1
00:00:02,087 --> 00:00:05,007
En la. Gare aux changements
et tâchez de me suivre.
2
00:00:05,549 --> 00:00:08,927
Probabilité pour une autre aberration
à Bhopal en 1912.
3
00:00:09,094 --> 00:00:11,096
C'est jamais Aruba en 2016.
4
00:00:14,766 --> 00:00:16,685
On est l'ultime rempart de l'Histoire.
5
00:00:16,894 --> 00:00:18,103
Chouette formule.
6
00:00:21,648 --> 00:00:24,484
L'un de vous a-t-il déjà entendu parler
de la Lance du Destin ?
7
00:00:25,319 --> 00:00:26,987
La Lance pourrait
refaçonner la réalité.
8
00:00:27,154 --> 00:00:31,533
Les séismes temporels
et les aberrations peuvent être annulés.
9
00:00:31,825 --> 00:00:33,785
Les changements de réalité
sont permanents.
10
00:00:33,952 --> 00:00:35,537
Tu es en fuite.
Car tu es un vestige temporel.
11
00:00:35,704 --> 00:00:38,540
Et quelque chose te traque.
Cherchant à corriger l'aberration.
12
00:00:38,707 --> 00:00:40,542
Un des pires monstres de l'Histoire.
13
00:00:41,543 --> 00:00:44,922
La Légion a la Lance du Destin !
Ce sont des dieux, désormais !
14
00:00:45,255 --> 00:00:47,549
Quand la Légion a obtenu la Lance
et changé la réalité,
15
00:00:47,716 --> 00:00:49,760
on est devenus leurs animaux de compagnie.
16
00:00:55,265 --> 00:00:59,519
Vous serez contraints
de vivre dans une réalité que j'ai créée.
17
00:01:00,437 --> 00:01:02,606
Revenons en 1916
18
00:01:02,773 --> 00:01:06,443
et empêchons la Légion
d'obtenir La Lance du Destin.
19
00:01:09,238 --> 00:01:10,989
Bien, Gideon, vas-y, essaie !
20
00:01:12,449 --> 00:01:13,784
Systèmes nominaux, capitaine.
21
00:01:15,077 --> 00:01:16,286
Voilà qui est mieux.
22
00:01:17,037 --> 00:01:19,122
Tu as réussi à contacter l'équipe ?
23
00:01:19,289 --> 00:01:21,208
Négatif. Mais c'est logique
24
00:01:21,375 --> 00:01:24,378
qu'ils affrontent des défis
dans cette réalité modifiée.
25
00:01:24,586 --> 00:01:26,964
C'est pour ça
qu'il nous incombe de les sauver.
26
00:01:27,756 --> 00:01:28,840
Moteurs à pleine puissance.
27
00:01:33,178 --> 00:01:34,846
Peux-tu nous localiser ?
28
00:01:35,013 --> 00:01:36,723
Central City, en 2017.
29
00:01:37,057 --> 00:01:39,559
Étrange. On doit être
dans une sorte de hangar.
30
00:01:39,726 --> 00:01:41,979
Assez grand pour contenir le Waverider.
31
00:01:47,276 --> 00:01:49,611
Gideon, qu'est-ce que c'est que ça ?
32
00:01:50,904 --> 00:01:52,197
Un autre vaisseau ?
33
00:01:52,364 --> 00:01:54,157
Négatif. Cela semble être
34
00:01:54,324 --> 00:01:55,742
une lampe de bureau.
35
00:01:58,745 --> 00:02:00,372
Bordel.
36
00:02:01,248 --> 00:02:04,418
Bien ! Occulte-nous et établis un cap.
37
00:02:04,584 --> 00:02:05,711
Où ça, capitaine ?
38
00:02:05,877 --> 00:02:07,129
La fenêtre ouverte
la plus proche.
39
00:02:14,052 --> 00:02:15,304
Alors ?
40
00:02:15,470 --> 00:02:16,513
Tu viens
de me demander.
41
00:02:16,680 --> 00:02:19,182
Ce n'est pas facile
d'utiliser une radio du XXIe s.
42
00:02:19,349 --> 00:02:21,768
pour communiquer
avec une Chrononef du XXIIe s.
43
00:02:22,436 --> 00:02:24,563
Thawne n'a pas dit où était Rip ?
44
00:02:24,771 --> 00:02:27,065
Non. On n'était pas si proches.
45
00:02:28,108 --> 00:02:29,735
Tu tiens le coup ?
46
00:02:29,901 --> 00:02:31,111
Mieux qu'Amaya.
47
00:02:31,653 --> 00:02:33,113
J'ignorais pour vous deux.
48
00:02:33,405 --> 00:02:34,865
Il n'y a rien à savoir.
49
00:02:35,240 --> 00:02:36,575
On a juste...
50
00:02:37,159 --> 00:02:38,493
On se cherchait.
51
00:02:39,077 --> 00:02:40,662
J'ai trouvé.
52
00:02:40,829 --> 00:02:41,872
On a pensé
que le Waverider
53
00:02:42,039 --> 00:02:43,790
diffuse sur une fréquence quantique...
54
00:02:43,957 --> 00:02:46,585
Si la portée de l'antenne
quatri-bande était alignée.
55
00:02:46,752 --> 00:02:49,087
- Ray, tu es un génie.
- Je crois, oui.
56
00:02:49,254 --> 00:02:50,881
J'avais oublié ce que ça fait.
57
00:02:51,048 --> 00:02:53,091
Tu peux communiquer avec Rip ou quoi ?
58
00:02:53,592 --> 00:02:55,969
Sara ? Sara, c'est vous ?
59
00:02:56,470 --> 00:02:58,138
Bravo, les gars, bravo.
60
00:02:58,513 --> 00:03:00,140
On n'a encore rien fait.
61
00:03:00,599 --> 00:03:02,476
- Rip ?
- Oui, Dr Palmer.
62
00:03:02,642 --> 00:03:04,394
Je vous ai localisés.
63
00:03:04,728 --> 00:03:06,980
Ramenez-vous ici pour nous récupérer.
64
00:03:07,439 --> 00:03:10,609
Il y a un petit problème avec ça.
65
00:03:23,246 --> 00:03:24,247
Regardez !
66
00:03:24,414 --> 00:03:26,708
C'est l'Anglais rikiki.
67
00:03:27,084 --> 00:03:29,628
M. Rory, pouvez-vous arrêter ?
68
00:03:29,878 --> 00:03:31,671
Du calme.
69
00:03:36,218 --> 00:03:39,554
Pourquoi Thawne a utilisé la Lance
pour te rétrécir ?
70
00:03:40,263 --> 00:03:41,264
Je doute que ce soit ça.
71
00:03:41,431 --> 00:03:44,059
Il aura utilisé l'armure du Dr Palmer.
72
00:03:45,685 --> 00:03:47,562
Dans ce cas,
elle doit être dans son labo.
73
00:03:48,271 --> 00:03:50,148
Il faut la récupérer
pour le ragrandir !
74
00:03:50,315 --> 00:03:51,316
Et après ?
75
00:03:51,525 --> 00:03:54,444
Rip, on a un plan
pour rétablir la réalité.
76
00:03:55,028 --> 00:03:56,488
Mais ça ne va pas vous plaire.
77
00:04:07,207 --> 00:04:08,834
Ken, on va où, maintenant ?
78
00:04:09,584 --> 00:04:12,796
Je ne sais pas.
Je n'ai jamais vu mon armure ici,
79
00:04:12,963 --> 00:04:14,548
mais Thawne la cache sûrement ici.
