1
00:00:01,238 --> 00:00:04,473
Kunci A, lihat aku untuk perubahannya
dan coba tidak ketinggalan.
2
00:00:04,475 --> 00:00:06,442
Gideon dan aku telah menghitung
penyimpangan waktu lain
3
00:00:06,444 --> 00:00:10,579
- di Bhopal, 1912.
- Kenapa bukan Aruba, 2016?
4
00:00:13,751 --> 00:00:15,884
Kami pertahanan terakhir
dari sejarah.
5
00:00:15,886 --> 00:00:16,986
Aku suka sebutannya.
6
00:00:20,758 --> 00:00:23,959
Apa kalian sudah dengar tentang
Tombak Takdir?
7
00:00:23,961 --> 00:00:26,028
Tombak bisa mengubah
realitasnya sendiri.
8
00:00:26,030 --> 00:00:29,298
Mengubah sejarah menyebabkan
guncangan dan Penyimpangan Waktu,
9
00:00:29,300 --> 00:00:30,866
yang bisa kita batalkan.
10
00:00:30,868 --> 00:00:33,002
Mengubah ke realitas, itu permanen.
11
00:00:33,004 --> 00:00:34,803
Kau kabur karena waktumu berakhir.
12
00:00:34,805 --> 00:00:36,171
Kini ada yang mengejarmu,
13
00:00:36,173 --> 00:00:37,906
mencoba memperbaiki Penyimpangan.
14
00:00:37,908 --> 00:00:39,675
Salah satu monster sejarah paling buruk.
15
00:00:39,677 --> 00:00:41,477
The Legion memiliki
16
00:00:41,479 --> 00:00:44,279
Tombak Takdir dan sekarang
mereka seperti Dewa.
17
00:00:44,281 --> 00:00:45,881
Tampaknya setelah Legion mendapat Tombak
18
00:00:45,883 --> 00:00:48,851
dan mengubah realitas, mereka menahan
kita seperti peliharaan.
19
00:00:54,291 --> 00:00:56,258
Kalian akan terpaksa menjalani hidup
20
00:00:56,260 --> 00:00:58,293
dalam realitas yang aku ciptakan.
21
00:00:58,295 --> 00:01:02,097
Kita kembali ke tahun 1916
22
00:01:02,099 --> 00:01:03,866
dan hentikan Legion dari mendapatkan
23
00:01:03,868 --> 00:01:05,534
Tombak Takdir dari awal mulanya.
24
00:01:07,638 --> 00:01:11,540
Baiklah, Gideon, cobalah sekarang.
25
00:01:11,542 --> 00:01:13,342
Semua sistem nominal, Kapten.
26
00:01:13,344 --> 00:01:15,944
Lebih seperti itu.
27
00:01:15,946 --> 00:01:18,380
Ada hasil pada menghubungi sisa tim?
28
00:01:18,382 --> 00:01:20,249
Negatif, tapi yang jelasnya
29
00:01:20,251 --> 00:01:21,984
mereka akan menghadapi tantangan
dari mereka sendiri
30
00:01:21,986 --> 00:01:24,086
- dalam realitas yang diubah ini.
- Tentunya.
31
00:01:24,088 --> 00:01:26,789
Makanya ini tugas kita untuk
menolong mereka.
32
00:01:26,791 --> 00:01:28,590
Mesin berkekuatan penuh.
33
00:01:32,129 --> 00:01:33,996
Bisa kau menunjukkan
lokasi kita, Gideon?
34
00:01:33,998 --> 00:01:37,132
- Central City, 2017.
- Itu aneh.
35
00:01:37,134 --> 00:01:38,834
Kita pasti berada di semacam hanggar.
36
00:01:38,836 --> 00:01:41,270
Yang cukup besar mengakomodasi Waverider.
37
00:01:46,210 --> 00:01:50,045
Gideon, apa itu?
38
00:01:50,047 --> 00:01:52,264
- Itu kapal lainnya?
- Negatif.
39
00:01:52,267 --> 00:01:57,853
Tampaknya itu lampu meja.
40
00:01:57,855 --> 00:02:00,222
Oh, tak mungkin.
41
00:02:00,224 --> 00:02:03,459
Baik. Siapkan selubung dan
jalur kita.
42
00:02:03,461 --> 00:02:06,361
- Tujuan, Kapten?
- Jendela terbuka yang terdekat.
43
00:02:13,270 --> 00:02:14,536
Ada hasil?
44
00:02:14,538 --> 00:02:15,938
Kau tanya itu lima menit lalu.
45
00:02:15,940 --> 00:02:17,206
Ini tak mudah mencoba mendapat
46
00:02:17,208 --> 00:02:19,408
radio abad 21 untuk berkomunikasi dengan
47
00:02:19,410 --> 00:02:21,410
kapal waktu abad 22.
48
00:02:21,412 --> 00:02:23,512
Thawne belum pernah bilang padamu
yang dia lakukan dengan Rip?
49
00:02:23,514 --> 00:02:26,982
Tidak, kami belum sedekat itu.
50
00:02:26,984 --> 00:02:28,917
Bagaimana keadaanmu?
51
00:02:28,919 --> 00:02:30,586
Lebih baik dari Amaya.
52
00:02:30,588 --> 00:02:32,521
Aku tak pernah tahu soal kalian.
53
00:02:32,523 --> 00:02:34,189
Tak ada yang perlu diketahui.
54
00:02:34,191 --> 00:02:38,026
Kami hanya, mencari tahu.
55
00:02:38,028 --> 00:02:39,728
Aku sudah tahu.
56
00:02:39,730 --> 00:02:41,697
Kita berasumsi bahwa siaran Waverider
57
00:02:41,699 --> 00:02:44,133
- memakai frekuensi kuantum, tapi...
- Tapi hanya jika susunan antenna
58
00:02:44,135 --> 00:02:45,701
empat frekuensi sejalan.
59
00:02:45,703 --> 00:02:48,470
- Ray, kau jenius.
- Kurasa benar.
60
00:02:48,472 --> 00:02:49,905
Aku agak lupa seperti apa rasanya.
61
00:02:49,907 --> 00:02:52,474
Jadi kau bisa hubungi Rip atau apa?
62
00:02:52,476 --> 00:02:54,743
Sara? Sara, itu kau?
63
00:02:54,745 --> 00:02:57,479
Kerja bagus, semuanya. Kerja bagus.
64
00:02:57,481 --> 00:02:59,381
Kami belum lakukan apapun.
65
00:02:59,383 --> 00:03:01,750
- Rip?
- Ya, Dr. Palmer,
66
00:03:01,752 --> 00:03:03,752
Aku telah mencari-cari
lokasi kalian.
67
00:03:03,754 --> 00:03:06,054
Pergilah kesini dan jemput kami.
68
00:03:06,056 --> 00:03:09,958
Mungkin ada sedikit masalah
soal itu.
69
00:03:22,273 --> 00:03:25,941
Lihatlah, Pria Inggris kecil.
70
00:03:25,943 --> 00:03:28,810
Mr. Rory, bisakah kau berhenti?
71
00:03:28,812 --> 00:03:30,846
Ah, tenang.
72
00:03:34,952 --> 00:03:38,754
Apa alasan Thawne memakai Tombak
Takdir untuk menyusutkanmu?
73
00:03:38,756 --> 00:03:40,422
Uh, aku tak yakin dia memakai itu.
74
00:03:40,424 --> 00:03:43,792
Aku menduga dia memakai kostum
exo Dr. Palmer.
75
00:03:43,794 --> 00:03:47,196
Oh. Kalau gitu, dia pasti masih
punya kostum itu di labnya.
76
00:03:47,198 --> 00:03:49,593
Kita harus mencurinya kemudian
kita bisa memperbesar kapal.
77
00:03:49,596 --> 00:03:51,600
- Kemudian apa?
- Rip, kami punya rencana
78
00:03:51,602 --> 00:03:54,136
untuk mengembalikan realitas
seperti semula.
79
00:03:54,138 --> 00:03:55,904
Tapi kau tak akan suka itu.
80
00:04:06,350 --> 00:04:08,217
Okay, kemana sekarang?
81
00:04:08,219 --> 00:04:09,851
Uh, entahlah.
82
00:04:09,853 --> 00:04:11,787
Aku sebenarnya tak pernah lihat
kostum exo ku disini.
83
00:04:11,789 --> 00:04:13,889
Aku hanya tahu, dimana lagi Thawne
akan menyembunyikannya?
84
00:04:13,891 --> 00:04:15,657
Baiklah, ayo menyebar.
