretty?
238
00:13:19,248 --> 00:13:20,582
Fjärrteamet, vad är er status?
239
00:13:21,167 --> 00:13:23,294
Vi har spjutet,
men dr Heywood är försenad.
240
00:13:23,460 --> 00:13:25,128
Vad tusan gör han?
241
00:13:31,092 --> 00:13:33,053
Var tusan har du varit?
242
00:13:33,887 --> 00:13:36,390
Förlåt. Jag blev... distraherad.
243
00:13:36,557 --> 00:13:37,558
Vi måste härifrån.
244
00:13:37,933 --> 00:13:39,226
Nej.
245
00:13:40,101 --> 00:13:41,270
Vi har ett nytt problem.
246
00:13:41,437 --> 00:13:43,230
Era tidigare jag är tillbaka.
247
00:13:43,772 --> 00:13:46,317
Vänta lite.
Menar du att vi har återvänt från kyrkan?
248
00:13:46,483 --> 00:13:47,483
Ja.
249
00:13:47,609 --> 00:13:51,197
Om ni går ut ur skeppet nu,
ser de er och förstör tiden.
250
00:13:52,113 --> 00:13:53,865
Ni är fast där inne.
251
00:13:54,616 --> 00:13:55,617
Inte dåligt!
252
00:14:02,291 --> 00:14:04,042
Vi måste stoppa dem innan de når skeppet.
253
00:14:04,251 --> 00:14:05,252
Ja.
254
00:14:06,420 --> 00:14:07,546
Hör ni.
255
00:14:08,964 --> 00:14:10,799
Vi har ett nytt problem.
256
00:14:11,675 --> 00:14:13,885
Skeppet är trasigt.
257
00:14:14,220 --> 00:14:15,679
Sara menar att det finns -
258
00:14:15,846 --> 00:14:17,097
- en strålningsläcka.
259
00:14:17,264 --> 00:14:18,265
Strålningsläcka?
260
00:14:18,432 --> 00:14:19,712
Ja, och det är mycket farligt, -
261
00:14:19,808 --> 00:14:21,852
- så vi måste hålla oss på avstånd.
Följ mig...
262
00:14:22,018 --> 00:14:23,019
Vänta. Var är Amaya?
263
00:14:23,645 --> 00:14:24,646
I säkerhet.
264
00:14:24,813 --> 00:14:27,691
Vi fick alla av skeppet i tid.
265
00:14:27,858 --> 00:14:31,945
Utom Grey... Som jobbar på läckan just nu.
266
00:14:32,153 --> 00:14:34,240
Var det inte för farligt att vara ombord?
267
00:14:34,573 --> 00:14:37,909
Vad är lite strålning
för en halv Firestorm?
268
00:14:42,498 --> 00:14:45,459
Jag trodde vi skulle vara på väg
till 1984 nu.
269
00:14:45,626 --> 00:14:46,627
Ja.
270
00:14:46,793 --> 00:14:49,921
Rip kopplade bort Gideon,
det var nåt med effektivitetsskanning.
271
00:14:50,171 --> 00:14:52,549
- Vilken borde vara klar nu.
- Konstigt.
272
00:14:52,716 --> 00:14:54,801
Ja, och Nates beteende i biblioteket.
273
00:14:55,135 --> 00:14:58,222
Borde inte Raymond ha hunnit återföra
Tolkien till hans regemente?
274
00:14:58,430 --> 00:14:59,515
Ray?
275
00:14:59,681 --> 00:15:00,766
Var är du?
276
00:15:00,932 --> 00:15:03,227
Jag står mitt framför dig.
277
00:15:04,603 --> 00:15:07,564
Ray, hör på.
Vem hon än är, är hon en bedragare.
278
00:15:07,731 --> 00:15:09,065
Fäll henne!
279
00:15:09,233 --> 00:15:10,567
Och den andra Jax?
280
00:15:11,318 --> 00:15:13,237
Vänta, finns det en fejkversion
av mig också?
281
00:15:13,445 --> 00:15:14,446
Ja.
282
00:15:14,613 --> 00:15:16,782
Ray, vem han än är, slå ner honom!
283
00:15:17,408 --> 00:15:18,409
Med nöje.
284
00:15:19,075 --> 00:15:20,286
Okej.
285
00:15:22,746 --> 00:15:24,581
- Ledsen, Sara.
- För vad?
286
00:15:25,291 --> 00:15:26,542
Att jag lyssnade på dig.
287
00:15:26,958 --> 00:15:28,001
Mick, lugna ner dig!
288
00:15:28,168 --> 00:15:30,211
- Vad gör ni?
- Vi är inga bedragare!