80
00:04:14,840 --> 00:04:16,049
Bien, séparons-nous.
81
00:04:19,177 --> 00:04:20,220
Ray !
82
00:04:23,348 --> 00:04:24,349
Oui !
83
00:04:25,725 --> 00:04:27,102
Tu m'as manquée.
84
00:04:27,936 --> 00:04:29,020
Sérieux ?
85
00:04:29,187 --> 00:04:31,690
Je ne t'abandonnerai plus jamais.
86
00:04:32,023 --> 00:04:33,150
Rip, on a l'armure.
87
00:04:33,316 --> 00:04:34,484
Repérez notre position
88
00:04:34,651 --> 00:04:36,862
avant que Ray fasse d'autres trucs zarbes.
89
00:04:37,070 --> 00:04:38,363
En route.
90
00:04:39,239 --> 00:04:40,240
Des trucs zarbes ?
91
00:04:40,532 --> 00:04:42,033
Oui, t'as des problèmes.
92
00:04:47,664 --> 00:04:50,500
On a deux autres gorilles dans le couloir.
93
00:04:51,960 --> 00:04:54,838
Je croyais que Thawne
vous aurait liquidés au réacteur.
94
00:04:57,966 --> 00:04:59,009
Puis j'ai compris...
95
00:05:00,010 --> 00:05:03,221
que j'allais pouvoir
tuer les Légendes moi-même.
96
00:05:06,892 --> 00:05:08,435
Gideon, feu !
97
00:05:08,602 --> 00:05:09,936
Fais feu de tout bois !
98
00:05:14,232 --> 00:05:16,026
Comme c'est adorable !
99
00:05:16,234 --> 00:05:17,319
C'est tout ?
100
00:05:17,486 --> 00:05:18,904
Et ça ?
101
00:05:21,990 --> 00:05:24,493
Sara ! Les renforts vont arriver.
102
00:05:28,079 --> 00:05:31,166
On vient vers toi, Ray.
On va tout faire péter ici.
103
00:05:32,042 --> 00:05:34,586
Bien, Rip, ne bougez pas.
104
00:05:55,190 --> 00:05:58,109
On est revenus à la bataille de la Somme
en l'an 1916.
105
00:05:58,276 --> 00:06:00,070
Et on est prêts à détruire le Temps
106
00:06:00,237 --> 00:06:02,572
en interférant avec des événements
nous impliquant.
107
00:06:02,739 --> 00:06:05,200
Si c'est ce qu'il faut pour sauver Amaya,
j'en suis.
108
00:06:05,367 --> 00:06:08,036
Oui, pas moyen que Grey reste
le sbire de Thawne.
109
00:06:08,203 --> 00:06:11,623
Il faut mettre un terme à cet enfer,
qu'importent les risques.
110
00:06:11,831 --> 00:06:14,417
D'accord. Comme le Temps,
la réalité doit se figer.
111
00:06:14,584 --> 00:06:16,920
En gros, c'est une course
pas contre le temps,
112
00:06:17,087 --> 00:06:19,881
mais contre une vague de réalité
émanant de 2017.
113
00:06:20,048 --> 00:06:21,174
Raison de plus
pour s'activer.
114
00:06:21,341 --> 00:06:24,844
Au minimum, on doit atténuer
l'étendue du paradoxe temporel
115
00:06:25,011 --> 00:06:29,349
en évitant tout contact
avec nos alter ego coûte que coûte.
116
00:06:29,724 --> 00:06:32,018
On doit simplement nous aider,
enfin, les aider,
117
00:06:32,185 --> 00:06:34,813
détruire la Lance
sans qu'ils sachent qu'on les aide.
118
00:06:35,272 --> 00:06:36,273
Comme un cadeau surprise.
119
00:06:36,481 --> 00:06:38,441
On sait
où se trouve le sang du Christ,
120
00:06:38,608 --> 00:06:40,110
Ray, toi et moi,
121
00:06:40,277 --> 00:06:41,486
retournons à l'église d'Amiens
122
00:06:41,653 --> 00:06:43,863
pour aider nos alter ego
à trouver le sang.
123
00:06:44,155 --> 00:06:45,532
J'ai une question.
124
00:06:46,157 --> 00:06:48,785
Que nous arrivera-t-il
quand ils détruiront la Lance ?
125
00:06:51,079 --> 00:06:52,706
On cessera d'exister.
126
00:06:52,872 --> 00:06:56,084
On n'aurait jamais existé
si la Légion n'avait pas obtenu la Lance.
127
00:06:56,626 --> 00:06:58,587
Alors, on est les aberrations ?
128
00:07:03,216 --> 00:07:06,386
Afin de sauver le monde,
on doit s'auto-anéantir.
129
00:07:06,803 --> 00:07:08,930
Et si on allait à Aruba ?
130
00:07:09,681 --> 00:07:11,766
Pour se soûler... Quoi ?
131
00:07:12,475 --> 00:07:13,810
Du soleil !
132
00:07:14,352 --> 00:07:15,562
Des Mai Tai !
133
00:07:15,770 --> 00:07:18,189
Des filles en bikinis.
134
00:07:22,027 --> 00:07:23,570
D'accord, Ray. Vas-y.
135
00:07:23,737 --> 00:07:24,904
Entendu.
136
00:07:28,116 --> 00:07:29,117
Pardonnez-moi.
137
00:07:29,701 --> 00:07:30,702
Excusez-moi.
138
00:07:31,411 --> 00:07:32,412
Je passe.
139
00:07:33,788 --> 00:07:37,208
Ignorez l'homme rikiki
qui vole dans le no-man's land.
140
00:07:37,834 --> 00:07:40,462
J'approche du lieu d'inhumation du sang.
141
00:07:42,672 --> 00:07:43,965
J'y suis.
142
00:08:03,943 --> 00:08:04,944
Eh bien...
143
00:08:06,112 --> 00:08:07,572
C'était plus facile
cette fois.
144
00:08:12,410 --> 00:08:15,622
Je savais que vous reviendriez de 2017.
145
00:08:15,872 --> 00:08:19,584
Hormis le fait d'être des idiots finis,
vous êtes trop prévisibles.
146
00:08:19,834 --> 00:08:21,503
Rends-moi la fiole !
147
00:08:25,840 --> 00:08:26,841
Quelle fiole ?
148
00:08:27,342 --> 00:08:29,719
Ray... Ray, va-t'en !
149
00:08:30,178 --> 00:08:35,058
Mes alliés me donnent sans arrêt
le même conseil très simple.
150
00:08:55,829 --> 00:08:56,955
Ils avaient raison.
151
00:08:58,248 --> 00:09:00,625
J'aurais dû faire ça il y a une éternité.
152
00:09:02,335 --> 00:09:04,295
Que faites-vous ?
Vous allez vous faire tuer !
153
00:09:04,462 --> 00:09:06,506
- On doit l'aider ! Gideon !
- Sara, non...
154
00:09:06,923 --> 00:09:08,299
Sara !
155
00:09:09,676 --> 00:09:10,802
Il n'est plus.
156
00:09:26,067 --> 00:09:27,318
Et alors ?
157
00:09:27,485 --> 00:09:28,611
Ken l'a dit.
158
00:09:28,778 --> 00:09:32,824
On est des aberrations en sursis.
Et puis,
159
00:09:32,991 --> 00:09:35,201
il est en vie et en bonne santé en 1916.
160
00:09:35,452 --> 00:09:36,703
Mick a raison.
161
00:09:36,870 --> 00:09:38,288
La mission n'a pas changé.
162
00:09:38,455 --> 00:09:41,207
Sauf qu'on ne peut pas détruire la Lance
sans le sang.
