1 00:00:02,092 --> 00:00:05,427 In A, let op mij voor veranderingen en probeer bij te blijven. 2 00:00:05,529 --> 00:00:09,096 Gideon en ik hebben een ander aberratie berekend in Bhopal, 1912. 3 00:00:09,109 --> 00:00:11,525 Waarom kan het niet Aruba in 2016 zijn? 4 00:00:14,305 --> 00:00:16,738 Wij zijn de laatste verdedigingslinie van de geschiedenis. 5 00:00:16,740 --> 00:00:18,240 Dat klinkt goed. 6 00:00:21,612 --> 00:00:24,913 Hebben jullie heren ooit van de Speer van het Lot gehoord? 7 00:00:24,915 --> 00:00:27,082 De speer kan de realiteit veranderen. 8 00:00:27,084 --> 00:00:30,352 Veranderingen aan de geschiedenis veroorzaken tijdschokken en aberraties... 9 00:00:30,354 --> 00:00:33,756 die wij ongedaan kunnen maken. Veranderingen aan de realiteit zijn permanent. 10 00:00:33,758 --> 00:00:37,062 Je bent op de vlucht omdat je een tijdoverblijfsel bent. Nu jaagt iets op je... 11 00:00:37,064 --> 00:00:40,866 om de aberratie te corrigeren. - Een van de ergste monsters uit de geschiedenis. 12 00:00:41,531 --> 00:00:45,033 Het Legion heeft de Speer van het Lot en zijn nu net als goden. 13 00:00:45,135 --> 00:00:47,735 Nadat het Legion met de speer de realiteit heeft veranderd... 14 00:00:47,737 --> 00:00:50,105 hebben ze ons als hun huisdieren gehouden. 15 00:00:55,345 --> 00:00:59,286 Jullie zijn gedwongen om in een realiteit te leven die ik heb gecreëerd. 16 00:01:00,449 --> 00:01:02,951 We gaan terug in de tijd naar 1916... 17 00:01:02,953 --> 00:01:06,388 en zorgen dat het Legion sowieso nooit de Speer van het Lot in handen krijgt. 18 00:01:09,292 --> 00:01:11,394 Oké, Gideon, probeer het nu eens. 19 00:01:12,396 --> 00:01:14,396 Alle systemen werken minimaal, kapitein. 20 00:01:15,098 --> 00:01:16,698 Dat lijkt er meer op. 21 00:01:16,800 --> 00:01:19,334 Is het al gelukt contact met de rest van het team te krijgen? 22 00:01:19,436 --> 00:01:24,238 Nee, maar het spreekt voor zich dat zij hun eigen uitdagingen hebben in deze andere realiteit. 23 00:01:24,440 --> 00:01:27,543 Inderdaad. Daarom is het aan ons om hen te redden. 24 00:01:27,645 --> 00:01:29,344 Motoren op volle kracht. 25 00:01:33,133 --> 00:01:35,100 Kun je onze positie vaststellen, Gideon? 26 00:01:35,102 --> 00:01:37,136 Central City, 2017. 27 00:01:37,162 --> 00:01:39,638 Dat is vreemd. We zitten vast in een of andere hangar. 28 00:01:39,640 --> 00:01:42,174 Groot genoeg om de Waverider te herbergen. 29 00:01:47,314 --> 00:01:50,249 Wat is dat, Gideon? 30 00:01:51,151 --> 00:01:52,368 Is dat een ander schip? 31 00:01:52,371 --> 00:01:55,457 Nee, het is een bureaulamp. 32 00:01:58,959 --> 00:02:01,126 O, verdikkeme. 33 00:02:01,328 --> 00:02:04,363 Activeer onze verhulling en zet een koers uit. 34 00:02:04,465 --> 00:02:05,565 Waarheen, kapitein? 35 00:02:05,665 --> 00:02:07,365 Het dichtstbijzijnde open raam. 36 00:02:14,074 --> 00:02:16,742 Is het al gelukt? - Dat vroeg je me vijf minuten geleden ook al. 37 00:02:16,744 --> 00:02:19,310 Het is niet gemakkelijk om een radio uit de 21e eeuw... 38 00:02:19,312 --> 00:02:22,114 te laten communiceren met een tijdschip uit de 22e eeuw. 39 00:02:22,116 --> 00:02:24,616 Thawne heeft je nooit verteld wat hij met Rip heeft gedaan? 40 00:02:24,618 --> 00:02:27,286 Nee, zo hecht waren we ook weer niet. 41 00:02:28,088 --> 00:02:31,390 Hoe gaat het met je? - Beter dan Amaya. 42 00:02:31,453 --> 00:02:35,214 Ik wist het niet van jullie twee. - Er valt niet veel te weten. 43 00:02:35,295 --> 00:02:38,830 We probeerden er achter te komen. 44 00:02:38,932 --> 00:02:40,332 Ik ben erachter gekomen. 45 00:02:40,834 --> 00:02:43,901 We namen aan dat de Waverider op een kwantumfrequentie uitzendt, maar... 46 00:02:43,903 --> 00:02:48,305 Alleen als de quad-band antenne installatie is ingesteld. Je bent een genie, Ray. 47 00:02:48,507 --> 00:02:50,909 Ja, ik denk het. Ik was vergeten hoe dat voelde. 48 00:02:50,911 --> 00:02:53,378 Dus kunnen jullie communiceren met Rip, of niet? 49 00:02:53,580 --> 00:02:55,747 Sara? Ben jij dat? 50 00:02:56,049 --> 00:02:58,383 Goed gedaan, jongens. Goed gedaan. 51 00:02:58,385 --> 00:03:00,185 We hebben nog niets gedaan. 52 00:03:01,387 --> 00:03:04,556 Ja, Dr. Palmer, ik heb jullie locatie kunnen vaststellen. 53 00:03:04,558 --> 00:03:07,158 Kom als de wiedeweerga hierheen en haal ons op. 54 00:03:07,160 --> 00:03:10,762 Er is misschien een klein probleempje. 55 00:03:23,377 --> 00:03:26,845 Moet je zien, het is de piepkleine Engelsman. 56 00:03:27,047 --> 00:03:29,714 Mr Rory, wil je daar alsjeblieft mee ophouden? 57 00:03:29,716 --> 00:03:31,750 Rustig maar. 58 00:03:36,056 --> 00:03:39,658 Waarom zou Thawne de Speer van het Lot gebruiken om je te laten krimpen? 59 00:03:40,260 --> 00:03:44,396 Dat heeft hij niet gedaan, denk ik. Ik ga ervan uit dat hij Dr. Palmers exopak heeft gebruikt. 