289
00:15:30,504 --> 00:15:32,881
Det här är galenskap! Vad är det med er?
290
00:15:33,048 --> 00:15:34,341
Om ni bara...
291
00:15:34,758 --> 00:15:36,927
- Ray!
- Bara -
292
00:15:37,803 --> 00:15:40,013
- låt mig förklara!
293
00:15:40,597 --> 00:15:44,100
Om mitt fejkjag liknar mig,
behöver Ray hjälp.
294
00:15:44,560 --> 00:15:45,644
Uppfattat, kapten.
295
00:15:50,148 --> 00:15:52,025
Nog med väntan. Vi måste ut härifrån.
296
00:15:52,192 --> 00:15:54,861
Vi kan inte. Våra tidigare jag är där ute.
297
00:15:55,028 --> 00:15:57,113
Om vi går ut, ser de oss.
298
00:15:57,323 --> 00:15:58,365
Så gå inte!
299
00:15:59,950 --> 00:16:01,493
Mr Jackson. Jag kan förklara.
300
00:16:01,785 --> 00:16:04,496
Att du är legionen i förklädnad? Jag vet.
301
00:16:06,540 --> 00:16:09,876
Thawnes teknik för att ändra utseende
är fantastisk.
302
00:16:10,711 --> 00:16:12,003
Vänta lite.
303
00:16:14,423 --> 00:16:15,924
Hon är nog ingen bedragare.
304
00:16:16,842 --> 00:16:19,135
Det här är de äkta ms Lance
och mr Jackson.
305
00:16:20,346 --> 00:16:21,347
Vad?
306
00:16:21,680 --> 00:16:23,349
Du förbjöd oss att besöka vårt förflutna.
307
00:16:24,350 --> 00:16:25,351
Varför gjorde de det?
308
00:16:26,101 --> 00:16:27,519
Du får fråga dem.
309
00:16:32,190 --> 00:16:34,485
De kom nästan av skeppet med det här.
310
00:16:34,651 --> 00:16:37,028
Okej. Vilka är äkta?
311
00:16:37,821 --> 00:16:39,406
Vi är inte legionen.
312
00:16:39,740 --> 00:16:42,659
Vi är faktiskt framtida versioner av er, -
313
00:16:42,826 --> 00:16:46,246
- som har rest tillbaka i tiden
för att förhindra nåt slags katastrof.
314
00:16:46,580 --> 00:16:47,748
Jag tror dig inte.
315
00:16:47,914 --> 00:16:51,543
Varför skulle Rip Hunter
bryta mot första regeln för tidsresor?
316
00:16:51,752 --> 00:16:53,462
Jag frågar mig själv samma sak.
317
00:16:56,172 --> 00:16:57,633
- Skit också.
- Skit också.
318
00:17:01,052 --> 00:17:02,303
Vad tusan var det?
319
00:17:02,471 --> 00:17:03,597
En tidsbävning.
320
00:17:03,764 --> 00:17:06,057
Resultatet av att vi interagerar
med oss själva.
321
00:17:06,517 --> 00:17:08,560
- Det var ju inte så farligt.
- Vänta bara.
322
00:17:08,727 --> 00:17:13,023
Vems lysande idé var det att göra det enda
som kunde äventyra själva tiden?
323
00:17:13,565 --> 00:17:14,566
Din.
324
00:17:14,858 --> 00:17:16,067
Vad glor du på?
325
00:17:16,234 --> 00:17:18,904
Jag undrar hur du skulle se ut
utan tänder.
326
00:17:19,070 --> 00:17:20,350
- Lägg av, Rory!
- Lägg av, Rory!
327
00:17:20,406 --> 00:17:23,450
Jag fattar inte att ens vi
kunde vara så dumma. Såvida inte -
328
00:17:23,617 --> 00:17:26,370
- nåt gick allvarligt på tok
första gången ni var här.
329
00:17:26,870 --> 00:17:30,290
- Jag kan inte undgå att märka...
- Inte alla kom tillbaka med er.
330
00:17:31,082 --> 00:17:33,209
Vad händer med oss i framtiden?
331
00:17:36,087 --> 00:17:37,423
Tja...
332
00:17:38,757 --> 00:17:39,758
Död.
333
00:17:39,925 --> 00:17:41,760
Död. Så gott som död.
334
00:17:42,010 --> 00:17:43,970
Spjutet hamnade i legionens händer, -
335
00:17:44,137 --> 00:17:45,847
- och det gick åt skogen.
336
00:17:46,014 --> 00:17:49,142
Men om vi förhindrar
att legionen får tag i spjutet, -
337
00:17:49,309 --> 00:17:51,395
- återgår allt till det normala
och ni får leva.