163
00:09:41,374 --> 00:09:43,877
Volons la Lance et extrayons-la de 1916.
164
00:09:44,043 --> 00:09:46,671
Vous réalisez le problème majeur
de ce plan, Sara...
165
00:09:46,963 --> 00:09:49,048
Nos alter ego détiennent la Lance.
166
00:09:50,425 --> 00:09:53,762
Je ne me suis jamais rien volé.
Ça pourrait être intéressant.
167
00:09:53,928 --> 00:09:58,391
Bon sang... Dois-je vous rappeler
qu'on ne peut interagir avec nous-mêmes ?
168
00:09:58,558 --> 00:10:02,645
Vous trois allez donc monter en douce
dans l'autre Waverider
169
00:10:02,812 --> 00:10:04,397
quand les autres
sont à l'église.
170
00:10:04,898 --> 00:10:07,066
Voilà un bon plan.
171
00:10:08,026 --> 00:10:10,278
Faites vite. Les événements
se sont mis en branle.
172
00:10:10,445 --> 00:10:14,032
L'alter ego de M. Rory
est contacté par M. Snart.
173
00:10:14,199 --> 00:10:15,950
Si on se fait passer
pour nous-mêmes...
174
00:10:16,117 --> 00:10:18,244
- Il vous faut une autre coupe.
- Oui.
175
00:10:19,454 --> 00:10:22,999
C'est pas pour dire,
mais Aruba aurait été mieux.
176
00:10:24,793 --> 00:10:26,169
Tu n'es pas réel.
177
00:10:26,461 --> 00:10:28,254
Tu es une illumination.
178
00:10:28,546 --> 00:10:31,466
- Une hallucination.
- C'est ça.
179
00:10:35,053 --> 00:10:37,555
Ça ressemblait
à une hallucination, ça ?
180
00:10:51,694 --> 00:10:53,446
Alors, ces retrouvailles ?
181
00:10:53,655 --> 00:10:56,115
Je vais le laisser marner un peu.
182
00:10:56,282 --> 00:10:58,618
Puis je porterai le coup de grâce,
façon de parler.
183
00:11:00,662 --> 00:11:02,872
- Messieurs.
- Que se passe-t-il ici ?
184
00:11:03,122 --> 00:11:04,290
J'allais le dire.
185
00:11:04,457 --> 00:11:06,584
Tu n'es pas à la recherche
du manuscrit Kalabros ?
186
00:11:06,751 --> 00:11:09,087
- Si...
- Et je l'ai ramené ici.
187
00:11:09,254 --> 00:11:11,089
On peut se passer du manuscrit.
188
00:11:11,256 --> 00:11:12,257
On a un autre problème.
189
00:11:12,674 --> 00:11:15,218
- Les Légendes sont là.
- On sait. J'ai frappé Mick.
190
00:11:15,385 --> 00:11:17,136
Pas ces Légendes-là.
191
00:11:17,303 --> 00:11:19,389
Je suis pas "votre" Eobard.
Je viens du futur.
192
00:11:19,722 --> 00:11:20,849
C'est pas un scoop !
193
00:11:21,891 --> 00:11:23,059
De votre futur.
194
00:11:23,226 --> 00:11:24,936
Un futur où on détient la Lance,
195
00:11:25,103 --> 00:11:27,605
et les Légendes de ce futur sont là aussi.
196
00:11:27,772 --> 00:11:29,399
Il y a
deux groupes de Légendes ?
197
00:11:29,607 --> 00:11:30,984
Je peux braquer une banque ?
198
00:11:31,150 --> 00:11:32,861
Occupez-vous d'eux.
199
00:11:33,027 --> 00:11:34,696
Où crois-tu aller ?
200
00:11:35,280 --> 00:11:36,322
Chercher des renforts.
201
00:11:40,285 --> 00:11:41,536
Je déteste quand il fait ça.
202
00:11:52,088 --> 00:11:53,381
Vous savez quoi faire.
203
00:11:53,548 --> 00:11:55,717
On reste pour s'assurer
qu'on suive tous le plan.
204
00:11:55,884 --> 00:11:57,594
On a environ une heure avant...
205
00:11:57,760 --> 00:11:58,761
La ferme, Mignon.
206
00:11:58,928 --> 00:12:00,638
Je décide, je suis le voleur !
207
00:12:00,805 --> 00:12:02,724
L'Anglais, désactive Gideon.
208
00:12:02,891 --> 00:12:04,934
Faut pas qu'elle bousille
notre couverture.
209
00:12:08,229 --> 00:12:11,733
Rassemblez-les tous dans la bibliothèque
pour avoir les coudées franches.
210
00:12:11,900 --> 00:12:13,735
Et alors, je faucherai la Lance.
211
00:12:14,319 --> 00:12:16,863
Vous savez quoi ? Ça va être du gâteau.
212
00:12:17,071 --> 00:12:18,072
Salut !
213
00:12:18,865 --> 00:12:21,242
Vous venez de partir pour l'église.
214
00:12:21,910 --> 00:12:23,202
Oui. Et nous revoilà.
215
00:12:23,369 --> 00:12:25,622
L'église n'a rien donné,
j'en ai bien peur.
216
00:12:25,914 --> 00:12:26,998
Où est Ray ?
217
00:12:27,457 --> 00:12:30,877
Il ramène le lieutenant Tolkien
au poste médical avancé.
218
00:12:33,463 --> 00:12:35,840
- Vous allez bien ?
- Oui.
219
00:12:36,299 --> 00:12:38,635
- Je vois double.
- On va bien.
220
00:12:38,801 --> 00:12:41,220
Je dois aller à la bibliothèque
pour pouvoir...
221
00:12:41,596 --> 00:12:43,389
localiser le sang du Christ.
222
00:12:43,890 --> 00:12:45,600
Je dois réparer Gideon.
223
00:12:46,100 --> 00:12:48,895
Oui, et je vais prendre la Lance...
une mousse.
224
00:12:53,775 --> 00:12:55,735
Tant qu'on l'a en premier.
225
00:12:56,861 --> 00:12:58,738
Vous n'êtes pas censé
surveiller la Lance ?
226
00:12:58,905 --> 00:13:00,740
M. Rory a proposé de me remplacer.
227
00:13:01,240 --> 00:13:04,494
Le lieutenant Tolkien et vous
deviez aller à l'église d'Amiens.
228
00:13:04,661 --> 00:13:06,120
Oui. Ça n'a rien donné.
229
00:13:06,287 --> 00:13:08,414
Mais j'ai trouvé...
230
00:13:10,375 --> 00:13:11,376
Nate ?
231
00:13:15,004 --> 00:13:18,967
Je disais que je croyais avoir trouvé
232
00:13:19,133 --> 00:13:20,969
la dernière demeure de Sir Gauvain.
233
00:13:24,013 --> 00:13:25,682
Tu vas nous le dire ?
234
00:13:26,307 --> 00:13:27,684
Vous le dire ?
235
00:13:28,226 --> 00:13:30,561
- Ça va ?
- On dirait que vous avez vu un fantôme.
236
00:13:31,354 --> 00:13:33,731
Oui, non. Je vais bien. Désolé.
237
00:13:34,565 --> 00:13:39,570
L'emplacement de Gauvain
et du sang du Christ se trouve...
238
00:13:43,700 --> 00:13:44,951
aux îles Galápagos.
239
00:13:46,369 --> 00:13:49,330
Le sang du Christ se trouve
aux Galápagos ?
240
00:13:49,539 --> 00:13:50,540
Oui.