60 00:03:44,898 --> 00:03:47,900 O, dan moet het nog steeds in zijn lab liggen. 61 00:03:47,902 --> 00:03:50,497 We moeten het terug stelen, dan kunnen we het schip ontkrimpen. 62 00:03:50,500 --> 00:03:51,504 En wat dan? 63 00:03:51,506 --> 00:03:55,040 We hebben een plan om de realiteit weer terug te veranderen zoals hij was. 64 00:03:55,042 --> 00:03:56,708 Maar je zult het niet leuk vinden. 65 00:04:07,454 --> 00:04:09,055 Waar moeten we nu heen, Kort koppie? 66 00:04:09,057 --> 00:04:12,719 Geen idee. Ik heb mijn exopak hier niet daadwerkelijk gezien. 67 00:04:12,726 --> 00:04:16,607 Ik dacht, waar zou Thawne het anders verstoppen? - Laten we ons opsplitsen. 68 00:04:25,272 --> 00:04:27,206 Ik heb je zo gemist. 69 00:04:27,808 --> 00:04:31,843 Meen je dat nou? - Ik laat je nooit meer alleen. 70 00:04:31,845 --> 00:04:33,245 We hebben het pak gevonden, Rip. 71 00:04:33,247 --> 00:04:37,182 Kom naar onze positie toe, voordat ik Ray nog meer rare dingen zie doen. 72 00:04:37,184 --> 00:04:38,351 Ik ben onderweg. 73 00:04:39,353 --> 00:04:42,053 Rare dingen? - Ja, jij hebt problemen, man. 74 00:04:47,661 --> 00:04:50,263 Er zijn hier nog twee inhuurschurken verderop in de gang. 75 00:04:52,064 --> 00:04:55,602 Ik vond dat Thawne jullie idioten bij de reactor had moeten vermoorden. 76 00:04:58,004 --> 00:05:03,443 Toen besefte ik me dat ik nu zelf de Legends kan vermoorden. 77 00:05:06,913 --> 00:05:10,183 Vuur, Gideon. Schiet alles af. 78 00:05:12,786 --> 00:05:17,387 Ach, is dat niet schattig? Is dat alles wat je in huis hebt? 79 00:05:17,389 --> 00:05:18,523 Wat dacht je hier van? 80 00:05:22,895 --> 00:05:24,863 De versterkingen zullen onderweg zijn. 81 00:05:28,135 --> 00:05:31,903 We komen jouw kant op, Ray. Laten we het dak er afblazen. 82 00:05:31,905 --> 00:05:35,009 Oké, Rip. Hou de Waverider recht. 83 00:05:52,399 --> 00:05:54,599 Frankrijk, 1916 84 00:05:55,237 --> 00:05:58,095 We zijn weer terug bij de Slag om de Somme in het jaar 1916. 85 00:05:58,097 --> 00:06:01,397 En bereid om de tijd te vernietigen door ons te bemoeien met gebeurtenissen... 86 00:06:01,399 --> 00:06:05,037 waar we al deel aan hebben genomen. - Als we daarmee Amaya redden, dan doe ik mee. 87 00:06:05,039 --> 00:06:08,173 Ja, ik laat Grijze niet als een van Thawnes slaafjes aan zijn einde komen. 88 00:06:08,175 --> 00:06:11,808 We kunnen niet toestaan dat Doemwereld blijft bestaan, ongeacht de risico's. 89 00:06:11,810 --> 00:06:14,552 Net als de tijd, moet de realiteit vast komen te staan. 90 00:06:14,559 --> 00:06:19,902 Het is dus een race, niet tegen de tijd, maar een realiteitgolf, begonnen in 2017. 91 00:06:19,920 --> 00:06:21,286 Reden te meer dat we opschieten. 92 00:06:21,288 --> 00:06:25,121 Op z'n minst moeten we de omvang van de tijd-paradox beperken... 93 00:06:25,123 --> 00:06:29,427 door koste wat het kost het contact met onze eerdere zelven te vermijden. 94 00:06:29,429 --> 00:06:32,997 Dus we hoeven alleen onszelf te helpen. Ik bedoel hen, om de speer te vernietigen... 95 00:06:32,998 --> 00:06:36,432 zonder dat zij weten dat we ze helpen. Net als lootjes trekken met Sinterklaas. 96 00:06:36,435 --> 00:06:39,870 We weten waar het bloed van Christus is, dus ik, jij en Ray... 97 00:06:39,872 --> 00:06:42,506 gaan terug naar de kerk in Amiens en laten het bloed achter... 98 00:06:42,508 --> 00:06:45,744 zodat onze eerdere zelven het kunnen vinden. - Ik heb een vraag. 99 00:06:46,146 --> 00:06:49,281 Wat gebeurt er met ons als onze eerdere zelven de speer vernietigen? 100 00:06:50,183 --> 00:06:52,751 Dan houden we op te bestaan. 101 00:06:52,753 --> 00:06:56,488 Want we zouden nooit hebben bestaan als het Legion de speer niet had verkregen. 102 00:06:56,490 --> 00:06:58,857 Je bedoelt dat wij de aberraties zijn. 103 00:07:03,263 --> 00:07:06,698 Om de wereld te kunnen redden, moeten we onszelf wissen. 104 00:07:06,700 --> 00:07:10,734 Luister, waarom gaan we niet gewoon naar Aruba, worden we dronken... 105 00:07:12,372 --> 00:07:15,674 Zonneschijn. Mai Tai's. 106 00:07:15,776 --> 00:07:18,910 Vrouwen in bikini's. 107 00:07:21,982 --> 00:07:23,683 Jouw beurt, Ray. 108 00:07:23,783 --> 00:07:24,983 Komt voor elkaar. 109 00:07:28,388 --> 00:07:30,823 Pardon. Excuseer me. 110 00:07:31,325 --> 00:07:32,507 Ik moet erlangs. 111 00:07:33,610 --> 00:07:36,895 Let maar niet op die kleine man die over niemandsland vliegt. 112 00:07:37,797 --> 00:07:40,498 Ik ben bijna waar het bloed begraven ligt, kapitein. 113 00:07:42,602 --> 00:07:43,770 Ik ben er. 114 00:08:04,291 --> 00:08:07,959 Nou, de tweede keer ging het een stuk makkelijker. 115 00:08:12,366 --> 00:08:15,867 Ik wist dat jullie idioten hier weer terug naartoe zouden gaan vanuit 2017. 