1 00:00:02,291 --> 00:00:05,128 A 키예요, 편곡하는 걸 잘 보고 따라와 줘요 2 00:00:05,461 --> 00:00:06,587 기디언이랑 내가 계산했는데 3 00:00:06,671 --> 00:00:08,923 1912년 보팔에 다른 애버레이션이 있어 4 00:00:09,007 --> 00:00:11,175 왜 2016년의 아루바는 안 되는 거지? 5 00:00:14,887 --> 00:00:16,806 우린 역사의 최종 방어선이야 6 00:00:16,889 --> 00:00:18,099 그 말 맘에 드네요 7 00:00:21,477 --> 00:00:24,439 혹시 '운명의 창'이란 걸 들어본 적 있나? 8 00:00:25,314 --> 00:00:26,941 창은 현실 자체를 바꿀 수 있어 9 00:00:27,150 --> 00:00:31,529 역사를 바꾸면 애버레이션과 시간 지진이 생기지만 되돌릴 수 있어 10 00:00:31,821 --> 00:00:33,740 하지만 현실을 바꾸면 영구적으로 바뀌는 거야 11 00:00:33,948 --> 00:00:35,491 도망 중이잖아 넌 시간 자투리니까 12 00:00:35,700 --> 00:00:38,494 지금 무언가에 쫓기고 있지 애버레이션을 바로잡으려고 13 00:00:38,703 --> 00:00:40,621 역사상 최악의 괴물 중 하나야 14 00:00:41,539 --> 00:00:44,917 리전 오브 둠이 운명의 창을 가졌는데! 놈들은 이제 신과 같아! 15 00:00:45,251 --> 00:00:47,503 리전이 창을 손에 넣은 후 현실을 왜곡시키고 16 00:00:47,628 --> 00:00:49,630 우릴 애완동물처럼 주변에 살려둔 거 같아 17 00:00:55,553 --> 00:00:59,515 너희는 내가 창조한 현실에서 살아야만 해 18 00:01:00,558 --> 00:01:02,685 1916년으로 돌아가서 19 00:01:02,769 --> 00:01:06,397 애초에 리전 오브 둠이 운명의 창을 못 얻게 하는 거지 20 00:01:09,317 --> 00:01:11,069 좋아, 기디언, 이제 해봐! 21 00:01:12,528 --> 00:01:13,863 모든 시스템이 정상입니다 22 00:01:15,031 --> 00:01:16,240 그래야지 23 00:01:16,991 --> 00:01:19,035 나머지 팀원들과 연락됐어? 24 00:01:19,243 --> 00:01:21,120 아뇨, 하지만 바뀐 현실에서 25 00:01:21,204 --> 00:01:24,207 그들도 난관에 직면했을 건 당연하다고 판단됩니다 26 00:01:24,540 --> 00:01:26,918 맞아, 그래서 그들을 구출하는 게 우리 몫이야 27 00:01:27,710 --> 00:01:28,795 엔진 동력을 최대로 28 00:01:33,257 --> 00:01:34,884 우리 위치를 정확하게 말해주겠나, 기디언? 29 00:01:35,176 --> 00:01:36,886 2017년 센트럴 시티입니다 30 00:01:37,136 --> 00:01:39,597 그것참 이상하네 격납고 같은 곳인 게 확실해 31 00:01:39,680 --> 00:01:41,933 웨이브라이더를 수용할 만큼 커다란 곳이군 32 00:01:47,188 --> 00:01:49,524 기디언, 저게 뭐지? 33 00:01:50,900 --> 00:01:52,151 다른 우주선인가? 34 00:01:52,276 --> 00:01:54,028 아뇨, 이건 35 00:01:54,237 --> 00:01:55,655 책상용 스탠드 같습니다 36 00:01:58,950 --> 00:02:00,576 이럴 수가 37 00:02:01,285 --> 00:02:04,413 그래! 우릴 은폐하고 진로를 정해 38 00:02:04,497 --> 00:02:05,581 어디로 가나요, 선장님? 39 00:02:05,790 --> 00:02:07,041 가장 근처에 열려 있는 창문으로 40 00:02:13,965 --> 00:02:15,007 연락됐어? 41 00:02:15,091 --> 00:02:16,509 5분 전에 물었잖아 42 00:02:16,592 --> 00:02:19,178 21세기 무전기로 43 00:02:19,262 --> 00:02:21,889 22세기 타임십과 연락을 취하는 건 쉽지 않아요 44 00:02:22,348 --> 00:02:24,767 쏜이 립을 어떻게 했다는 말은 안 했어? 45 00:02:24,851 --> 00:02:27,228 응, 그 정도로 친하진 않았어 46 00:02:27,979 --> 00:02:28,980 좀 견딜 만해? 47 00:02:29,939 --> 00:02:31,190 아마야보단 낫지 48 00:02:31,691 --> 00:02:33,192 두 사람 사이를 전혀 몰랐어 49 00:02:33,276 --> 00:02:34,569 그럴 만한 건 없었어 50 00:02:35,236 --> 00:02:36,070 우린 그저... 51 00:02:37,238 --> 00:02:38,531 알아가는 사이였지 52 00:02:38,656 --> 00:02:40,074 알겠다 53 00:02:40,491 --> 00:02:41,826 웨이브라이더가 양자 주파수를 54 00:02:41,909 --> 00:02:43,828 사용할 거라고 추정했지만... 55 00:02:43,911 --> 00:02:46,497 쿼드 밴드 안테나 배열을 일렬로 조정해야만 가능하죠 56 00:02:46,581 --> 00:02:47,582 레이, 정말 천재예요 57 00:02:48,374 --> 00:02:49,458 그런가 봐 58 00:02:49,542 --> 00:02:50,835 천재가 어떤 건지도 잊었어 59 00:02:51,085 --> 00:02:53,129 그럼 립과 연락할 수 있는 거야? 60 00:02:53,546 --> 00:02:55,923 사라? 거기 사라야? 61 00:02:56,257 --> 00:02:58,009 너희 정말 잘했어, 잘했다고 62 00:02:58,342 --> 00:03:00,177 아직 아무것도 안 했는데 63 00:03:00,261 --> 00:03:02,263 - 립? - 그래, 파머 박사 64 00:03:02,346 --> 00:03:04,307 너희가 있는 장소를 알아내서 가고 있어 65 00:03:04,724 --> 00:03:06,976 이리로 서둘러 와서 우릴 좀 데려가요 66 00:03:07,476 --> 00:03:10,438 그런데 작은 문제가 있어 67 00:03:23,075 --> 00:03:23,993 이거 봐! 68 00:03:24,410 --> 00:03:26,537 아주 쪼그마한 영국인이야 69 00:03:26,829 --> 00:03:29,457 믹 로리, 그만둬 70 00:03:29,707 --> 00:03:31,500 진정해 71 00:03:36,047 --> 00:03:39,383 쏜이 운명의 창으로 왜 당신을 축소했죠? 72 00:03:40,092 --> 00:03:41,177 쏜이 그런 게 아니야 73 00:03:41,260 --> 00:03:44,347 그가 파머 박사의 슈트를 사용한 거 같아 74 00:03:45,765 --> 00:03:47,767 그럼 실험실에 아직 가지고 있겠네 75 00:03:48,059 --> 00:03:50,353 다시 훔쳐서 타임십을 확대하면 되겠다 76 00:03:50,436 --> 00:03:51,479 그런 다음엔? 77 00:03:51,562 --> 00:03:54,565 립, 현실을 예전으로 되돌릴 계획이 있어요 78 00:03:55,024 --> 00:03:56,484 하지만 맘에 안들 텐데 79 00:04:06,994 --> 00:04:08,788 멋쟁이, 이제 어디로 가? 80 00:04:09,288 --> 00:04:12,625 몰라요, 여기서 내 슈트를 본 적 없어요 81 00:04:12,708 --> 00:04:14,627 쏜이 숨길 만한 다른 곳이 어딘지 생각한 거지 82 00:04:14,710 --> 00:04:15,920 좋아, 그럼 갈라지자 83 00:04:19,131 --> 00:04:20,174 레이! 84 00:04:23,302 --> 00:04:24,428 여깄네! 85 00:04:25,805 --> 00:04:27,139 그리웠어 86 00:04:27,848 --> 00:04:28,891 정말이에요? 