241
00:13:50,707 --> 00:13:52,083
En 1984.
242
00:13:52,709 --> 00:13:55,670
Comment une relique des Croisades
se retrouverait là-bas
243
00:13:55,878 --> 00:13:57,463
sous Reagan ?
244
00:13:58,881 --> 00:14:00,008
Gideon pourrait nous aider.
245
00:14:00,174 --> 00:14:01,384
Gideon ?
246
00:14:02,301 --> 00:14:03,845
Bon sang, où est Gideon ?
247
00:14:04,804 --> 00:14:05,972
Je vais aller vérifier.
248
00:14:06,431 --> 00:14:07,765
Je vous accompagne.
249
00:14:08,433 --> 00:14:10,018
Pourquoi tu me regardes ainsi ?
250
00:14:11,853 --> 00:14:12,937
Que se passe-t-il ?
251
00:14:13,479 --> 00:14:14,856
Tu m'as tellement manqué.
252
00:14:15,815 --> 00:14:17,316
Tu t'es absenté cinq minutes.
253
00:14:22,447 --> 00:14:23,656
Je l'ai.
254
00:14:26,784 --> 00:14:27,827
Où est Mignon ?
255
00:14:28,828 --> 00:14:30,163
Équipe de terrain, statut ?
256
00:14:30,747 --> 00:14:32,874
On a la Lance,
mais le Dr Heywood traîne.
257
00:14:33,041 --> 00:14:34,709
Que fabrique-t-il ?
258
00:14:40,673 --> 00:14:42,633
Où t'étais passé ?
259
00:14:43,468 --> 00:14:45,970
Désolé. J'ai été distrait.
260
00:14:46,137 --> 00:14:47,138
Il faut partir.
261
00:14:47,513 --> 00:14:48,806
Négatif.
262
00:14:49,682 --> 00:14:50,850
Nouveau problème.
263
00:14:51,017 --> 00:14:52,810
Vos alter ego sont rentrés.
264
00:14:53,352 --> 00:14:55,813
Attendez. On est rentrés de l'église ?
265
00:14:55,980 --> 00:14:56,981
Oui.
266
00:14:57,190 --> 00:15:00,777
Si vous quittez le vaisseau,
ils vous verront et adieu le Temps.
267
00:15:01,694 --> 00:15:03,446
Vous êtes coincés.
268
00:15:04,197 --> 00:15:05,198
Bien joué !
269
00:15:12,830 --> 00:15:14,582
Il faut les empêcher de monter à bord.
270
00:15:14,791 --> 00:15:15,792
Oui.
271
00:15:16,959 --> 00:15:18,086
Les gars.
272
00:15:19,504 --> 00:15:21,339
Nouveau problème.
273
00:15:22,215 --> 00:15:24,425
Le vaisseau est cassé.
274
00:15:24,759 --> 00:15:26,219
Sara veut parler
275
00:15:26,385 --> 00:15:27,637
d'une fuite de radiation.
276
00:15:27,804 --> 00:15:28,805
Une fuite ?
277
00:15:28,971 --> 00:15:30,181
C'est très dangereux,
278
00:15:30,348 --> 00:15:32,391
il ne faut pas s'approcher. Suivez-moi...
279
00:15:32,558 --> 00:15:33,559
Où est Amaya ?
280
00:15:34,185 --> 00:15:35,186
En sécurité.
281
00:15:35,353 --> 00:15:38,231
Tout le monde a quitté le vaisseau.
282
00:15:38,397 --> 00:15:42,485
Sauf Grey...
qui est en train de le réparer.
283
00:15:42,693 --> 00:15:44,779
C'est pas trop dangereux
d'être à bord ?
284
00:15:45,113 --> 00:15:48,449
Un peu de radiations,
c'est rien pour la moitié de Firestorm.
285
00:15:53,037 --> 00:15:55,998
Je pensais
qu'on serait en route pour 1984.
286
00:15:56,165 --> 00:15:57,166
Oui.
287
00:15:57,333 --> 00:16:00,461
Rip a déconnecté Gideon,
une histoire de scan d'efficacité.
288
00:16:00,711 --> 00:16:03,089
- Qui devrait être terminé.
- C'est étrange.
289
00:16:03,256 --> 00:16:05,341
Oui, comme le comportement de Nate.
290
00:16:05,508 --> 00:16:08,761
Raymond ne devrait pas déjà
avoir ramené Tolkien dans son régiment ?
291
00:16:08,970 --> 00:16:10,054
Ray ?
292
00:16:10,221 --> 00:16:11,305
Où en es-tu ?
293
00:16:11,472 --> 00:16:13,766
Je suis juste devant toi.
294
00:16:15,143 --> 00:16:18,104
Ray, écoute-moi.
J'ignore qui c'est, mais ce n'est pas moi.
295
00:16:18,271 --> 00:16:19,605
Descends-la !
296
00:16:19,772 --> 00:16:21,107
Et l'autre Jax ?
297
00:16:21,858 --> 00:16:23,776
Il y a une fausse version
de moi aussi ?
298
00:16:23,943 --> 00:16:24,944
Oui.
299
00:16:25,153 --> 00:16:27,321
J'ignore qui est ce guignol,
mets-lui une raclée.
300
00:16:27,947 --> 00:16:28,948
Avec plaisir.
301
00:16:29,615 --> 00:16:30,825
D'accord.
302
00:16:33,286 --> 00:16:35,121
- Désolé, Sara.
- Pour quoi ?
303
00:16:35,830 --> 00:16:37,081
Pour t'avoir écouté.
304
00:16:37,498 --> 00:16:38,541
Du calme, vieux !
305
00:16:38,708 --> 00:16:40,751
- Quoi ?
- On n'est pas des imposteurs !
306
00:16:41,043 --> 00:16:43,421
C'est du délire !
Qu'est-ce qui vous prend ?
307
00:16:43,588 --> 00:16:44,881
Si tu veux...
308
00:16:45,298 --> 00:16:47,466
- Ray !
- me laisser...
309
00:16:48,342 --> 00:16:50,553
... t'expliquer !
310
00:16:51,137 --> 00:16:54,640
Si la fausse moi me ressemble,
Ray aura besoin d'aide.
311
00:16:55,099 --> 00:16:56,184
Bien reçu, capitaine.
312
00:17:00,688 --> 00:17:02,565
Marre d'attendre. Faut se tirer.
313
00:17:02,732 --> 00:17:05,401
Impossible. Nos alter ego sont dehors.
314
00:17:05,568 --> 00:17:07,653
Si on part, ils nous verront.
315
00:17:07,862 --> 00:17:08,905
Alors, restez là !
316
00:17:10,489 --> 00:17:12,033
M. Jackson.
Je peux vous expliquer.
317
00:17:12,325 --> 00:17:15,036
Que vous êtes la Légion déguisée ?
Je sais.
318
00:17:17,079 --> 00:17:20,416
La technologie de changement
de visage de Thawne est incroyable.
319
00:17:21,250 --> 00:17:22,543
Attendez.
320
00:17:24,962 --> 00:17:26,464
Ce n'est pas un imposteur.
321
00:17:27,381 --> 00:17:29,675
Ce sont bien Mlle Lance et M. Jackson.
322
00:17:30,885 --> 00:17:31,886
Quoi ?
323
00:17:32,220 --> 00:17:33,888
On ne doit pas
retourner dans notre passé.
324
00:17:34,889 --> 00:17:35,890
Pourquoi ont-ils fait ça ?
325
00:17:36,641 --> 00:17:38,059
Il va falloir leur demander.