85
00:04:17,916 --> 00:04:19,482
Psst, Ray!
86
00:04:21,699 --> 00:04:24,166
Ah. Ya.
87
00:04:24,168 --> 00:04:26,902
Oh, aku merindukanmu.
88
00:04:26,904 --> 00:04:28,136
Benarkah, bung?
89
00:04:28,138 --> 00:04:30,739
Aku tak akan pernah lagi meninggalkanmu.
90
00:04:30,741 --> 00:04:32,341
Rip, kami temukan kostumnya.
91
00:04:32,343 --> 00:04:33,809
Kau perlu menuju ke posisi kami
92
00:04:33,811 --> 00:04:36,078
sebelum aku melihat Ray
lakukan hal aneh lagi.
93
00:04:36,080 --> 00:04:38,247
Dalam perjalanan.
94
00:04:38,249 --> 00:04:41,049
- Hal aneh?
- Yeah, kau bermasalah, bung.
95
00:04:46,657 --> 00:04:50,959
Kami punya dua preman bayaran
di lorong.
96
00:04:50,960 --> 00:04:53,194
Kukira Thawne sudah membunuh kalian
97
00:04:53,197 --> 00:04:56,198
di reaktor.
98
00:04:56,200 --> 00:04:59,101
- Ah!
- Makanya aku sadar,
99
00:04:59,103 --> 00:05:04,139
kini sebaiknya aku sendiri yang
membunuh para Legenda.
100
00:05:06,109 --> 00:05:11,679
Gideon, tembak! Tembak semuanya!
101
00:05:11,682 --> 00:05:15,183
Aww, bukankah ini menggemaskan?
102
00:05:15,185 --> 00:05:17,219
Apa cuma itu kemampuanmu? Bagaimana
dengan ini?
103
00:05:20,891 --> 00:05:24,159
Sara, penjaga menuju ke arah mereka.
104
00:05:27,131 --> 00:05:28,430
Kami ke tempatmu, Ray.
105
00:05:28,432 --> 00:05:30,799
Ayo ledakkan atap dan keluar dari sini.
106
00:05:30,801 --> 00:05:36,405
Baiklah, Rip. Tetap stabilkan Waverider.
107
00:05:46,149 --> 00:05:51,295
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
Subber : Unickunru *_*
Resync : TooN
108
00:05:53,933 --> 00:05:55,791
Kita kembali ke Perang Dunia I
109
00:05:55,793 --> 00:05:57,893
- di tahun 1916.
- Dan tampaknya,
110
00:05:57,895 --> 00:06:00,329
kita siap menghancurkan waktu
dengan melibatkan peristiwa
111
00:06:00,331 --> 00:06:02,064
yang kita sudah ambil bagian.
112
00:06:02,066 --> 00:06:04,433
Jika itu risiko agar Amaya selamat,
sertakan aku.
113
00:06:04,435 --> 00:06:05,901
Yeah, tak mungkin aku membiarkan Grey
114
00:06:05,903 --> 00:06:07,269
jadi salah satu antek Thawne.
115
00:06:07,271 --> 00:06:09,304
Kita tak boleh membiarkan Doomworld
116
00:06:09,306 --> 00:06:11,973
- tak peduli apapun risikonya.
- Okay. Jadi begini,
117
00:06:11,975 --> 00:06:13,575
seperti waktu, realitas perlu diatur.
118
00:06:13,577 --> 00:06:16,078
Dasarnya, kita dalam balapan.
Bukan melawan waktu,
119
00:06:16,080 --> 00:06:19,014
tapi dari gelombang awal realitas
dari 2017.
120
00:06:19,016 --> 00:06:20,382
Cuma itu alasan untuk bergegas.
121
00:06:20,384 --> 00:06:22,217
Pada akhirnya, kita perlu mengurangi
122
00:06:22,219 --> 00:06:25,187
lingkup paradoks waktu dengan
menghindari kontak
123
00:06:25,189 --> 00:06:28,623
dengan kita yang dulunya
dengan segala cara.
124
00:06:28,625 --> 00:06:31,093
Jadi yang harus kita lakukan adalah
membantu kita... maksudku, mereka...
125
00:06:31,094 --> 00:06:34,328
Menghancurkan Tombak tanpa mereka
tahu kalau kita membantu.
126
00:06:34,331 --> 00:06:35,964
- Agak seperti Secret Santa.
- Kita sudah tahu
127
00:06:35,966 --> 00:06:37,466
dimana keberadaan Darah Kristus.
128
00:06:37,468 --> 00:06:40,802
Jadi aku, kau dan Ray, kita kembali
ke Gereja Amiens
129
00:06:40,804 --> 00:06:43,171
dan kita tinggalkan Darahnya untuk
diri kita yang dulu agar ditemukan.
130
00:06:43,173 --> 00:06:45,240
Aku punya pertanyaan.
131
00:06:45,242 --> 00:06:49,277
Apa yang terjadi pada kita saat
kita yang dulu menghancurkan tombak?
132
00:06:49,279 --> 00:06:51,947
Kita berakhir dalam keberadaan.
133
00:06:51,949 --> 00:06:53,448
Karena kita harusnya tak pernah ada
134
00:06:53,450 --> 00:06:55,584
jika Legion tak mendapat Tombak.
135
00:06:55,586 --> 00:06:58,153
Katamu kita adalah Penyimpangan.
136
00:07:02,359 --> 00:07:04,059
Agar menyelamatkan dunia,
137
00:07:04,061 --> 00:07:05,494
kita harus menghapus diri
kita sendiri.
138
00:07:05,496 --> 00:07:08,730
Huh, dengar. Kenapa kita tak pergi
saja ke Aruba,
139
00:07:08,732 --> 00:07:11,466
mabuk-mabukan... apa?
140
00:07:11,468 --> 00:07:14,870
Matahari terbit. Mai tai.
141
00:07:14,872 --> 00:07:18,006
Gadis-gadis... berbikini.
142
00:07:21,078 --> 00:07:24,379
- Baiklah, Ray. Pergilah.
- Sedang kukerjakan.
143
00:07:27,184 --> 00:07:28,683
Permisi.
144
00:07:28,685 --> 00:07:30,419
Permisi.
145
00:07:30,421 --> 00:07:32,403
Numpang lewat.
146
00:07:32,406 --> 00:07:34,189
Abaikan pria kecil yang terbang
147
00:07:34,191 --> 00:07:36,691
lewat di tengah peperangan!
148
00:07:36,693 --> 00:07:39,394
Aku hampir sampai di titik
penguburan darah, Kapten.
149
00:07:41,698 --> 00:07:44,266
Aku disini.
150
00:08:03,187 --> 00:08:06,555
Ini lebih mudah di kali kedua.
151
00:08:11,462 --> 00:08:14,863
Aku tahu kalian idiot akan kembali
dari 2017.
152
00:08:14,865 --> 00:08:16,765
Selain bodohnya luar biasa,
153
00:08:16,767 --> 00:08:18,900
kalian sangat bisa diprediksi.
154
00:08:18,902 --> 00:08:20,535
Kembalikan botolnya.
155
00:08:24,908 --> 00:08:26,374
Botol apa?
156
00:08:26,376 --> 00:08:29,244
Ray? Ray, keluar dari sana!
157
00:08:29,246 --> 00:08:32,280
Ketahuilah, sekutuku memberiku
hal yang sama,
158
00:08:32,282 --> 00:08:34,516
saran sederhana.
159
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di bandartaruhan.co
160
00:08:55,105 --> 00:08:57,372
Mereka memang benar.
161
00:08:57,374 --> 00:08:59,574
Seharusnya aku lakukan itu
bertahun-tahun lalu.
162
00:09:01,345 --> 00:09:02,511
Hey, apa yang kau lakukan?
163
00:09:02,514 --> 00:09:03,655
Kau akan membunuh dirimu!
164
00:09:03,657 --> 00:09:05,370
- Kita harus mendapatkan dia...
- Sara, kau tak bisa!
165
00:09:05,373 --> 00:09:08,783
- Gideon...
- Sara! Sara.
166
00:09:08,785 --> 00:09:10,519
Dia sudah tiada.
167
00:09:24,063 --> 00:09:25,596
Terus kenapa?
168
00:09:25,598 --> 00:09:28,766
Haircut bilang sendiri, kita
semua Penyimpangan
169
00:09:28,768 --> 00:09:30,267
hidup dalam waktu yang dipinjam.
170
00:09:30,269 --> 00:09:33,370
Selain itu, dia hidup dan sehat
ditahun 1916
171
00:09:33,372 --> 00:09:36,440
Mick benar. Misi tak berubah.
