1 00:00:02,150 --> 00:00:05,522 La minore. Mi osservi per le variazioni e cerchi di starmi dietro. 2 00:00:05,523 --> 00:00:09,123 Gideon e io abbiamo calcolato un'altra aberrazione in Bhopal nel 1912. 3 00:00:09,124 --> 00:00:12,139 Perché non può essere Aruba nel 2016? 4 00:00:14,870 --> 00:00:18,310 - Siamo l'ultima difesa della Storia. - Mi piace come suona. 5 00:00:21,702 --> 00:00:24,771 Avete mai sentito parlare della Lancia del Destino? 6 00:00:25,058 --> 00:00:27,189 La Lancia ha il potere di riscrivere la realtà. 7 00:00:27,190 --> 00:00:31,857 Modificare la Storia provoca scosse temporali e aberrazioni che possiamo annullare. 8 00:00:31,858 --> 00:00:34,065 Ma cambiare la Realtà è per sempre. 9 00:00:34,066 --> 00:00:35,754 Sei in fuga. Perché sei un residuo temporale. 10 00:00:35,755 --> 00:00:38,772 Adesso c'è qualcosa che ti dà la caccia, cercando di correggere l'aberrazione. 11 00:00:38,773 --> 00:00:40,700 Uno dei peggiori mostri della Storia. 12 00:00:41,622 --> 00:00:45,270 La Legione ha la Lancia del Destino! Sono come dei, adesso! 13 00:00:45,271 --> 00:00:47,728 A quanto pare, quando la Legione ha cambiato la realtà con la Lancia, 14 00:00:47,729 --> 00:00:50,448 ha deciso di trasformarci in suoi leccapiedi. 15 00:00:55,484 --> 00:00:59,837 Sarete costretti a vivere in una realtà che io ho creato. 16 00:01:00,484 --> 00:01:03,189 Dobbiamo tornare indietro nel Tempo, nel 1916... 17 00:01:03,190 --> 00:01:06,928 per impedire alla Legione d'impossessarsi della Lancia del Destino. 18 00:01:09,255 --> 00:01:11,242 Va bene, Gideon, prova adesso! 19 00:01:12,559 --> 00:01:15,199 Tutti i sistemi nella norma, capitano. 20 00:01:15,346 --> 00:01:16,956 Adesso si ragiona. 21 00:01:16,984 --> 00:01:19,393 Hai avuto fortuna nel contattare il resto della squadra? 22 00:01:19,447 --> 00:01:21,476 Negativo, ma è ragionevole supporre 23 00:01:21,512 --> 00:01:24,570 che stiano affrontando loro stessi delle prove, in questa Realtà alterata. 24 00:01:24,644 --> 00:01:27,610 Davvero. Ecco perché sta a noi salvarli. 25 00:01:27,827 --> 00:01:29,400 Motori a tutta potenza. 26 00:01:33,222 --> 00:01:35,052 Puoi determinare la nostra posizione, Gideon? 27 00:01:35,151 --> 00:01:36,962 Central City, 2017. 28 00:01:37,007 --> 00:01:39,821 Strano. Potremmo trovarci in una specie di hangar. 29 00:01:39,822 --> 00:01:42,387 Uno abbastanza ampio da ospitare la Waverider. 30 00:01:47,339 --> 00:01:48,339 Gideon... 31 00:01:48,952 --> 00:01:50,052 che cos'è? 32 00:01:51,170 --> 00:01:53,275 - E' un'altra nave? - Negativo. 33 00:01:53,306 --> 00:01:55,597 Sembrerebbe essere una lampada da scrivania. 34 00:01:59,634 --> 00:02:00,780 Che palle! 35 00:02:01,379 --> 00:02:04,411 Va bene. Occultaci e imposta la rotta. 36 00:02:04,587 --> 00:02:07,561 - Per dove, capitano? - Verso la finestra aperta più vicina. 37 00:02:14,264 --> 00:02:15,403 Avete avuto fortuna? 38 00:02:15,485 --> 00:02:16,730 Ma l'hai chiesto cinque minuti fa. 39 00:02:16,731 --> 00:02:20,267 Sai, non è facile cercare di far comunicare una radio del 21esimo secolo 40 00:02:20,268 --> 00:02:22,276 con una nave temporale del 22esimo secolo. 41 00:02:22,472 --> 00:02:24,593 Thawne non ti ha mai detto cosa ne ha fatto di Rip? 42 00:02:24,622 --> 00:02:27,659 No, non eravamo così intimi. 43 00:02:28,101 --> 00:02:29,595 Come te la passi? 44 00:02:29,891 --> 00:02:31,228 Meglio di Amaya. 45 00:02:31,665 --> 00:02:33,151 Non ho mai saputo di voi due. 46 00:02:33,482 --> 00:02:34,918 Non c'è niente da sapere. 47 00:02:35,256 --> 00:02:36,455 Stavamo solo... 48 00:02:37,173 --> 00:02:38,900 sai, cercando di capire la cosa. 49 00:02:39,060 --> 00:02:40,238 Ho capito. 50 00:02:40,847 --> 00:02:43,840 Pensavamo che la Waverider trasmettesse usando una frequenza quantistica 51 00:02:43,841 --> 00:02:46,714 Ma solo se la matrice dell'antenna quadribanda è allineata. 52 00:02:46,715 --> 00:02:49,298 - Ray, sei un genio. - Mi sa di sì. 53 00:02:49,410 --> 00:02:50,877 Avevo quasi dimenticato cosa si provasse. 54 00:02:50,878 --> 00:02:53,144 Quindi adesso possiamo comunicare con Rip? 55 00:02:53,563 --> 00:02:55,591 Sara? Sara, sei tu? 56 00:02:56,359 --> 00:02:58,348 Bel lavoro, gente. Bel lavoro. 57 00:02:58,522 --> 00:03:00,025 Non abbiamo ancora fatto nulla. 58 00:03:00,596 --> 00:03:02,615 - Rip? - Sì, dottor Palmer... 59 00:03:02,625 --> 00:03:04,536 mi dirigo verso la vostra posizione. 60 00:03:04,593 --> 00:03:07,183 Vedi di muovere il culo e di venirci a prendere. 61 00:03:07,218 --> 00:03:10,370 Potrebbe esserci un problemino. 62 00:03:23,347 --> 00:03:26,937 Ma guarda, è l'inglesino piccolino. 63 00:03:27,164 --> 00:03:29,860 Signor Rory, la vuoi smettere, per favore? 64 00:03:29,861 --> 00:03:31,174 Ma rilassati. 65 00:03:36,238 --> 00:03:39,473 Perché Thawne ha usato la Lancia del Destino per rimpicciolirti? 66 00:03:40,320 --> 00:03:44,487 Non credo abbia fatto così. Suppongo che abbia usato l'esotuta del dottor Palmer. 67 00:03:45,702 --> 00:03:48,240 Allora ce l'avrà nel suo laboratorio. 68 00:03:48,275 --> 00:03:50,513 Dobbiamo rubargliela e poi potremo ingrandire la nave. 69 00:03:50,595 --> 00:03:52,618 - E poi? - Rip, abbiamo un piano 70 00:03:52,619 --> 00:03:54,815 per ripristinare la Realtà. 71 00:03:55,043 --> 00:03:56,716 Ma non ti piacerà. 72 00:04:07,430 --> 00:04:09,100 Belli capelli, dove andiamo adesso? 73 00:04:09,609 --> 00:04:12,946 Non lo so. Non ho mai visto la mia esotuta qui davvero. 74 00:04:12,986 --> 00:04:14,653 Ho solo pensato a dove poteva averla nascosta Thawne. 75 00:04:14,801 --> 00:04:16,570 D'accordo, dividiamoci. 76 00:04:19,409 --> 00:04:20,409 Ray! 77 00:04:23,619 --> 00:04:24,619 Sì! 78 00:04:25,855 --> 00:04:27,571 Mi sei mancata. 