116 00:08:15,969 --> 00:08:19,804 Buiten het feit dat jullie ongelooflijk dom zijn, zijn jullie heel voorspelbaar. 117 00:08:19,806 --> 00:08:21,139 Geef me dat flesje terug. 118 00:08:25,812 --> 00:08:27,078 Welk flesje? 119 00:08:27,280 --> 00:08:30,048 Ray? Maak dat je daar wegkomt. 120 00:08:30,150 --> 00:08:35,320 Mijn bondgenoten blijven me steeds het dezelfde, eenvoudige advies geven. 121 00:08:56,009 --> 00:09:00,378 Ze hadden gelijk. Dat had ik veel eerder moeten doen. 122 00:09:02,249 --> 00:09:04,359 Wat doe je? Je jaagt jezelf zo de dood in. 123 00:09:04,561 --> 00:09:06,474 We moeten hem halen... - Dat gaat niet. 124 00:09:09,689 --> 00:09:10,923 Hij is dood. 125 00:09:25,926 --> 00:09:27,459 En wat dan nog? 126 00:09:27,461 --> 00:09:31,930 Kort koppie zei het al, we zijn allemaal aberraties die op geleende tijd leven. 127 00:09:31,932 --> 00:09:35,403 Trouwens, hij leeft gewoon nog in 1916. 128 00:09:35,404 --> 00:09:39,704 Mick heeft gelijk. De missie is niet veranderd. - Maar we kunnen de speer niet vernietigen... 129 00:09:39,706 --> 00:09:43,843 omdat we het bloed van Christus niet hebben. - Dan stelen we de speer en halen hem weg uit 1916. 130 00:09:43,945 --> 00:09:46,912 Je realiseert je toch wel dat er een groot probleem is met dat plan. 131 00:09:47,014 --> 00:09:49,318 Onze andere zelven hebben de speer. 132 00:09:50,320 --> 00:09:54,140 Ik heb nog nooit iets van mezelf gestolen. Dat kan interessant worden. 133 00:09:54,405 --> 00:09:58,394 Moet ik jullie eraan herinneren dat we geen contact met onszelf mogen krijgen. 134 00:09:58,404 --> 00:10:02,606 Daarom sluipen jullie drieën de andere Waverider in... 135 00:10:02,630 --> 00:10:07,967 terwijl de andere jullie in de kerk zijn. - Nou dat klinkt als een goed plan. 136 00:10:07,969 --> 00:10:10,736 Ik zou opschieten, de gebeurtenissen zijn al in werking gezet. 137 00:10:10,738 --> 00:10:14,040 Mr Rory's eerdere zelf wordt op dit moment aangesproken door Mr Snart. 138 00:10:14,042 --> 00:10:17,945 Als we ons als onszelf gaan voordoen... - Heb je een knipbeurt nodig. 139 00:10:19,247 --> 00:10:22,948 Niet om het een of ander, maar Aruba zou een beter optie zijn geweest. 140 00:10:24,752 --> 00:10:28,221 Je bent niet echt. Je bent een illuminatie. 141 00:10:28,423 --> 00:10:31,958 Een hallucinatie. - Dat ja. 142 00:10:34,929 --> 00:10:37,597 Voelde dat als een hallucinatie? 143 00:10:51,612 --> 00:10:56,148 Hoe was de reünie? - Ik laat hem eerst even de weg kwijtraken... 144 00:10:56,150 --> 00:10:59,053 en geef hem dan, bij wijze van spreken, de doodssteek. 145 00:11:00,455 --> 00:11:02,921 Heren. - Wat is hier in hemelsnaam aan de hand? 146 00:11:02,923 --> 00:11:06,558 Dat wilde ik ook net vragen. Moest jij niet zoeken naar het Kalabros Manuscript? 147 00:11:06,560 --> 00:11:09,061 Dat deed ik ook. - Ik heb hem gevonden en hierheen gebracht. 148 00:11:09,063 --> 00:11:11,063 We hebben het manuscript niet meer nodig. 149 00:11:11,065 --> 00:11:13,432 We hebben een ander probleem. De Legends zijn hier. 150 00:11:13,434 --> 00:11:17,203 Dat weten we. Ik heb Mick net geslagen. - Niet die Legends. 151 00:11:17,205 --> 00:11:19,472 En ik ben niet jullie Eobard. Ik kom uit de toekomst. 152 00:11:19,474 --> 00:11:23,242 Alsof dat nieuws is? - Ik bedoel jullie toekomst. 153 00:11:23,244 --> 00:11:27,713 Waar wij de Speer van het Lot hebben. En de Legends uit die toekomst zijn hier nu ook. 154 00:11:27,715 --> 00:11:31,081 Wacht even, er zijn twee soorten Legends? - Wanneer mag ik een bank beroven? 155 00:11:31,083 --> 00:11:32,785 Reken nou maar gewoon met ze af. 156 00:11:32,787 --> 00:11:38,758 Waar ga jij heen? - Versterking halen. 157 00:11:40,260 --> 00:11:42,127 Ik heb er een hekel aan als hij dat doet. 158 00:11:51,739 --> 00:11:53,239 Jullie weten wat jullie moeten doen. 159 00:11:53,241 --> 00:11:55,874 Wij blijven hier en zorgen dat iedereen doet wat hij moet doen. 160 00:11:55,876 --> 00:11:58,745 We hebben ongeveer een uur voordat... - Kop dicht, knapperd. 161 00:11:58,945 --> 00:12:02,581 Ik deel de lakens uit. Ik ben de dief. Engelsman, schakel Gideon uit. 162 00:12:02,683 --> 00:12:05,084 We kunnen het niet riskeren dat ze onze dekmantel verraad. 163 00:12:08,022 --> 00:12:11,657 Jij verzamelt iedereen in de bibliotheek. Zorg dat de kust veilig is. 164 00:12:11,859 --> 00:12:13,859 Dan kan ik het voorwerp jatten. 165 00:12:14,061 --> 00:12:17,062 Weet je wat? Dit wordt een makkie. 166 00:12:18,664 --> 00:12:21,333 Wat doen jullie? Jullie zijn net vertrokken naar de kerk. 167 00:12:21,635 --> 00:12:25,671 Inderdaad. Nu zijn we weer terug. - De kerk heeft niets opgeleverd, vrees ik. 168 00:12:25,773 --> 00:12:27,107 Waar is Ray? 169 00:12:27,109 --> 00:12:31,110 Die brengt luitenant Tolkien terug naar het veldhospitaal. 