172
00:09:36,442 --> 00:09:37,975
Kecuali kita tak bisa hancurkan Tombak
173
00:09:37,977 --> 00:09:39,576
karena kita tak punya Darah Kristus.
174
00:09:39,578 --> 00:09:41,979
Jadi kita curi Tombak dan keluar
dari tahun 1916.
175
00:09:41,981 --> 00:09:43,747
Sekarang, kau harus tahu ada
masalah utama
176
00:09:43,749 --> 00:09:45,048
dengan rencana itu, Sarah.
177
00:09:45,050 --> 00:09:47,284
Versi dulu kita memiliki Tombaknya.
178
00:09:47,286 --> 00:09:51,054
Oh, tak pernah mencuri apapun dari
diriku sendiri.
179
00:09:51,056 --> 00:09:52,038
Mungkin menarik.
180
00:09:52,041 --> 00:09:53,824
Ugh, perlu kuingatkan
181
00:09:53,826 --> 00:09:56,560
kita tak bisa berinteraksi dengan
diri kita sendiri.
182
00:09:56,562 --> 00:09:58,529
Makanya tiga dari kalian
183
00:09:58,531 --> 00:10:00,764
akan menyelinap ke Waverider lainnya
184
00:10:00,766 --> 00:10:02,833
selagi yang lain ada di gereja.
185
00:10:02,835 --> 00:10:06,103
Sekarang... itu seperti rencana.
186
00:10:06,105 --> 00:10:08,472
Kusarankan kalian cepat. Peristiwanya
sudah berjalan.
187
00:10:08,474 --> 00:10:10,174
Mr. Rory versi dulu kini
188
00:10:10,176 --> 00:10:12,176
dikontak oleh Mr. Snart.
189
00:10:12,178 --> 00:10:14,211
Baiklah, jika kita ingin pergi
meniru diri kita...
190
00:10:14,213 --> 00:10:17,381
- Kau perlu potong rambut.
- Yeah.
191
00:10:17,383 --> 00:10:21,084
Tapi Aruba opsi lebih baik.
192
00:10:22,888 --> 00:10:24,454
Kau tak nyata.
193
00:10:24,456 --> 00:10:26,557
Kau iluminasi.
194
00:10:26,559 --> 00:10:30,594
- Halusinasi.
- Yeah, itu dia.
195
00:10:33,065 --> 00:10:35,933
Sekarang, apa itu terasa halusinasi?
196
00:10:49,748 --> 00:10:51,615
Dan bagaimana reuni tadi?
197
00:10:51,617 --> 00:10:54,284
Akan kubiarkan dia, uh, sebentar,
198
00:10:54,286 --> 00:10:58,589
lalu bersiap untuk menyerang,
sesuai rencana.
199
00:10:58,591 --> 00:11:00,257
- Tuan-tuan.
- Apa yang
200
00:11:00,259 --> 00:11:02,426
- sedang terjadi disini?
- Itu yang ingin kutanyakan.
201
00:11:02,428 --> 00:11:03,594
Apa kau harusnya mencari
202
00:11:03,596 --> 00:11:05,562
- Naskah Kalabros?
- Tadinya iya.
203
00:11:05,564 --> 00:11:07,197
Dan aku temukan dia dan
membawanya kesini.
204
00:11:07,199 --> 00:11:09,199
Kita tak perlu lagi Naskah itu.
205
00:11:09,201 --> 00:11:11,568
Kita punya masalah berbeda.
Para Legenda disini.
206
00:11:11,570 --> 00:11:13,437
Kami tahu. Aku baru memukul Mick.
207
00:11:13,439 --> 00:11:15,339
Bukan Legenda itu.
208
00:11:15,341 --> 00:11:17,608
Dan aku bukan Eobard kalian.
Aku dari masa depan.
209
00:11:17,610 --> 00:11:18,909
Yeah, ada lagi yang baru?
210
00:11:18,911 --> 00:11:21,178
Okay. Maksudku masa depan kalian.
211
00:11:21,180 --> 00:11:23,113
Masa depan dimana kita memiliki
Tombak Takdir.
212
00:11:23,115 --> 00:11:25,849
Dan Legenda dari masa depan itu
juga kesini sekarang.
213
00:11:25,851 --> 00:11:27,517
Tunggu, ada dua set Legenda?
214
00:11:27,519 --> 00:11:30,921
- Kapan aku bisa merampok bank?
- Pokoknya atasi mereka.
215
00:11:30,923 --> 00:11:33,390
Kau pikir kau mau kemana?
216
00:11:33,392 --> 00:11:36,894
Mendapat bala bantuan.
217
00:11:36,896 --> 00:11:40,163
Aku benci saat dia lakukan itu.
218
00:11:49,975 --> 00:11:52,175
- Kau tahu yang harus dilakukan.
- Kita akan menjauh
219
00:11:52,177 --> 00:11:53,810
dan pastikan semuanya tetap
pada rencana.
220
00:11:53,812 --> 00:11:55,946
Okay, aku tahu kita punya satu
jam sebelum kita...
221
00:11:55,948 --> 00:11:57,981
Diam, cantik. Aku lagi memutuskan.
222
00:11:57,983 --> 00:12:00,817
Aku pencuri.
Pria Inggris, nonaktifkan Gideon.
223
00:12:00,819 --> 00:12:02,920
Jangan sampai dia membongkar penyamaran kita.
224
00:12:06,158 --> 00:12:08,091
Kau bawa semuanya ke perpustakaan.
225
00:12:08,093 --> 00:12:09,993
Pastikan pergerakan kita aman.
226
00:12:09,995 --> 00:12:12,195
Jadi aku bisa mengambil benda itu.
227
00:12:12,197 --> 00:12:15,198
Tahu tidak? Ini akan mudah.
228
00:12:15,200 --> 00:12:19,469
Hey. Apa yang kalian lakukan?
Kalian baru pergi ke gereja.
229
00:12:19,471 --> 00:12:21,371
Sudah. Dan kini kami kembali.
230
00:12:21,373 --> 00:12:23,807
Gereja adalah jalan buntu.
231
00:12:23,809 --> 00:12:26,443
- Dimana Ray?
- Dia membawa kembali
232
00:12:26,445 --> 00:12:29,046
Letnan Tolkien ke RS Lapangan.
233
00:12:31,417 --> 00:12:32,816
Kalian baik saja?
234
00:12:32,818 --> 00:12:35,319
Yeah! Aku hanya mabuk.
235
00:12:35,321 --> 00:12:36,820
Yeah, kami... kami tak apa.
236
00:12:36,822 --> 00:12:38,522
Aku hanya perlu ke perpustakaan
jadi aku bisa,
237
00:12:38,524 --> 00:12:41,825
tahulah, menemukan darah Kristus.
238
00:12:41,827 --> 00:12:44,161
Aku perlu memperbaiki Gideon.
239
00:12:44,163 --> 00:12:47,931
Yeah, dan aku perlu mendapat Tombak (Spear)
...Bir (Beer).
240
00:12:51,770 --> 00:12:54,308
Yeah, sepanjang kita duluan yang
dapatkan itu.
241
00:12:54,311 --> 00:12:56,873
Apa kau tak menjaga Tombak Takdir?
242
00:12:56,875 --> 00:12:59,109
Mr. Rory menawarkan untuk menyihirku.
243
00:12:59,111 --> 00:13:00,944
Kukira kau dan Letnan Tolkien
244
00:13:00,946 --> 00:13:02,879
pergi ke Gereja di Amiens.
245
00:13:02,881 --> 00:13:04,381
Uh, yeah, itu tak berhasil.
246
00:13:04,383 --> 00:13:08,418
Tapi aku kebetulan menemukan...
247
00:13:08,420 --> 00:13:12,956
Nate.
248
00:13:12,958 --> 00:13:16,126
Aku, um, aku... aku hanya bilang, uh,
249
00:13:16,128 --> 00:13:19,429
percaya aku temukan tempat peristirahatan
terakhir Sir Gawain.
250
00:13:21,834 --> 00:13:25,606
- Jadi kau akan beritahu pada kami?
- Beritahu kalian?
251
00:13:25,609 --> 00:13:27,604
- Kau baik saja?
- Tampaknya kau
252
00:13:27,606 --> 00:13:29,373
seperti melihat hantu.
253
00:13:29,375 --> 00:13:31,141
Tidak... yeah, tidak. Aku... baik saja.
254
00:13:31,143 --> 00:13:32,743
Yeah, maaf, aku...