79 00:04:28,017 --> 00:04:29,253 Fai sul serio, bello? 80 00:04:29,300 --> 00:04:31,973 Non ti lascerò mai più. Mai. 81 00:04:32,120 --> 00:04:33,396 Rip, abbiamo trovato la tuta. 82 00:04:33,435 --> 00:04:37,075 Devi raggiungere la nostra posizione prima che veda Ray fare altre cose strane. 83 00:04:37,164 --> 00:04:38,384 Arrivo. 84 00:04:39,367 --> 00:04:40,597 Cose strane? 85 00:04:40,651 --> 00:04:42,028 Sì, tu hai dei problemi, bello. 86 00:04:47,790 --> 00:04:51,115 Ci sono altri due gorilla prezzolati in fondo al corridoio. 87 00:04:52,066 --> 00:04:56,013 Pensavo che Thawne vi avesse uccisi al reattore. 88 00:04:58,067 --> 00:04:59,434 Poi ho capito... 89 00:05:00,109 --> 00:05:03,608 che adesso posso uccidere io le Leggende. 90 00:05:07,103 --> 00:05:09,569 Gideon, fuoco! Fuoco con tutto! 91 00:05:14,232 --> 00:05:16,339 Ma non fa tenerezza? 92 00:05:16,345 --> 00:05:18,727 - E' il meglio che sai fare? - Che ne dici di questo? 93 00:05:22,058 --> 00:05:24,766 Sara, sono in arrivo i rinforzi. 94 00:05:28,102 --> 00:05:31,765 Ci dirigiamo verso di te, Ray. Facciamo saltare in aria questo posto. 95 00:05:31,850 --> 00:05:33,027 D'accordo, Rip. 96 00:05:33,327 --> 00:05:34,927 Tieni ferma la Waverider. 97 00:05:47,249 --> 00:05:50,249 Subsfactory & the Waveriders presentano DC's Legends of Tomorrow 2x17 - Aruba 98 00:05:50,286 --> 00:05:53,786 Traduzione: bimbaZen, Cuzby, Lara18, marko988 Sync check: eurolander santo subito 99 00:05:52,913 --> 00:05:55,012 {\an8}FRANCIA 1916 100 00:05:55,350 --> 00:05:58,363 Siamo tornati alla battaglia della Somme nell'anno 1916. 101 00:05:58,364 --> 00:06:01,434 E sembrerebbe che siamo pronti a distruggere il Tempo stesso, interferendo in eventi 102 00:06:01,435 --> 00:06:02,973 a cui abbiamo già partecipato. 103 00:06:02,974 --> 00:06:05,295 Se è quello che dobbiamo fare per salvare Amaya, io ci sto. 104 00:06:05,426 --> 00:06:08,242 Già, non esiste che lascerò che Grigio diventi uno dei lacchè di Thawne. 105 00:06:08,271 --> 00:06:11,950 Non possiamo permettere che Doomworld continui a esistere, nonostante i rischi. 106 00:06:11,955 --> 00:06:14,661 D'accordo. Allora sentite, come il Tempo, la Realtà ha bisogno di consolidarsi. 107 00:06:14,662 --> 00:06:17,185 Sostanzialmente, stiamo gareggiando. Non contro il Tempo, 108 00:06:17,186 --> 00:06:20,035 ma contro un'onda di Realtà che si propaga dal 2107. 109 00:06:20,088 --> 00:06:21,301 Una ragione in più per darci una mossa. 110 00:06:21,316 --> 00:06:23,334 Quanto meno, dobbiamo mitigare 111 00:06:23,335 --> 00:06:28,098 la portata del paradosso temporale, evitando il contatto con noi stessi di allora 112 00:06:28,169 --> 00:06:29,713 a tutti i costi. 113 00:06:29,756 --> 00:06:32,246 Dobbiamo solo aiutare noi, cioè loro... 114 00:06:32,247 --> 00:06:35,420 a distruggere la Lancia senza che sappiano che li stiamo aiutando. 115 00:06:35,442 --> 00:06:36,547 Tipo Babbo Natale segreto. 116 00:06:36,568 --> 00:06:38,778 Sappiamo già dove si trova il sangue di Cristo, quindi... 117 00:06:38,779 --> 00:06:41,811 io, tu e Ray, torneremo nella chiesa di Amiens 118 00:06:41,812 --> 00:06:44,210 e lasciamo il sangue per farlo trovare ai noi stessi di allora. 119 00:06:44,261 --> 00:06:45,373 Ho una domanda. 120 00:06:46,239 --> 00:06:49,614 Cosa succederà a noi quando i noi stessi di allora distruggeranno la Lancia? 121 00:06:51,186 --> 00:06:52,977 Cesseremo di esistere. 122 00:06:52,991 --> 00:06:56,422 Perché non saremmo mai esistiti se la Legione non avesse avuto la Lancia. 123 00:06:56,717 --> 00:06:58,851 Stai dicendo che le aberrazioni siamo noi. 124 00:07:03,312 --> 00:07:05,088 Per poter salvare il mondo... 125 00:07:05,126 --> 00:07:06,804 dobbiamo cancellarci. 126 00:07:06,852 --> 00:07:09,515 Sentite, ma perché non ce ne andiamo ad Aruba 127 00:07:09,748 --> 00:07:11,072 ad ubriacarci? 128 00:07:11,118 --> 00:07:12,252 Che c'è? 129 00:07:12,472 --> 00:07:15,513 Il sole. I Mai Tai. 130 00:07:15,736 --> 00:07:18,794 Le ragazze in... bikini. 131 00:07:22,115 --> 00:07:25,135 - D'accordo, Ray. Tocca a te. - Vado. 132 00:07:28,612 --> 00:07:29,661 Scusate. 133 00:07:29,759 --> 00:07:30,759 Con permesso. 134 00:07:31,422 --> 00:07:32,563 Sto passando. 135 00:07:33,874 --> 00:07:36,840 Non fate caso all'uomo minuscolo che sorvola la terra di nessuno. 136 00:07:37,875 --> 00:07:40,483 Mi sto avvicinando al punto in cui è sepolto il sangue, capitano. 137 00:07:42,823 --> 00:07:43,923 Ci sono. 138 00:08:04,314 --> 00:08:05,314 Beh... 139 00:08:06,220 --> 00:08:08,219 la seconda volta è stato più facile. 140 00:08:12,615 --> 00:08:15,822 Lo sapevo che voi idioti sareste tornati dal 2017. 141 00:08:15,841 --> 00:08:19,535 Oltre a essere incredibilmente stupidi, siete anche molto prevedibili. 142 00:08:19,904 --> 00:08:21,870 Restituiscimi la fiala. 143 00:08:25,945 --> 00:08:27,384 Quale fiala? 144 00:08:27,454 --> 00:08:30,203 Ray? Ray, vattene! 145 00:08:30,278 --> 00:08:33,240 Sai, i miei alleati continuano a darmi lo stesso 146 00:08:33,247 --> 00:08:35,266 semplice consiglio. 147 00:08:56,199 --> 00:08:57,491 Avevano ragione. 148 00:08:58,407 --> 00:09:00,439 Avrei dovuto farlo tempo fa. 149 00:09:02,461 --> 00:09:04,492 Cosa vuoi fare? Ti farai ammazzare! 150 00:09:04,493 --> 00:09:06,574 - Dobbiamo raggiungerlo. Gideon... - Sara, non puoi! Sara! 151 00:09:07,013 --> 00:09:08,013 Sara. 152 00:09:09,764 --> 00:09:10,951 E' morto. 153 00:09:25,990 --> 00:09:27,147 E allora? 154 00:09:27,542 --> 00:09:32,221 Lo ha detto lo stesso belli capelli che siamo aberrazioni coi giorni contati. 155 00:09:32,243 --> 00:09:35,403 Inoltre, nel 1916 è vivo e vegeto. 