170 00:12:33,281 --> 00:12:37,280 Is alles in orde met jullie? - Ja, ik zie alleen dubbel. 171 00:12:37,281 --> 00:12:43,438 Alles is goed. Ik moet naar de bibliotheek om het bloed van Christus te vinden. 172 00:12:43,640 --> 00:12:49,144 Ik moet reparaties op Gideon uitvoeren. - En ik haal de speer. Een bier. 173 00:12:53,883 --> 00:12:55,621 Als wij het maar eerst krijgen. 174 00:12:56,624 --> 00:13:00,822 Moet jij de Speer van het Lot niet bewaken? - Mr Rory wilde het van me overnemen. 175 00:13:00,855 --> 00:13:04,523 Ik dacht dat jij met luitenant Tolkien naar de kerk in Amiens zou gaan. 176 00:13:04,594 --> 00:13:08,331 Dat was niks, maar ik vond wel... 177 00:13:10,233 --> 00:13:11,369 Nate. 178 00:13:14,771 --> 00:13:21,142 Ik zei net dat ik de laatste rustplaats van Sir Gawain heb gevonden. 179 00:13:23,647 --> 00:13:26,919 Wil je het ons vertellen? - Vertellen? 180 00:13:27,922 --> 00:13:30,886 Gaat het wel? - Het lijkt alsof je een geest hebt gezien. 181 00:13:31,188 --> 00:13:34,256 Het gaat prima, sorry. 182 00:13:34,458 --> 00:13:40,028 Volgens mij liggen Gawain en het bloed van Christus op... 183 00:13:43,500 --> 00:13:44,834 de Galapagos Eilanden. 184 00:13:46,436 --> 00:13:51,907 Christus' bloed ligt op de Galapagos Eilanden? - Ja, in 1984. 185 00:13:52,409 --> 00:13:57,813 Hoe komt een reliek van de Kruistochten in Galapagos tijdens de Reagan-periode? 186 00:13:58,215 --> 00:14:01,116 Misschien kan Gideon helpen. Gideon? 187 00:14:02,118 --> 00:14:03,786 Waar is Gideon? 188 00:14:04,588 --> 00:14:07,489 Ik ga even bij haar kijken. - Ik ga mee. 189 00:14:08,291 --> 00:14:12,861 Waarom kijk je me zo aan? Wat is er aan de hand? 190 00:14:13,163 --> 00:14:17,332 Ik mis je zo. - Je was vijf minuten weg. 191 00:14:22,305 --> 00:14:23,571 Ik heb het. 192 00:14:26,543 --> 00:14:28,010 Waar is de knapperd? 193 00:14:28,412 --> 00:14:32,751 Wat is jullie status? - We hebben de speer. We wachten op Dr Heywood. 194 00:14:32,783 --> 00:14:34,415 Waar is hij mee bezig? 195 00:14:40,457 --> 00:14:45,774 Waar heb jij gezeten? - Sorry. Ik werd afgeleid. 196 00:14:45,796 --> 00:14:48,464 We moeten hier weg. - Nee. 197 00:14:49,566 --> 00:14:52,968 We hebben een nieuw probleem. - Jullie oude zelven zijn terug. 198 00:14:53,270 --> 00:14:55,850 We zijn terug van de kerk? 199 00:14:55,872 --> 00:15:01,076 Ja. Als jullie nu uit het schip komen, zullen ze jullie zien en de tijd vernietigen. 200 00:15:01,478 --> 00:15:03,279 Jullie zitten daar vast. 201 00:15:04,281 --> 00:15:05,447 Goeie. 202 00:15:13,063 --> 00:15:15,485 We moeten zorgen dat ze het schip niet bereiken. 203 00:15:17,247 --> 00:15:18,514 Jongens. 204 00:15:19,716 --> 00:15:24,852 We hebben een nieuw probleem. Het schip is kapot. 205 00:15:25,054 --> 00:15:28,226 Sara bedoelt dat er een stralingslek is. 206 00:15:28,458 --> 00:15:31,893 Stralingslek? - Heel gevaarlijk. We moeten er weg blijven. 207 00:15:31,922 --> 00:15:34,195 Volg mij. - Waar is Amaya? 208 00:15:34,497 --> 00:15:38,700 Ze is veilig. We hebben iedereen meteen van het schip gehaald. 209 00:15:38,722 --> 00:15:42,987 Behalve Grijze, want die is nu het schip aan het repareren. 210 00:15:43,006 --> 00:15:49,344 Het was toch te gevaarlijk aan boord? - Straling doet de helft van Firestorm weinig. 211 00:15:53,349 --> 00:15:58,566 Ik dacht dat we onderweg naar 1984 zouden zijn. - Rip heeft Gideon offline gehaald. 212 00:15:58,588 --> 00:16:02,590 Iets met een efficiëntiescan. Het zou nu klaar moeten zijn. 213 00:16:02,629 --> 00:16:05,629 Vreemd. - Zoals Nate zich gedroeg in de bibliotheek. 214 00:16:05,794 --> 00:16:09,600 Raymond zou Tolkien toch al naar zijn regiment terug moeten hebben gebracht? 215 00:16:09,632 --> 00:16:14,469 Ray, waar ben je? - Ik sta voor je neus. 216 00:16:15,371 --> 00:16:21,389 Ray, het is een bedrieger. Schakel haar uit. - En de andere Jax? 217 00:16:21,411 --> 00:16:24,412 Er is ook een nepversie van mij? 218 00:16:25,214 --> 00:16:29,621 Wie die mafketel ook is, ram hem in elkaar. - Graag. 219 00:16:33,522 --> 00:16:35,722 Sorry, Sara. - Waarvoor? 220 00:16:36,125 --> 00:16:38,986 Dat ik naar je luisterde. - Rustig. 221 00:16:39,006 --> 00:16:41,173 Wat doen jullie? - We zijn geen bedriegers. 222 00:16:41,297 --> 00:16:43,965 Dit is dwaasheid. Wat is er met jullie? 223 00:16:44,067 --> 00:16:47,869 Geef me de kans... 224 00:16:48,471 --> 00:16:51,205 om het uit te leggen. 225 00:16:51,407 --> 00:16:56,879 Als nep-mij op mij lijkt, heeft Ray hulp nodig. - Begrepen, kapitein. 