338
00:17:54,898 --> 00:17:57,484
- Vart ska du gå?
- Jag behöver tänka.
339
00:17:59,570 --> 00:18:01,029
Bäst att du följer med henne.
340
00:18:01,279 --> 00:18:02,439
Två huvuden är bättre än ett.
341
00:18:03,239 --> 00:18:04,240
Ja.
342
00:18:10,706 --> 00:18:13,249
I framtiden du kommer från,
får legionen tag i spjutet?
343
00:18:13,959 --> 00:18:14,960
Ja.
344
00:18:16,920 --> 00:18:18,422
Så det här är mitt fel?
345
00:18:19,423 --> 00:18:21,633
Det var mer en laginsats.
346
00:18:22,593 --> 00:18:24,428
Får jag fråga en sak?
347
00:18:25,887 --> 00:18:27,473
Önskar du att du hade använt det?
348
00:18:27,848 --> 00:18:28,932
Nej.
349
00:18:29,099 --> 00:18:30,851
Men du kunde ha stoppat allt det här.
350
00:18:31,184 --> 00:18:34,312
Du kunde ha raderat ut domedagslegionen.
351
00:18:34,480 --> 00:18:35,939
Du kunde ha räddat teamet...
352
00:18:36,189 --> 00:18:39,818
Du vet varför jag...
Vi inte kan använda det.
353
00:18:41,695 --> 00:18:43,238
Spjutet...
354
00:18:44,030 --> 00:18:48,201
Det lockar våra begär, våra svagheter...
355
00:18:48,869 --> 00:18:50,245
Vårt hat...
356
00:18:50,454 --> 00:18:51,705
Vårt mörker.
357
00:18:52,956 --> 00:18:54,708
Vi är inte starka nog att bruka det.
358
00:18:56,877 --> 00:18:58,795
Spjutet är ett vapen.
359
00:18:59,212 --> 00:19:01,465
Du vet vad vi gör med vapen.
360
00:19:07,554 --> 00:19:10,516
Du läser på lite om Zambesi, ser jag.
361
00:19:11,266 --> 00:19:12,601
Vad vill du?
362
00:19:12,976 --> 00:19:15,270
Jag vill berätta en sak om framtiden.
363
00:19:15,729 --> 00:19:18,857
Du måste sluta vara så cool, -
364
00:19:19,024 --> 00:19:21,026
- och berätta för Amaya
vad du känner för henne.
365
00:19:21,652 --> 00:19:23,153
Och vad känner jag för henne?
366
00:19:24,738 --> 00:19:26,197
Du är kär i henne.
367
00:19:28,116 --> 00:19:29,242
Hör på...
368
00:19:30,869 --> 00:19:33,789
Jag gillar verkligen Amaya.
369
00:19:35,123 --> 00:19:38,459
Jag såg Leonard Snart
skjuta henne i huvudet.
370
00:19:38,627 --> 00:19:40,378
Jag såg Amaya dö.
371
00:19:41,379 --> 00:19:43,089
Jag miste henne för alltid.
372
00:19:43,590 --> 00:19:45,133
Förstår du?
373
00:19:47,761 --> 00:19:49,470
Vad begär du av mig?
374
00:19:49,638 --> 00:19:50,998
Vi vill alla förändra framtiden...
375
00:19:51,139 --> 00:19:52,307
Jag talar inte om framtiden.
376
00:19:52,473 --> 00:19:54,475
Jag talar om att ändra den du är nu.
377
00:19:54,768 --> 00:19:57,604
Jag vill att du ska göra saker
jag önskar att jag hade gjort, -
378
00:19:57,771 --> 00:19:59,439
- och säga saker jag önskar att jag sagt.
379
00:20:00,481 --> 00:20:02,025
Vet du varför?
380
00:20:02,859 --> 00:20:04,945
För det finns ingenting...
381
00:20:05,111 --> 00:20:09,533
Ingenting värre än att se tillbaka
på sitt liv med ånger.
382
00:20:25,006 --> 00:20:26,132
Fortfarande konstigt.
383
00:20:26,299 --> 00:20:28,509
Har ni hittat ett sätt
att komma ur den här röran?
384
00:20:29,803 --> 00:20:30,929
Tydligen inte.
385
00:20:31,597 --> 00:20:34,558
- En tidsbävning till?
- Nej, nån skjuter på oss.
386
00:20:34,891 --> 00:20:36,517
Kapten, våra sköldar är nästan slut.
387
00:20:36,685 --> 00:20:37,978
- Uppfattat.
- Uppfattat.