156 00:09:35,444 --> 00:09:36,777 Mick ha ragione. 157 00:09:36,870 --> 00:09:38,451 La missione non è cambiata. 158 00:09:38,463 --> 00:09:41,271 Tranne che non possiamo distruggere la Lancia perché non abbiamo il sangue di Cristo. 159 00:09:41,272 --> 00:09:44,013 Allora rubiamo la Lancia e la sottraiamo al 1916. 160 00:09:44,063 --> 00:09:46,950 Capisci che c'è un grande problema con questo piano, vero, Sara? 161 00:09:46,986 --> 00:09:49,914 Gli altri noi stessi hanno la Lancia. 162 00:09:50,503 --> 00:09:52,965 Non ho mai rubato nulla a me stesso, prima d'ora. 163 00:09:53,015 --> 00:09:54,133 Sarebbe interessante. 164 00:09:54,414 --> 00:09:58,620 Devo ricordarvi che non possiamo interagire con noi stessi? 165 00:09:58,635 --> 00:10:00,514 Ecco perché voi tre... 166 00:10:00,552 --> 00:10:02,768 vi intrufolerete nell'altra Waverider 167 00:10:02,836 --> 00:10:04,835 mentre gli altri voi sono in chiesa. 168 00:10:04,871 --> 00:10:07,712 Ecco, questo mi sembra un piano. 169 00:10:08,094 --> 00:10:10,886 Vi suggerisco di affrettarvi. Gli eventi sono già in moto. 170 00:10:10,925 --> 00:10:14,142 Al momento, il precedente signor Rory è in contatto con il signor Snart. 171 00:10:14,185 --> 00:10:16,364 D'accordo, se dobbiamo impersonare noi stessi... 172 00:10:16,365 --> 00:10:18,828 - Dovrai tagliare i capelli. - Già. 173 00:10:19,497 --> 00:10:22,953 Non per nulla, ma Aruba sarebbe stata un'opzione migliore. 174 00:10:24,910 --> 00:10:26,461 Non sei reale. 175 00:10:26,497 --> 00:10:28,348 Sei un'illuminazione. 176 00:10:28,448 --> 00:10:31,972 - Allucinazione. - Sì. 177 00:10:35,103 --> 00:10:38,079 Dimmi, ti è sembrata un'allucinazione? 178 00:10:51,722 --> 00:10:53,360 E com'è andata la rimpatriata? 179 00:10:53,630 --> 00:10:56,309 Lo lascerò nel suo brodo, per un po'. 180 00:10:56,311 --> 00:10:59,205 Poi catturerò la preda, per così dire. 181 00:11:00,734 --> 00:11:02,987 - Signori. - Che diavolo sta succedendo qui? 182 00:11:03,018 --> 00:11:04,501 Stavo per chiederlo io. 183 00:11:04,508 --> 00:11:06,770 Ma non dovevi cercare il manoscritto di Kalabros? 184 00:11:06,771 --> 00:11:09,253 - Infatti. - L'ho trovato e l'ho portato qui. 185 00:11:09,254 --> 00:11:11,184 Non abbiamo più bisogno del manoscritto. 186 00:11:11,185 --> 00:11:13,522 Abbiamo un altro tipo di problema. Le Leggende sono qui. 187 00:11:13,523 --> 00:11:15,307 Lo sappiamo. Ho appena colpito Mick. 188 00:11:15,308 --> 00:11:17,181 Non quelle Leggende. 189 00:11:17,182 --> 00:11:19,525 Non sono il vostro Eobard. Vengo dal futuro. 190 00:11:19,526 --> 00:11:20,842 Sì. Qualcos'altro di nuovo? 191 00:11:20,843 --> 00:11:23,184 Okay. Intendo il vostro futuro. 192 00:11:23,185 --> 00:11:25,106 Un futuro in cui abbiamo la Lancia del Destino. 193 00:11:25,107 --> 00:11:27,729 Anche le Leggende di quel futuro sono qui. 194 00:11:27,730 --> 00:11:29,422 Aspetta. Ci sono due versioni delle Leggende? 195 00:11:29,423 --> 00:11:33,019 - Quando posso derubare una banca? - Occupatevi di loro. 196 00:11:33,020 --> 00:11:34,518 Dove pensi di andare? 197 00:11:35,370 --> 00:11:36,607 A cercare rinforzi. 198 00:11:40,302 --> 00:11:41,657 Odio quando fa così. 199 00:11:52,069 --> 00:11:53,239 Sapete cosa fare. 200 00:11:53,525 --> 00:11:55,848 Restiamo indietro e ci assicuriamo che tutti facciano la loro parte. 201 00:11:55,849 --> 00:11:57,741 Okay. Credo che abbiamo un'ora prima che... 202 00:11:57,742 --> 00:11:59,952 Zitto, bel faccino. Decido io. 203 00:11:59,953 --> 00:12:02,617 Sono il ladro. Inglese, disabilita Gideon. 204 00:12:02,853 --> 00:12:04,875 Non possiamo permettere che lei ci rovini la copertura. 205 00:12:08,349 --> 00:12:10,130 Raduna tutti in biblioteca. 206 00:12:10,131 --> 00:12:11,989 Assicuratevi che sia libera. 207 00:12:11,990 --> 00:12:13,991 Dopo posso prendere la Lancia. 208 00:12:14,190 --> 00:12:15,371 Sapete cosa? 209 00:12:15,372 --> 00:12:17,880 - Sarà un gioco da ragazzi. - Ehi. 210 00:12:18,892 --> 00:12:21,575 Ragazzi, cosa state facendo? Siete appena partiti verso la chiesa. 211 00:12:21,576 --> 00:12:23,395 E lo abbiamo fatto. Adesso siamo qui. 212 00:12:23,396 --> 00:12:25,880 Temo, che la chiesa è un vicolo cieco. 213 00:12:25,881 --> 00:12:27,159 Dov'è Ray? 214 00:12:27,160 --> 00:12:30,989 Sta riportando il tenente Tolkien all'ospedale da campo. 215 00:12:33,438 --> 00:12:34,836 Ma state bene? 216 00:12:34,837 --> 00:12:35,837 Sì. 217 00:12:36,358 --> 00:12:38,824 - Solo che vedo doppio. - Sì. Stiamo... stiamo bene. 218 00:12:38,825 --> 00:12:41,082 Devo solo ritornare in biblioteca per, sai... 219 00:12:41,537 --> 00:12:43,653 localizzare il sangue di Cristo. 220 00:12:43,853 --> 00:12:45,713 Devo far eseguire delle riparazioni a Gideon. 221 00:12:46,136 --> 00:12:49,107 Sì, e io devo prendere la Lanc... una birra. 222 00:12:53,968 --> 00:12:55,643 Sì, se la prendiamo per primi. 223 00:12:56,869 --> 00:12:58,848 Non dovresti badare alla Lancia del Destino? 224 00:12:58,849 --> 00:13:01,005 Il signor Rory mi ha preso il posto. 225 00:13:01,085 --> 00:13:04,931 Pensavo che tu e il tenente Tolkien steste andando alla chiesa di Amiens. 226 00:13:04,932 --> 00:13:08,521 Sì, ma non ha portato a nulla. Ma sono riuscito a trovare la... 227 00:13:10,347 --> 00:13:11,347 Nate. 228 00:13:14,857 --> 00:13:17,744 Io. Io... Io stavo dicendo che... 229 00:13:18,008 --> 00:13:21,126 credo di aver capito dove si trova la tomba di ser Gawain. 230 00:13:23,853 --> 00:13:26,245 E ce lo vuoi dire? 231 00:13:26,246 --> 00:13:27,246 Dirvelo? 232 00:13:28,181 --> 00:13:30,649 - Ti senti bene? - Sembra che abbia appena visto un fantasma. 