226 00:17:00,950 --> 00:17:05,833 Genoeg gewacht. We moeten hier weg. - Dat gaat niet. Onze vorige zelven zijn daar. 227 00:17:05,855 --> 00:17:09,290 Als we weggaan, zien ze ons. - Ga dan niet. 228 00:17:10,893 --> 00:17:15,798 Ik kan het uitleggen, Mr Jackson. - Dat jullie het Legion zijn? Ik weet het al. 229 00:17:17,300 --> 00:17:22,603 Thawne's gezichtstechnologie is fantastisch. - Wacht eens even. 230 00:17:25,274 --> 00:17:30,145 Volgens mij is ze geen bedrieger. Dit zijn de echte Ms Lance en Mr Jackson. 231 00:17:31,047 --> 00:17:36,418 We mochten van jou niet terug naar ons verleden. Waarom zouden ze dat doen? 232 00:17:36,920 --> 00:17:38,819 Dat moeten we hen vragen. 233 00:17:42,992 --> 00:17:48,062 Ze hadden dit bijna meegenomen. - Wie draagt wiens gezicht? 234 00:17:48,665 --> 00:17:53,412 We zijn het Legion niet, maar toekomstige versies van jullie... 235 00:17:53,434 --> 00:17:57,251 die terug in de tijd zijn gereisd om een calamiteit te voorkomen. 236 00:17:57,273 --> 00:18:02,289 Ik geloof er niks van. Waarom zou Rip Hunter de eerste regel van tijdreizen breken? 237 00:18:02,311 --> 00:18:04,548 Dat vraag ik mezelf ook af. 238 00:18:07,050 --> 00:18:08,583 Verdomme. 239 00:18:11,921 --> 00:18:14,555 Wat was dat? - Een tijdbeving. 240 00:18:14,577 --> 00:18:17,144 Omdat we onszelf hebben gezien. 241 00:18:17,226 --> 00:18:19,327 Dat was niet zo erg. - Geef het even. 242 00:18:19,357 --> 00:18:24,265 Wiens briljante idee was het om het enige te doen dat de tijd in gevaar kan brengen? 243 00:18:24,567 --> 00:18:26,938 Van jou. - Wat kijk je nou? 244 00:18:26,958 --> 00:18:31,040 Ik stel me voor hoe je eruitziet zonder tanden. - Schei uit, Rory. 245 00:18:31,074 --> 00:18:37,391 Ik denk niet dat wij zoiets doms zouden doen, tenzij er de eerste keer iets mis is gegaan. 246 00:18:37,413 --> 00:18:41,482 Ik zie... - Dat niet iedereen mee terug is gekomen. 247 00:18:41,884 --> 00:18:43,918 Wat gebeurt er met ons in de toekomst? 248 00:18:49,525 --> 00:18:52,773 Dood, dood en zo goed als dood. 249 00:18:52,795 --> 00:18:56,644 Het Legion kreeg de speer. Er zijn slechte dingen gebeurd. 250 00:18:56,666 --> 00:19:02,837 Maar als het Legion de speer niet krijgt, wordt alles normaal en blijven jullie leven. 251 00:19:05,742 --> 00:19:07,977 Waar ga je heen? - Nadenken. 252 00:19:10,279 --> 00:19:13,816 Misschien moet je met haar mee. - Twee mensen weten meer dan één. 253 00:19:21,491 --> 00:19:25,662 In jouw toekomst krijgt het Legion de speer. - Ja. 254 00:19:27,864 --> 00:19:32,734 Dus dit is mijn schuld. - Het was meer een teamprestatie. 255 00:19:33,636 --> 00:19:35,104 Mag ik je iets vragen? 256 00:19:36,606 --> 00:19:38,306 Wou je dat je het gebruikt had? 257 00:19:38,908 --> 00:19:41,923 Nee. - Maar je had dit kunnen beëindigen. 258 00:19:41,945 --> 00:19:46,797 Je had het Legion uit het bestaan kunnen wissen. Je had je team in leven kunnen houden. 259 00:19:46,827 --> 00:19:50,864 Je weet waarom ik... Wij het niet kunnen gebruiken. 260 00:19:52,588 --> 00:19:57,405 De speer gebruikt onze verlangens... 261 00:19:57,427 --> 00:20:02,798 onze zwaktes, haat en duisternis. 262 00:20:03,600 --> 00:20:05,968 We zijn niet sterk genoeg om het te gebruiken. 263 00:20:07,870 --> 00:20:12,406 De speer is een wapen. Je weet wat wij met wapens doen. 264 00:20:18,414 --> 00:20:23,618 Je leest over Zambesi, zie ik. - Wat wil je? 265 00:20:23,919 --> 00:20:26,419 Ik kom kennis uit de toekomst delen. 266 00:20:26,455 --> 00:20:31,826 Stop met doen alsof je het allemaal best vindt en zeg Amaya wat je voor haar voelt. 267 00:20:32,428 --> 00:20:34,263 Wat voel ik voor haar? 268 00:20:35,565 --> 00:20:37,266 Je bent verliefd op haar. 269 00:20:41,771 --> 00:20:45,173 Ik vind Amaya heel leuk. 270 00:20:45,875 --> 00:20:51,379 Ik zag Leonard Snart haar doodschieten. Ik zag Amaya sterven. 271 00:20:51,981 --> 00:20:56,319 Ik ben haar voor altijd kwijt, begrijp je dat? 272 00:20:58,621 --> 00:21:01,936 Wat wil je dat ik doe? We willen allemaal de toekomst veranderen. 273 00:21:01,958 --> 00:21:05,559 Ik heb het niet over de toekomst. Je moet veranderen wie je nu bent. 274 00:21:05,561 --> 00:21:10,898 Doe de dingen die ik had willen doen, in plaats van de dingen die ik had willen zeggen. 275 00:21:11,300 --> 00:21:12,867 Wil je weten waarom? 276 00:21:13,769 --> 00:21:20,208 Omdat er niets erger is dan met spijt op je leven terugkijken. 277 00:21:35,858 --> 00:21:39,393 Het is nog steeds raar. - Hopelijk weten jullie wat we moeten doen. 278 00:21:40,895 --> 00:21:42,263 Blijkbaar niet. 279 00:21:42,565 --> 00:21:45,334 Nog een tijdbeving? - Nee. Iemand schiet op ons. 280 00:21:45,366 --> 00:21:49,002 Ons schild heeft bijna geen vermogen meer. - Begrepen. 281 00:21:51,574 --> 00:21:53,609 Sorry. Gewoonte. 282 00:21:55,611 --> 00:21:58,612 Dat lijken me geen wapens uit de eerste wereldoorlog. 283 00:22:06,155 --> 00:22:07,622 Dat verklaart het. 284 00:22:08,424 --> 00:22:11,138 Het schip loopt schade op. We moeten een tijdsprong maken. 