388
00:20:40,897 --> 00:20:42,023
- Förlåt.
- Förlåt.
389
00:20:44,901 --> 00:20:47,696
Lite för kraftigt
för att komma från första världskriget.
390
00:20:55,328 --> 00:20:56,412
Det förklarar saken.
391
00:20:57,748 --> 00:21:00,125
Skeppet är svårt skadat.
Vi måste göra ett tidshopp.
392
00:21:00,291 --> 00:21:02,377
Det avråder jag från.
393
00:21:03,837 --> 00:21:05,130
Ur vägen!
394
00:21:05,296 --> 00:21:06,757
- Det där är min stol!
- Va?
395
00:21:06,923 --> 00:21:09,676
Att resa i tiden med oss själva
kan skapa en paradox -
396
00:21:09,843 --> 00:21:12,804
- exponentiellt större än den
vi redan har skapat.
397
00:21:15,306 --> 00:21:17,226
- Vad tycker du?
- Vi måste göra allt som krävs -
398
00:21:17,267 --> 00:21:19,019
- för att hålla spjutet från legionen.
399
00:21:19,477 --> 00:21:20,520
Håll i er!
400
00:21:28,528 --> 00:21:29,529
Vad pågår?
401
00:21:29,696 --> 00:21:31,576
Resultatet av att vi interagerat
med oss själva.
402
00:21:32,073 --> 00:21:33,199
Det är en tidsstorm.
403
00:21:52,844 --> 00:21:54,262
Vi är kvar i första världskriget.
404
00:21:54,721 --> 00:21:56,490
- Gideon, fort härifrån.
- Gideon, fort härifrån.
405
00:21:56,514 --> 00:21:57,557
Nej, kaptener.
406
00:21:57,724 --> 00:21:59,600
Skeppet är illa skadat.
407
00:22:00,101 --> 00:22:03,104
God nyhet: Tidsstormen verkar ha orsakat
en tillfällig vapenvila.
408
00:22:03,980 --> 00:22:07,442
Dålig nyhet: Domedagslegionen
försöker fortfarande döda oss.
409
00:22:07,608 --> 00:22:08,694
Vänta!
410
00:22:08,860 --> 00:22:11,529
Hur länge skulle vi överleva där ute?
411
00:22:11,697 --> 00:22:13,782
Vi behöver bara ta oss
till den andra Vågryttaren.
412
00:22:13,949 --> 00:22:16,451
Ska vi tidshoppa tillsammans igen?
413
00:22:17,077 --> 00:22:18,119
Du såg ju vad som hände.
414
00:22:18,578 --> 00:22:20,538
Vi ska inte tidshoppa tillsammans.
415
00:22:20,706 --> 00:22:22,415
Ni tänker inte följa med.
416
00:22:24,542 --> 00:22:27,337
Det här har alltid varit
ett självmordsuppdrag för oss.
417
00:22:30,048 --> 00:22:35,011
Ert team
måste få bort ödesspjutet härifrån.
418
00:22:37,723 --> 00:22:39,474
Vi ska inte svika er.
419
00:22:44,312 --> 00:22:47,065
- Vi har sällskap.
- Jag ser dem.
420
00:22:49,150 --> 00:22:50,861
Har alla förstått planen?
421
00:22:51,027 --> 00:22:52,320
Springa som tusan.
422
00:22:52,612 --> 00:22:53,822
Försöka att inte dö.
423
00:22:53,989 --> 00:22:55,448
Och ni, då?
424
00:22:55,615 --> 00:22:56,699
Är ni redo?
425
00:22:56,867 --> 00:22:59,285
Frånsett att jag inte kan eldstorma
och Nate inte kan ståla?
426
00:22:59,494 --> 00:23:01,579
Nog tusan är vi redo.
427
00:23:27,898 --> 00:23:28,940
Fasen också!
428
00:23:29,107 --> 00:23:31,109
Damien, vi bör återvända till grunderna.
429
00:23:31,317 --> 00:23:32,318
Du har rätt.
430
00:23:33,028 --> 00:23:35,655
Att döda har blivit så opersonligt.
431
00:23:59,054 --> 00:24:00,055
Nej!
432
00:24:06,394 --> 00:24:07,395
Nej.
433
00:24:09,064 --> 00:24:10,982
Jefferson? Snälla du.
434
00:24:22,785 --> 00:24:24,079
Grey!
435
00:24:24,913 --> 00:24:25,914
Kom igen, Grey.
436
00:24:27,123 --> 00:24:28,499
Kom igen. Kom igen.
437
00:24:38,426 --> 00:24:39,677
Låt honom vara, Mick.