233 00:13:31,361 --> 00:13:33,069 No... sì. Sto... sto bene. 234 00:13:33,070 --> 00:13:34,322 Sì, scusate. Io... 235 00:13:34,580 --> 00:13:37,634 Penso che Gawain si trovi, sapete, 236 00:13:37,635 --> 00:13:39,930 il sangue di Cristo si trova a... 237 00:13:43,683 --> 00:13:45,037 alle isole Galapagos. 238 00:13:46,836 --> 00:13:49,092 Il sangue di Cristo si trova alle isole Galapagos? 239 00:13:49,532 --> 00:13:50,532 Sì. 240 00:13:50,754 --> 00:13:52,066 Nel 1984. 241 00:13:52,669 --> 00:13:55,910 Come può un relitto delle crociate finire nelle Galapagos 242 00:13:55,911 --> 00:13:57,841 durante la presidenza di Reagan? 243 00:13:58,516 --> 00:14:00,195 Forse Gideon ci può aiutare. 244 00:14:00,196 --> 00:14:01,196 Gideon? 245 00:14:02,355 --> 00:14:03,675 Oh, no. Dov'è Gideon? 246 00:14:04,743 --> 00:14:06,197 Vado a controllare. 247 00:14:06,198 --> 00:14:07,406 Vengo con te. 248 00:14:08,538 --> 00:14:10,312 Perché mi guardi in quel modo? 249 00:14:11,849 --> 00:14:13,000 Cosa sta succedendo? 250 00:14:13,426 --> 00:14:14,986 Mi manchi così tanto. 251 00:14:15,647 --> 00:14:17,285 Sei stato via cinque minuti. 252 00:14:22,425 --> 00:14:23,478 L'ho presa. 253 00:14:26,813 --> 00:14:27,834 Dov'è bel faccino? 254 00:14:28,750 --> 00:14:30,617 Squadra, come siamo messi? 255 00:14:30,618 --> 00:14:33,027 Abbiamo la Lancia ma il dottor Heywood è in ritardo. 256 00:14:33,028 --> 00:14:34,383 Cosa diavolo sta facendo? 257 00:14:40,663 --> 00:14:42,025 Dove diavolo sei stato? 258 00:14:43,790 --> 00:14:46,086 Scusa. Sono stato distratto. 259 00:14:46,087 --> 00:14:47,307 Dobbiamo uscire da qui. 260 00:14:47,510 --> 00:14:48,630 Negativo. 261 00:14:49,722 --> 00:14:51,032 Abbiamo un nuovo problema. 262 00:14:51,278 --> 00:14:52,765 I vostri doppioni sono tornati. 263 00:14:53,376 --> 00:14:56,152 Aspetta. Intendi che siamo ritornati dalla chiesa? 264 00:14:56,153 --> 00:15:01,074 Sì, e se uscite dalla nave adesso vi vedranno e distruggerete il Tempo. 265 00:15:01,745 --> 00:15:03,072 Siete intrappolati. 266 00:15:04,416 --> 00:15:05,416 Ben fatto. 267 00:15:13,425 --> 00:15:15,389 Dobbiamo fermarli prima che arrivino alla nave. 268 00:15:17,428 --> 00:15:18,428 Ragazzi. 269 00:15:19,944 --> 00:15:22,052 Abbiamo un nuovo problema. 270 00:15:22,673 --> 00:15:24,167 La nave è... 271 00:15:24,168 --> 00:15:25,170 rotta. 272 00:15:25,389 --> 00:15:28,594 Quello che vuole dire Sara è che c'è una perdita radioattiva. 273 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 - Perdita radioattiva? - Sì, ed è molto pericolosa. 274 00:15:30,932 --> 00:15:33,048 Dobbiamo stare lontani. Seguitemi. 275 00:15:33,049 --> 00:15:34,199 Dov'è Amaya? 276 00:15:34,670 --> 00:15:38,827 Sta bene. Abbiamo portato tutti fuori dalla nave. 277 00:15:38,828 --> 00:15:43,233 Eccetto Grigio, che sta lavorando per sistemare la nave. 278 00:15:43,234 --> 00:15:45,447 Pensavo avessi detto che fosse pericoloso. 279 00:15:45,614 --> 00:15:49,398 Cosa potranno mai fare un po' di radiazioni alla metà di Firestorm? 280 00:15:53,583 --> 00:15:57,470 - Credevo ci saremmo diretti verso il 1984. - Sì. 281 00:15:57,857 --> 00:16:01,235 Rip ha spento Gideon. Ha detto qualcosa di una scansione dell'efficienza. 282 00:16:01,236 --> 00:16:02,852 Che avrebbe già dovuto essere finita. 283 00:16:02,853 --> 00:16:05,991 - Strano. - Sì. Come Nate nella biblioteca. 284 00:16:05,992 --> 00:16:09,694 Raymond non dovrebbe essere tornato ormai? 285 00:16:09,881 --> 00:16:11,900 Ray. Qual è la tua posizione? 286 00:16:12,520 --> 00:16:14,317 Sono proprio davanti a te. 287 00:16:15,582 --> 00:16:18,773 Ray, ascoltami. Chiunque sia è un impostore. 288 00:16:18,774 --> 00:16:20,011 Uccidila. 289 00:16:20,416 --> 00:16:21,675 E l'altro Jax? 290 00:16:22,285 --> 00:16:24,477 Aspetta. C'è anche una versione falsa di me? 291 00:16:24,685 --> 00:16:28,072 - Sì. - Ray chiunque sia, prendilo a calci. 292 00:16:28,434 --> 00:16:30,074 Con piacere. 293 00:16:30,294 --> 00:16:31,294 Bene. 294 00:16:33,772 --> 00:16:35,002 Scusa, Sara. 295 00:16:35,003 --> 00:16:36,004 Per cosa? 296 00:16:36,315 --> 00:16:37,456 Per averti ascoltato. 297 00:16:38,124 --> 00:16:39,249 Rilassati, fratello. 298 00:16:39,250 --> 00:16:41,609 Cosa state facendo? Non siamo impostori. 299 00:16:41,610 --> 00:16:44,197 Siete pazzi. Cosa vi è successo? 300 00:16:44,198 --> 00:16:45,407 Se potessi... 301 00:16:45,571 --> 00:16:47,513 - Oh, Ray... - solo... 302 00:16:48,630 --> 00:16:49,910 lasciarmi... 303 00:16:49,911 --> 00:16:51,262 spiegare. 304 00:16:51,603 --> 00:16:55,354 Se l'altra me è come la vera me, allora Ray ha bisogno di aiuto. 305 00:16:55,782 --> 00:16:57,105 Ricevuto, Capitano. 306 00:17:01,087 --> 00:17:03,235 Basta aspettare, dobbiamo andare via da qui. 307 00:17:03,236 --> 00:17:06,056 Non possiamo. Le altre nostre versioni sono fuori adesso. 308 00:17:06,057 --> 00:17:07,057 Se andiamo... 309 00:17:07,650 --> 00:17:09,646 - loro ci vedranno. - Allora non andate. 310 00:17:11,098 --> 00:17:12,662 Signor Jackson, posso spiegare. 311 00:17:12,663 --> 00:17:14,231 Che siete la Legione in incognito? 312 00:17:14,232 --> 00:17:15,959 Sì, lo so. 313 00:17:17,579 --> 00:17:21,094 La tecnologia di Thawne per cambiare volto è incredibile. 314 00:17:21,793 --> 00:17:22,793 Aspetta. 315 00:17:25,462 --> 00:17:27,316 Non credo sia un impostore. 316 00:17:28,046 --> 00:17:30,312 Sono i veri Lance e Jackson. 317 00:17:31,192 --> 00:17:32,192 Cosa? 318 00:17:32,732 --> 00:17:34,931 Ma non ci avevi detto di non rivisitare mai il nostro passato? 319 00:17:35,414 --> 00:17:36,724 Perché lo avrebbero fatto? 320 00:17:37,085 --> 00:17:38,777 Lo dovrai chiedere a loro. 321 00:17:43,282 --> 00:17:45,544 Stavano quasi per uscire dalla nave con questa. 