255
00:13:32,745 --> 00:13:35,045
Ku.. kurasa lokasi Gawain dan,
kau tahu,
256
00:13:35,047 --> 00:13:38,015
Darah Kristus di, um...
257
00:13:41,687 --> 00:13:44,721
Pulau Galapagos.
258
00:13:44,723 --> 00:13:47,524
Darah Kristus di Pulau Galapagos?
259
00:13:47,526 --> 00:13:50,594
Yeah. Tahun 1984.
260
00:13:50,596 --> 00:13:52,562
Bagaimana bisa pusaka perang salib
261
00:13:52,564 --> 00:13:56,600
berakhir di Galapagos semasa
pemerintahan Reagan?
262
00:13:56,602 --> 00:14:00,303
Mungkin Gideon bisa bantu. Gideon?
263
00:14:00,305 --> 00:14:02,773
Oh, tidak. Mana Gideon?
264
00:14:02,775 --> 00:14:04,408
Aku akan pergi memeriksanya.
265
00:14:04,410 --> 00:14:06,476
Aku akan ikut denganmu.
266
00:14:06,478 --> 00:14:09,880
Kenapa kau menatapku seperti itu?
267
00:14:09,882 --> 00:14:11,448
Apa yang terjadi?
268
00:14:11,450 --> 00:14:13,717
Aku sangat merindukanmu.
269
00:14:13,719 --> 00:14:15,619
Kau baru pergi lima menit.
270
00:14:20,492 --> 00:14:21,958
Aku dapat!
271
00:14:24,730 --> 00:14:26,797
Dimana si cantik?
272
00:14:26,799 --> 00:14:29,399
- Tim Pengamanan, apa status kalian?
- Uh, kami punya Tombaknya,
273
00:14:29,401 --> 00:14:31,068
tapi Dr. Heywood terlambat.
274
00:14:31,070 --> 00:14:32,702
Apa yang sebenarnya dia kerjakan?
275
00:14:38,644 --> 00:14:41,244
- Kau darimana saja?
- Eh, um...
276
00:14:41,246 --> 00:14:44,181
Aku.. maafkan aku. Aku hanya teralihkan.
277
00:14:44,183 --> 00:14:45,482
Kita harus keluar.
278
00:14:45,484 --> 00:14:47,851
Negatif.
279
00:14:47,853 --> 00:14:49,352
Kita punya masalah baru.
280
00:14:49,354 --> 00:14:51,455
Versi dulu kalian sudah kembali.
281
00:14:51,457 --> 00:14:54,157
Tunggu. Maksudmu kita sudah kembali
dari gereja?
282
00:14:54,159 --> 00:14:56,626
Ya, dan jika kalian keluar dari
kapal sekarang,
283
00:14:56,628 --> 00:14:59,663
mereka akan melihatmu dan merobek
waktu itu sendiri.
284
00:14:59,665 --> 00:15:02,466
Kalian terjebak disana.
285
00:15:02,468 --> 00:15:04,034
Bagus!
286
00:15:09,778 --> 00:15:12,200
Kita harus hentikan mereka agar
tidak menuju kapal.
287
00:15:13,962 --> 00:15:16,629
Teman-teman.
288
00:15:16,631 --> 00:15:19,265
Kita punya... masalah baru.
289
00:15:19,267 --> 00:15:21,767
Kapalnya... kapalnya rusak.
290
00:15:21,769 --> 00:15:25,071
Uh, yang Sara maksud ada kebocoran radiasi.
291
00:15:25,073 --> 00:15:27,540
- Kebocoran radiasi?
- Ya, dan sangat berbahaya
292
00:15:27,542 --> 00:15:28,808
jadi kita perlu menjaga jarak.
293
00:15:28,810 --> 00:15:29,942
Jika kalian bisa ikut aku kesini.
294
00:15:29,944 --> 00:15:31,210
Tunggu, dimana Amaya?
295
00:15:31,212 --> 00:15:33,946
Dia aman. Kita bawa semuanya...
296
00:15:33,948 --> 00:15:35,715
segera keluar dari kapal.
297
00:15:35,717 --> 00:15:39,619
Kecuali Grey, yang kini tengah
memperbaiki kapal.
298
00:15:39,621 --> 00:15:42,121
Kukira katamu tadi sangat bahaya
berada di kapal.
299
00:15:42,123 --> 00:15:44,257
Apalah arti radiasi kecil
300
00:15:44,259 --> 00:15:47,159
bagi setengah Firestorm?
301
00:15:50,164 --> 00:15:53,399
Kurasa kita akan ke tahun
1984 sekarang.
302
00:15:53,401 --> 00:15:55,401
Yeah, Rip menonaktifkan Gideon.
303
00:15:55,403 --> 00:15:57,770
Katanya soal pindai efisiensi,
304
00:15:57,772 --> 00:15:59,405
yang seharusnya selesai sekarang.
305
00:15:59,407 --> 00:16:01,507
- Sungguh aneh.
- Yeah, seperti kelakuan Nate
306
00:16:01,509 --> 00:16:04,310
- di perpustakaan.
- Apa Raymond harusnya sudah kembali
307
00:16:04,312 --> 00:16:06,445
dari mengembalikan Tolkien di resimennya?
308
00:16:06,447 --> 00:16:08,614
Ray. Dimana lokasimu?
309
00:16:08,616 --> 00:16:12,084
Uh, aku berdiri tepat di depanmu.
310
00:16:12,086 --> 00:16:15,187
Ray, dengar: siapapun itu, dia tiruan.
311
00:16:15,189 --> 00:16:18,124
- Habisi dia.
- Bagaimana dengan Jax lainnya?
312
00:16:18,126 --> 00:16:21,127
Whoa, whoa, tunggu. Ada tiruan
diriku juga?
313
00:16:21,129 --> 00:16:23,505
- Yeah.
- Ray, siapapun badut ini,
314
00:16:23,508 --> 00:16:24,997
tendang bokongnya!
315
00:16:24,999 --> 00:16:30,236
- Dengan senang hati.
- Okay. Huh.
316
00:16:30,237 --> 00:16:32,837
- Sorry, Sara.
- Untuk apa?
317
00:16:32,840 --> 00:16:34,240
Mendengarkan kau.
318
00:16:34,242 --> 00:16:35,841
- Whoa!
- Pria besar, santai saja, bro!
319
00:16:35,843 --> 00:16:38,110
- Apa yang kalian lakukan?
- Kami bukan tiruan!
320
00:16:38,112 --> 00:16:40,780
Ini gila! Apa yang merasuki kalian?
321
00:16:40,782 --> 00:16:42,114
Jika kalian mau...
322
00:16:42,116 --> 00:16:45,384
- Oh, Ray!
- ...tunggu...
323
00:16:45,386 --> 00:16:48,120
biar kujelaskan!
324
00:16:48,122 --> 00:16:50,389
Jika tiruan diriku seperti
diriku yang asli,
325
00:16:50,391 --> 00:16:52,358
Ray butuh bantuan.
326
00:16:52,360 --> 00:16:54,994
Dimengerti, Kapten.
327
00:16:57,665 --> 00:16:59,732
Cukup menunggunya, kita harus keluar.
328
00:16:59,734 --> 00:17:02,568
Tak bisa. Versi dulu kita diluar
saat ini.
329
00:17:02,570 --> 00:17:05,104
Jika kita pergi, mereka akan
melihat kita.
330
00:17:05,106 --> 00:17:06,205
Jadi jangan pergi.
331
00:17:06,207 --> 00:17:07,606
Whoa.
332
00:17:07,608 --> 00:17:09,308
Mr. Jackson, bisa kujelaskan.
333
00:17:09,310 --> 00:17:10,843
Bahwa kau penyamaran dari Legion?
334
00:17:10,845 --> 00:17:14,113
Yeah, aku tahu.
335
00:17:14,115 --> 00:17:18,351
Teknologi pengubahan wajah Thawne
luar biasa.
336
00:17:18,353 --> 00:17:19,618
Tunggu dulu.
337
00:17:21,989 --> 00:17:24,423
Kurasa dia bukan tiruan.
338
00:17:24,425 --> 00:17:27,760
Ini benar-benar Ms. Lance dan
Mr. Jackson.
339
00:17:27,762 --> 00:17:29,195
Ap.. apa?
340
00:17:29,197 --> 00:17:31,897
Tapi kau sudah bilang jangan pernah
mengunjungi masa lalu kami.
341
00:17:31,899 --> 00:17:33,733
Kenapa mereka lakukan itu?
342
00:17:33,735 --> 00:17:35,634
Kau harus menanyai mereka.
343
00:17:39,707 --> 00:17:42,141
Mereka nyaris kabur dengan ini.