438
00:24:41,054 --> 00:24:42,722
Jag lyssnar inte på dig längre.
439
00:24:42,889 --> 00:24:45,976
Kom igen. Ska man säga så
till en gammal partner?
440
00:24:46,142 --> 00:24:47,768
Jag har ingen partner.
441
00:24:47,936 --> 00:24:49,020
Jag har ett team.
442
00:24:49,562 --> 00:24:51,397
Ja, Darhk sa att du hade blivit blödig.
443
00:24:53,108 --> 00:24:54,484
Jag kan hjälpa dig.
444
00:24:59,655 --> 00:25:01,032
Mick! Nej!
445
00:25:01,950 --> 00:25:03,159
Nej!
446
00:25:07,956 --> 00:25:09,207
Vad är problemet?
447
00:25:09,665 --> 00:25:13,003
- Du... Du lever.
- Om du kramar mig, dödar jag dig.
448
00:25:14,212 --> 00:25:16,464
Okej. Senare.
449
00:25:19,968 --> 00:25:22,553
Hallå! Vågryttaren är precis...
450
00:25:24,472 --> 00:25:26,516
Jag trodde att du var gjord av stål.
451
00:25:29,394 --> 00:25:30,395
Nej!
452
00:25:30,561 --> 00:25:31,812
Ta det här till skeppet.
453
00:25:33,356 --> 00:25:35,483
Jag har väntat på det här.
454
00:26:06,431 --> 00:26:07,682
Vad väntar du på?
455
00:26:08,891 --> 00:26:10,018
Gör det.
456
00:26:11,436 --> 00:26:13,146
Döden vore för barmhärtigt.
457
00:26:17,150 --> 00:26:19,819
Bra jobbat. Båda två. Var är spjutet?
458
00:26:20,528 --> 00:26:22,280
Du tog det till mötesplatsen.
459
00:26:22,697 --> 00:26:23,739
Gjorde jag? Okej.
460
00:26:23,906 --> 00:26:27,410
Ta dig till skeppet
om du inte vill bli fast i 1916.
461
00:26:27,743 --> 00:26:29,537
Det är riktat till dig, Amaya.
462
00:26:30,496 --> 00:26:31,914
Nathaniel...
463
00:26:34,792 --> 00:26:36,461
Var inte dum.
464
00:26:37,670 --> 00:26:38,879
Ursäkta?
465
00:26:39,839 --> 00:26:41,382
Jag lovar.
466
00:26:58,649 --> 00:26:59,734
Tänk att vi klarade det.
467
00:27:00,276 --> 00:27:01,777
Jinxa det inte.
468
00:27:04,239 --> 00:27:05,406
Han jinxade det.
469
00:27:05,615 --> 00:27:06,866
Jag hatar den där typen.
470
00:27:12,538 --> 00:27:13,956
Inte den typen.
471
00:27:16,167 --> 00:27:17,752
De här typerna.
472
00:27:22,340 --> 00:27:24,140
Ni reste tillbaka i tiden
för att hjälpa er, -
473
00:27:24,300 --> 00:27:25,593
- så jag tänkte göra detsamma.
474
00:27:26,052 --> 00:27:27,345
Det är sant som de säger, -
475
00:27:27,512 --> 00:27:31,391
- om man vill ha nåt gjort rätt,
får man göra det själv.
476
00:27:39,357 --> 00:27:42,527
Ge mig spjutet, så får ditt team leva.
477
00:27:44,487 --> 00:27:45,696
Du kan dra åt helvete.
478
00:27:45,863 --> 00:27:48,116
Nej, men jag ska ställa till
ett helvete för dig.
479
00:27:48,283 --> 00:27:50,285
Vill du verkligen förlora en till?
480
00:27:51,286 --> 00:27:52,703
Sista chansen.
481
00:27:53,371 --> 00:27:54,872
Använd spjutet.
482
00:28:10,096 --> 00:28:12,057
Det får inte bli jag. Använd det.
483
00:28:12,307 --> 00:28:13,308
Fixa världen.
484
00:28:14,975 --> 00:28:16,102
Gör det, Sara!
485
00:28:16,311 --> 00:28:18,104
Kan inte,
jag har för mycket mörker inom mig.
486
00:28:18,313 --> 00:28:19,473
Jag kan inte kontrollera det.
487
00:28:25,570 --> 00:28:26,737
Jag tror på dig.
488
00:28:27,405 --> 00:28:28,906
Du är starkare än du tror.
489
00:28:45,465 --> 00:28:47,467
Borta bra men hemma bäst.
490
00:28:50,345 --> 00:28:51,512
Korken gick sönder, -
491
00:28:51,679 --> 00:28:53,931
- men jag lyckades nog rädda den.