322 00:17:45,658 --> 00:17:48,304 Bene. Chi sta indossando le facce di chi? 323 00:17:48,884 --> 00:17:50,757 Non siamo la Legione. 324 00:17:50,758 --> 00:17:53,789 Che ci crediate o no, siamo future iterazioni di voi 325 00:17:53,790 --> 00:17:56,494 che hanno viaggiato nel passato per impedire che qualcosa di brutto... 326 00:17:56,495 --> 00:17:57,495 succeda. 327 00:17:57,624 --> 00:17:58,961 Non ci credo. 328 00:17:58,962 --> 00:18:02,463 Non ci credo. Perché Rip Hunter infrangerebbe la prima regola del viaggio nel tempo? 329 00:18:02,464 --> 00:18:04,804 Mi sto facendo la stessa domanda. 330 00:18:07,995 --> 00:18:08,995 Che palle. 331 00:18:12,076 --> 00:18:13,260 Che diavolo è stato? 332 00:18:13,619 --> 00:18:14,841 Un tempomoto. 333 00:18:14,842 --> 00:18:17,325 Il risultato dell'interazione tra di noi. 334 00:18:17,509 --> 00:18:19,752 - Beh, non è stato così male. - Sì, dagli tempo. 335 00:18:19,753 --> 00:18:21,432 Di chi è stata l'idea 336 00:18:21,433 --> 00:18:24,317 di fare l'unica cosa che può danneggiare tutto il Tempo? 337 00:18:24,709 --> 00:18:25,713 Tua. 338 00:18:25,847 --> 00:18:27,221 Cosa diavolo stai guardando? 339 00:18:27,222 --> 00:18:29,983 Immaginavo come saresti senza denti. 340 00:18:29,984 --> 00:18:31,363 Smettila, Rory. 341 00:18:31,364 --> 00:18:34,600 Non riesco a credere che abbiamo fatto una cosa così stupida a meno che 342 00:18:34,601 --> 00:18:37,653 qualcosa non sia andato storto la prima volta che siete stati qui. 343 00:18:37,973 --> 00:18:39,699 Non posso fare a meno di notare... 344 00:18:39,700 --> 00:18:41,613 Che non tutti sono tornati dal futuro. 345 00:18:42,101 --> 00:18:43,793 Cosa ci è successo nel futuro? 346 00:18:47,144 --> 00:18:48,440 Beh... 347 00:18:49,676 --> 00:18:50,889 morto... 348 00:18:50,890 --> 00:18:51,963 morta... 349 00:18:51,964 --> 00:18:53,064 come morto. 350 00:18:53,065 --> 00:18:55,187 Sentite. La Lancia è finita nelle mani della Legione. 351 00:18:55,188 --> 00:18:57,081 Sono successe cose brutte ed è stato uno schifo. 352 00:18:57,082 --> 00:19:00,443 Ma se impediamo, prima di tutto, alla Legione di prendersi la Lancia, 353 00:19:00,444 --> 00:19:02,941 tutto ritornerà alla normalità e resterete vivi. 354 00:19:05,952 --> 00:19:08,227 - Dove stai andando? - A pensarci. 355 00:19:10,632 --> 00:19:12,068 Forse dovresti andare con lei. 356 00:19:12,069 --> 00:19:13,581 Due teste sono meglio di una. 357 00:19:14,417 --> 00:19:15,417 Già. 358 00:19:21,777 --> 00:19:24,295 Nel futuro da cui provieni la Legione prende la Lancia. 359 00:19:25,036 --> 00:19:26,036 Sì. 360 00:19:28,022 --> 00:19:29,485 Quindi è colpa mia. 361 00:19:30,342 --> 00:19:32,977 In realtà, è più un lavoro di squadra. 362 00:19:33,868 --> 00:19:35,360 Posso farti una domanda? 363 00:19:36,836 --> 00:19:38,344 Vorresti averla usata? 364 00:19:39,167 --> 00:19:42,203 - No. - Ma potevi impedire tutto questo. 365 00:19:42,204 --> 00:19:45,668 Potevi cancellare la Legion of Doom dall'esistenza. 366 00:19:45,669 --> 00:19:48,724 - Avresti tenuto in vita la tua squadra. - Lo sai perché io... 367 00:19:48,725 --> 00:19:50,958 noi... non possiamo usarla? 368 00:19:52,796 --> 00:19:53,976 La Lancia... 369 00:19:54,843 --> 00:19:56,622 sfrutta... 370 00:19:56,623 --> 00:19:59,166 i nostri desideri, le nostre debolezze... 371 00:19:59,954 --> 00:20:01,205 il nostro odio. 372 00:20:01,674 --> 00:20:03,195 La nostra oscurità. 373 00:20:04,034 --> 00:20:06,067 Non siamo abbastanza forti da usarla. 374 00:20:07,999 --> 00:20:09,582 La Lancia è un'arma. 375 00:20:10,302 --> 00:20:12,683 E sai cosa facciamo con le armi. 376 00:20:18,703 --> 00:20:21,629 Una lettura leggera sullo Zambesi, vedo. 377 00:20:22,468 --> 00:20:23,628 Cosa vuoi? 378 00:20:24,265 --> 00:20:26,781 Sono venuto a darti un po' di conoscenza futura. 379 00:20:26,782 --> 00:20:29,949 Fatti un favore, smettila di essere l'ambasciatore della tranquillità, 380 00:20:29,950 --> 00:20:31,998 e di' ad Amaya cosa provi per lei. 381 00:20:32,707 --> 00:20:34,712 Va bene. Cosa provo per lei? 382 00:20:35,864 --> 00:20:37,115 Sei innamorato. 383 00:20:39,184 --> 00:20:40,339 Senti... 384 00:20:41,928 --> 00:20:45,169 Mi piace davvero, davvero tanto. 385 00:20:46,140 --> 00:20:48,106 Ho visto Leonard Snart... 386 00:20:48,107 --> 00:20:51,556 puntarle una pistola e ucciderla. L'ho vista morire. 387 00:20:52,388 --> 00:20:53,866 L'ho persa per sempre. 388 00:20:55,025 --> 00:20:56,352 Mi hai capito? 389 00:20:58,820 --> 00:21:00,231 Cosa dovrei fare? 390 00:21:00,755 --> 00:21:03,556 - Tutti vogliamo cambiare il futuro. - Non parlo del futuro. 391 00:21:03,557 --> 00:21:05,554 Devi cambiare chi sei ora. 392 00:21:05,831 --> 00:21:08,711 Voglio che tu faccia quello che avrei voluto fare io. 393 00:21:08,712 --> 00:21:11,042 Invece delle cose che avrei voluto dire. 394 00:21:11,619 --> 00:21:12,848 Sai perché? 395 00:21:13,949 --> 00:21:15,524 Perché non c'è niente... 396 00:21:16,201 --> 00:21:17,606 niente di peggio... 397 00:21:17,607 --> 00:21:20,496 che guardarsi indietro e avere dei rimpianti. 398 00:21:36,018 --> 00:21:37,337 Sì. E' ancora strano. 399 00:21:37,338 --> 00:21:39,735 Ditemi che sapete come uscirne. 400 00:21:41,304 --> 00:21:42,511 Ovviamente no. 401 00:21:42,668 --> 00:21:45,618 - Un altro tempomoto? - Non credo. Qualcuno ci attacca. 402 00:21:45,619 --> 00:21:47,840 Capitano, i nostri scudi si stanno esaurendo. 403 00:21:47,841 --> 00:21:49,196 - Ricevuto. - Ricevuto. 404 00:21:51,887 --> 00:21:53,464 Scusa, abitudine. 405 00:21:55,938 --> 00:21:59,046 E' troppo potente per essere artiglieria della prima guerra mondiale. 406 00:22:06,342 --> 00:22:07,585 Questo spiega tutto. 