87 00:04:29,225 --> 00:04:31,686 다신 절대로 널 떠나지 않을 거야 88 00:04:31,769 --> 00:04:33,020 립, 슈트를 찾았어요 89 00:04:33,312 --> 00:04:34,814 우리 위치로 빨리 오지 않으면 90 00:04:34,897 --> 00:04:36,899 레이가 이상한 짓 하는 걸 더 봐야만 한다고요 91 00:04:36,983 --> 00:04:38,526 가고 있어 92 00:04:39,402 --> 00:04:40,403 이상한 짓이라고? 93 00:04:40,695 --> 00:04:42,113 그래요, 문제가 좀 있어요 94 00:04:47,827 --> 00:04:50,663 복도 저편에 폭력배가 둘 더 있다 95 00:04:52,123 --> 00:04:54,959 쏜이 너희를 원자로에서 죽여야 했다고 생각했어 96 00:04:58,087 --> 00:04:59,130 그런 다음 깨달았지 97 00:05:00,131 --> 00:05:03,342 이제 레전드들을 직접 죽일 수 있게 됐다는 걸 말이야 98 00:05:07,013 --> 00:05:08,514 기디언, 발사! 99 00:05:08,723 --> 00:05:10,057 전부 다 발사! 100 00:05:14,312 --> 00:05:16,022 정말 깜찍하군! 101 00:05:16,105 --> 00:05:17,398 그게 다야? 102 00:05:17,606 --> 00:05:19,025 이건 어때? 103 00:05:22,111 --> 00:05:24,613 사라! 지원군이 오는 중이에요 104 00:05:28,200 --> 00:05:31,287 레이, 그리로 가고 있어 이곳의 지붕을 날려버리자 105 00:05:32,038 --> 00:05:34,582 좋아, 립, 웨이브라이더를 그대로 유지해 106 00:05:52,683 --> 00:05:54,351 "1916년 프랑스" 107 00:05:55,227 --> 00:05:57,813 솜 전투가 일어났던 1916년으로 돌아왔습니다 108 00:05:58,355 --> 00:06:00,107 우리가 이미 참여한 사건에 끼어들어서 109 00:06:00,191 --> 00:06:02,568 시간 자체를 파괴할 준비가 된 거 같군 110 00:06:02,651 --> 00:06:05,321 그렇게 해서 아마야를 구할 수 있다면 끼워 줘 111 00:06:05,404 --> 00:06:08,282 그래요, 그레이가 쏜의 종처럼 살게 놔둘 순 없어요 112 00:06:08,365 --> 00:06:11,702 어떤 위험이 있어도 파멸의 세계가 계속돼선 안 돼 113 00:06:11,786 --> 00:06:12,787 알았어 114 00:06:12,870 --> 00:06:14,580 시간처럼 현실도 준비돼야 하지 115 00:06:14,663 --> 00:06:16,957 기본적으로 우린 경주 중이야 시간을 상대하는 게 아니고 116 00:06:17,166 --> 00:06:19,794 2017년에 시작된 현실의 파장을 상대하는 거지 117 00:06:19,877 --> 00:06:21,253 그럼 더더욱 빨리 행동해야죠 118 00:06:21,337 --> 00:06:25,007 적어도 과거의 우리 자신과 접촉을 피해서 119 00:06:25,091 --> 00:06:29,428 시간 역설의 여지를 줄여야만 해 120 00:06:29,720 --> 00:06:32,139 그러니까 우릴 도와서 아니, 그들이지 121 00:06:32,223 --> 00:06:35,059 우리가 그들을 돕는 사실을 감추고 창을 파괴하도록 해야겠네 122 00:06:35,434 --> 00:06:36,435 마니또 같은 거네 123 00:06:36,811 --> 00:06:38,562 우린 이미 예수의 피가 어딨는지 알고 있으니까 124 00:06:38,646 --> 00:06:40,106 나랑 립과 레이는 125 00:06:40,189 --> 00:06:41,607 아미앵의 성당으로 돌아가서 126 00:06:41,690 --> 00:06:43,943 이전의 우리가 발견하도록 예수의 피를 남기는 거야 127 00:06:44,026 --> 00:06:45,569 질문이 하나 있어요 128 00:06:46,195 --> 00:06:48,823 예전의 우리가 창을 파괴하면 지금의 우리는 어떻게 되죠? 129 00:06:51,158 --> 00:06:52,743 없어지는 거야 130 00:06:52,910 --> 00:06:56,122 리전이 창을 손에 넣지 못했다면 우린 존재하지 않았을 테니까 131 00:06:56,622 --> 00:06:58,582 우리가 애버레이션이라는 거야? 132 00:07:03,212 --> 00:07:06,549 세상을 구하려면 우리 자신은 소멸해야 해 133 00:07:06,966 --> 00:07:09,093 그냥 아루바에 가면 어때? 134 00:07:09,677 --> 00:07:11,929 술에 취하고... 뭐? 135 00:07:12,471 --> 00:07:13,806 햇빛 쬐고! 136 00:07:14,348 --> 00:07:15,724 마이타이주 마시고! 137 00:07:15,808 --> 00:07:18,185 비키니 입은 여자들 보고 138 00:07:22,022 --> 00:07:23,649 좋아, 레이, 행동 개시 139 00:07:23,732 --> 00:07:24,900 알겠어 140 00:07:28,362 --> 00:07:29,363 죄송해요 141 00:07:29,697 --> 00:07:30,698 실례합니다 142 00:07:31,407 --> 00:07:32,408 통과합니다 143 00:07:33,784 --> 00:07:37,204 작은 사람이 위험 지대 중앙을 날아가는 건 신경 안 쓰네 144 00:07:37,830 --> 00:07:40,458 예수의 피가 묻힌 장소에 다가가고 있어 145 00:07:42,501 --> 00:07:43,919 도착했어 146 00:08:03,898 --> 00:08:04,899 그것참... 147 00:08:06,025 --> 00:08:07,610 두 번째는 더 쉽네 148 00:08:12,239 --> 00:08:15,743 너희 멍청이들이 2017년에서 돌아올 줄 알았다니까 149 00:08:15,826 --> 00:08:19,663 진짜 멍청한 건 그렇다 치고 너무 뻔하단 말이야 150 00:08:19,747 --> 00:08:21,540 병을 돌려줘! 151 00:08:25,961 --> 00:08:27,087 무슨 병? 152 00:08:27,171 --> 00:08:29,840 레이... 거기서 탈출해! 153 00:08:29,924 --> 00:08:35,179 내 동료들이 계속 단순하고 똑같은 조언을 한단 말이지 154 00:08:56,033 --> 00:08:57,117 그들이 옳았어 155 00:08:58,244 --> 00:09:00,704 오래전에 했어야 했어 156 00:09:02,248 --> 00:09:04,166 잠깐! 어쩌려는 거야? 죽고 싶어서 그래? 157 00:09:04,250 --> 00:09:06,377 - 구해야 해요! 기디언! - 사라, 안 돼... 