1 00:00:00,010 --> 00:00:01,820 Wat voorafging... 2 00:00:01,830 --> 00:00:04,270 Een onbekend aantal andere gevaarlijke magische wezens 3 00:00:04,280 --> 00:00:06,830 werd uitgespuugd over de tijdlijn en moeten naar de hel worden gestuurd. 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,930 Geen gedaanteverwisseling meer voor jou. 5 00:00:10,970 --> 00:00:13,100 Nee. -Is dat een Kaupe? 6 00:00:13,150 --> 00:00:14,330 Dit is een gevangenis, Mona. 7 00:00:14,340 --> 00:00:16,580 Het zijn onze gevangenen, niet onze vrienden. 8 00:00:16,590 --> 00:00:19,750 Mensen om me heen raken gewond, gedood, of veel erger. 9 00:00:19,760 --> 00:00:21,880 Je kan niet rotzooien met je verleden. 10 00:00:21,890 --> 00:00:23,520 Dez. 11 00:00:37,452 --> 00:00:38,495 Bestelling klaar. 12 00:00:40,789 --> 00:00:41,790 De laatste. 13 00:00:59,683 --> 00:01:00,976 Wakker worden, John-O. 14 00:01:02,185 --> 00:01:03,311 Rot toch op. 15 00:01:03,562 --> 00:01:05,856 Niet vandaag, leugenaar. 16 00:01:13,572 --> 00:01:16,241 Geen gedaanteverwisseling meer... 17 00:01:16,324 --> 00:01:18,743 ...had je gezegd. -Noem je die verschrikking... 18 00:01:18,827 --> 00:01:19,911 ...een gedaanteverwisseling? 19 00:01:19,995 --> 00:01:22,789 Als ik kan verwisselen, kan jouw spreuk dus ongedaan gemaakt worden. 20 00:01:23,081 --> 00:01:24,916 Dat heb je dus mis. 21 00:01:25,292 --> 00:01:26,585 Die valt niet terug te nemen. 22 00:01:26,751 --> 00:01:28,879 Jij bent een slimme vent, John-O. Je komt er wel uit. 23 00:01:29,129 --> 00:01:33,008 Een sterfelijk leven is één en al teleurstelling. 24 00:01:34,050 --> 00:01:35,343 Wen er maar aan. 25 00:01:36,970 --> 00:01:39,848 Dat geeft niet. 26 00:01:40,599 --> 00:01:42,475 Weet je hoe ik die gevangenisdimensie heb overleefd? 27 00:01:44,394 --> 00:01:45,604 Door gunsten te ruilen. 28 00:01:46,479 --> 00:01:49,316 Vroeg of laat wil jij iets van me. 29 00:01:50,317 --> 00:01:52,068 En dan praten we wel verder, vriend. 30 00:01:58,825 --> 00:02:00,535 Bedankt dat je dit keer bij mij bleef. 31 00:02:01,036 --> 00:02:02,245 Ik slaap zo graag naast je. 32 00:02:02,370 --> 00:02:05,206 Alleen jammer dat we een badkamer delen met... 33 00:02:05,707 --> 00:02:07,959 Bier. -Ja, Garima. 34 00:02:08,126 --> 00:02:10,295 Bier, het enige woord dat Rory haar heeft geleerd. 35 00:02:10,545 --> 00:02:12,047 Gebruikt Rory nog altijd dat dagboek? 36 00:02:12,172 --> 00:02:13,757 Dat is een eeuwenoud magisch artefact. 37 00:02:13,882 --> 00:02:15,175 Ja, maar zo blijft hij blij. 38 00:02:16,092 --> 00:02:17,219 Sara, wees even redelijk. 39 00:02:18,136 --> 00:02:19,888 Rory mag dat dagboek niet houden. 40 00:02:20,013 --> 00:02:21,181 Je hebt Garima dus ontmoet. 41 00:02:21,306 --> 00:02:24,643 Ze compenseert haar kleine woordenschat met haar persoonlijkheid. 42 00:02:24,851 --> 00:02:29,231 En een blije Mick is beter voor het hele schip. 43 00:02:32,817 --> 00:02:35,153 Gave snor. -Interessant. 44 00:02:35,362 --> 00:02:38,949 Vind je? Ik heb Gideon mijn haarzakjes laten stimuleren om hem te laten groeien. 45 00:02:39,407 --> 00:02:42,994 Ik las in een brief van Nora dat ze snorren leuk vond. 46 00:02:43,286 --> 00:02:46,414 Waarom doen we allemaal zo luchtig over dat dagboek? 47 00:02:46,539 --> 00:02:49,417 Wat als Rory horror gaat schrijven in plaats van scifi? 48 00:02:49,542 --> 00:02:51,044 Wil je hier moordende clowns hebben? 49 00:02:51,211 --> 00:02:54,297 De enige moordenaar hier is de suiker in deze ontbijtgranen. 50 00:02:54,965 --> 00:02:56,299 'Big Easy O's'? 51 00:02:56,466 --> 00:03:00,011 Ze smaken naar beignets. Zo zoet dat je lippen ervan krullen. 52 00:03:00,637 --> 00:03:02,430 Achterop staat een quiz. 53 00:03:02,681 --> 00:03:06,768 'Wie is de grootste seriemoordenaar van de Verenigde Staten?' 