407 00:22:08,698 --> 00:22:11,605 La nave ha subìto troppi danni. Dobbiamo cambiare tempo. 408 00:22:11,606 --> 00:22:13,676 Te lo sconsiglio vivamente. 409 00:22:14,821 --> 00:22:17,050 - Vattene. - E' il mio posto! 410 00:22:17,876 --> 00:22:19,975 Viaggiare nel tempo con noi stessi 411 00:22:19,976 --> 00:22:24,250 potrebbe creare un paradosso esponenzialmente maggiore di quello che abbiamo già creato. 412 00:22:26,368 --> 00:22:28,541 - Cosa ne pensi? - Qualsiasi cosa pur di tenere... 413 00:22:28,542 --> 00:22:30,688 la Lancia lontano dalla Legione. 414 00:22:30,689 --> 00:22:31,840 Reggetevi. 415 00:22:39,459 --> 00:22:40,535 Cosa succede? 416 00:22:40,536 --> 00:22:43,086 E' il risultato dell'interazione con noi stessi. 417 00:22:43,087 --> 00:22:44,491 E' una tempesta di tempo. 418 00:23:05,147 --> 00:23:06,824 Siamo ancora nella prima guerra mondiale. 419 00:23:07,150 --> 00:23:09,025 - Gideon, portaci via. - Gideon, portaci via. 420 00:23:09,026 --> 00:23:12,197 Negativo, capitani. Ci sono stati troppi danni gravi. 421 00:23:12,198 --> 00:23:16,213 Buone notizie. Sembra che la tempesta abbia causato una tregua. 422 00:23:16,550 --> 00:23:18,085 La cattiva notizia è... 423 00:23:18,086 --> 00:23:20,187 che la Legion of Doom sta ancora cercando di ucciderci. 424 00:23:20,188 --> 00:23:21,331 Aspetta... 425 00:23:21,332 --> 00:23:23,831 quanto tempo pensi che potremmo sopravvivere là fuori? 426 00:23:24,042 --> 00:23:26,488 Dovete resistere solo fino a raggiungere l'altra Waverider. 427 00:23:26,489 --> 00:23:29,144 Vuoi farci cambiare tempo di nuovo, insieme? 428 00:23:29,145 --> 00:23:31,207 Hai visto cosa è appena accaduto. 429 00:23:31,208 --> 00:23:32,990 Non cambieremo tempo insieme. 430 00:23:33,454 --> 00:23:35,253 Non verrete con noi. 431 00:23:36,963 --> 00:23:39,602 E' sempre stato un biglietto di sola andata per noi. 432 00:23:42,574 --> 00:23:45,856 La tua squadra deve portare la Lancia del Destino... 433 00:23:46,357 --> 00:23:47,448 via da qui. 434 00:23:50,241 --> 00:23:51,720 Non vi deluderemo. 435 00:23:56,800 --> 00:23:57,872 Gente... 436 00:23:57,952 --> 00:24:00,152 - abbiamo compagnia. - Li vedo. 437 00:24:01,579 --> 00:24:03,728 Avete capito il piano? 438 00:24:03,729 --> 00:24:06,440 Correte come se vi inseguisse il diavolo. Cercate di non morire. 439 00:24:06,441 --> 00:24:08,212 E voi ragazzi? 440 00:24:08,213 --> 00:24:09,329 Siete pronti? 441 00:24:09,330 --> 00:24:11,880 A parte il fatto che io e Nate non abbiamo i poteri? 442 00:24:11,881 --> 00:24:14,258 Puoi scommetterci il culo che siamo pronti. 443 00:24:40,784 --> 00:24:42,225 - Dannazione. - Damien, penso 444 00:24:42,226 --> 00:24:45,042 - che dovremmo tornare alle basi. - Sì, hai ragione. 445 00:24:45,502 --> 00:24:48,816 Uccidere è diventato così dannatamente impersonale, ultimamente. 446 00:25:11,612 --> 00:25:12,612 No! 447 00:25:19,415 --> 00:25:20,415 No. 448 00:25:21,617 --> 00:25:23,693 Jefferson, no, per favore. Per favore! 449 00:25:35,016 --> 00:25:36,040 Grigio! 450 00:25:37,647 --> 00:25:38,773 Andiamo, Grigio. 451 00:25:39,547 --> 00:25:40,840 Andiamo, andiamo. 452 00:25:50,854 --> 00:25:52,889 Suvvia lascialo andare, Mick. 453 00:25:53,412 --> 00:25:55,344 Non prendo più ordini da te ormai. 454 00:25:55,345 --> 00:25:58,610 Andiamo, ti sembra il modo di parlare al tuo vecchio socio? 455 00:25:58,611 --> 00:26:00,549 Non ho un socio. 456 00:26:00,550 --> 00:26:01,664 Ho una squadra. 457 00:26:01,665 --> 00:26:04,664 Già, Darhk ha detto che ti eri rammollito. 458 00:26:05,538 --> 00:26:07,298 Lascia che ci pensi io. 459 00:26:12,167 --> 00:26:13,766 Mick, no! 460 00:26:20,434 --> 00:26:21,939 Qual è il tuo problema? 461 00:26:22,132 --> 00:26:23,232 Sei... sei vivo! 462 00:26:23,285 --> 00:26:24,485 Se mi abbracci... 463 00:26:24,513 --> 00:26:25,613 ti uccido. 464 00:26:26,616 --> 00:26:27,616 Okay. 465 00:26:27,816 --> 00:26:28,816 Dopo. 466 00:26:32,487 --> 00:26:34,840 Ehi, la Waverider è qui dietro l'ang... 467 00:26:36,996 --> 00:26:39,028 Pensavo che tu fossi fatto d'acciaio. 468 00:26:41,923 --> 00:26:42,923 No! 469 00:26:43,065 --> 00:26:44,527 Portala sulla nave. 470 00:26:45,839 --> 00:26:47,887 Attendevo da tanto questo momento. 471 00:27:19,094 --> 00:27:20,269 Che aspetti? 472 00:27:21,483 --> 00:27:22,483 Fallo. 473 00:27:23,980 --> 00:27:25,811 La morte sarebbe troppo indulgente. 474 00:27:29,361 --> 00:27:31,333 Ben fatto. Entrambe. 475 00:27:31,594 --> 00:27:32,829 Dov'è la Lancia? 476 00:27:33,106 --> 00:27:34,953 L'hai portata al punto di ritrovo. 477 00:27:34,954 --> 00:27:36,413 Ah, davvero? Giusto. 478 00:27:36,414 --> 00:27:40,078 Se non volete restare bloccati nel 1916, tornate subito sulla nave. 479 00:27:40,265 --> 00:27:41,820 Parlo anche con te, Amaya. 480 00:27:43,017 --> 00:27:44,017 Nathaniel. 481 00:27:47,320 --> 00:27:48,807 Non fare lo stupido. 482 00:27:50,220 --> 00:27:51,320 Come, scusa? 483 00:27:52,300 --> 00:27:53,621 Tranquillo, bello. 484 00:28:11,265 --> 00:28:12,798 Incredibile che ce l'abbiamo fatta. 485 00:28:12,799 --> 00:28:14,236 Non sfidiamo la sorte. 486 00:28:16,917 --> 00:28:18,220 Ha sfidato la sorte! 487 00:28:18,221 --> 00:28:19,521 Odio quell'uomo. 488 00:28:25,143 --> 00:28:26,502 Non quell'uomo... 489 00:28:28,927 --> 00:28:30,466 ma questi uomini! 490 00:28:34,868 --> 00:28:38,562 Visto che siete tornati indietro nel Tempo per aiutare voi stessi, ho fatto lo stesso. 491 00:28:38,563 --> 00:28:41,783 Sapete come si suol dire: se vuoi un lavoro fatto bene... 492 00:28:42,336 --> 00:28:44,318 è meglio che tu lo faccia da solo. 493 00:28:52,958 --> 00:28:54,400 Dammi la Lancia... 494 00:28:54,401 --> 00:28:56,129 e risparmierò la tua squadra. 