344
00:17:42,142 --> 00:17:45,377
Baiklah. Siapa yang memakai wajah itu?
345
00:17:45,380 --> 00:17:48,047
Kami bukan Legion. Percaya atau tidak,
346
00:17:48,049 --> 00:17:50,416
kami benar-benar perulangan masa
depan kalian sendiri
347
00:17:50,418 --> 00:17:51,817
yang bepergian ke masalalu
untuk mencegah
348
00:17:51,819 --> 00:17:54,086
beberapa bencana.
349
00:17:54,088 --> 00:17:56,756
Aku tak percaya. Kenapa Rip Hunter
350
00:17:56,758 --> 00:17:59,024
mematahkan aturan pertama
perjalanan waktu?
351
00:17:59,026 --> 00:18:03,763
Aku pun menanyakan hal yang sama.
352
00:18:03,765 --> 00:18:05,598
Oh, tak mungkin.
353
00:18:08,636 --> 00:18:10,136
Apa sebenarnya itu?
354
00:18:10,138 --> 00:18:11,570
Itu guncangan waktu.
355
00:18:11,572 --> 00:18:13,939
Hasil interaksi kami dengan
kami sendiri.
356
00:18:13,941 --> 00:18:16,342
- Itu tak terlalu buruk.
- Yeah, tunggu saja.
357
00:18:16,344 --> 00:18:17,977
Ide cemerlang siapa itu
358
00:18:17,979 --> 00:18:21,280
lakukan satu hal yang bisa membahayakan
seluruh waktu?
359
00:18:21,282 --> 00:18:22,448
Idemu.
360
00:18:22,450 --> 00:18:24,183
Apa lihat-lihat?
361
00:18:24,185 --> 00:18:26,685
Hanya membayangkan seperti apa
kau tanpa gigi.
362
00:18:26,687 --> 00:18:27,987
Sudahlah, Rory.
363
00:18:27,989 --> 00:18:29,455
Aku tak bisa percaya kita akan
364
00:18:29,457 --> 00:18:30,656
bisa lakukan hal yang sangat bodoh,
365
00:18:30,658 --> 00:18:32,691
kecuali ada yang amat sangat salah
366
00:18:32,693 --> 00:18:34,126
saat pertama kali kau kesini.
367
00:18:34,128 --> 00:18:36,295
Uh, aku tak bisa bantu
selain memperhatikan...
368
00:18:36,297 --> 00:18:38,597
tak ada dari kita akan kembali bersamamu.
369
00:18:38,599 --> 00:18:41,133
Ada apa dengan kami di masa depan?
370
00:18:46,240 --> 00:18:49,608
Mati, mati, dalam bahaya.
371
00:18:49,610 --> 00:18:51,610
Dengar, Tombak berakhir di
tangan Legion.
372
00:18:51,612 --> 00:18:53,479
Hal-hal buruk terjadi dan itu memuakkan.
373
00:18:53,481 --> 00:18:55,981
Tapi jika kami cegah Legion dari
mendapatkan Tombak
374
00:18:55,983 --> 00:18:58,150
sedari awal, segalanya akan jadi normal
375
00:18:58,152 --> 00:18:59,552
dn kalian semua bisa selamat.
376
00:19:02,457 --> 00:19:06,992
- Mau kemana?
- Berpikir.
377
00:19:06,994 --> 00:19:08,794
Mungkin kau harus pergi dengannya.
378
00:19:08,796 --> 00:19:12,331
- Dua kepala lebih baik dari satu.
- Yeah.
379
00:19:18,306 --> 00:19:21,507
Di masa depan asalmu, Legion
mendapat Tombak.
380
00:19:21,509 --> 00:19:24,577
Yes.
381
00:19:24,579 --> 00:19:26,779
Jadi ini salahku.
382
00:19:26,781 --> 00:19:30,349
Ini lebih dari usaha tim, sungguh.
383
00:19:30,351 --> 00:19:33,319
Boleh aku bertanya?
384
00:19:33,321 --> 00:19:35,621
Apa kau berharap akan
menggunakan Tombak?
385
00:19:35,623 --> 00:19:37,156
- Tidak.
- Tapi kau bisa
386
00:19:37,158 --> 00:19:38,858
menghentikan semua ini.
387
00:19:38,860 --> 00:19:41,930
Kau bisa menghapus Legion of Doom
dari keberadaan.
388
00:19:41,933 --> 00:19:43,562
Kau bisa membuat tim mu selamat.
389
00:19:43,564 --> 00:19:49,201
Kau tahu kenapa aku... kita tak
bisa menggunakannya.
390
00:19:49,203 --> 00:19:54,340
Tombak... menarik hasrat kita,
391
00:19:54,342 --> 00:19:58,143
kelemahan, kebencian kita.
392
00:19:58,145 --> 00:20:00,513
Kegelapan kita.
393
00:20:00,515 --> 00:20:04,583
Kita tak cukup kuat menggunakannya.
394
00:20:04,585 --> 00:20:06,852
Tombak itu adalah senjata.
395
00:20:06,854 --> 00:20:09,121
Dan kau tahu yang kita lakukan
dengan senjata.
396
00:20:15,129 --> 00:20:18,964
Membaca soal Zembezi, kulihat.
397
00:20:18,966 --> 00:20:20,733
Apa yang kau inginkan?
398
00:20:20,734 --> 00:20:23,234
Aku datang kesini membawa wawasan
masa depan padamu.
399
00:20:23,237 --> 00:20:24,737
Kau perlu membantu dirimu
400
00:20:24,739 --> 00:20:26,438
dan berhenti berpura-pura
401
00:20:26,440 --> 00:20:29,241
dan beritahu Amaya perasaanmu
tentang dia.
402
00:20:29,243 --> 00:20:32,378
Okay. Bagaimana perasaanku
tentang dia?
403
00:20:32,380 --> 00:20:35,281
Kau jatuh cinta dengannya.
404
00:20:35,283 --> 00:20:38,484
Dengar, aku...
405
00:20:38,486 --> 00:20:42,588
Aku sangat, sangat menyukai Amaya.
406
00:20:42,590 --> 00:20:46,191
Kulihat Leonard Snart menembak
kepalanya dan mambunuhnya.
407
00:20:46,193 --> 00:20:48,894
Aku melihat Amaya mati.
408
00:20:48,896 --> 00:20:51,497
Aku kehilangan dia selamanya.
409
00:20:51,499 --> 00:20:55,434
Mengerti?
410
00:20:55,436 --> 00:20:57,303
Apa yang kau ingin aku lakukan?
411
00:20:57,305 --> 00:20:58,671
Kita akan mengubah masa depan.
412
00:20:58,673 --> 00:21:00,139
Aku tak bicara soal masa depan ini.
413
00:21:00,141 --> 00:21:02,274
Aku bicara soal mengubah siapa
kau sekarang ini.
414
00:21:02,276 --> 00:21:05,244
Aku ingin kau lakukan hal yang
kuharap bisa kulakukan
415
00:21:05,246 --> 00:21:08,113
bukan hal-hal yang kuharap aku
akan katakan.
416
00:21:08,115 --> 00:21:10,382
Kau ingin tahu alasannya?
417
00:21:10,384 --> 00:21:14,019
Karena tak ada... yang lebih buruk
418
00:21:14,021 --> 00:21:17,723
daripada melihat kembali hidupmu
dengan penyesalan.
419
00:21:22,500 --> 00:21:27,500
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di bandartaruhan.co
420
00:21:32,573 --> 00:21:34,473
- Yep. Tetap saja aneh.
- Tolong kalian bilang
421
00:21:34,475 --> 00:21:36,108
sudah tahu cara keluar dari kekacauan ini.
422
00:21:36,110 --> 00:21:39,278
Uh! Jelas tidak.
423
00:21:39,280 --> 00:21:41,280
- Apa itu guncangan waktu lagi?
- Kurasa tidak.
424
00:21:41,282 --> 00:21:43,349
- Ada yang menembaki kita.
- Kapten, pelindung kita
425
00:21:43,351 --> 00:21:48,287
- hampir habis.
- Keduanya: Diterima.
426
00:21:48,289 --> 00:21:52,324
Maaf, kebiasaan.
427
00:21:52,326 --> 00:21:55,427
Itu agak bertenaga untuk artileri
udara Perang Dunia I.
428
00:22:02,870 --> 00:22:05,337
Itu akan menjelaskannya.
429
00:22:05,339 --> 00:22:06,939
Kapal mengalami kerusakan parah.
430
00:22:06,941 --> 00:22:08,273
Kita harus membuat lompatan waktu.