285 00:22:11,158 --> 00:22:13,192 Dat zou ik niet doen. 286 00:22:14,730 --> 00:22:17,031 Aan de kant. - Dat is mijn plek. 287 00:22:17,733 --> 00:22:23,838 Tijdreizen met onszelf kan mogelijk een nog grotere paradox creëren. 288 00:22:26,027 --> 00:22:30,311 Wat denk jij? - We moeten de speer bij het Legion weghouden. 289 00:22:30,513 --> 00:22:32,313 Hou je vast. 290 00:22:39,288 --> 00:22:42,823 Wat gebeurt er? - Dit komt omdat we onze vorige zelven zagen. 291 00:22:42,855 --> 00:22:44,488 Het is een tijdstorm. 292 00:23:04,931 --> 00:23:08,646 We zijn nog in de eerste wereldoorlog. - Gideon, haal ons hier weg. 293 00:23:08,668 --> 00:23:11,870 Dat gaat niet, kapiteins. Het schip heeft ernstige schade opgelopen. 294 00:23:11,892 --> 00:23:15,994 Het goede nieuws is dat de tijdstorm voor een tijdelijke wapenstilstand heeft gezorgd. 295 00:23:16,276 --> 00:23:19,891 Het slechte nieuws is dat het Legion of Doom ons nog steeds wil doden. 296 00:23:19,913 --> 00:23:23,550 Hoe ver denk je dat we zullen komen? 297 00:23:23,681 --> 00:23:28,617 Je moet net zo ver komen als de andere Waverider. - Wil je dat we weer samen een tijdsprong maken? 298 00:23:28,989 --> 00:23:32,991 Je zag wat er net gebeurde. - We gaan niet samen. 299 00:23:33,093 --> 00:23:34,828 Jullie gaan niet mee. 300 00:23:36,730 --> 00:23:39,464 Dit was altijd een enkele reis voor ons. 301 00:23:42,302 --> 00:23:47,208 Jullie team moet de Speer van het Lot hier weghalen. 302 00:23:49,910 --> 00:23:51,610 We stellen jullie niet teleur. 303 00:23:56,550 --> 00:23:59,918 We hebben gezelschap. - Ik zie ze. 304 00:24:01,388 --> 00:24:06,057 Is het plan voor iedereen duidelijk? - Rennen en probeer niet dood te gaan. 305 00:24:06,079 --> 00:24:08,880 En jullie? Zijn jullie klaar? 306 00:24:08,982 --> 00:24:12,096 Behalve dat ik geen Firestorm kan worden en Nate niet van staal? 307 00:24:12,097 --> 00:24:14,359 Doe maar een vreugdedansje als we klaar zijn. 308 00:24:40,460 --> 00:24:43,618 Misschien moeten we het op de ouderwetse manier doen, Damian. 309 00:24:43,621 --> 00:24:45,263 Je hebt gelijk. 310 00:24:45,265 --> 00:24:48,928 Doden is de laatste tijd zo onpersoonlijk. 311 00:25:21,401 --> 00:25:23,861 Blijf leven, Jefferson. 312 00:25:37,484 --> 00:25:41,119 Grijze, kom op. 313 00:25:50,664 --> 00:25:53,264 Laat hem gaan, Mick. 314 00:25:53,266 --> 00:25:55,133 Ik luister niet meer naar jou. 315 00:25:55,135 --> 00:25:58,303 Kom op, praat je zo tegen je maatje? 316 00:25:58,305 --> 00:26:01,339 Ik heb geen maatje, ik heb een team. 317 00:26:01,341 --> 00:26:04,142 Ja, Darhk zei al dat je een watje was geworden. 318 00:26:05,360 --> 00:26:07,111 Ik zal je wel even helpen. 319 00:26:20,093 --> 00:26:23,027 Wat is jouw probleem? - Je leeft nog. 320 00:26:23,029 --> 00:26:26,019 Als je me omhelst, ga je eraan. 321 00:26:26,499 --> 00:26:28,032 Straks dan. 322 00:26:32,846 --> 00:26:34,553 De Waverider ging net... 323 00:26:36,710 --> 00:26:39,150 Ik dacht dat je van staal was. 324 00:26:42,882 --> 00:26:44,481 Leg dit in het schip. 325 00:26:45,151 --> 00:26:47,982 Hier wacht ik al zo lang op. 326 00:27:18,885 --> 00:27:21,219 Waar wacht je op? 327 00:27:21,221 --> 00:27:23,721 Doe het. 328 00:27:23,723 --> 00:27:25,957 Doden zou te lief zijn. 329 00:27:29,095 --> 00:27:30,274 Goed bezig. 330 00:27:30,277 --> 00:27:32,630 Beiden. Waar is de speer? 331 00:27:32,632 --> 00:27:34,699 Je hebt het naar de ontmoetingsplek gebracht. 332 00:27:34,701 --> 00:27:36,100 O, heb ik dat gedaan? 333 00:27:36,102 --> 00:27:39,971 Als je niet in 1916 wilt blijven, kom dan nu naar het schip. 334 00:27:39,973 --> 00:27:41,984 En daar bedoel ik jou mee, Amaya. 335 00:27:42,675 --> 00:27:44,433 Nathaniel. 336 00:27:47,147 --> 00:27:51,714 Wees geen eikel. - Pardon? 337 00:27:52,052 --> 00:27:54,986 Dat zal ik niet zijn. 338 00:28:11,037 --> 00:28:14,105 Ik kan niet geloven dat we het gehaald hebben. - Zeg dat niet te hard. 339 00:28:16,409 --> 00:28:17,909 Hij zei het toch te hard. 340 00:28:17,911 --> 00:28:19,779 Ik haat die gast. 341 00:28:24,884 --> 00:28:26,517 Niet die gast. 342 00:28:28,521 --> 00:28:30,894 Deze gasten. 343 00:28:34,661 --> 00:28:38,262 Jullie zijn voor jezelf terug in de tijd gegaan. Ik dacht, dat doe ik ook. 344 00:28:38,264 --> 00:28:39,759 Het is waar wat ze zeggen. 345 00:28:39,762 --> 00:28:44,202 Wil je wat gedaan krijgen, moet je het zelf doen. 346 00:28:52,811 --> 00:28:56,125 Geef me de speer en ik spaar je team. 347 00:28:57,812 --> 00:28:59,145 Loop maar naar de hel. 348 00:28:59,147 --> 00:29:04,550 Nee, maar ik zal een hel voor je maken. Wil je er echt nog één verliezen? 349 00:29:04,552 --> 00:29:06,719 Laatste kans. 350 00:29:06,721 --> 00:29:08,721 Gebruik de speer. 