사라! 158 00:09:06,794 --> 00:09:08,170 사라 159 00:09:09,547 --> 00:09:10,839 그는 죽었어 160 00:09:25,936 --> 00:09:27,145 그래서? 161 00:09:27,437 --> 00:09:28,522 멋쟁이가 말했어 162 00:09:28,647 --> 00:09:32,651 우린 다 빌린 시간에 사는 애버레이션이야, 게다가 163 00:09:32,859 --> 00:09:35,070 그는 1916에서 잘 살고 있는걸 164 00:09:35,320 --> 00:09:36,530 믹의 말이 맞아 165 00:09:36,989 --> 00:09:38,365 임무는 변한 게 없어 166 00:09:38,448 --> 00:09:41,285 예수의 피가 없어서 창을 파괴하지 못하는 것만 빼고 167 00:09:41,368 --> 00:09:43,829 창을 훔쳐서 1916년에서 가지고 나가야 해 168 00:09:43,912 --> 00:09:46,540 사라, 그 계획에는 커다란 문제가 있는 거 알지? 169 00:09:46,915 --> 00:09:49,126 이전의 우리가 창을 가졌어 170 00:09:50,377 --> 00:09:53,880 나 자신에게서 뭘 훔쳐본 적은 없는데 흥미롭겠는걸 171 00:09:53,964 --> 00:09:58,302 이런, 자신과는 접촉해선 안 된다는 걸 또 말해야 해? 172 00:09:58,510 --> 00:10:02,556 그래서 다른 우리가 성당에 있는 동안 세 사람이 173 00:10:02,723 --> 00:10:04,558 웨이브라이더에 몰래 숨어들어야 해 174 00:10:05,058 --> 00:10:07,144 그 계획이 좋은 거 같아요 175 00:10:07,978 --> 00:10:10,939 서두르시기 바랍니다 이미 사건은 벌어지고 있습니다 176 00:10:11,023 --> 00:10:14,484 스나트 씨가 현재 이전 로리 씨를 접촉 중입니다 177 00:10:14,568 --> 00:10:16,361 좋아, 우리 자신인 척 흉내를 낼 거면... 178 00:10:16,486 --> 00:10:18,614 - 머리를 자르는 게 좋겠어 - 그래 179 00:10:19,615 --> 00:10:23,160 아루바가 충분히 더 좋은 선택이었어 180 00:10:25,078 --> 00:10:26,622 넌 진짜가 아니야 181 00:10:26,705 --> 00:10:28,081 환장이지 182 00:10:28,457 --> 00:10:31,543 - 환상이겠지 - 그래 183 00:10:35,172 --> 00:10:37,549 이래도 환상 같아? 184 00:10:51,813 --> 00:10:53,565 재회는 어땠어? 185 00:10:53,774 --> 00:10:56,193 허송세월 좀 하게 뒀다가 186 00:10:56,401 --> 00:10:58,737 죽이는 걸 즐겨보려는 거야 187 00:11:00,656 --> 00:11:02,991 - 여러분 - 대체 무슨 일이지? 188 00:11:03,241 --> 00:11:04,493 그건 내가 물으려던 건데 189 00:11:04,576 --> 00:11:06,787 칼레이브로스 찾아야 하는 거 아니야? 190 00:11:06,870 --> 00:11:09,373 - 그랬지... - 그를 찾아서 여기 데려왔어 191 00:11:09,456 --> 00:11:11,249 칼레이브로스가 더는 필요치 않아 192 00:11:11,333 --> 00:11:12,459 다른 문제가 생겼어 193 00:11:12,751 --> 00:11:15,379 - 레전드들이 여기 왔어 - 알아, 방금 내가 믹을 쳤거든 194 00:11:15,587 --> 00:11:17,297 그 레전드들 말고 195 00:11:17,381 --> 00:11:19,633 난 '너희의' 이오바드가 아니야 미래에서 왔어 196 00:11:19,800 --> 00:11:20,926 그렇겠지, 다른 소식은 없어? 197 00:11:21,968 --> 00:11:23,095 네 미래를 말하는 거야 198 00:11:23,303 --> 00:11:24,971 운명의 창을 손에 넣은 미래 199 00:11:25,055 --> 00:11:27,808 그리고 그 미래의 레전드들도 지금 여기 왔다고 200 00:11:27,891 --> 00:11:29,726 잠깐, 레전드들이 두 세트야? 201 00:11:29,810 --> 00:11:31,144 은행은 언제 터는 거야? 202 00:11:31,269 --> 00:11:32,938 그들을 처리해 203 00:11:33,105 --> 00:11:34,773 넌 어디 가는데? 204 00:11:35,399 --> 00:11:36,400 지원군을 부르려고 205 00:11:40,153 --> 00:11:41,613 저럴 때 정말 미워 206 00:11:52,040 --> 00:11:53,417 어떻게 할지 알지? 207 00:11:53,625 --> 00:11:55,710 뒤에서 모두 충실하게 대본대로 하게 하는 거죠 208 00:11:56,044 --> 00:11:57,712 우리한텐 1시간쯤이 있어... 209 00:11:57,796 --> 00:11:58,755 그만둬, 이쁜이! 210 00:11:58,964 --> 00:12:00,632 내가 지휘한다, 내가 도둑이야! 211 00:12:00,841 --> 00:12:02,843 영국인, 기디언을 불능상태로 만들어 212 00:12:02,926 --> 00:12:05,095 우리 비밀 작전을 들키면 안 되니까 213 00:12:08,348 --> 00:12:11,810 모두 도서실로 끌어모아서 들킬 위험이 없게 만들어 214 00:12:11,935 --> 00:12:13,770 그럼 내가 물건을 훔치는 거야 215 00:12:14,354 --> 00:12:16,898 식은 죽 먹기라고 216 00:12:17,107 --> 00:12:18,108 안녕! 217 00:12:18,942 --> 00:12:21,319 다들 여기서 뭐 해? 방금 성당 간다고 나갔잖아 218 00:12:21,695 --> 00:12:23,488 그랬는데 지금 돌아왔어 219 00:12:23,572 --> 00:12:25,824 교회는 막다른 골목이었어 220 00:12:25,991 --> 00:12:27,075 레이는 어디 갔어요? 221 00:12:27,325 --> 00:12:30,745 톨킨 소위를 야전 병원에 데려다주는 중이야 222 00:12:33,498 --> 00:12:34,708 다 괜찮은 거야? 223 00:12:34,791 --> 00:12:35,834 그럼 224 00:12:36,293 --> 00:12:38,879 - 꼭 닮은 사람을 보고 있지 - 우린 괜찮아 225 00:12:38,962 --> 00:12:41,214 도서실에 가서 내가... 226 00:12:41,756 --> 00:12:43,550 예수의 피를 찾아봐야지 227 00:12:43,633 --> 00:12:45,552 기디언한테 수리가 좀 필요해 228 00:12:46,011 --> 00:12:48,805 그래, 난 창이... 아니고 맥주가 필요해 229 00:12:53,768 --> 00:12:55,729 먼저 얻는 한은 230 00:12:56,980 --> 00:12:58,815 운명의 창을 지키기로 하신 거 아니에요? 231 00:12:58,899 --> 00:13:00,817 로리가 지킬 테니 좀 쉬라고 해서 232 00:13:01,234 --> 00:13:04,654 톨킨 소위랑 같이 아미앵 성당에 간 줄 알았는데 233 00:13:04,738 --> 00:13:06,364 네, 그게 잘 안 됐어요 234 00:13:06,490 --> 00:13:08,700 하지만 우연히 찾게 된... 235 00:13:10,452 --> 00:13:11,369 네이트? 236 00:13:15,040 --> 00:13:19,169 난... 내가 하려던 말은 237 00:13:19,252 --> 00:13:21,129 가웨인 경의 무덤을 찾은 거 같다고요 238 00:13:24,132 --> 00:13:25,717 어떻게 됐는지 말해줄 거예요? 239 00:13:26,259 --> 00:13:27,719 너희들한테? 