431
00:22:08,275 --> 00:22:10,009
Aku sungguh tak merekomendasikan itu.
432
00:22:11,445 --> 00:22:14,546
- Minggir.
- Hey, itu kursiku!
433
00:22:14,548 --> 00:22:16,548
Bepergian dengan diri kita sendiri
434
00:22:16,550 --> 00:22:18,684
bisa sebabkan paradoks yang
eksponensialnya lebih besar
435
00:22:18,686 --> 00:22:20,753
daripada yang kita sudah buat sebelumnya.
436
00:22:22,442 --> 00:22:24,189
- Bagaimana menurutmu?
- Kita harus lakukan
437
00:22:24,191 --> 00:22:25,524
apapun resikonya untuk menjaga Tombak
438
00:22:25,526 --> 00:22:27,226
jauh dari Legion.
439
00:22:27,228 --> 00:22:29,028
Pegangan.
440
00:22:36,003 --> 00:22:37,670
- Apa yang terjadi?
- Ini hasil dari kita
441
00:22:37,672 --> 00:22:39,738
berinteraksi dengan diri
kita sebelumnya.
442
00:22:39,740 --> 00:22:41,073
Ini badai waktu.
443
00:23:00,221 --> 00:23:02,155
Kita masih di Perang Dunia I.
444
00:23:02,157 --> 00:23:03,956
Kedunya: Gideon, keluarkan kami.
445
00:23:03,958 --> 00:23:05,358
Negatif, para Kapten.
446
00:23:05,360 --> 00:23:07,260
Kapal mengalami kerusakan parah.
447
00:23:07,262 --> 00:23:09,228
Kabar bagusnya. Badai waktu tampaknya
448
00:23:09,230 --> 00:23:11,564
telah menyebabkan gencatan
senjata sementara.
449
00:23:11,566 --> 00:23:15,201
Kabar buruknya adalah Legion of Doom masih
berusaha membunuh kita.
450
00:23:15,203 --> 00:23:17,570
Tunggu, seberapa jauh menurutmu
kita akan mampu
451
00:23:17,571 --> 00:23:20,005
- berhasil keluar dari sana?
- Kau hanya bisa berhasil
452
00:23:20,008 --> 00:23:21,407
sejauh Waverider lainnya.
453
00:23:21,409 --> 00:23:24,277
Kau ingin kami melompat waktu
bersama lagi?
454
00:23:24,279 --> 00:23:26,045
Uh... kau baru lihat yang terjadi.
455
00:23:26,047 --> 00:23:28,481
Kami tak akan melompat bersama lagi.
456
00:23:28,483 --> 00:23:32,018
Kau tidak ikut dengan kami.
457
00:23:32,020 --> 00:23:35,154
Ini memang selalu jadi satu tiket
sekali jalan untuk kita.
458
00:23:37,792 --> 00:23:41,494
Tim mu harus membawa Tombak Takdir
459
00:23:41,496 --> 00:23:45,198
jauh dari sini.
460
00:23:45,200 --> 00:23:47,300
Kami tak akan mengecewakan kalian.
461
00:23:51,840 --> 00:23:55,408
- Semuanya, kita ada tamu.
- Aku melihatnya.
462
00:23:56,678 --> 00:23:58,744
Semuanya sudah paham rencananya?
463
00:23:58,746 --> 00:24:01,447
Larilah secepat mungkin. Usahakan
jangan mati.
464
00:24:01,449 --> 00:24:04,350
Bagaimana dengan kalian? Sudah siap?
465
00:24:04,352 --> 00:24:05,918
Lebih dari fakta jika aku tak jadi Firestorm
466
00:24:05,920 --> 00:24:07,186
dan Nate tak bisa berubah?
467
00:24:07,188 --> 00:24:09,288
Bertaruh pada bokongmu kami siap.
468
00:24:35,750 --> 00:24:37,583
- Sialan.
- Damien, kurasa kita sebaiknya
469
00:24:37,585 --> 00:24:40,553
- kembali ke dasar.
- Yeah, kau benar.
470
00:24:40,555 --> 00:24:43,623
Membunuh jadi sangat tak berefek
akhir-akhir ini.
471
00:24:44,659 --> 00:24:47,393
Ah.
472
00:24:52,066 --> 00:24:53,866
Uh, uhh!
473
00:24:57,572 --> 00:24:59,172
Ah, ahh.
474
00:25:06,281 --> 00:25:07,914
Tidak!
475
00:25:14,255 --> 00:25:16,689
Tidak.
476
00:25:16,691 --> 00:25:20,359
Jefferson, tidak, kumohon. Kumohon!
477
00:25:23,364 --> 00:25:26,832
Ah!
478
00:25:30,171 --> 00:25:32,772
Grey!
479
00:25:32,774 --> 00:25:34,740
Ayolah, Grey.
480
00:25:34,742 --> 00:25:36,409
Ayo, ayo.
481
00:25:43,651 --> 00:25:45,952
Ahh!
482
00:25:45,954 --> 00:25:48,554
Lepaskan dia, Mick.
483
00:25:48,556 --> 00:25:50,423
Aku tak akan mendengarmu lagi.
484
00:25:50,425 --> 00:25:53,593
Ayolah, apa itu caramu bicara
pada rekan lamamu?
485
00:25:53,595 --> 00:25:56,629
Aku tak punya rekan. Aku punya tim.
486
00:25:56,631 --> 00:25:59,432
Yeah, kata Darhk kau jadi melunak.
487
00:25:59,434 --> 00:26:02,401
Biar kuperbaiki itu untukmu.
488
00:26:04,639 --> 00:26:07,173
Uh.
489
00:26:07,175 --> 00:26:10,409
Mick, tidak! Tidak!
490
00:26:15,383 --> 00:26:18,317
- Apa masalahmu?
- Kau... kau masih hidup!
491
00:26:18,319 --> 00:26:21,787
Peluk aku, akan kubunuh kau.
492
00:26:21,789 --> 00:26:23,322
Okay. Nanti.
493
00:26:27,395 --> 00:26:29,428
Hey! Waverider baru saja mengitari...
494
00:26:29,430 --> 00:26:31,998
Ahh!
495
00:26:32,000 --> 00:26:36,969
Kukira kau terbuat dari baja.
496
00:26:36,971 --> 00:26:38,170
Tidak!
497
00:26:38,172 --> 00:26:40,439
Bawa ini ke kapal.
498
00:26:40,441 --> 00:26:44,677
Oh, aku sudah menantikan ini.
499
00:26:49,884 --> 00:26:51,417
Ah, ahh!
500
00:27:04,365 --> 00:27:05,831
Ahh!
501
00:27:05,833 --> 00:27:07,600
Ohh!
502
00:27:10,772 --> 00:27:12,438
Ah.
503
00:27:14,175 --> 00:27:16,509
Tunggu apalagi?
504
00:27:16,511 --> 00:27:19,011
Lakukan.
505
00:27:19,013 --> 00:27:21,247
Kematian mungkin terlalu baik.
506
00:27:24,385 --> 00:27:26,552
Kerja bagus. Kalian berdua.
507
00:27:26,554 --> 00:27:27,920
Dimana Tombaknya?
508
00:27:27,922 --> 00:27:29,989
Kau membawanya ke titik pertemuan.
509
00:27:29,991 --> 00:27:31,390
Oh, benarkah? Baik.
510
00:27:31,392 --> 00:27:33,426
Jika kau tak ingin terjebak di 1916,
511
00:27:33,428 --> 00:27:35,261
kembali ke kapal sekarang juga.
512
00:27:35,263 --> 00:27:37,963
Maksudnya itu kau, Amaya.
513
00:27:37,965 --> 00:27:42,435
Nathaniel.
514
00:27:42,437 --> 00:27:45,304
Jangan jadi orang brengsek.
515
00:27:45,306 --> 00:27:47,340
Maaf?
516
00:27:47,342 --> 00:27:50,276
Tak akan, bro.
517
00:28:06,327 --> 00:28:09,395
- Tak kusangka kita berhasil.
- Jangan senang dulu.
518
00:28:11,699 --> 00:28:13,199
Aw, dia membuatnya sial!
519
00:28:13,201 --> 00:28:16,902
Aku benci orang itu.
520
00:28:20,174 --> 00:28:21,807
Bukan orang itu.
521
00:28:23,811 --> 00:28:26,712
Orang-orang itu!
522
00:28:29,951 --> 00:28:31,851
Kalian bepergian ke masa lalu untuk
membantu diri kalian sendiri,
523
00:28:31,853 --> 00:28:33,552
Aku juga bisa lakukan hal yang sama.