492
00:28:54,807 --> 00:28:55,808
Här.
493
00:28:58,561 --> 00:28:59,812
Vakna, vännen.
494
00:29:03,233 --> 00:29:04,650
Skål för fler filmkvällar.
495
00:29:10,490 --> 00:29:11,991
Det här har aldrig hänt.
496
00:29:14,619 --> 00:29:16,412
Det är spjutet som gör det.
497
00:29:19,582 --> 00:29:21,167
Det här är inte verklighet.
498
00:29:22,543 --> 00:29:24,295
Nej, det är det inte.
499
00:29:24,712 --> 00:29:26,297
Men det kan bli det.
500
00:29:27,132 --> 00:29:28,799
Du kan göra om verkligheten -
501
00:29:29,384 --> 00:29:31,136
- efter eget behag.
502
00:29:38,058 --> 00:29:40,478
Du har alltid varit
den bästa av oss, Laurel.
503
00:29:42,605 --> 00:29:44,565
Du är den starkaste.
504
00:29:46,276 --> 00:29:47,693
Jag är skadad.
505
00:29:49,404 --> 00:29:50,446
Jag vet.
506
00:30:00,873 --> 00:30:02,250
Gambit.
507
00:30:02,625 --> 00:30:03,876
Lian Yu.
508
00:30:04,752 --> 00:30:06,045
League of Assassins.
509
00:30:06,837 --> 00:30:08,214
Du, döende.
510
00:30:08,881 --> 00:30:10,675
Jag kan ändra alltihop.
511
00:30:12,092 --> 00:30:13,844
Men det gör du inte.
512
00:30:17,140 --> 00:30:18,516
Allt -
513
00:30:20,226 --> 00:30:21,686
- som har hänt mig, -
514
00:30:22,812 --> 00:30:25,022
- allt lidande jag har utstått, -
515
00:30:26,441 --> 00:30:28,859
- det har lett fram
till det här ögonblicket, eller hur?
516
00:30:31,070 --> 00:30:33,156
Spjutet behöver ingen med rent hjärta.
517
00:30:34,365 --> 00:30:37,702
Det behöver nån som är stark nog
att göra det rätta.
518
00:30:38,869 --> 00:30:40,413
Sara, det behöver dig.
519
00:30:42,039 --> 00:30:44,584
Även om det jag gör innebär -
520
00:30:46,043 --> 00:30:47,962
- att jag inte får dig tillbaka?
521
00:30:49,505 --> 00:30:51,216
Jag är aldrig långt borta.
522
00:30:58,097 --> 00:30:59,474
Jag älskar dig.
523
00:31:00,140 --> 00:31:01,141
Jag älskar dig också.
524
00:31:08,191 --> 00:31:10,401
För långsamt, ms Lance.
525
00:31:10,651 --> 00:31:12,487
Alldeles för långsamt.
526
00:31:13,070 --> 00:31:15,740
Tänka sig, du hade -
527
00:31:15,906 --> 00:31:19,452
- gudomlig makt bokstavligen i dina händer.
528
00:31:20,745 --> 00:31:23,456
Jag tänker inte göra samma misstag
som första gången.
529
00:31:23,623 --> 00:31:26,459
Jag tänker radera ut er alla.
530
00:31:27,418 --> 00:31:29,337
Ni kommer inte ens att vara döda.
531
00:31:38,137 --> 00:31:41,224
Jag kanske gjorde en liten justering
av verkligheten.
532
00:31:43,934 --> 00:31:46,020
Du berövade spjutet dess krafter.
533
00:31:48,063 --> 00:31:50,650
Då får vi väl göra
på gammalt beprövat sätt.
534
00:31:52,151 --> 00:31:54,987
Jag tänker genomborra ditt hjärta
med spjutet.
535
00:31:57,907 --> 00:31:59,617
Just det, ja.
536
00:32:06,916 --> 00:32:08,042
Nej.
537
00:32:45,455 --> 00:32:47,748
Nej!
538
00:33:08,478 --> 00:33:09,645
Du klarade det.
539
00:33:09,937 --> 00:33:11,814
Du hade gjort likadant.
540
00:33:16,611 --> 00:33:17,778
Kom ihåg, -
541
00:33:18,446 --> 00:33:20,114
- legender dör aldrig.
542
00:33:26,912 --> 00:33:27,913
Allvarligt?
543
00:33:28,789 --> 00:33:30,875
- Goonies?
- Vad är en Goonie?
544
00:33:45,264 --> 00:33:46,265
Okej.