326
00:17:42,730 --> 00:17:45,024
Ils ont failli
quitter le vaisseau avec ça.
327
00:17:45,191 --> 00:17:47,568
D'accord. Qui est déguisé en qui ?
328
00:17:48,361 --> 00:17:49,946
On n'est pas la Légion.
329
00:17:50,279 --> 00:17:53,199
Croyez-le ou non,
on est des versions futures de vous
330
00:17:53,366 --> 00:17:56,786
revenues dans le passé
pour empêcher un désastre.
331
00:17:57,119 --> 00:17:58,287
Je n'y crois pas.
332
00:17:58,454 --> 00:18:02,041
Pourquoi Rip Hunter enfreindrait
la 1re règle du voyage dans le temps ?
333
00:18:02,208 --> 00:18:04,001
Je me pose la même question.
334
00:18:06,712 --> 00:18:08,172
- Bordel.
- Bordel.
335
00:18:11,592 --> 00:18:12,843
C'était quoi, ça ?
336
00:18:13,010 --> 00:18:14,136
Un séisme temporel.
337
00:18:14,303 --> 00:18:16,597
Le résultat de notre interaction.
338
00:18:17,056 --> 00:18:19,100
- Ce n'était pas si grave.
- Ça va venir.
339
00:18:19,267 --> 00:18:21,269
Qui a eu l'idée géniale
de faire la seule chose
340
00:18:21,435 --> 00:18:23,562
pouvant mettre en péril le Temps ?
341
00:18:24,105 --> 00:18:25,106
Toi.
342
00:18:25,398 --> 00:18:26,607
Tu mates quoi, là ?
343
00:18:26,774 --> 00:18:29,443
Je t'imagine sans dents.
344
00:18:29,610 --> 00:18:30,778
- Arrête, Rory !
- Arrête, Rory !
345
00:18:30,945 --> 00:18:33,990
Je n'en reviens pas qu'on fasse
une chose aussi bête. Sauf
346
00:18:34,156 --> 00:18:36,909
si une catastrophe est survenue
quand vous étiez ici.
347
00:18:37,410 --> 00:18:40,830
- Je remarque...
- On n'est pas tous présents.
348
00:18:41,622 --> 00:18:43,749
Que nous arrive-t-il dans le futur ?
349
00:18:46,627 --> 00:18:47,962
Eh bien...
350
00:18:49,297 --> 00:18:50,298
Mort.
351
00:18:50,464 --> 00:18:52,300
Morte. C'est tout comme.
352
00:18:52,550 --> 00:18:54,510
La Légion a récupéré la Lance,
353
00:18:54,677 --> 00:18:56,387
des choses graves sont arrivées.
354
00:18:56,554 --> 00:18:59,682
Mais si on empêche la Légion
d'obtenir la Lance,
355
00:18:59,849 --> 00:19:01,934
tout redeviendra normal,
vous serez tous vivants.
356
00:19:05,438 --> 00:19:08,024
- Où vas-tu ?
- Je vais réfléchir.
357
00:19:10,109 --> 00:19:11,569
Vous devriez l'accompagner.
358
00:19:11,736 --> 00:19:12,945
Deux têtes valent mieux qu'une.
359
00:19:13,779 --> 00:19:14,780
Oui.
360
00:19:21,245 --> 00:19:23,789
Dans ton futur,
la Légion détient la Lance ?
361
00:19:24,498 --> 00:19:25,499
Oui.
362
00:19:27,460 --> 00:19:28,961
Alors, c'est ma faute ?
363
00:19:29,962 --> 00:19:32,173
C'est plutôt un travail d'équipe.
364
00:19:33,132 --> 00:19:34,967
Je peux te poser une question ?
365
00:19:36,427 --> 00:19:38,012
Aurais-tu souhaité
l'avoir utilisée ?
366
00:19:38,387 --> 00:19:39,472
Non.
367
00:19:39,638 --> 00:19:41,390
Mais tu aurais pu empêcher tout ça.
368
00:19:41,724 --> 00:19:44,852
Tu aurais pu faire disparaître
la Légion du Destin.
369
00:19:45,019 --> 00:19:46,479
Ton équipe serait en vie...
370
00:19:46,729 --> 00:19:50,358
Tu sais pourquoi je...
pourquoi on ne peut pas l'utiliser.
371
00:19:52,234 --> 00:19:53,778
La Lance...
372
00:19:54,570 --> 00:19:58,741
Elle exploite nos désirs,
nos faiblesses...
373
00:19:59,408 --> 00:20:00,785
Notre haine...
374
00:20:00,993 --> 00:20:02,244
Notre part de ténèbres.
375
00:20:03,579 --> 00:20:05,247
On n'est pas assez fortes
pour la brandir.
376
00:20:07,500 --> 00:20:09,335
La Lance est une arme.
377
00:20:09,752 --> 00:20:12,004
Et tu sais ce qu'on fait avec des armes.
378
00:20:18,219 --> 00:20:21,055
Tu fais un peu de lecture
sur Zambesi, je vois ?
379
00:20:21,806 --> 00:20:23,140
Que veux-tu ?
380
00:20:23,516 --> 00:20:25,810
Je suis venu te révéler
des choses sur le futur.
381
00:20:26,268 --> 00:20:29,397
Rends-toi service,
arrête de te la jouer M. Cool
382
00:20:29,563 --> 00:20:31,565
et révèle à Amaya
tes sentiments pour elle.
383
00:20:32,191 --> 00:20:33,692
Mes sentiments pour elle ?
384
00:20:35,277 --> 00:20:36,737
Tu es amoureux d'elle.
385
00:20:38,656 --> 00:20:39,782
Écoute...
386
00:20:41,409 --> 00:20:44,328
J'aime beaucoup Amaya.
387
00:20:45,663 --> 00:20:48,999
J'ai vu Leonard Snart lui tirer dessus
et la tuer.
388
00:20:49,166 --> 00:20:50,918
J'ai vu Amaya mourir.
389
00:20:51,919 --> 00:20:53,629
Je l'ai perdue pour toujours.
390
00:20:54,130 --> 00:20:55,673
Tu me comprends ?
391
00:20:58,300 --> 00:21:00,010
Que veux-tu que je fasse ?
392
00:21:00,177 --> 00:21:01,512
On veut tous
changer le futur...
393
00:21:01,679 --> 00:21:02,847
Je ne parle pas de ça.
394
00:21:03,013 --> 00:21:05,015
Je parle de changer qui tu es.
395
00:21:05,307 --> 00:21:08,144
Je veux que tu fasses
ce que j'aurais souhaité
396
00:21:08,310 --> 00:21:09,979
et que tu dises
ce que j'aurais souhaité.
397
00:21:11,021 --> 00:21:12,565
Tu sais pourquoi ?
398
00:21:13,399 --> 00:21:15,484
Parce qu'il n'y a rien...
399
00:21:15,651 --> 00:21:20,072
rien de pire
que d'avoir des regrets dans la vie.
400
00:21:35,546 --> 00:21:36,672
Oui, toujours zarbe.
401
00:21:36,839 --> 00:21:39,049
Dites-moi que vous savez
comment tout arranger ?
402
00:21:40,342 --> 00:21:41,469
Clairement pas.
403
00:21:42,136 --> 00:21:45,097
- Encore un séisme temporel ?
- J'en doute. On nous tire dessus.
404
00:21:45,431 --> 00:21:47,057
Nos boucliers sont presque H.S.
405
00:21:47,224 --> 00:21:48,517
- Compris.
- Compris.
406
00:21:51,437 --> 00:21:52,563
- Désolée, l'habitude.