524
00:28:33,554 --> 00:28:34,920
Ketahuilah, benar yang mereka katakan.
525
00:28:34,922 --> 00:28:37,356
Jika kau ingin sesuatu berjalan baik,
526
00:28:37,358 --> 00:28:39,492
kau sungguh harus lakukan sendiri.
527
00:28:47,181 --> 00:28:52,180
Berikan Tombak dan aku akan membiarkan
tim mu hidup.
528
00:28:52,182 --> 00:28:53,515
Kau bisa pergi ke neraka.
529
00:28:53,517 --> 00:28:55,917
Tidak, tapi aku akan buatkan
neraka untukmu.
530
00:28:55,919 --> 00:28:58,920
Apa kau sungguh ingin kehilangan
yang lain lagi?
531
00:28:58,922 --> 00:29:01,089
Kesempatan terakhir.
532
00:29:01,091 --> 00:29:03,091
Pakai Tombaknya.
533
00:29:06,296 --> 00:29:08,396
B'khi-eel.
534
00:29:08,398 --> 00:29:10,131
Ah-ash-lem-tu-on.
535
00:29:10,133 --> 00:29:13,735
K'i-aheen. Kh'det Bay-all-ma-ah.
536
00:29:17,808 --> 00:29:22,610
Jangan aku. Pakai ini. Perbaiki dunia ini.
537
00:29:22,612 --> 00:29:24,646
- Lakukan saja, Sara!
- Dengar, aku tak bisa.
538
00:29:24,648 --> 00:29:26,080
Ada begitu banyak kegelapan
dalam diriku.
539
00:29:26,082 --> 00:29:27,315
Aku tak bisa mengendalikannya.
540
00:29:33,190 --> 00:29:35,089
Aku percaya kau.
541
00:29:35,091 --> 00:29:36,958
Kau lebih kuat dari perkiraanmu.
542
00:29:53,043 --> 00:29:58,012
Tiada tempat nyaman
selain rumah.
543
00:29:58,014 --> 00:29:59,347
Well, botolnya sudah terbuka,
544
00:29:59,349 --> 00:30:02,684
tapi kurasa aku bisa menyelamatkannya.
545
00:30:02,686 --> 00:30:04,252
Ini.
546
00:30:10,693 --> 00:30:12,551
Untuk Malam Film sesering mungkin.
547
00:30:17,984 --> 00:30:22,286
Ini tak pernah terjadi.
548
00:30:22,289 --> 00:30:27,308
Ini yang dilakukan Tombaknya.
549
00:30:27,310 --> 00:30:30,144
Ini tidak nyata.
550
00:30:30,146 --> 00:30:32,280
Tidak, memang tidak,
551
00:30:32,282 --> 00:30:34,883
tapi ini bisa terjadi.
552
00:30:34,885 --> 00:30:39,320
Kau bisa membuat realitas
bagaimanapun keinginanmu.
553
00:30:45,762 --> 00:30:50,265
Kau selalu lebih baik dari
kita berdua, Laurel.
554
00:30:50,267 --> 00:30:53,868
Kau yang lebih kuat.
555
00:30:53,870 --> 00:30:57,238
Aku sudah rusak.
556
00:30:57,240 --> 00:30:59,007
Aku tahu.
557
00:31:08,451 --> 00:31:10,351
The Gambit,
558
00:31:10,353 --> 00:31:12,520
Lian Yu,
559
00:31:12,522 --> 00:31:14,455
League of Assassins,
560
00:31:14,457 --> 00:31:16,691
kau tewas.
561
00:31:16,693 --> 00:31:19,894
Aku bisa mengembalikan semuanya.
562
00:31:19,896 --> 00:31:21,829
Tapi kau tak mau.
563
00:31:24,734 --> 00:31:27,402
Semuanya...
564
00:31:27,404 --> 00:31:30,438
yang sudah terjadi padaku...
565
00:31:30,440 --> 00:31:34,175
Semua penderitaan yang aku rasakan,
566
00:31:34,177 --> 00:31:38,746
semuanya menuntun ke momen ini, bukan?
567
00:31:38,748 --> 00:31:42,083
Tombak ini tak perlu orang
yang suci.
568
00:31:42,085 --> 00:31:46,454
Tombak perlu orang yang cukup
kuat melakukan hal yang tepat.
569
00:31:46,456 --> 00:31:49,691
Sara, tombak membutuhkanmu.
570
00:31:49,693 --> 00:31:53,261
Bahkan jika hal yang tepatnya...
571
00:31:53,263 --> 00:31:55,897
berarti tak memilikimu kembali?
572
00:31:57,300 --> 00:31:59,901
Aku tak pernah jauh-jauh darimu.
573
00:32:05,909 --> 00:32:07,742
Aku menyayangimu.
574
00:32:07,744 --> 00:32:10,845
Aku juga menyayangimu.
575
00:32:15,552 --> 00:32:18,386
Terlalu lambat, Ms. Lance.
576
00:32:18,388 --> 00:32:20,755
Amat sangat lambat.
577
00:32:20,757 --> 00:32:25,126
Memikirkan kau punya kondisi
578
00:32:25,128 --> 00:32:28,396
yang tepatnya dalam genggamanmu.
579
00:32:28,398 --> 00:32:31,399
Aku tak ingin membuat kesalahan
seperti yang dulu lagi.
580
00:32:31,401 --> 00:32:35,236
Aku akan menghapus kalian dari keberadaan.
581
00:32:35,238 --> 00:32:36,738
Kalian bahkan tak mati.
582
00:32:38,942 --> 00:32:41,075
B'khi-eel. Ah-ash-lem-tu-on.
583
00:32:41,077 --> 00:32:42,410
K'i-aheen.
584
00:32:42,412 --> 00:32:43,945
Kh'det Bay-all-ma-ah.
585
00:32:45,715 --> 00:32:51,586
Mungkin aku sudah membuat satu perubahan
kecil pada realitas.
586
00:32:51,588 --> 00:32:55,590
Kau menghilangkan kekuatan Tombak.
587
00:32:55,592 --> 00:32:59,794
Kurasa kita hanya akan lakukan
dengan cara lama.
588
00:32:59,796 --> 00:33:02,697
Aku akan menusukkan ini ke jantungmu.
589
00:33:05,201 --> 00:33:08,736
Yeah. Tentang itu...
590
00:33:14,744 --> 00:33:16,144
Tidak.
591
00:34:15,939 --> 00:34:17,472
Kau berhasil.
592
00:34:17,474 --> 00:34:20,341
Kau akan lakukan hal yang sama.
593
00:34:24,380 --> 00:34:27,448
Ingat, Legenda tak pernah mati.
594
00:34:34,691 --> 00:34:37,625
Sungguh? "Goonies"?
595
00:34:37,627 --> 00:34:39,660
Apa itu goonie?
596
00:34:39,662 --> 00:34:41,429
Ehh.
597
00:34:52,850 --> 00:34:57,953
Baiklah, Malcolm kembali ke 2016,
tempat seharusnya.
598
00:34:57,955 --> 00:35:00,856
- Dalam penjara?
- Tidak.
599
00:35:00,858 --> 00:35:02,557
Apartemen mengerikannya.
600
00:35:02,559 --> 00:35:04,593
Dan apa rencanamu untuk kami berdua?
601
00:35:04,595 --> 00:35:07,596
Kami mati di tahun 2017, ingat?
602
00:35:07,598 --> 00:35:10,499
Aku tak mengembalikanmu ke 2017.
603
00:35:18,309 --> 00:35:20,575
Harusnya sudah lakukan ini
di Prancis, Mick.
604
00:35:20,577 --> 00:35:23,278
Mungkin bisa menghemat waktu kita.
605
00:35:23,280 --> 00:35:26,107
Aku membawamu kesini bukan untuk
membunuhmu, Leonard.
606
00:35:26,110 --> 00:35:28,544
Jadi apa yang kita lakukan disini?
607
00:35:28,547 --> 00:35:31,720
Ini dimana Thawne merekrutmu
untuk Legion.
608
00:35:36,593 --> 00:35:39,628
Aku akan menghapus ingatanmu dan
menaruhmu di tempat yang tepat.
609
00:35:39,630 --> 00:35:42,764
Maksudmu tempat dimana aku gabung
dengan orang Inggris bodoh
610
00:35:42,766 --> 00:35:45,534
dan mati menyelamatkan dunia?
611
00:35:45,536 --> 00:35:49,838
Tidak, kau mati menyelamatkan temanmu.