240 00:13:28,136 --> 00:13:30,639 - 어디 아파? - 유령을 본 사람 같잖아 241 00:13:31,473 --> 00:13:33,934 네, 아뇨, 괜찮아요, 죄송해요 242 00:13:34,309 --> 00:13:39,314 가웨인의 위치와 예수의 피가 있는 곳은... 243 00:13:40,815 --> 00:13:42,400 "갈라파고스" 244 00:13:43,652 --> 00:13:45,070 갈라파고스 군도예요 245 00:13:46,363 --> 00:13:48,365 예수의 피가 갈라파고스 군도에 있다고? 246 00:13:48,448 --> 00:13:49,324 "조지 오웰, 1984년" 247 00:13:49,407 --> 00:13:50,242 그래 248 00:13:50,784 --> 00:13:52,202 1984년에 249 00:13:52,661 --> 00:13:55,747 십자군 원정의 유물이 어떻게 레이건 정부 시절의 250 00:13:56,039 --> 00:13:57,624 갈라파고스에 있을 수 있지? 251 00:13:58,875 --> 00:13:59,876 기디언이 도와줄 거야 252 00:14:00,085 --> 00:14:01,461 기디언? 253 00:14:02,212 --> 00:14:03,755 이런, 기디언은 어디 있지? 254 00:14:05,006 --> 00:14:06,216 가서 확인해야겠어요 255 00:14:06,341 --> 00:14:07,676 나도 같이 가 256 00:14:08,718 --> 00:14:10,303 왜 날 그렇게 보는 거야? 257 00:14:11,763 --> 00:14:13,014 무슨 일 있어? 258 00:14:13,557 --> 00:14:15,016 정말 보고 싶었어 259 00:14:15,725 --> 00:14:17,102 5분 전에 봤잖아 260 00:14:22,357 --> 00:14:23,567 찾았어 261 00:14:26,736 --> 00:14:27,946 이쁜이는 어디 갔지? 262 00:14:28,697 --> 00:14:30,031 원정팀, 상황은 어때요? 263 00:14:30,574 --> 00:14:33,034 창은 찾았지만 헤이우드 박사가 좀 늦네 264 00:14:33,118 --> 00:14:34,786 뭐 하고 있는 거죠? 265 00:14:40,709 --> 00:14:42,335 대체 어디 갔다 왔어? 266 00:14:43,503 --> 00:14:45,964 미안해요, 좀 딴 생각했어요 267 00:14:46,298 --> 00:14:47,299 여기서 나가야 해 268 00:14:47,382 --> 00:14:48,550 안 돼요 269 00:14:49,676 --> 00:14:50,802 새로운 문제가 있어요 270 00:14:50,969 --> 00:14:52,762 이전 우리가 돌아와요 271 00:14:53,471 --> 00:14:55,891 잠깐만, 이전 우리가 성당에서 돌아왔다고? 272 00:14:55,974 --> 00:14:56,850 네 273 00:14:57,183 --> 00:15:00,937 웨이브라이더에서 지금 나오면 그들과 만나고 시간이 파괴돼요 274 00:15:01,771 --> 00:15:03,523 거기 갇혔어요 275 00:15:04,274 --> 00:15:05,275 잘하는 짓이다! 276 00:15:12,739 --> 00:15:14,574 웨이브라이더에 들어가지 못하게 막아야 해 277 00:15:14,657 --> 00:15:15,491 네 278 00:15:16,784 --> 00:15:17,619 여러분 279 00:15:19,537 --> 00:15:21,372 새로운 문제가 생겼어 280 00:15:22,290 --> 00:15:24,542 웨이브라이더가 망가졌어 281 00:15:24,667 --> 00:15:26,252 사라 말은 282 00:15:26,336 --> 00:15:27,545 방사선 유출이 있다는 거예요 283 00:15:27,754 --> 00:15:28,838 방사선 유출? 284 00:15:28,922 --> 00:15:30,423 그래, 아주 위험해 285 00:15:30,590 --> 00:15:32,717 그래서 떨어져 있어야 하니까 날 따라오면... 286 00:15:32,800 --> 00:15:33,676 아마야는 어딨어? 287 00:15:34,260 --> 00:15:35,428 대피했어 288 00:15:35,511 --> 00:15:38,348 모두 즉시 내리도록 조치를 취했거든 289 00:15:38,556 --> 00:15:42,769 그레이만 빼고... 지금 수리하는 중이거든요 290 00:15:42,852 --> 00:15:44,979 너무 위험해서 타면 안 된다고 말한 거 아니었어? 291 00:15:45,271 --> 00:15:48,608 반이 파이어스톰인데 방사선 조금은 괜찮지 않을까요? 292 00:15:53,196 --> 00:15:56,115 지금쯤은 1984년으로 가는 중이어야 하는 건데 293 00:15:56,324 --> 00:15:57,283 네 294 00:15:57,492 --> 00:16:00,620 립이 기디언을 끄고 효율성 검사 얘길 했어요 295 00:16:00,870 --> 00:16:03,498 - 지금쯤은 끝났어야 해요 - 이상하네 296 00:16:03,581 --> 00:16:05,583 네, 네이트도 도서실에서 이상하게 행동했어요 297 00:16:05,667 --> 00:16:08,878 레이먼드도 톨킨을 부대로 데려다주고 돌아왔어야 하잖아? 298 00:16:09,212 --> 00:16:10,171 레이? 299 00:16:10,254 --> 00:16:11,381 어디 있어? 300 00:16:12,173 --> 00:16:13,883 바로 네 앞에 서 있지 301 00:16:15,259 --> 00:16:18,137 레이, 그게 누구든 사기꾼이야 302 00:16:18,221 --> 00:16:19,514 제거해! 303 00:16:19,597 --> 00:16:21,224 다른 잭스는? 304 00:16:21,975 --> 00:16:23,977 나를 사칭하는 가짜도 있어요? 305 00:16:24,060 --> 00:16:24,894 응 306 00:16:25,019 --> 00:16:27,397 레이, 그 멍청이가 누구든 아주 혼쭐을 내줘요! 307 00:16:28,147 --> 00:16:29,148 좋고말고 308 00:16:29,732 --> 00:16:30,942 알았어 309 00:16:33,403 --> 00:16:35,279 - 미안해, 사라 - 뭐가? 310 00:16:35,822 --> 00:16:37,073 네가 하라는 대로 하는 거야 311 00:16:37,490 --> 00:16:38,616 진정해! 312 00:16:38,700 --> 00:16:40,868 - 뭐 하는 거야? - 우린 사기꾼 아니에요! 313 00:16:41,035 --> 00:16:43,621 이건 말도 안 돼! 대체 왜들 이러는 거야? 314 00:16:43,705 --> 00:16:44,789 만약에... 315 00:16:45,415 --> 00:16:47,583 - 레이! - 그냥... 316 00:16:48,376 --> 00:16:50,586 설명할게! 317 00:16:51,212 --> 00:16:54,757 가짜 내가 진짜 나 같다면 레이는 도움이 필요할 거야 318 00:16:55,174 --> 00:16:56,259 알았어, 선장 319 00:17:00,638 --> 00:17:02,598 더 못 기다리겠어 우린 여기서 나가야 해 320 00:17:02,807 --> 00:17:05,643 안 돼, 이전 우리가 밖에 있고 321 00:17:05,727 --> 00:17:07,812 지금 나가면 우릴 보게 돼 322 00:17:08,062 --> 00:17:09,105 그럼 가지 마! 323 00:17:10,565 --> 00:17:12,108 잭슨 씨, 설명할게 324 00:17:12,316 --> 00:17:15,028 변장한 리전이라는 거지? 그래, 안다고 325 00:17:17,155 --> 00:17:20,491 쏜의 얼굴 변형 기술이 정말 대단한걸 326 00:17:21,325 --> 00:17:22,618 잠깐만 327 00:17:25,038 --> 00:17:26,539 사기꾼이 아닌 것 같아 328 00:17:27,457 --> 00:17:29,709 진짜 사라 랜스와 잭슨이야 329 00:17:30,752 --> 00:17:31,586 뭐라고요? 330 00:17:32,045 --> 00:17:34,088 하지만 과거는 절대 다시 방문하지 말라고 했잖아요 331 00:17:34,922 --> 00:17:36,049 왜 그랬을까요? 