- Désolée, l'habitude.
407
00:21:55,441 --> 00:21:58,235
C'est un peu puissant
pour l'artillerie de la 1re Guerre.
408
00:22:05,784 --> 00:22:06,785
Voilà l'explication.
409
00:22:08,287 --> 00:22:10,664
Le vaisseau subit trop de dégâts.
Il faut repartir.
410
00:22:10,831 --> 00:22:12,917
Je le déconseille vivement.
411
00:22:14,376 --> 00:22:15,669
Pousse-toi !
412
00:22:15,836 --> 00:22:17,296
- C'est mon fauteuil !
- Quoi ?
413
00:22:17,463 --> 00:22:20,216
Voyager dans le temps tous ensemble
peut créer un paradoxe
414
00:22:20,382 --> 00:22:23,344
exponentiellement plus important
que celui déjà créé.
415
00:22:25,846 --> 00:22:27,640
- Ton avis ?
- Il faut tout faire
416
00:22:27,806 --> 00:22:29,558
pour empêcher la Légion
d'avoir la Lance.
417
00:22:30,017 --> 00:22:31,060
Accrochez-vous !
418
00:22:39,068 --> 00:22:40,069
Que se passe-t-il ?
419
00:22:40,236 --> 00:22:42,112
Le résultat de nos interactions.
420
00:22:42,613 --> 00:22:43,739
Une tempête temporelle.
421
00:23:04,134 --> 00:23:05,553
On est encore en 1917.
422
00:23:06,011 --> 00:23:07,638
- Gideon, sors-nous de là.
- Gideon, sors-nous de là.
423
00:23:07,805 --> 00:23:08,847
Négatif, capitaines.
424
00:23:09,014 --> 00:23:10,891
Le vaisseau a subi de graves dégâts.
425
00:23:11,392 --> 00:23:14,395
La tempête temporelle semble avoir
causé un cessez-le-feu.
426
00:23:15,271 --> 00:23:18,732
Mais la Légion du Destin essaie toujours
de nous tuer.
427
00:23:18,899 --> 00:23:19,984
Attendez !
428
00:23:20,150 --> 00:23:22,820
Jusqu'où penses-tu qu'on arrivera ?
429
00:23:22,987 --> 00:23:25,072
Jusqu'à l'autre Waverider, ça suffira.
430
00:23:25,239 --> 00:23:27,741
On doit encore
voyager dans le temps ensemble ?
431
00:23:28,367 --> 00:23:29,410
Tu as vu le résultat.
432
00:23:29,994 --> 00:23:31,829
On ne le fera pas ensemble.
433
00:23:31,996 --> 00:23:33,706
Vous ne nous accompagnez pas.
434
00:23:36,000 --> 00:23:38,627
Ça a toujours été
un aller simple pour nous.
435
00:23:41,505 --> 00:23:46,302
Ton équipe doit éloigner
la Lance du Destin.
436
00:23:49,054 --> 00:23:50,764
On n'échouera pas.
437
00:23:55,686 --> 00:23:58,355
- On a de la compagnie.
- Je les vois.
438
00:24:00,441 --> 00:24:02,151
Le plan est clair pour tous ?
439
00:24:02,318 --> 00:24:03,611
Piquez un sprint.
440
00:24:03,902 --> 00:24:05,112
Tâchez de ne pas mourir.
441
00:24:05,279 --> 00:24:06,739
Et vous ?
442
00:24:06,905 --> 00:24:07,990
Vous êtes prêts ?
443
00:24:08,157 --> 00:24:10,576
Sans Firestorm et Nate qui se transforme ?
444
00:24:11,118 --> 00:24:12,870
T'inquiète, on est plus que prêts.
445
00:24:39,188 --> 00:24:40,230
Merde !
446
00:24:40,397 --> 00:24:42,399
Damien, il faut revenir aux bases.
447
00:24:42,608 --> 00:24:43,609
Tu as raison.
448
00:24:44,318 --> 00:24:46,945
Tuer est devenu
vraiment impersonnel récemment.
449
00:25:10,344 --> 00:25:11,345
Non !
450
00:25:17,685 --> 00:25:18,686
Non.
451
00:25:20,354 --> 00:25:22,272
Jefferson ? S'il vous plaît.
452
00:25:34,076 --> 00:25:35,369
Grey !
453
00:25:36,203 --> 00:25:37,204
Allez, Grey.
454
00:25:38,414 --> 00:25:39,790
Allez.
455
00:25:49,717 --> 00:25:50,968
Lâche-le, Mick.
456
00:25:52,177 --> 00:25:54,012
Je refuse de continuer à t'écouter.
457
00:25:54,179 --> 00:25:57,266
C'est pas une façon
de parler à ton ancien partenaire.
458
00:25:57,433 --> 00:25:59,059
Je n'ai pas de partenaire.
459
00:25:59,226 --> 00:26:00,310
J'ai une équipe.
460
00:26:00,811 --> 00:26:02,688
Darhk m'avait dit que tu t'étais ramolli.
461
00:26:04,398 --> 00:26:05,774
Je vais t'arranger ça.
462
00:26:10,946 --> 00:26:12,322
Mick ! Non !
463
00:26:13,240 --> 00:26:14,450
Non !
464
00:26:19,246 --> 00:26:20,497
Quel est ton problème ?
465
00:26:20,956 --> 00:26:24,293
- Tu es... Tu es vivant.
- Prends-moi dans tes bras, je te tue.
466
00:26:25,502 --> 00:26:27,755
D'accord. Plus tard.
467
00:26:31,258 --> 00:26:33,844
Le Waverider est...
468
00:26:35,763 --> 00:26:37,806
Je te croyais fait de métal.
469
00:26:40,684 --> 00:26:41,685
Non !
470
00:26:41,852 --> 00:26:43,103
Amène ça au vaisseau !
471
00:26:44,646 --> 00:26:46,774
J'attendais ça avec impatience.
472
00:27:17,721 --> 00:27:18,972
Qu'est-ce que tu attends ?
473
00:27:20,140 --> 00:27:21,308
Vas-y.
474
00:27:22,810 --> 00:27:24,436
Mourir serait trop bon pour toi.
475
00:27:28,440 --> 00:27:31,109
Bravo à vous deux. Où est la Lance ?
476
00:27:31,819 --> 00:27:33,570
Tu l'as emmenée
au lieu de rendez-vous.
477
00:27:33,987 --> 00:27:35,030
Ah bon ? Oui.
478
00:27:35,197 --> 00:27:38,700
Pour ne pas rester coincés en 1916,
remontez à bord du vaisseau.
479
00:27:39,034 --> 00:27:40,828
Je parle de toi, Amaya.
480
00:27:41,787 --> 00:27:43,205
Nathaniel...
481
00:27:46,083 --> 00:27:47,751
Fais pas le con.
482
00:27:48,961 --> 00:27:50,170
Excuse-moi ?
483
00:27:51,129 --> 00:27:52,673
C'est promis.
484
00:28:09,940 --> 00:28:11,024
On a réussi, génial.
485
00:28:11,567 --> 00:28:13,068
Ne nous porte pas la poisse.
486
00:28:15,529 --> 00:28:16,697
Il nous a porté la poisse.
487
00:28:16,905 --> 00:28:18,156
Je déteste ce type.
488
00:28:23,829 --> 00:28:25,247
Pas ce type.
489
00:28:27,457 --> 00:28:29,042
Ces types-là.
490
00:28:33,630 --> 00:28:35,424
Vous avez cherché à vous aider.
491
00:28:35,591 --> 00:28:36,884
Autant faire pareil.