612
00:35:49,840 --> 00:35:52,274
Tetap saja hukuman mati.
613
00:35:52,276 --> 00:35:55,143
Kau tahu apa hukumanmu, Leonard?
614
00:35:55,145 --> 00:35:58,313
Kau akhirnya jadi orang yang lebih baik.
615
00:35:58,315 --> 00:36:00,082
Dan begitu juga aku.
616
00:36:00,084 --> 00:36:01,550
Lebih baik?
617
00:36:01,552 --> 00:36:03,618
Maksudmu lebih lembek.
618
00:36:03,620 --> 00:36:05,821
Tidak.
619
00:36:05,823 --> 00:36:07,622
Maksudku lebih baik.
620
00:36:10,027 --> 00:36:11,760
Mm.
621
00:36:14,000 --> 00:36:19,000
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di bandartaruhan.co
622
00:36:21,672 --> 00:36:23,605
Baiklah, jadi biar kuperjelas.
623
00:36:23,607 --> 00:36:26,742
Sebagai balasan bagiku dalam membantu
membunuh tim mu,
624
00:36:26,744 --> 00:36:28,710
mengubah realitas dan menyiksamu,
625
00:36:28,712 --> 00:36:32,514
Aku memakai pakaian konyol ini
dan sepatu tanpa kaos kaki?
626
00:36:32,516 --> 00:36:34,282
Cuma menaruh di tempat yang tepat.
627
00:36:34,284 --> 00:36:38,086
Maksudmu menaruhku di tempat itu
untuk membunuh kakakmu.
628
00:36:38,088 --> 00:36:40,922
Aku sudah memutuskan.
629
00:36:40,924 --> 00:36:43,091
Aku tak masalah dengan itu.
630
00:36:43,093 --> 00:36:45,694
Dan begitu juga Laurel.
631
00:36:45,696 --> 00:36:47,329
Dan bagaimana kau tahu itu?
632
00:36:56,507 --> 00:37:00,709
Hey, kata Gideon kita kembali ke 1942.
633
00:37:00,711 --> 00:37:03,211
Misi sudah selesai. Legion sudah
dikembalikan
634
00:37:03,213 --> 00:37:06,181
di tempat mereka seharusnya di
garis waktu, jadi...
635
00:37:06,183 --> 00:37:08,817
kini giliranku.
636
00:37:08,819 --> 00:37:11,535
Okay, um...
637
00:37:11,538 --> 00:37:13,655
Jika kau tak keberatan, aku ingin
638
00:37:13,657 --> 00:37:17,793
- ikut bersamamu.
- Apa?
639
00:37:17,795 --> 00:37:20,028
Dengar, aku sudah kehilanganmu
satu kali,
640
00:37:20,030 --> 00:37:24,533
bahkan walau ini aku yang berbeda
dan kau yang berbeda.
641
00:37:24,535 --> 00:37:26,902
Dan aku tak ingin lakukan itu lagi.
642
00:37:26,904 --> 00:37:30,472
Atau tidak sama sekali.
643
00:37:30,474 --> 00:37:32,441
Entah aku harus bilang apa.
644
00:37:32,443 --> 00:37:36,311
Bilang,"Nate, ikut denganku ke
tahun 1942."
645
00:37:36,313 --> 00:37:39,448
Aku tak bisa bilang itu, Nathaniel.
646
00:37:39,450 --> 00:37:43,718
Karena aku tak ingin kembali ke 1942.
647
00:37:43,720 --> 00:37:46,354
Aku tahu aku seharusnya kembali.
648
00:37:46,356 --> 00:37:48,957
Aku tahu aku punya takdir dan
kita tak boleh merusak waktu
649
00:37:48,959 --> 00:37:52,461
lebih banyak dari sebelumnya, tapi
aku percaya
650
00:37:52,463 --> 00:37:55,330
waktu ini lebih kuat dari sebelumnya.
651
00:37:55,332 --> 00:37:58,567
Dan bahwa jika aku punya takdir,
652
00:37:58,569 --> 00:38:00,936
yang akan menanti untukku.
653
00:38:08,787 --> 00:38:11,847
Hey, kau mau bepergian?
654
00:38:11,849 --> 00:38:15,250
Uh, ya, sebenarnya.
655
00:38:15,252 --> 00:38:17,552
Aku bergurau.
656
00:38:17,554 --> 00:38:19,754
Benar. Ya, kita berdua tahu
657
00:38:19,756 --> 00:38:21,556
aku tak punya rasa humor sesekali.
658
00:38:21,558 --> 00:38:25,230
Tapi, uh, ya, aku akan pergi.
659
00:38:25,233 --> 00:38:26,766
Apa maksudmu, "pergi"?
660
00:38:26,769 --> 00:38:28,930
Tim ini berfungsi lebih baik
sejak aku absen
661
00:38:28,932 --> 00:38:30,932
daripada dibawah kepemimpinanku.
662
00:38:30,934 --> 00:38:35,103
- Kau selamatkan realitas.
- Kau juga disana.
663
00:38:35,105 --> 00:38:38,073
Ya, tapi aku sadar tak ada alasan lagi
664
00:38:38,075 --> 00:38:40,041
untukku mengajarimu.
665
00:38:40,043 --> 00:38:42,043
- Kalian semua.
- Jadi, kenapa?
666
00:38:42,045 --> 00:38:45,280
Kau hanya akan keluar dan tak
ucap perpisahan?
667
00:38:45,282 --> 00:38:47,349
Aku ingin meminjam jump ship, sebenarnya.
668
00:38:47,351 --> 00:38:49,351
Kurasa Mick memutuskan akan
mencuri itu.
669
00:38:49,353 --> 00:38:51,186
Oh, ya. Mungkin Mr. Rory
670
00:38:51,188 --> 00:38:54,356
agak sedikit mempengaruhiku.
671
00:38:54,358 --> 00:38:56,558
Dan kau berpengaruh padaku, Kapten.
672
00:38:56,560 --> 00:38:58,927
Ah, aku bukan Kapten lagi.
673
00:38:58,929 --> 00:39:01,263
Benar.
674
00:39:01,265 --> 00:39:05,433
Dan dalam semangat itu...
675
00:39:05,435 --> 00:39:08,803
ijin untuk berangkat, Kapten Lance.
676
00:39:08,805 --> 00:39:11,006
Ijin diberikan.
677
00:39:14,978 --> 00:39:16,745
Menjauh dari masalah.
678
00:39:16,747 --> 00:39:18,613
Apa, tanpa kalian?
679
00:39:18,615 --> 00:39:20,949
Kurasa itu sungguh mudah.
680
00:39:36,033 --> 00:39:39,134
Mick, kau ingin lakukan kehormatan ini?
Tentukan jalur tujuan?
681
00:39:39,136 --> 00:39:41,002
Kau berhak menerimanya.
682
00:39:41,004 --> 00:39:44,072
Gideon, atur tujuan ke Aruba.
683
00:39:44,074 --> 00:39:45,507
Dimengerti, Mr. Rory.
684
00:39:45,509 --> 00:39:48,643
Mengatur jalur ke Aruba, tahun 2017.
685
00:39:50,247 --> 00:39:51,846
- Apa itu?
- Ini yang terjadi
686
00:39:51,848 --> 00:39:54,616
saat kau menaruh Mr. Rory di
kendali navigasi.
687
00:39:54,618 --> 00:39:56,718
Sebenarnya, ini badai waktu.
688
00:39:56,720 --> 00:39:59,254
Tampaknya ini gangguan yang kalian
ciptakan di tahun 1916
689
00:39:59,256 --> 00:40:01,056
yang baru dimulai.
690
00:40:05,596 --> 00:40:07,629
Kita sudah keluar dari Zona Temporal.
691
00:40:10,000 --> 00:40:12,100
- Bersiap untuk pendaratan tak nyaman.
- Oh, ayolah!
692
00:40:12,102 --> 00:40:15,337
Bisa kita lewatkan lima menit saja tanpa
merusakkan Waverider?
693
00:40:28,819 --> 00:40:30,952
Apa semuanya baik saja?
694
00:40:30,954 --> 00:40:32,220
Ini bukan Aruba.
695
00:40:32,222 --> 00:40:35,390
Tidak, ini Los Angeles, 2017.
696
00:40:35,392 --> 00:40:37,359
Oh, boy.
697
00:40:42,989 --> 00:40:45,022
Semuanya.
698
00:40:45,025 --> 00:40:47,828
Kurasa kita menghancurkan waktu.
699
00:41:00,375 --> 00:41:05,601
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
Subber : Unickunru *_*
Resync : TooN