495 00:28:58,035 --> 00:28:59,224 Va' all'inferno. 496 00:28:59,225 --> 00:29:01,585 No, ma vi renderò la vita un inferno. 497 00:29:01,675 --> 00:29:04,025 Volete davvero perdere un altro componente? 498 00:29:04,689 --> 00:29:06,082 Ultima occasione. 499 00:29:06,846 --> 00:29:08,046 Usa la Lancia. 500 00:29:23,749 --> 00:29:25,049 Non posso farlo io. 501 00:29:25,050 --> 00:29:27,000 Usala, salva il mondo intero. 502 00:29:28,338 --> 00:29:29,477 Fallo, Sara! 503 00:29:29,598 --> 00:29:33,070 Non ci riesco, c'è troppa oscurità in me. Non riesco a controllarla. 504 00:29:39,003 --> 00:29:40,303 Io credo in te. 505 00:29:40,861 --> 00:29:42,499 Sei più forte di quanto immagini. 506 00:30:03,704 --> 00:30:05,728 Okay, si è rotto il tappo, ma... 507 00:30:05,958 --> 00:30:08,030 dovrei essere riuscita a salvare il vino. 508 00:30:08,422 --> 00:30:09,422 Tieni. 509 00:30:16,623 --> 00:30:18,524 All'organizzare più spesso una serata film. 510 00:30:23,862 --> 00:30:25,620 Questo momento non è mai accaduto. 511 00:30:28,101 --> 00:30:29,985 E' opera della Lancia. 512 00:30:33,057 --> 00:30:34,357 Non è la realtà. 513 00:30:35,967 --> 00:30:37,217 No, per niente. 514 00:30:38,131 --> 00:30:39,498 Ma può diventarlo. 515 00:30:40,616 --> 00:30:42,517 Puoi ricreare la realtà... 516 00:30:42,814 --> 00:30:44,494 nel modo che più preferisci. 517 00:30:52,009 --> 00:30:54,345 Tu sei sempre stata migliore di me, Laurel. 518 00:30:56,069 --> 00:30:57,420 Più forte. 519 00:30:59,695 --> 00:31:01,051 Io sono compromessa. 520 00:31:03,033 --> 00:31:04,133 Lo so. 521 00:31:14,307 --> 00:31:15,407 La Gambit... 522 00:31:16,103 --> 00:31:17,203 Lian Yu... 523 00:31:18,274 --> 00:31:19,953 la Lega degli Assassini... 524 00:31:20,144 --> 00:31:21,310 la tua morte... 525 00:31:22,392 --> 00:31:24,055 potrei annullare tutto. 526 00:31:25,642 --> 00:31:26,793 Ma non lo farai. 527 00:31:30,521 --> 00:31:31,888 Tutto quello... 528 00:31:33,620 --> 00:31:35,221 che mi è successo... 529 00:31:36,191 --> 00:31:38,541 tutto il dolore che ho affrontato... 530 00:31:39,979 --> 00:31:42,139 ha condotto a questo momento, vero? 531 00:31:44,526 --> 00:31:47,175 La Lancia non ha bisogno di una persona dal cuore puro. 532 00:31:47,814 --> 00:31:49,745 Ha bisogno di qualcuno che abbia la forza... 533 00:31:49,746 --> 00:31:51,200 di fare la cosa giusta. 534 00:31:52,235 --> 00:31:53,885 Ha bisogno di te, Sara. 535 00:31:55,474 --> 00:31:57,959 Anche se fare la cosa giusta... 536 00:31:59,427 --> 00:32:01,410 significa che non ti riporterò in vita? 537 00:32:03,117 --> 00:32:04,667 Ti sarò sempre vicina. 538 00:32:11,665 --> 00:32:12,880 Ti voglio bene. 539 00:32:13,531 --> 00:32:14,913 Anch'io ti voglio bene. 540 00:32:21,459 --> 00:32:23,733 Troppo lenta, signorina Lance. 541 00:32:24,345 --> 00:32:25,805 Fin troppo lenta. 542 00:32:26,478 --> 00:32:27,638 A pensare... 543 00:32:27,990 --> 00:32:29,090 che avevi... 544 00:32:29,416 --> 00:32:31,884 la vera e propria onnipotenza letteralmente... 545 00:32:31,885 --> 00:32:33,085 tra le mani. 546 00:32:34,211 --> 00:32:37,178 Bene, non commetterò l'errore che ho commesso in passato. 547 00:32:37,179 --> 00:32:40,286 Vi cancellerò tutti dall'esistenza. 548 00:32:40,886 --> 00:32:42,661 Sarà ancora peggio dalla morte. 549 00:32:51,562 --> 00:32:54,630 Potrei aver apportato un piccolo cambiamento alla realtà. 550 00:32:57,372 --> 00:32:59,226 Hai annullato i poteri della Lancia. 551 00:33:01,263 --> 00:33:04,664 Bene, allora direi che dobbiamo procedere alla vecchia maniera. 552 00:33:05,539 --> 00:33:08,381 Ti pianterò questa Lancia dritta nel cuore. 553 00:33:11,337 --> 00:33:13,137 Sì, ne sei proprio sicuro? 554 00:33:20,511 --> 00:33:21,511 No. 555 00:33:59,062 --> 00:34:01,441 No! 556 00:34:21,857 --> 00:34:23,020 Ce l'hai fatta. 557 00:34:23,447 --> 00:34:25,319 Avresti fatto la stessa cosa. 558 00:34:30,319 --> 00:34:31,319 Ricorda... 559 00:34:31,863 --> 00:34:33,746 le leggende non muoiono mai. 560 00:34:40,552 --> 00:34:41,652 Sul serio? 561 00:34:42,285 --> 00:34:43,297 I Goonies? 562 00:34:43,298 --> 00:34:44,598 Cos'è un Goonie? 563 00:34:59,698 --> 00:35:00,849 Benissimo. 564 00:35:00,850 --> 00:35:04,736 Malcolm è tornato nel 2016, nel posto che più gli si addice. 565 00:35:04,737 --> 00:35:05,837 In prigione? 566 00:35:06,042 --> 00:35:07,042 No. 567 00:35:07,684 --> 00:35:09,395 Nel suo appartamento di merda. 568 00:35:09,396 --> 00:35:11,472 E cosa pensi di farne di noi due? 569 00:35:11,473 --> 00:35:14,176 Siamo morti nel 2017, ricordi? 570 00:35:14,486 --> 00:35:17,167 Non vi riporterò nel 2017. 571 00:35:25,140 --> 00:35:27,403 Avresti dovuto farlo in Francia, Mick. 572 00:35:27,404 --> 00:35:30,083 Avremmo risparmiato entrambi un sacco di tempo. 573 00:35:30,084 --> 00:35:32,571 Non ti ho portato qui per ucciderti, Leonard. 574 00:35:32,947 --> 00:35:34,919 Allora, che ci facciamo qui? 575 00:35:35,599 --> 00:35:38,580 E' qui che Thawne ti ha arruolato nella Legione. 576 00:35:43,417 --> 00:35:46,416 Ti cancellerò la memoria in modo da farti tornare sulla retta via. 577 00:35:46,417 --> 00:35:49,596 Cioè, intendi quando mi unisco a un babbeo britannico... 578 00:35:49,597 --> 00:35:52,306 e muoio per cercare di salvare il mondo? 579 00:35:52,307 --> 00:35:53,307 No... 580 00:35:53,851 --> 00:35:56,606 muori per salvare i tuoi amici. 581 00:35:56,607 --> 00:35:58,673 Vado comunque incontro alla morte. 582 00:35:59,116 --> 00:36:01,167 Sai qual è la tua punizione, Leonard? 583 00:36:01,883 --> 00:36:04,012 Il fatto che diventerai una persona migliore. 584 00:36:05,163 --> 00:36:06,263 Come me. 585 00:36:06,885 --> 00:36:07,885 Migliore? 