492
00:28:37,342 --> 00:28:38,635
C'est vrai ce qu'on dit,
493
00:28:38,802 --> 00:28:42,681
pour qu'une chose soit bien faite,
il faut le faire soi-même.
494
00:28:51,565 --> 00:28:54,735
Donne-moi la Lance,
et j'épargnerai ton équipe.
495
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Va au diable.
496
00:28:58,071 --> 00:29:00,324
Non, mais je vais te montrer.
497
00:29:00,490 --> 00:29:02,492
Tu tiens à perdre un autre équipier ?
498
00:29:03,493 --> 00:29:04,912
Dernière chance.
499
00:29:05,579 --> 00:29:07,080
Utilise la Lance.
500
00:29:22,346 --> 00:29:24,264
Ça ne peut pas être moi. Utilise-la.
501
00:29:24,514 --> 00:29:25,515
Répare le monde.
502
00:29:27,184 --> 00:29:28,352
Faites-le, Sara !
503
00:29:28,518 --> 00:29:30,354
Je ne peux,
j'ai trop de ténèbres en moi.
504
00:29:30,520 --> 00:29:31,688
C'est incontrôlable.
505
00:29:37,778 --> 00:29:38,946
Je crois en vous.
506
00:29:39,613 --> 00:29:41,114
Vous êtes plus forte que ça.
507
00:29:57,714 --> 00:29:59,716
Rien ne vaut son chez-soi.
508
00:30:02,552 --> 00:30:03,720
Le bouchon s'est cassé,
509
00:30:03,887 --> 00:30:06,139
mais j'ai réussi à me débrouiller.
510
00:30:07,057 --> 00:30:08,058
Tiens.
511
00:30:10,769 --> 00:30:12,062
Réveille-toi.
512
00:30:15,440 --> 00:30:16,900
À plus de soirées films.
513
00:30:22,739 --> 00:30:24,241
Ça n'est jamais arrivé.
514
00:30:26,827 --> 00:30:28,620
C'est à cause de la Lance.
515
00:30:31,790 --> 00:30:33,417
Ce n'est pas réel.
516
00:30:34,751 --> 00:30:36,503
Non, en effet.
517
00:30:36,920 --> 00:30:38,505
Mais ça peut le devenir.
518
00:30:39,339 --> 00:30:41,008
Tu peux refaçonner la réalité
519
00:30:41,591 --> 00:30:43,343
comme ça t'arrange.
520
00:30:50,267 --> 00:30:52,686
Non, tu as toujours été
la meilleure, Laurel.
521
00:30:54,813 --> 00:30:56,773
Tu étais la plus forte.
522
00:30:58,483 --> 00:30:59,943
Je suis abîmée.
523
00:31:01,611 --> 00:31:02,654
Je sais.
524
00:31:13,123 --> 00:31:14,458
Le Gambit.
525
00:31:14,833 --> 00:31:16,126
Lian Yu.
526
00:31:16,960 --> 00:31:18,295
La Ligue des Assassins.
527
00:31:19,046 --> 00:31:20,464
Ta mort.
528
00:31:21,131 --> 00:31:22,883
Je pourrais tout effacer.
529
00:31:24,301 --> 00:31:26,053
Mais tu ne le feras pas.
530
00:31:29,347 --> 00:31:30,724
Tout
531
00:31:32,476 --> 00:31:33,894
ce qui m'est arrivé,
532
00:31:35,020 --> 00:31:37,230
toutes les souffrances endurées,
533
00:31:38,648 --> 00:31:41,068
tout ça m'a menée à ce moment,
n'est-ce pas ?
534
00:31:43,320 --> 00:31:45,363
C'est inutile d'avoir le cœur pur.
535
00:31:46,573 --> 00:31:49,910
Il faut être assez fort
pour faire ce qu'il faut.
536
00:31:51,078 --> 00:31:52,662
Sara, la Lance a besoin de toi.
537
00:31:54,247 --> 00:31:56,833
Même si faire ce qu'il faut
538
00:31:58,251 --> 00:32:00,170
signifie te perdre pour toujours ?
539
00:32:01,713 --> 00:32:03,423
Je ne suis jamais très loin.
540
00:32:10,347 --> 00:32:11,681
Je t'aime.
541
00:32:12,349 --> 00:32:13,350
Je t'aime aussi.
542
00:32:20,398 --> 00:32:22,609
Trop lente, Mlle Lance.
543
00:32:22,859 --> 00:32:24,694
Bien trop lente.
544
00:32:25,278 --> 00:32:27,948
Dire que tu avais
545
00:32:28,115 --> 00:32:31,701
un pouvoir divin à portée de main.
546
00:32:32,953 --> 00:32:35,705
Je ne commettrai pas l'erreur
que j'ai déjà commise.
547
00:32:35,872 --> 00:32:38,708
Je vais vous faire tous
complètement disparaître.
548
00:32:39,626 --> 00:32:41,545
Vous ne serez même pas morts.
549
00:32:50,387 --> 00:32:53,431
J'ai peut-être effectué
un petit changement à la réalité.
550
00:32:56,184 --> 00:32:58,228
Tu as ôté son pouvoir à la Lance.
551
00:33:00,272 --> 00:33:02,899
On va donc devoir faire ça à l'ancienne.
552
00:33:04,401 --> 00:33:07,237
Je vais te transpercer le cœur avec.
553
00:33:10,115 --> 00:33:11,867
Oui, justement.
554
00:33:19,124 --> 00:33:20,250
Non.
555
00:33:57,662 --> 00:33:59,956
Non !
556
00:34:20,810 --> 00:34:21,853
Tu as réussi.
557
00:34:22,145 --> 00:34:24,022
Tu aurais faire pareil.
558
00:34:28,818 --> 00:34:29,986
N'oublie pas,
559
00:34:30,654 --> 00:34:32,322
les Légendes ne meurent jamais.
560
00:34:39,162 --> 00:34:40,163
Vraiment ?
561
00:34:40,997 --> 00:34:43,124
- Les Goonies ?
- C'est quoi, un Goonie ?
562
00:34:58,556 --> 00:34:59,557
Bien.
563
00:34:59,724 --> 00:35:03,228
Malcolm est de retour en 2016, à sa place.
564
00:35:03,603 --> 00:35:05,730
- En prison ?
- Non.
565
00:35:06,523 --> 00:35:08,024
Dans son appart sordide.
566
00:35:08,441 --> 00:35:10,277
Et qu'as-tu de prévu pour nous deux ?
567
00:35:10,443 --> 00:35:13,029
On est morts en 2017, souviens-toi.
568
00:35:13,238 --> 00:35:15,615
Je ne vous ramène pas en 2017.
569
00:35:24,124 --> 00:35:26,042
T'aurais dû faire ça en France, Mick.
570
00:35:26,251 --> 00:35:28,712
On aurait gagné pas mal de temps.
571
00:35:29,045 --> 00:35:31,423
Je ne t'ai pas amené ici pour te tuer.
572
00:35:31,840 --> 00:35:33,717
Que fait-on là, alors ?
573
00:35:34,384 --> 00:35:37,053
C'est ici que Thawne t'a recruté
pour la Légion.
574
00:35:42,350 --> 00:35:45,186
Je vais effacer ta mémoire
et te remettre sur le droit chemin.
575
00:35:45,353 --> 00:35:48,565
Celui où je rejoins un abruti britannique
576
00:35:48,732 --> 00:35:51,026
et où je meurs
en voulant sauver le monde ?
577
00:35:51,192 --> 00:35:52,235
Non.
578
00:35:52,736 --> 00:35:54,863
Où tu meurs en sauvant tes amis.