351 00:29:23,438 --> 00:29:28,240 Ik kan het niet doen. Gebruik het. Red de wereld. 352 00:29:28,242 --> 00:29:30,276 Doe het gewoon, Sara. - Ik kan het niet. 353 00:29:30,278 --> 00:29:32,945 Er zit te veel duisternis in mij. Ik kan het niet beheersen. 354 00:29:38,820 --> 00:29:40,719 Ik geloof in je. 355 00:29:40,721 --> 00:29:42,588 Je bent sterker als je denkt. 356 00:30:03,644 --> 00:30:08,314 De kurk brak af. Maar het is nog goed gekomen. 357 00:30:08,316 --> 00:30:09,882 Hier. 358 00:30:16,323 --> 00:30:18,181 Dat we vaker een filmavond hebben. 359 00:30:23,614 --> 00:30:25,961 Dit is nooit gebeurd. 360 00:30:27,919 --> 00:30:30,406 De speer doet dit. 361 00:30:32,940 --> 00:30:35,774 Dit is niet echt. 362 00:30:35,776 --> 00:30:37,910 Dat is het niet... 363 00:30:37,912 --> 00:30:40,513 maar dat kan het worden. 364 00:30:40,515 --> 00:30:44,950 Je kunt het zo maken zoals je zelf wilt. 365 00:30:51,392 --> 00:30:54,638 Jij was altijd al de beste van ons twee, Laurel. 366 00:30:55,897 --> 00:30:58,039 Jij was de sterkste. 367 00:30:59,500 --> 00:31:01,335 Ik ben beschadigd. 368 00:31:02,870 --> 00:31:04,637 Ik weet het. 369 00:31:14,081 --> 00:31:15,981 De Gambit... 370 00:31:15,983 --> 00:31:18,150 Lian Yu... 371 00:31:18,152 --> 00:31:20,085 de League of Assassins... 372 00:31:20,087 --> 00:31:22,321 jouw dood. 373 00:31:22,323 --> 00:31:25,524 Ik kan het allemaal terugdraaien. 374 00:31:25,526 --> 00:31:27,459 Maar dat doe je niet. 375 00:31:30,150 --> 00:31:31,601 Alles... 376 00:31:33,034 --> 00:31:36,068 wat er met mij is gebeurd... 377 00:31:36,070 --> 00:31:39,805 al het leed wat ik draag... 378 00:31:39,807 --> 00:31:44,376 heeft allemaal met dit moment te maken, of niet? 379 00:31:44,378 --> 00:31:47,713 De speer heeft geen hart nodig die helemaal puur is. 380 00:31:47,715 --> 00:31:52,084 Maar iemand die sterk genoeg is die het juiste doet. 381 00:31:52,086 --> 00:31:55,321 Het heeft jou nodig, Sara. 382 00:31:55,323 --> 00:31:58,891 Als ik het juiste zou doen... 383 00:31:58,893 --> 00:32:01,527 betekent dat ik jou niet terugkrijg. 384 00:32:02,930 --> 00:32:05,531 Ik ben nooit ver weg. 385 00:32:11,539 --> 00:32:13,372 Ik hou van je. 386 00:32:13,374 --> 00:32:16,475 Ik ook van jou. 387 00:32:21,182 --> 00:32:24,016 Te langzaam, Ms Lance. 388 00:32:24,018 --> 00:32:26,385 Veel te langzaam. 389 00:32:26,387 --> 00:32:30,756 Om te denken dat je de hand van God... 390 00:32:30,758 --> 00:32:34,026 letterlijk in je hand had. 391 00:32:34,595 --> 00:32:40,866 Ik zal niet dezelfde fout maken als de eerste keer. Ik zal jullie uit het bestaan wissen. 392 00:32:40,868 --> 00:32:42,368 Jullie zullen zelfs niet doodgaan. 393 00:32:51,345 --> 00:32:54,997 Ik heb een heel klein dingetje veranderd aan de realiteit. 394 00:32:57,218 --> 00:32:59,634 Je hebt de speer zijn kracht afgenomen. 395 00:33:01,222 --> 00:33:04,609 Dan moeten we dit op de ouderwetste manier doen. 396 00:33:05,426 --> 00:33:08,327 Dit ding gaat dwars door je hart heen. 397 00:33:11,751 --> 00:33:13,499 Nu we het daar toch over hebben... 398 00:34:21,569 --> 00:34:23,102 Je hebt het gedaan. 399 00:34:23,104 --> 00:34:25,606 Je zou hetzelfde hebben gedaan. 400 00:34:30,010 --> 00:34:33,078 Onthoud: Legends sterven nooit. 401 00:34:40,321 --> 00:34:43,255 Echt? "Goonies"? 402 00:34:43,257 --> 00:34:45,290 Wat is een goonie? 403 00:34:59,481 --> 00:35:04,584 Malcolm is terug in 2016 waar hij hoort. 404 00:35:04,586 --> 00:35:07,487 In de gevangenis? - Nee. 405 00:35:07,489 --> 00:35:09,188 Zijn huis wat op instorten staat. 406 00:35:09,190 --> 00:35:14,227 En wat zijn je plannen voor ons twee? In 2017 zijn we dood, weet je nog? 407 00:35:14,229 --> 00:35:17,130 Ik breng je niet terug naar 2017. 408 00:35:24,940 --> 00:35:29,909 We hadden dit in Frankrijk moeten doen, Mick. Dat had ons veel tijd bespaard. 409 00:35:29,911 --> 00:35:32,738 Ik heb je hier niet heen gebracht om je te vermoorden, Leonard. 410 00:35:32,741 --> 00:35:35,175 Wat doen we dan hier? 411 00:35:35,178 --> 00:35:38,351 Hier heeft Thawne je geworven voor het Legion. 412 00:35:43,224 --> 00:35:46,259 Ik wis je geheugen, en zorg dat je op het goede pad komt. 413 00:35:46,261 --> 00:35:49,395 Je bedoelt het pad waar ik samen ga werken met een of andere Brit... 414 00:35:49,397 --> 00:35:52,165 en zal sterven als ik de wereld probeer te redden? 415 00:35:52,167 --> 00:35:56,469 Nee, je zult sterven omdat jij je vrienden probeert te redden. 416 00:35:56,471 --> 00:35:58,905 Dus nog steeds een doodvonnis. 417 00:35:58,907 --> 00:36:01,232 Weet je wat je straf is, Leonard? 418 00:36:01,776 --> 00:36:04,087 Je zult een beter persoon worden. 419 00:36:04,946 --> 00:36:06,713 En ik ook. 420 00:36:06,715 --> 00:36:08,181 Beter? 