545
00:33:46,432 --> 00:33:49,935
Malcolm är tillbaka i år 2016
där han hör hemma.
546
00:33:50,310 --> 00:33:52,438
- I fängelse?
- Nej.
547
00:33:53,230 --> 00:33:54,732
I sin sunkiga våning.
548
00:33:55,149 --> 00:33:56,984
Vad har du för planer för oss två?
549
00:33:57,151 --> 00:33:59,737
Vi är döda år 2017, som du minns.
550
00:33:59,945 --> 00:34:02,322
Jag tänker inte ta er tillbaka till 2017.
551
00:34:10,831 --> 00:34:12,750
Du borde ha gjort det här
i Frankrike, Mick.
552
00:34:12,958 --> 00:34:15,420
Det hade sparat tid för oss båda två.
553
00:34:15,711 --> 00:34:18,130
Jag tog dig inte hit för att döda dig.
554
00:34:18,506 --> 00:34:20,383
Så vad gör vi här?
555
00:34:21,091 --> 00:34:23,761
Det var här Thawne rekryterade dig
för legionen.
556
00:34:29,016 --> 00:34:31,852
Jag ska radera ditt minne
och få dig på rätt spår.
557
00:34:32,019 --> 00:34:35,272
Du menar spåret där jag anslöt mig
till en brittisk fåne -
558
00:34:35,440 --> 00:34:37,692
- och dog när jag försökte rädda världen?
559
00:34:37,858 --> 00:34:38,901
Nej.
560
00:34:39,444 --> 00:34:41,529
Du dog när du försökte rädda dina vänner.
561
00:34:42,154 --> 00:34:44,073
En dödsdom likafullt.
562
00:34:44,740 --> 00:34:46,492
Gissa vad ditt straff blir, Leonard?
563
00:34:47,535 --> 00:34:50,413
Att du blir en bättre människa.
564
00:34:50,580 --> 00:34:51,997
Och jag också.
565
00:34:52,372 --> 00:34:53,666
"Bättre"?
566
00:34:53,916 --> 00:34:56,461
- Du menar "blödigare".
- Nej.
567
00:34:58,003 --> 00:34:59,547
Jag menar bättre.
568
00:35:14,103 --> 00:35:15,521
Har jag förstått det här rätt?
569
00:35:15,896 --> 00:35:18,983
Straffet för att ha dödat ditt team,
570
00:35:19,149 --> 00:35:20,789
förvridit verkligheten och torterat dig -
571
00:35:20,943 --> 00:35:24,447
- är att tvingas ha den här löjliga
kostymen och skor utan sockor?
572
00:35:24,739 --> 00:35:26,491
Jag bara ställer saker tillrätta.
573
00:35:26,824 --> 00:35:29,785
Du sätter mig på tidsspåret
där jag dödar din syster.
574
00:35:30,285 --> 00:35:32,830
Jag har redan gjort det valet.
575
00:35:33,080 --> 00:35:34,915
Jag har accepterat det.
576
00:35:35,458 --> 00:35:36,876
Och det har Laurel också.
577
00:35:38,043 --> 00:35:39,462
Hur vet du det?
578
00:35:48,888 --> 00:35:52,016
Hej. Vi ska tillbaka till 1942, sa Gideon.
579
00:35:53,100 --> 00:35:54,393
Uppdraget är avslutat.
580
00:35:54,685 --> 00:35:57,563
Legionen är tillbaka
på sin rätta plats i tidslinjen, så...
581
00:35:58,397 --> 00:35:59,607
Nu är det min tur.
582
00:36:01,150 --> 00:36:02,401
Okej.
583
00:36:04,361 --> 00:36:06,822
Jag vill gärna kliva av
tillsammans med dig.
584
00:36:07,948 --> 00:36:09,074
Vad?
585
00:36:10,034 --> 00:36:12,161
Jag har redan förlorat dig en gång, -
586
00:36:12,327 --> 00:36:16,373
- även om det var en annan jag
och en annan du.
587
00:36:16,874 --> 00:36:18,709
Jag vill inte förlora dig igen.
588
00:36:19,168 --> 00:36:20,294
Eller förlora dig alls.
589
00:36:22,838 --> 00:36:24,339
Jag vet inte vad jag ska säga.
590
00:36:24,549 --> 00:36:27,342
Säg: "Nate, följ med mig tillbaka
till 1942."
591
00:36:28,719 --> 00:36:30,846
Det kan jag inte säga, Nathaniel.
592
00:36:31,764 --> 00:36:34,391
För jag vill inte återvända till 1942.
593
00:36:35,935 --> 00:36:38,103
Jag vet att jag borde.