579
00:35:55,447 --> 00:35:57,407
Ça reste une peine de mort.
580
00:35:58,074 --> 00:35:59,784
Tu sais quel est ton châtiment ?
581
00:36:00,869 --> 00:36:03,747
Tu vas devenir un homme meilleur.
582
00:36:03,913 --> 00:36:05,290
Et moi aussi.
583
00:36:05,707 --> 00:36:06,958
"Meilleur" ?
584
00:36:07,250 --> 00:36:09,753
- Tu veux dire "plus tendre".
- Non.
585
00:36:11,296 --> 00:36:12,881
Je veux dire meilleur.
586
00:36:27,437 --> 00:36:28,813
Je vais résumer.
587
00:36:29,230 --> 00:36:32,275
En représailles
d'avoir aidé à tuer ton équipe
588
00:36:32,442 --> 00:36:34,110
et de t'avoir torturée,
589
00:36:34,277 --> 00:36:37,781
je dois porter cette tenue ridicule
et ces chaussures sans chaussettes ?
590
00:36:38,073 --> 00:36:39,783
Je remets juste les choses en place.
591
00:36:40,116 --> 00:36:43,119
Ce qui me mènera à tuer ta sœur.
592
00:36:43,620 --> 00:36:46,122
J'ai déjà fait ce choix.
593
00:36:46,414 --> 00:36:48,249
Je l'accepte.
594
00:36:48,792 --> 00:36:50,168
Et Laurel aussi.
595
00:36:51,336 --> 00:36:52,796
Et comment sais-tu cela ?
596
00:37:02,180 --> 00:37:05,308
Gideon a dit qu'on retourne en 1942.
597
00:37:06,434 --> 00:37:07,685
La mission est finie.
598
00:37:07,977 --> 00:37:10,855
La Légion a été renvoyée à sa place
dans le continuum...
599
00:37:11,689 --> 00:37:12,941
C'est à mon tour.
600
00:37:14,484 --> 00:37:15,693
D'accord.
601
00:37:17,654 --> 00:37:20,156
Si tu veux bien,
j'aimerais descendre à cet arrêt aussi.
602
00:37:21,282 --> 00:37:22,367
Quoi ?
603
00:37:23,326 --> 00:37:25,495
Je t'ai déjà perdue une fois.
604
00:37:25,662 --> 00:37:29,666
Même si c'était
des versions de nous différentes,
605
00:37:30,166 --> 00:37:32,001
je ne veux plus revivre ça.
606
00:37:32,502 --> 00:37:33,628
Plus jamais.
607
00:37:36,172 --> 00:37:37,674
Je ne sais pas quoi dire.
608
00:37:37,841 --> 00:37:40,677
Dis : "Nate, viens avec moi en 1942."
609
00:37:42,011 --> 00:37:44,180
Je ne peux pas, Nathaniel.
610
00:37:45,056 --> 00:37:47,684
Car je ne veux pas retourner en 1942.
611
00:37:49,227 --> 00:37:51,396
Je sais que je suis censée le faire.
612
00:37:52,021 --> 00:37:53,231
J'ai une destinée,
613
00:37:53,398 --> 00:37:56,734
et on ne devrait pas endommager
la trame plus encore.
614
00:37:56,901 --> 00:37:59,863
Mais je dois croire que le Temps
est plus résistant que ça.
615
00:38:00,989 --> 00:38:03,032
Et si j'ai une destinée,
616
00:38:04,200 --> 00:38:05,702
elle m'attendra.
617
00:38:14,502 --> 00:38:15,712
Hé !
618
00:38:15,879 --> 00:38:17,172
Tu pars en virée ?
619
00:38:18,548 --> 00:38:20,383
Oui, c'est ça.
620
00:38:20,925 --> 00:38:22,093
Je plaisantais.
621
00:38:23,052 --> 00:38:24,053
Oui.
622
00:38:24,220 --> 00:38:27,056
On sait tous les deux
que je manque d'humour, parfois.
623
00:38:27,223 --> 00:38:30,560
Mais oui, je m'en vais.
624
00:38:31,227 --> 00:38:32,562
Comment ça ?
625
00:38:32,729 --> 00:38:34,397
L'équipe a mieux fonctionné
sans moi
626
00:38:34,564 --> 00:38:36,399
que sous mon leadership.
627
00:38:36,566 --> 00:38:39,194
Vous avez sauvé la réalité.
628
00:38:39,360 --> 00:38:40,570
Vous étiez là aussi.
629
00:38:40,737 --> 00:38:44,908
Oui, mais j'ai réalisé
que je n'ai plus rien à vous apprendre.
630
00:38:45,909 --> 00:38:47,202
À aucun de vous.
631
00:38:47,368 --> 00:38:50,705
Vous allez partir
sans même dire au revoir ?
632
00:38:51,039 --> 00:38:52,916
Je comptais emprunter la Navette.
633
00:38:53,082 --> 00:38:54,876
Mick appellerait ça "du vol".
634
00:38:55,251 --> 00:38:58,755
Oui, M. Rory a peut-être déteint sur moi.
635
00:38:59,756 --> 00:39:01,716
Et toi sur moi, capitaine.
636
00:39:02,300 --> 00:39:04,093
Je ne suis plus le capitaine.
637
00:39:04,552 --> 00:39:05,762
C'est vous.
638
00:39:06,721 --> 00:39:08,556
Et à cet effet...
639
00:39:10,934 --> 00:39:13,061
Permission de débarquer, capitaine Lance ?
640
00:39:14,437 --> 00:39:16,231
Permission accordée.
641
00:39:20,652 --> 00:39:21,653
Évite les ennuis.
642
00:39:22,237 --> 00:39:25,907
Sans vous tous,
ça devrait s'avérer assez facile.
643
00:39:41,756 --> 00:39:44,300
Mick, tu veux t'en charger ?
D'établir un cap ?
644
00:39:44,676 --> 00:39:46,427
Tu l'as mérité.
645
00:39:46,678 --> 00:39:49,472
Gideon ! Mets le cap sur Aruba.
646
00:39:49,806 --> 00:39:50,974
Bien reçu, M. Rory.
647
00:39:51,140 --> 00:39:53,977
Cap sur Aruba en l'an 2017.
648
00:39:55,311 --> 00:39:56,521
C'était quoi, ça ?
649
00:39:56,688 --> 00:39:59,274
Voilà ce qui arrive
quand M. Rory pilote.
650
00:40:00,275 --> 00:40:02,318
C'était une autre tempête temporelle.
651
00:40:02,485 --> 00:40:05,989
La perturbation créée en 1916
n'était qu'un début.
652
00:40:11,202 --> 00:40:12,829
On a été éjectés
de la zone temporelle.
653
00:40:15,665 --> 00:40:16,791
L'atterrissage va secouer.
654
00:40:16,958 --> 00:40:20,795
On ne peut pas passer cinq minutes
sans écraser le Waverider ?
655
00:40:34,392 --> 00:40:35,977
Tout le monde va bien ?
656
00:40:36,519 --> 00:40:37,562
C'est pas Aruba.
657
00:40:38,021 --> 00:40:40,857
Non, c'est Los Angeles en 2017.
658
00:40:41,149 --> 00:40:42,650
Oh, bravo.
659
00:40:48,823 --> 00:40:50,158
Les gars,
660
00:40:50,700 --> 00:40:52,702
je crois qu'on a cassé le Temps.
661
00:41:29,614 --> 00:41:31,616
Traduction : Luc Kenoufi
662
00:41:31,866 --> 00:41:32,867
French