421 00:36:08,183 --> 00:36:10,249 Je bedoelt een watje. 422 00:36:10,251 --> 00:36:11,572 Nee. 423 00:36:12,454 --> 00:36:14,253 Ik bedoel beter. 424 00:36:28,303 --> 00:36:30,236 Dus als ik het goed begrijp... 425 00:36:30,238 --> 00:36:33,373 De beloning voor mij om te helpen om je team te vermoorden... 426 00:36:33,375 --> 00:36:35,532 de realiteit te veranderen, en je te martelen... 427 00:36:35,535 --> 00:36:39,145 moet ik dit belachelijke pak met schoenen dragen zonder sokken? 428 00:36:39,147 --> 00:36:40,913 Om de dingen recht te krijgen. 429 00:36:40,915 --> 00:36:44,717 Je bedoelt recht te zetten om je zus te doden. 430 00:36:44,719 --> 00:36:47,553 Die keus had ik al gemaakt. 431 00:36:47,555 --> 00:36:49,722 Ik heb er vrede mee. 432 00:36:49,724 --> 00:36:52,325 En Laurel ook. 433 00:36:52,327 --> 00:36:53,960 En hoe weet je dat? 434 00:37:04,012 --> 00:37:06,789 Gideon zei dat we teruggaan naar 1942. 435 00:37:07,342 --> 00:37:12,812 De missie is voorbij. Het Legion is terug op hun plek in hun tijdlijn, dus... 436 00:37:12,814 --> 00:37:15,448 nu is het mijn beurt. 437 00:37:18,169 --> 00:37:22,147 Als je het niet erg vindt, ga ik daar ook heen. 438 00:37:24,426 --> 00:37:26,659 Ik heb je al eens eerder verloren... 439 00:37:26,661 --> 00:37:31,164 al waren we toen beiden anders. 440 00:37:31,166 --> 00:37:33,533 En dat wil ik niet nogmaals meemaken. 441 00:37:33,535 --> 00:37:35,443 Helemaal nooit meer. 442 00:37:37,105 --> 00:37:39,072 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 443 00:37:39,074 --> 00:37:41,980 Zeg: Nate, ga met me mee naar 1942. 444 00:37:42,944 --> 00:37:46,079 Ik kan dat niet zeggen, Nathaniel. 445 00:37:46,081 --> 00:37:49,210 Omdat ik niet terug wil naar 1942. 446 00:37:50,351 --> 00:37:52,985 Ik weet dat ik het moet. 447 00:37:52,987 --> 00:37:57,103 Ik weet dat het mijn lot is en dat we niet nog meer met de tijd moeten knoeien... 448 00:37:58,036 --> 00:38:01,961 ik moet geloven dat de tijd sterker is dan dat. 449 00:38:01,963 --> 00:38:05,198 En als er een lot voor mij is... 450 00:38:05,200 --> 00:38:07,567 zal het wachten op me. 451 00:38:16,445 --> 00:38:18,478 Ga je op vakantie? 452 00:38:19,518 --> 00:38:21,881 Eigenlijk wel. 453 00:38:21,883 --> 00:38:24,183 Ik maakte maar een grapje. 454 00:38:25,663 --> 00:38:28,187 We weten beiden dat ik niet echt grappig ben. 455 00:38:28,189 --> 00:38:31,861 Maar ja, ik ga weg. 456 00:38:31,864 --> 00:38:33,397 Wat bedoel je met 'weg'? 457 00:38:33,400 --> 00:38:37,563 Dit team heeft tijdens mijn afwezigheid nog nooit zo goed gepresteerd. 458 00:38:37,565 --> 00:38:41,734 Jij hebt de realiteit gered. - Jij was er ook. 459 00:38:41,736 --> 00:38:46,672 Ja, maar ik realiseer me dat ik je niks meer kan leren. 460 00:38:46,674 --> 00:38:47,908 Niemand van jullie. 461 00:38:48,076 --> 00:38:51,953 Dus je loopt hier gewoon weg zonder afscheid te nemen? 462 00:38:51,956 --> 00:38:53,980 Ik wilde het Jumpship lenen, eigenlijk. 463 00:38:53,982 --> 00:38:55,982 Mick zou dat stelen noemen. 464 00:38:56,895 --> 00:39:00,987 Misschien had Mr Rory toch enig effect op me. 465 00:39:00,989 --> 00:39:03,189 En jij op mij, kapitein. 466 00:39:03,191 --> 00:39:06,846 Ik ben niet langer de kapitein. Dat ben jij. 467 00:39:07,896 --> 00:39:10,144 En met die gedachte... 468 00:39:12,066 --> 00:39:15,434 Toestemming om te vertrekken, kapitein Lance? 469 00:39:15,436 --> 00:39:17,104 Toestemming verleend. 470 00:39:21,609 --> 00:39:25,244 Blijf uit de problemen. - Zonder jou zeker. 471 00:39:25,246 --> 00:39:27,580 Ik denk dat het eigenlijk heel makkelijk is. 472 00:39:42,664 --> 00:39:45,765 Mick, wil jij de eer? Zet de koers uit. 473 00:39:45,767 --> 00:39:47,633 Je hebt het verdiend. 474 00:39:47,635 --> 00:39:50,703 Gideon, zet een koers naar Aruba. 475 00:39:50,705 --> 00:39:52,138 Begrepen, Mr Rory. 476 00:39:52,140 --> 00:39:55,274 De koers is gezet naar Aruba in het jaar 2017. 477 00:39:56,678 --> 00:39:57,748 Wat was dat? 478 00:39:57,779 --> 00:40:00,676 Dit krijg je als je Mr Rory de navigatie laat bedienen. 479 00:40:01,249 --> 00:40:03,349 Eigenlijk was dit weer een tijdstorm. 480 00:40:03,351 --> 00:40:07,687 Het ziet ernaar uit dat de verstoring die jullie gemaakt hebben in 1916, het begin was. 481 00:40:12,227 --> 00:40:14,260 We worden uit de Tijdelijke Zone geworpen. 482 00:40:16,631 --> 00:40:18,731 Zet je schrap voor een harde landing. 483 00:40:18,733 --> 00:40:22,281 Kunnen we ooit vijf minuten blijven vliegen zonder dat de Waverider crasht. 484 00:40:35,450 --> 00:40:37,583 Iedereen oké? 485 00:40:37,585 --> 00:40:38,851 Dit is geen Aruba. 486 00:40:38,853 --> 00:40:42,021 Nee, dit is Los Angeles, 2017. 487 00:40:49,620 --> 00:40:51,117 Jongens. 488 00:40:51,656 --> 00:40:53,671 Volgens mij is de tijd kapot.