332 00:17:36,674 --> 00:17:38,092 그들한테 물어봐야지 333 00:17:42,764 --> 00:17:45,016 그들이 창을 가지고 거의 도망갈 뻔했어 334 00:17:45,183 --> 00:17:47,560 누가 누구의 가면을 쓰고 있는 거지? 335 00:17:48,519 --> 00:17:50,146 우린 리전이 아니야 336 00:17:50,313 --> 00:17:53,316 믿든 말든 우린 여러분 자신의 미래 버전이지 337 00:17:53,399 --> 00:17:56,819 어떤 재앙을 예방하기 위해서 과거로 시간 여행을 했어 338 00:17:57,153 --> 00:17:57,987 믿을 수 없어요 339 00:17:58,446 --> 00:18:02,200 왜 립 헌터가 시간 여행의 첫 번째 규칙을 깨뜨렸을까요? 340 00:18:02,283 --> 00:18:03,951 나도 자신한테 똑같은 질문을 하고 있지 341 00:18:06,537 --> 00:18:08,372 - 이럴 수가 - 이럴 수가 342 00:18:11,584 --> 00:18:12,794 대체 뭐였지? 343 00:18:12,877 --> 00:18:14,087 시간 지진이야 344 00:18:14,504 --> 00:18:16,589 우리가 자신과 접촉하게 된 결과라고 345 00:18:17,173 --> 00:18:19,175 - 그렇게 나쁘진 않았어 - 좀 더 있어 봐 346 00:18:19,258 --> 00:18:23,805 모든 시간을 위태롭게 할 이 총명한 생각은 누가 했지? 347 00:18:24,222 --> 00:18:25,098 바로 네가 했어 348 00:18:25,181 --> 00:18:26,599 뭘 빤히 쳐다봐? 349 00:18:26,766 --> 00:18:29,519 치아가 없으면 어떻게 생겼을지 상상하는 중이야 350 00:18:29,602 --> 00:18:30,770 - 그만둬요, 로리! - 그만둬요, 로리! 351 00:18:30,853 --> 00:18:33,940 우리가 그렇게 어리석은 짓을 한다는 건 못 믿겠군 352 00:18:34,232 --> 00:18:36,984 처음 여기 있었을 때 뭔가 완전히 잘못된 게 아닌 이상은 말이야 353 00:18:37,318 --> 00:18:40,988 - 눈에 보이니까 말인데... - 모두가 돌아오지 않았어 354 00:18:41,614 --> 00:18:43,825 미래에 우린 어떻게 됐지? 355 00:18:46,619 --> 00:18:47,954 그게... 356 00:18:49,288 --> 00:18:50,248 죽었고 357 00:18:50,581 --> 00:18:52,291 죽었고, 죽은 거나 다름없어 358 00:18:52,625 --> 00:18:54,544 창은 리전의 손에 들어갔고 359 00:18:54,669 --> 00:18:56,337 나쁜 일이 벌어졌어 정말 엉망이었지 360 00:18:56,462 --> 00:18:59,715 하지만 리전이 애당초에 창을 손에 넣지 못하게 막는다면 361 00:18:59,882 --> 00:19:02,093 모든 건 정상으로 돌아가고 모두 살게 돼 362 00:19:05,513 --> 00:19:08,099 - 어디 가? - 생각하러 363 00:19:10,434 --> 00:19:11,686 같이 가봐 364 00:19:11,769 --> 00:19:12,979 백지장도 맞들면 낫다잖아 365 00:19:13,729 --> 00:19:14,730 알았어요 366 00:19:21,362 --> 00:19:23,906 네가 온 미래에서 리전이 창을 손에 넣어? 367 00:19:24,490 --> 00:19:25,324 그래 368 00:19:27,535 --> 00:19:29,078 이건 내 잘못이구나? 369 00:19:30,079 --> 00:19:32,415 팀워크의 결과라고 해야지 370 00:19:33,207 --> 00:19:35,001 질문해도 돼? 371 00:19:36,377 --> 00:19:38,045 그걸 사용했었으면 헸어? 372 00:19:38,129 --> 00:19:39,338 아니 373 00:19:39,672 --> 00:19:41,424 하지만 이 모든 걸 막을 수도 있었잖아 374 00:19:41,674 --> 00:19:44,510 리전 오브 둠의 존재를 없애버릴 수도 있었어 375 00:19:45,178 --> 00:19:46,637 팀원을 다 살릴 수도 있었고... 376 00:19:46,721 --> 00:19:50,349 내가 왜... 우린 사용할 수 없어 377 00:19:52,226 --> 00:19:53,769 창은... 378 00:19:54,478 --> 00:19:58,649 그건 우리의 욕망과 약점 379 00:19:59,317 --> 00:20:00,693 증오 380 00:20:01,152 --> 00:20:02,403 어두운 면을 끌어당기지 381 00:20:03,571 --> 00:20:05,406 우린 이걸 휘두를 만큼 강하지 않아 382 00:20:07,408 --> 00:20:09,243 운명의 창은 무기야 383 00:20:09,785 --> 00:20:11,746 무기로 뭘 하는지는 알잖아 384 00:20:18,169 --> 00:20:21,005 잠베지에 관해 가벼운 독서 중인가 봐? 385 00:20:21,672 --> 00:20:23,007 원하는 게 뭐야? 386 00:20:23,507 --> 00:20:25,968 너에 관한 미래의 정보를 주려고 왔지 387 00:20:26,385 --> 00:20:29,430 쌀쌀맞게 구는 건 그만두고 자신을 위해서 388 00:20:29,513 --> 00:20:31,515 아마야한테 느끼는 감정을 말해 389 00:20:32,058 --> 00:20:33,559 그녀에 대한 감정이 뭔데? 390 00:20:35,144 --> 00:20:36,604 사랑에 빠졌잖아 391 00:20:38,522 --> 00:20:39,649 그게... 392 00:20:41,484 --> 00:20:44,403 아마야를 아주 좋아해 393 00:20:45,655 --> 00:20:48,950 레너드 스나트가 아마야 머리에 총을 쏴 죽이는 걸 봤어 394 00:20:49,158 --> 00:20:50,910 아마야가 죽는 걸 지켜봤다고 395 00:20:51,827 --> 00:20:53,537 영원히 아마야를 잃었어 396 00:20:54,372 --> 00:20:55,831 이해가 돼? 397 00:20:58,125 --> 00:20:59,794 내가 어떻게 해야 해? 398 00:21:00,127 --> 00:21:01,504 모두 미래를 바꾸고 싶어 해 399 00:21:01,629 --> 00:21:02,755 미래 얘길 하는 게 아니야 400 00:21:02,838 --> 00:21:04,840 지금의 너를 바꾸라는 얘기야 401 00:21:05,508 --> 00:21:08,302 내가 했다면 좋았을 거라고 생각한 일을 네가 하고 402 00:21:08,386 --> 00:21:10,054 말했다면 좋았을 말을 했으면 좋겠어 403 00:21:10,846 --> 00:21:12,390 왠지 알아? 404 00:21:13,224 --> 00:21:14,850 그 어떤 것도... 405 00:21:15,726 --> 00:21:20,231 후회하며 인생을 돌아보는 것보다 더 나쁜 건 없거든 406 00:21:35,413 --> 00:21:36,580 네, 아직도 이상해요 407 00:21:36,664 --> 00:21:39,000 이 상황에서 빠져나갈 길을 찾아냈다고 말해줘 408 00:21:40,126 --> 00:21:41,252 못 찾았나 보네 409 00:21:42,169 --> 00:21:45,131 - 또 시간 지진이었어? - 아니요, 우릴 쏘고 있어요 410 00:21:45,339 --> 00:21:47,133 선장님, 우리 방어막이 거의 고갈됐습니다 411 00:21:47,216 --> 00:21:48,634 - 알겠어! - 알겠어 412 00:21:51,387 --> 00:21:52,513 - 미안, 습관이야! - 미안, 습관이야 413 00:21:55,224 --> 00:21:58,019 1차 세계대전 무기라기엔 좀 강력한 거 같아 414 00:22:05,943 --> 00:22:06,861 그러면 그렇지 415 00:22:08,321 --> 00:22:10,781 타임십이 너무 손상되고 있어요 타임점프를 해야 해요 416 00:22:10,865 --> 00:22:12,950 그건 추천하지 않아 417 00:22:14,160 --> 00:22:15,411 저리 비켜! 418 00:22:15,494 --> 00:22:17,163 - 이봐, 그건 내 자리야! - 뭐? 419 00:22:17,246 --> 00:22:20,541 우리 자신들과의 시간 여행은 이미 저지른 일보다 420 00:22:20,624 --> 00:22:23,419 엄청나게 큰 역설을 만들 수 있다고 421 00:22:25,880 --> 00:22:27,840 - 어떻게 생각해? - 창을 리전의 손에 들어가지 422 00:22:27,923 --> 00:22:29,675 않게 하기 위해선 무슨 짓이든 해야 해 423 00:22:30,134 --> 00:22:31,177 꼭 붙잡으라고! 