586 00:36:08,376 --> 00:36:10,153 Rammollito, vorrai dire. 587 00:36:10,298 --> 00:36:11,298 No. 588 00:36:12,525 --> 00:36:14,022 Voglio dire proprio migliore. 589 00:36:28,480 --> 00:36:30,110 Va bene, fammi capire. 590 00:36:30,432 --> 00:36:33,439 Per farmela pagare per aver contribuito a uccidere la tua squadra... 591 00:36:33,440 --> 00:36:35,484 oltre ad aver alterato la realtà e averti torturata, 592 00:36:35,485 --> 00:36:39,196 devo indossare questo abito ridicolo e le scarpe senza i calzini? 593 00:36:39,197 --> 00:36:41,103 Sto rimettendo le cose a posto. 594 00:36:41,104 --> 00:36:44,437 Cioè, mi stai conducendo sulla strada che mi porterà a uccidere tua sorella. 595 00:36:44,860 --> 00:36:46,649 Ho già preso questa decisione. 596 00:36:47,894 --> 00:36:49,156 L'ho accettato. 597 00:36:49,869 --> 00:36:51,236 E anche Laurel. 598 00:36:52,503 --> 00:36:54,003 E come fai a saperlo? 599 00:37:03,322 --> 00:37:04,322 Ehi... 600 00:37:04,358 --> 00:37:06,743 Gideon ha detto che siamo in partenza per il 1942. 601 00:37:07,612 --> 00:37:09,124 La missione è finita. 602 00:37:09,125 --> 00:37:12,385 La Legione è stata ricollocata al proprio posto nella linea temporale. 603 00:37:12,862 --> 00:37:14,112 Ora tocca a me. 604 00:37:15,632 --> 00:37:16,632 Okay... 605 00:37:18,879 --> 00:37:21,811 ma se non ti dispiace, mi fermerò lì anch'io. 606 00:37:22,481 --> 00:37:23,481 Cosa? 607 00:37:24,573 --> 00:37:26,650 Senti, già ti ho persa una volta... 608 00:37:26,921 --> 00:37:30,621 anche se era un'altra versione di me e un'altra versione di te. 609 00:37:31,326 --> 00:37:33,413 Ma voglio che non succeda mai più. 610 00:37:33,555 --> 00:37:35,089 O che non succeda proprio. 611 00:37:37,317 --> 00:37:38,870 Non so cosa dire. 612 00:37:39,210 --> 00:37:41,731 Di': "Nate, vieni con me nel 1942". 613 00:37:43,195 --> 00:37:45,022 Non posso dirlo, Nathaniel. 614 00:37:46,273 --> 00:37:48,866 Perché non voglio tornare nel 1942. 615 00:37:50,465 --> 00:37:52,312 So che dovrei farlo... 616 00:37:53,066 --> 00:37:54,590 so che ho un destino ben preciso... 617 00:37:54,591 --> 00:37:57,938 e non dovremmo danneggiare il Tempo più di quanto non abbiamo già fatto, ma... 618 00:37:58,432 --> 00:38:01,208 sono sicura che il Tempo sia molto più forte. 619 00:38:02,041 --> 00:38:03,920 E se davvero ho un destino... 620 00:38:05,364 --> 00:38:06,764 resterà ad aspettarmi. 621 00:38:15,678 --> 00:38:16,678 Ehi... 622 00:38:16,908 --> 00:38:18,447 sei in partenza? 623 00:38:19,721 --> 00:38:21,537 Sì, proprio così. 624 00:38:22,090 --> 00:38:23,348 Scherzavo. 625 00:38:24,499 --> 00:38:27,864 Sì, certo, ma sappiamo entrambi che non ho senso dell'umorismo... 626 00:38:27,865 --> 00:38:30,140 di tanto in tanto, comunque sì... 627 00:38:30,588 --> 00:38:31,952 voglio congedarmi. 628 00:38:32,360 --> 00:38:33,807 In che senso congedarti? 629 00:38:33,808 --> 00:38:37,693 Questa squadra ha funzionato molto meglio in mia assenza, che non sotto la mia guida. 630 00:38:37,694 --> 00:38:41,880 - Tu sei riuscita a salvare la realtà. - Ma eri presente anche tu. 631 00:38:41,881 --> 00:38:46,138 Sì, ma ho capito che ormai non ho più niente da insegnarti. 632 00:38:46,955 --> 00:38:48,201 E neanche agli altri. 633 00:38:48,497 --> 00:38:49,947 Quindi, cosa fai... 634 00:38:50,312 --> 00:38:52,123 te ne vai senza neanche salutare? 635 00:38:52,124 --> 00:38:54,232 Pensavo di prendere in prestito la scialuppa. 636 00:38:54,233 --> 00:38:56,379 Mick direbbe che volevi rubarla. 637 00:38:56,380 --> 00:39:00,138 Sì, forse il signor Rory mi ha condizionato, in un certo senso. 638 00:39:01,117 --> 00:39:03,000 E tu l'hai fatto con me, capitano. 639 00:39:03,508 --> 00:39:05,187 Non sono più il capitano. 640 00:39:05,594 --> 00:39:06,694 Tu lo sei. 641 00:39:08,068 --> 00:39:09,545 E, a tal proposito... 642 00:39:12,152 --> 00:39:14,505 ti chiedo il permesso di partire, capitano Lance. 643 00:39:15,627 --> 00:39:17,077 Permesso accordato. 644 00:39:21,693 --> 00:39:23,134 Non cacciarti nei guai. 645 00:39:23,402 --> 00:39:24,821 Beh, senza di voi... 646 00:39:25,348 --> 00:39:27,289 credo che sarà semplicissimo. 647 00:39:42,856 --> 00:39:45,726 Mick, vuoi avere tu l'onore di tracciare una rotta? 648 00:39:45,941 --> 00:39:47,245 Te lo sei meritato. 649 00:39:47,815 --> 00:39:50,743 Gideon, imposta la rotta per Aruba. 650 00:39:50,951 --> 00:39:52,212 Ricevuto, signor Rory. 651 00:39:52,213 --> 00:39:55,161 Imposto la rotta per Aruba, anno 2017. 652 00:39:56,990 --> 00:39:58,577 - Cos'è stato? - Ecco cosa succede 653 00:39:58,578 --> 00:40:01,017 quando si lasciano i comandi nelle mani del signor Rory. 654 00:40:01,521 --> 00:40:03,581 A dire il vero, era un'altra tempesta temporale. 655 00:40:03,582 --> 00:40:07,559 A quanto pare, la distorsione che avete creato nel 1916 era solo l'inizio. 656 00:40:12,340 --> 00:40:14,265 Siamo stati eiettati dalla zona temporale! 657 00:40:16,776 --> 00:40:18,333 Preparatevi a un brusco atterraggio! 658 00:40:18,334 --> 00:40:21,787 E dai, non riusciamo a stare cinque minuti senza far schiantare la Waverider? 659 00:40:35,542 --> 00:40:36,992 State tutti bene? 660 00:40:37,651 --> 00:40:38,814 Non siamo ad Aruba. 661 00:40:38,815 --> 00:40:41,837 No, siamo a Los Angeles, nel 2017. 662 00:40:41,986 --> 00:40:43,687 Oh, mamma. 663 00:40:49,784 --> 00:40:50,884 Gente... 664 00:40:51,820 --> 00:40:53,766 credo che abbiamo sfasciato il Tempo. 665 00:40:54,893 --> 00:40:57,575 Grazie di aver seguito con noi questa stagione. 666 00:40:58,144 --> 00:41:00,813 Le Leggende ci danno appuntamento all'autunno! 667 00:41:01,289 --> 00:41:05,089 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it