594
00:36:38,688 --> 00:36:39,939
Jag vet att jag har ett öde, -
595
00:36:40,105 --> 00:36:43,442
- och att vi inte bör skada tiden mer
än vi redan gjort.
596
00:36:43,609 --> 00:36:46,529
Men jag måste tro att tiden
är starkare än så.
597
00:36:47,655 --> 00:36:49,740
Och att om jag har ett öde, -
598
00:36:50,908 --> 00:36:52,367
- så kommer det att vänta på mig.
599
00:37:01,168 --> 00:37:02,419
Hallå!
600
00:37:02,587 --> 00:37:03,838
Ska du ut och resa?
601
00:37:05,255 --> 00:37:07,091
Ja, faktiskt.
602
00:37:07,633 --> 00:37:08,801
Jag bara skojade.
603
00:37:09,760 --> 00:37:10,761
Okej.
604
00:37:10,928 --> 00:37:13,764
Vi vet båda att jag saknar humor ibland.
605
00:37:13,931 --> 00:37:17,267
Men ja, jag tänker ge mig iväg.
606
00:37:17,893 --> 00:37:19,269
Vad menar du med "iväg"?
607
00:37:19,436 --> 00:37:21,156
Teamet har fungerat
mycket bättre utan mig -
608
00:37:21,230 --> 00:37:23,107
- än under min ledning.
609
00:37:23,273 --> 00:37:25,860
Du räddade själva verkligheten.
610
00:37:26,026 --> 00:37:27,277
Du var också med.
611
00:37:27,444 --> 00:37:31,616
Ja, men jag har insett
att jag inte har nåt mer att lära dig.
612
00:37:32,575 --> 00:37:33,868
Eller nån av er.
613
00:37:34,034 --> 00:37:37,371
Så du tänker bara pysa iväg
utan att säga adjö?
614
00:37:37,705 --> 00:37:39,624
Jag tänkte faktiskt låna Avhopparen.
615
00:37:39,790 --> 00:37:41,541
Mick skulle nog kalla det "stöld".
616
00:37:41,959 --> 00:37:45,420
Ja, mr Rory har nog haft
en viss inverkan på mig.
617
00:37:46,463 --> 00:37:48,382
Liksom du haft på mig, kapten.
618
00:37:49,008 --> 00:37:50,760
Jag är inte kapten längre.
619
00:37:51,218 --> 00:37:52,469
Du är kapten nu.
620
00:37:53,387 --> 00:37:55,222
Och i den andan...
621
00:37:57,600 --> 00:37:59,727
Tillstånd att lämna skeppet, kapten Lance?
622
00:38:01,103 --> 00:38:02,897
Beviljas.
623
00:38:07,359 --> 00:38:08,360
Håll dig utanför trubbel.
624
00:38:08,903 --> 00:38:12,572
Utan er allihop
kommer det nog att bli ganska lätt.
625
00:38:28,422 --> 00:38:31,008
Mick, vill du vara så vänlig?
Lägg ut en kurs.
626
00:38:31,383 --> 00:38:33,093
Det har du förtjänat.
627
00:38:33,385 --> 00:38:36,180
Gideon! Plotta en kurs mot Aruba.
628
00:38:36,513 --> 00:38:37,640
Uppfattat, mr Rory.
629
00:38:37,807 --> 00:38:40,643
Kurs mot Aruba, år 2017.
630
00:38:42,019 --> 00:38:43,228
Vad var det?
631
00:38:43,395 --> 00:38:45,940
Så går det när man låter mr Rory
sköta navigeringen.
632
00:38:46,941 --> 00:38:48,984
Det var faktiskt ännu en tidsstorm.
633
00:38:49,151 --> 00:38:52,697
Störningen du skapade 1916
var visst bara början.
634
00:38:57,910 --> 00:38:59,536
Vi är utkastade ur temporalzonen.
635
00:39:02,372 --> 00:39:03,532
Bered er på en hård landning.
636
00:39:03,623 --> 00:39:07,461
Kan vi inte resa i fem minuter ens
utan att krascha Vågryttaren?
637
00:39:21,100 --> 00:39:22,642
Är alla oskadda?
638
00:39:23,227 --> 00:39:24,269
Det här är inte Aruba.
639
00:39:24,729 --> 00:39:27,522
Nej, det är Los Angeles 2017.
640
00:39:27,815 --> 00:39:29,316
Oj då.
641
00:39:35,489 --> 00:39:36,824
Hör ni, -
642
00:39:37,407 --> 00:39:39,409
- vi har visst krossat tiden.
643
00:40:10,565 --> 00:40:12,609
Undertexter: Bengt-Ove Andersson