424 00:22:38,934 --> 00:22:39,894 어떻게 된 거야? 425 00:22:39,977 --> 00:22:42,271 이전의 우리와 접촉한 결과야 426 00:22:42,605 --> 00:22:43,731 시간 폭풍이라고 427 00:23:03,957 --> 00:23:05,292 아직 1차 세계대전 속이야 428 00:23:05,709 --> 00:23:07,753 - 기디언, 여기서 탈출해 - 기디언, 여기서 탈출해 429 00:23:07,836 --> 00:23:08,796 안 됩니다, 선장님 430 00:23:08,879 --> 00:23:10,923 타임십이 치명적인 손상을 입었습니다 431 00:23:11,131 --> 00:23:14,510 다행인 건 시간 폭풍 때문에 일시적 휴전 상태가 됐어 432 00:23:15,302 --> 00:23:18,722 불행인 건 리전 오브 둠이 여전히 우릴 죽이려고 해요 433 00:23:18,931 --> 00:23:19,973 잠깐만! 434 00:23:20,182 --> 00:23:22,851 얼마나 멀리 갈 수 있다고 생각해? 435 00:23:22,935 --> 00:23:25,104 다른 웨이브라이더가 있는 곳까지만 가면 돼 436 00:23:25,229 --> 00:23:27,898 다시 함께 타임점프를 하자고? 437 00:23:28,482 --> 00:23:29,566 지금 어떻게 됐는지 봤잖아 438 00:23:30,025 --> 00:23:31,860 함께 타임점프 하지 않을 거야 439 00:23:31,944 --> 00:23:33,862 우리랑 함께 가지 않을 거구나 440 00:23:36,031 --> 00:23:38,742 이건 어차피 편도 티켓이었어 441 00:23:41,537 --> 00:23:46,458 너희 팀이 운명의 창을 여기서 가지고 나가야 해 442 00:23:49,044 --> 00:23:50,879 너희를 실망하게 하지 않을게 443 00:23:55,676 --> 00:23:58,679 - 다들, 놈들이 온다 - 보여 444 00:24:00,389 --> 00:24:02,224 계획은 다 잘 알지? 445 00:24:02,474 --> 00:24:03,767 죽도록 도망가고 446 00:24:03,892 --> 00:24:05,060 죽지 말아야 해 447 00:24:05,477 --> 00:24:06,812 여러분은 어때? 448 00:24:06,895 --> 00:24:07,938 준비됐지? 449 00:24:08,105 --> 00:24:10,649 난 파이어스톰이 네이트는 스틸이 못 된다는 것만 빼면요? 450 00:24:11,108 --> 00:24:13,026 물론 준비됐고말고 451 00:24:39,136 --> 00:24:40,137 젠장! 452 00:24:40,470 --> 00:24:42,472 데이미언, 다시 기본으로 돌아가야겠네 453 00:24:42,556 --> 00:24:43,682 맞아 454 00:24:44,433 --> 00:24:47,060 최근엔 죽이는 게 인간미가 없어졌단 말이지 455 00:25:10,250 --> 00:25:11,251 안 돼! 456 00:25:17,841 --> 00:25:18,800 안 돼 457 00:25:20,469 --> 00:25:22,387 제퍼슨? 제발 458 00:25:34,107 --> 00:25:35,442 그레이! 459 00:25:36,401 --> 00:25:37,319 어서요, 그레이 460 00:25:38,320 --> 00:25:39,905 어서 461 00:25:49,623 --> 00:25:51,083 걔 놔줘, 믹 462 00:25:52,334 --> 00:25:54,169 네 말은 더는 안 들어 463 00:25:54,253 --> 00:25:57,172 그러지 말고, 옛 파트너한테 그렇게밖에 말 못 해? 464 00:25:57,297 --> 00:25:58,882 난 파트너 없어 465 00:25:59,258 --> 00:26:00,342 그 대신 팀이 있지 466 00:26:00,842 --> 00:26:02,803 그래, 네가 약해졌다고 다크가 그러더라고 467 00:26:04,471 --> 00:26:05,806 내가 좀 고쳐주지 468 00:26:10,811 --> 00:26:12,187 믹! 안 돼요! 469 00:26:13,230 --> 00:26:14,273 안 돼! 470 00:26:19,111 --> 00:26:20,570 대체 문제가 뭐야? 471 00:26:20,654 --> 00:26:24,283 - 아니... 살아 있네요 - 날 포옹하면, 죽여버릴 거야 472 00:26:25,367 --> 00:26:27,619 알았어요, 나중에 473 00:26:31,123 --> 00:26:33,917 웨이브라이더가 바로... 474 00:26:35,585 --> 00:26:37,587 강철인 줄 알았는데 475 00:26:40,632 --> 00:26:41,466 안 돼! 476 00:26:41,800 --> 00:26:43,051 이거 웨이브라이더로 가져가요 477 00:26:44,678 --> 00:26:46,888 이 대결을 기다리고 있었지 478 00:27:18,003 --> 00:27:19,254 뭘 기다려? 479 00:27:20,339 --> 00:27:21,506 죽여 480 00:27:22,883 --> 00:27:24,509 그건 너무 친절을 베푸는 거고 481 00:27:28,221 --> 00:27:31,224 잘했어, 둘 다, 창은 어딨지? 482 00:27:31,725 --> 00:27:33,477 당신이 만나기로 한 장소로 가져갔어요 483 00:27:33,894 --> 00:27:34,895 내가 그랬어? 그랬군 484 00:27:35,145 --> 00:27:38,648 1916년에 갇히고 싶지 않으면 당장 웨이브라이더로 가 485 00:27:38,732 --> 00:27:40,692 아마야, 널 말하는 거야 486 00:27:41,610 --> 00:27:42,986 나다니엘... 487 00:27:46,031 --> 00:27:47,532 머저리가 되지 마 488 00:27:48,742 --> 00:27:49,868 뭐라고? 489 00:27:50,952 --> 00:27:52,329 안 그럴게 490 00:28:10,013 --> 00:28:11,098 해냈다니 믿어지지 않아 491 00:28:11,515 --> 00:28:13,016 불길하게 그러지 마 492 00:28:15,394 --> 00:28:16,645 그러면 그렇지 493 00:28:16,728 --> 00:28:17,896 쟤 정말 싫어 494 00:28:23,610 --> 00:28:25,028 쟤가 아니라 495 00:28:27,197 --> 00:28:29,199 쟤들이겠지 496 00:28:33,495 --> 00:28:35,497 너희가 도움을 받으려고 과거로 시간 여행을 했으니 497 00:28:35,580 --> 00:28:36,915 나도 똑같이 해야겠다고 생각했지 498 00:28:37,040 --> 00:28:38,333 다들 하는 말이 맞았어 499 00:28:38,417 --> 00:28:42,796 일을 제대로 하려면 직접 해야 한다는 거지 500 00:28:51,428 --> 00:28:54,347 창을 내놓으면 팀은 살려줄게 501 00:28:56,641 --> 00:28:57,976 지옥으로 꺼져 502 00:28:58,059 --> 00:29:00,270 아니, 당신한테 지옥을 만들어 줄 거야 503 00:29:00,562 --> 00:29:02,564 동료를 또 잃고 싶나? 504 00:29:03,064 --> 00:29:04,607 마지막 기회야 505 00:29:05,191 --> 00:29:06,776 창을 사용해 506 00:29:22,375 --> 00:29:24,586 난 안 돼, 네가 해 507 00:29:24,669 --> 00:29:25,670 세상을 구해 508 00:29:26,838 --> 00:29:28,089 그냥 해, 사라! 509 00:29:28,173 --> 00:29:30,717 못 하겠어요, 내 안에 어두운 면이 너무 많아요 510 00:29:30,800 --> 00:29:31,843 통제가 안 돼요 511 00:29:37,932 --> 00:29:39,058 난 널 믿어 512 00:29:39,434 --> 00:29:40,852 넌 자신이 아는 것보다 더 강해 513 00:29:57,327 --> 00:29:59,329 집만큼 좋은 곳은 없어 514 00:30:02,707 --> 00:30:03,958 코르크가 부서졌는데 515 00:30:04,042 --> 00:30:06,377 겨우 살려냈어 516 00:30:07,295 --> 00:30:08,296 받아 517 00:30:15,512 --> 00:30:16,930 밤에 영화를 더 자주 볼 수 있게 되길 위하여 518 00:30:22,602 --> 00:30:24,103 이런 일은 일어난 적이 없어 519 00:30:26,856 --> 00:30:28,691 창이 이러는 거야 520 00:30:31,820 --> 00:30:33,404 이건 진짜가 아니야 521 00:30:34,906 --> 00:30:36,699 그래, 이건 진짜가 아니야 522 00:30:37,075 --> 00:30:38,535 하지만 현실이 될 수 있어 523 00:30:39,619 --> 00:30:41,204 넌 현실을 다시 만들 수 있어 524 00:30:41,746 --> 00:30:43,289 네가 옳다고 생각하는 대로 525 00:30:50,505 --> 00:30:52,924 아니, 항상 더 나은 쪽은 언니였어 526 00:30:55,051 --> 00:30:56,636 강한 건 언니야 527 00:30:58,555 --> 00:30:59,973 난 망가졌어 528 00:31:01,850 --> 00:31:02,892 알아 529 00:31:13,319 --> 00:31:14,654 갬빗 530 00:31:15,071 --> 00:31:16,239 리안유 531 00:31:17,156 --> 00:31:18,449 리그 오브 어쌔신 532 00:31:19,117 --> 00:31:20,451 언니는 죽고 533 00:31:21,286 --> 00:31:23,037 그 모든 걸 되돌릴 수 있어 534 00:31:24,539 --> 00:31:26,249 하지만 넌 그러지 않겠지 535 00:31:29,377 --> 00:31:30,753 내게 일어난 536 00:31:32,505 --> 00:31:33,965 모든 일 537 00:31:35,091 --> 00:31:37,302 내가 견뎌낸 모든 고통이 538 00:31:38,845 --> 00:31:41,264 이 순간에 이르게 한 거지? 539 00:31:43,474 --> 00:31:45,560 창은 순수한 마음을 가진 사람이 필요한 게 아니야 540 00:31:46,728 --> 00:31:50,064 옳은 일을 할 만큼 강한 사람이 필요한 거지 541 00:31:51,274 --> 00:31:52,817 사라, 창은 네가 필요해 542 00:31:54,402 --> 00:31:56,946 옳은 일을 하는 것이 543 00:31:58,239 --> 00:32:00,283 언니를 되살리지 못한다고 해도? 544 00:32:01,826 --> 00:32:03,661 난 그렇게 멀리 있지 않아 545 00:32:10,293 --> 00:32:11,669 사랑해 546 00:32:12,420 --> 00:32:13,421 나도 사랑해 547 00:32:20,428 --> 00:32:22,639 너무 느려, 랜스 양 548 00:32:22,889 --> 00:32:24,766 너무 지나치게 느리다고 549 00:32:25,308 --> 00:32:27,936 생각하면 네 손 안에 550 00:32:28,144 --> 00:32:31,689 진짜 신의 힘이 있었어 551 00:32:33,107 --> 00:32:35,777 처음에 했던 실수는 안 하겠어 552 00:32:35,860 --> 00:32:38,696 너희 존재를 세상에서 완전히 지워버리겠어 553 00:32:39,781 --> 00:32:41,699 죽는 것도 아니야 554 00:32:50,541 --> 00:32:53,586 내가 현실에 작은 변화를 줬는지도 모르지 555 00:32:56,255 --> 00:32:58,341 창의 힘을 없앴군 556 00:33:00,218 --> 00:33:02,762 그럼 구식으로 해야겠네 557 00:33:04,263 --> 00:33:07,308 이게 네 심장을 관통하게 하겠어 558 00:33:10,186 --> 00:33:11,896 그래, 그거라면 559 00:33:19,237 --> 00:33:20,363 안 돼 560 00:33:57,734 --> 00:34:00,028 안 돼! 561 00:34:20,798 --> 00:34:21,966 네가 해냈어 562 00:34:22,425 --> 00:34:24,135 너도 똑같이 했었을 거야 563 00:34:28,973 --> 00:34:30,141 잊지 마 564 00:34:30,767 --> 00:34:32,435 레전드는 절대 죽지 않아 565 00:34:39,192 --> 00:34:40,193 정말이야? 566 00:34:41,069 --> 00:34:43,154 - '구니스'? - 구니가 뭐야? 567 00:34:58,334 --> 00:34:59,168 좋아 568 00:34:59,794 --> 00:35:03,297 맬컴이 자신이 있어야 할 2016년에 돌아왔어 569 00:35:03,589 --> 00:35:05,716 - 감옥으로? - 아니 570 00:35:06,509 --> 00:35:08,010 허접스러운 자기 아파트로 571 00:35:08,427 --> 00:35:10,221 우리 둘은 어쩔 작정이야? 572 00:35:10,429 --> 00:35:13,015 2017년에 죽었는데, 기억나? 573 00:35:13,390 --> 00:35:15,726 너희를 2017년으로 다시 데려가지 않을 거야 574 00:35:20,856 --> 00:35:22,733 "2014년 센트럴 시티" 575 00:35:24,026 --> 00:35:25,945 프랑스에서 했어야 했어, 믹 576 00:35:26,320 --> 00:35:28,781 시간 낭비 많이 안 했을 텐데 577 00:35:28,989 --> 00:35:31,408 널 죽이려고 여기 데려온 거 아니야 578 00:35:31,784 --> 00:35:33,661 그럼 여기서 뭐 하는 거지? 579 00:35:34,245 --> 00:35:36,914 여기가 쏜이 널 리전에 합류시킨 곳이야 580 00:35:42,336 --> 00:35:45,131 네 기억을 없애서 올바른 길로 가게 하려고 581 00:35:45,381 --> 00:35:48,592 어떤 영국 멍청이랑 합류해서 582 00:35:48,676 --> 00:35:50,886 세상을 구하려다 죽는 길로? 583 00:35:51,095 --> 00:35:52,138 아니 584 00:35:52,721 --> 00:35:54,807 친구들을 구하려다 죽는 거지 585 00:35:55,558 --> 00:35:57,476 그래 봤자 사형 선고네 586 00:35:58,060 --> 00:35:59,812 네 벌이 뭔지 알아, 레너드? 587 00:36:00,771 --> 00:36:02,606 더 나은 사람이 되는 거야 588 00:36:03,816 --> 00:36:05,234 나도 그렇고 589 00:36:05,609 --> 00:36:06,902 '더 나은' 사람? 590 00:36:07,153 --> 00:36:09,697 - '나약한' 사람이겠지 - 아니 591 00:36:11,240 --> 00:36:12,783 더 나은 사람이라고 592 00:36:27,006 --> 00:36:28,591 좋아, 이건 짚고 넘어가자고 593 00:36:29,008 --> 00:36:30,176 "1987년 마이애미" 594 00:36:30,259 --> 00:36:32,094 너희 팀 없애는 걸 돕고 현실을 왜곡하고 595 00:36:32,344 --> 00:36:34,054 널 고문한 것에 대한 보복으로 596 00:36:34,138 --> 00:36:37,892 이런 우스꽝스러운 복장과 양말도 없이 구두를 신으라고? 597 00:36:37,975 --> 00:36:40,060 그냥 일을 바로잡으려는 거야 598 00:36:40,144 --> 00:36:43,272 네 언니를 죽이러 가는 길을 바로잡겠다는 거야? 599 00:36:43,647 --> 00:36:45,524 그 선택은 이미 끝났어 600 00:36:46,275 --> 00:36:48,110 그건 괜찮아 601 00:36:48,652 --> 00:36:50,237 언니도 괜찮고 602 00:36:51,322 --> 00:36:52,907 그걸 어떻게 알아? 603 00:37:02,333 --> 00:37:05,419 아마야, 기디언이 우리가 1942년으로 돌아간다던데 604 00:37:06,420 --> 00:37:07,713 임무는 끝났어 605 00:37:07,838 --> 00:37:10,841 리전을 타임라인에서 제자리에 돌려놨으니까... 606 00:37:11,550 --> 00:37:12,760 이제 내 차례야 607 00:37:14,345 --> 00:37:15,596 알았어 608 00:37:17,640 --> 00:37:20,309 괜찮다면 거기서 너랑 함께 내리고 싶어 609 00:37:21,143 --> 00:37:22,269 뭐? 610 00:37:23,229 --> 00:37:25,314 이미 한 번 널 잃었어 611 00:37:25,648 --> 00:37:29,693 다른 나였고 다른 너였지만 612 00:37:30,194 --> 00:37:32,029 또 잃고 싶지 않아 613 00:37:32,321 --> 00:37:33,447 절대로 614 00:37:35,991 --> 00:37:37,493 무슨 말을 해야 할지 모르겠다 615 00:37:37,952 --> 00:37:40,746 '네이트, 함께 1942년으로 가자'고 해 616 00:37:41,872 --> 00:37:43,999 그럴 순 없어, 나다니엘 617 00:37:44,875 --> 00:37:47,503 나도 1942년으로 가고 싶지 않으니까 618 00:37:49,088 --> 00:37:51,257 그래야 하는 건 알아 619 00:37:51,924 --> 00:37:53,133 운명이 있는 것도 알고 620 00:37:53,342 --> 00:37:56,136 이미 저지른 것 이상으로 시간을 훼손하면 안 되는 것도 621 00:37:56,804 --> 00:37:59,723 하지만 시간은 그보다 더 강력하다고 믿어야 해 622 00:38:00,766 --> 00:38:02,851 만일 운명이 있다면 623 00:38:04,019 --> 00:38:05,479 날 위해 기다려줄 거야 624 00:38:14,280 --> 00:38:15,489 저기! 625 00:38:15,698 --> 00:38:16,949 여행 가요? 626 00:38:18,450 --> 00:38:20,286 사실은 그래 627 00:38:21,120 --> 00:38:22,204 농담이었어요 628 00:38:22,955 --> 00:38:23,914 그렇지 629 00:38:24,123 --> 00:38:26,875 맞아, 내가 유머 감각이 때론 부족한 거 둘 다 아니까 630 00:38:27,126 --> 00:38:30,462 하지만 휴가 좀 가려고 631 00:38:31,088 --> 00:38:32,423 '휴가'는 무슨 뜻이에요? 632 00:38:32,756 --> 00:38:34,341 이 팀은 내가 통솔할 때보다 내가 없을 때 633 00:38:34,425 --> 00:38:36,260 훨씬 실력 발휘를 잘했어 634 00:38:36,468 --> 00:38:39,471 사라가 현실 자체를 구했고 635 00:38:39,555 --> 00:38:40,764 거기 함께 있었잖아요 636 00:38:40,848 --> 00:38:45,019 그랬지만 사라한테 더는 가르칠 게 없다는 걸 깨달았어 637 00:38:45,644 --> 00:38:46,895 나머지 팀원들한테도 638 00:38:47,354 --> 00:38:50,691 그래서 작별 인사도 없이 그냥 여기서 나가는 거예요? 639 00:38:50,899 --> 00:38:52,776 사실은 점프십을 빌리려고 했지 640 00:38:53,027 --> 00:38:54,778 믹은 '도둑질'이라고 할걸요 641 00:38:55,070 --> 00:38:58,532 맞아, 로리가 나한테 어느 정도는 영향을 미쳤지 642 00:38:59,700 --> 00:39:01,618 나한테도 영향을 줬어요, 선장 643 00:39:02,202 --> 00:39:03,954 더는 선장이 아니야 644 00:39:04,413 --> 00:39:05,664 사라가 선장이지 645 00:39:06,665 --> 00:39:08,459 그런 정신으로 646 00:39:10,961 --> 00:39:13,088 떠나게 허락해주겠어요 랜스 선장님? 647 00:39:14,173 --> 00:39:15,966 허락합니다 648 00:39:20,387 --> 00:39:21,388 사고 치지 마세요 649 00:39:22,222 --> 00:39:25,768 사라가 없으면 사실 그건 아주 쉬울 거야 650 00:39:41,450 --> 00:39:44,119 믹, 기회를 줄 테니 항로를 결정할래? 651 00:39:44,578 --> 00:39:46,288 그럴 자격이 있어 652 00:39:46,622 --> 00:39:49,416 기디언, 아루바로 항로 설정해 653 00:39:49,541 --> 00:39:50,709 알겠습니다, 로리 씨 654 00:39:50,793 --> 00:39:53,796 2017년의 아루바로 항로를 설정합니다 655 00:39:55,297 --> 00:39:56,465 뭐야? 656 00:39:56,840 --> 00:39:59,676 로리 씨가 항로를 맡으면 이런 일이 생긴다니까 657 00:40:00,344 --> 00:40:02,429 또 다른 시간 폭풍이었습니다 658 00:40:02,513 --> 00:40:06,058 1916년에 여러분이 일으킨 분열이 시작이었던 거 같아요 659 00:40:11,105 --> 00:40:12,981 시간 지대에서 튀어나왔어 660 00:40:15,567 --> 00:40:16,819 경착륙 준비해 661 00:40:17,152 --> 00:40:20,906 제발! 이건 5분 만이라도 충돌 없이 탈 수 없는 거예요? 662 00:40:34,420 --> 00:40:35,963 다들 괜찮아? 663 00:40:36,547 --> 00:40:37,589 아루바가 아니잖아 664 00:40:37,840 --> 00:40:40,634 네, 여기는 2017년 로스앤젤레스입니다 665 00:40:41,135 --> 00:40:42,803 이런 666 00:40:48,559 --> 00:40:49,726 여러분 667 00:40:50,686 --> 00:40:52,688 우리가 시간을 망친 거 같아 668 00:41:27,181 --> 00:41:29,224 번역: 김희전