54 00:03:07,018 --> 00:03:08,561 Ted Bundy. Maar ik denk... 55 00:03:08,645 --> 00:03:11,106 ...dat John Wayne Gacy veel meer slachtoffers heeft gemaakt dan hij zei. 56 00:03:14,567 --> 00:03:15,860 Ieder zijn hobby. 57 00:03:16,194 --> 00:03:20,156 Sorry, Ava. Volgens deze niet-zo-kindvriendelijke ontbijtgranen... 58 00:03:20,490 --> 00:03:23,868 ...is het antwoord Marie Laveau uit New Orleans. 59 00:03:27,539 --> 00:03:30,166 Een bekende vrouwelijke seriemoordenaar? Dat zou ik geweten hebben. 60 00:03:30,458 --> 00:03:31,501 Die doos klopt niet. 61 00:03:32,585 --> 00:03:35,171 Tenzij... Gideon. 62 00:03:35,505 --> 00:03:37,632 U hebt gelijk, Captain. Een voortvluchtige... 63 00:03:37,716 --> 00:03:39,801 ...loopt in 1856 vrij rond in New Orleans. 64 00:03:39,968 --> 00:03:42,470 Volgens de lokale verhalen werd er 'n reeks moorden... 65 00:03:42,595 --> 00:03:44,723 ...gepleegd door 'n crimineel die door muren kon lopen. 66 00:03:44,848 --> 00:03:47,100 We gaan dus op gedachtejacht in de Big Easy. 67 00:03:47,559 --> 00:03:49,769 Gideon. Zet een koers uit. 68 00:03:58,320 --> 00:04:00,071 HOOFDKWARTIER TIME BUREAU 69 00:04:17,797 --> 00:04:18,882 Niet te geloven. 70 00:04:19,883 --> 00:04:21,801 Je reed tegen mijn auto aan, oorwarmer. 71 00:04:22,635 --> 00:04:24,721 Maar... Uw auto... 72 00:04:24,846 --> 00:04:26,431 Die kras kost je zeker 'n paar honderd. 73 00:04:26,556 --> 00:04:28,683 Moet ik ervoor betalen? 74 00:04:31,895 --> 00:04:34,898 Geen probleem. Dat geld kan ik morgen krijgen. 75 00:04:35,357 --> 00:04:37,567 Bezorgstertjes zouden hier niet moeten mogen komen. 76 00:04:40,403 --> 00:04:44,032 Ik ben assistent-coördinator van wezenonderhoud. 77 00:04:56,086 --> 00:04:57,796 Ahoi, maatje. 78 00:04:58,546 --> 00:05:02,092 Het blijkt alweer piratendag te zijn, luie landlubber. 79 00:05:04,052 --> 00:05:07,180 Kom niet weer te laat. Anders geeft Ava je een houten poot. 80 00:05:11,101 --> 00:05:12,685 Zeg, engerd, wat was dat? 81 00:05:13,144 --> 00:05:15,730 Dat, mijn mede-woordkunstenaar... 82 00:05:16,356 --> 00:05:18,608 ...was geflirt. -Dat was geen geflirt. 83 00:05:18,983 --> 00:05:20,360 Hoe bedoel je? Ik gaf lang oogcontact... 84 00:05:20,443 --> 00:05:22,612 ...reageerde op persoonlijke informatie... 85 00:05:22,695 --> 00:05:23,947 ...en gaf een negatief compliment. 86 00:05:24,239 --> 00:05:25,448 Zeg niet dat je gelooft... 87 00:05:25,532 --> 00:05:27,909 ...in dat neanderthalige, vrouwenhatende datingadvies. 88 00:05:28,284 --> 00:05:30,954 Je bent een moderne man die over het seksuele spectrum surft. 89 00:05:31,121 --> 00:05:32,789 Doe gewoon normaal en vraag haar mee uit. 90 00:05:33,832 --> 00:05:38,711 Of, zomaar een ideetje: jij vraagt haar voor me. 91 00:05:39,421 --> 00:05:40,422 We zitten niet op school. 92 00:05:47,095 --> 00:05:48,847 School is een triggerwoord voor me. 93 00:05:49,472 --> 00:05:53,184 Jij bent echt helemaal stuk. Goed, ik zal... 94 00:05:55,687 --> 00:05:57,647 Ik vraag haar niet mee uit, maar ik zal onderzoek doen. 95 00:05:59,774 --> 00:06:01,151 Word je mijn tijdvriend en rechterhand? 96 00:06:01,317 --> 00:06:03,987 Door zoiets wil ik je bijna niet meer helpen. 97 00:06:05,530 --> 00:06:07,949 Oké, Legends. Volgende halte: New Orleans. 98 00:06:08,074 --> 00:06:10,243 Er loopt een rare seriemoordenaar rond. 99 00:06:10,451 --> 00:06:13,621 Alle slachtoffers waren rijke, blonde dames... 100 00:06:13,872 --> 00:06:15,206 MOORDENAAR IN NEW ORLEANS CLAIMT EERSTE SLACHTOFFER 101 00:06:15,290 --> 00:06:16,583 ...doodgestoken in hun gesloten slaapkamers. 102 00:06:16,749 --> 00:06:18,042 Eng. -Wacht. 103 00:06:18,209 --> 00:06:21,421 Blonde vrouwen, gesloten kamers. Dat klinkt als Mike the Spike. 104 00:06:21,546 --> 00:06:23,590 Heb je soms een moordbord in je kast? 105 00:06:23,673 --> 00:06:25,133 New Orleans is knudde. 106 00:06:25,258 --> 00:06:26,968 Maar alles is beter dan zo'n haarlip. 107 00:06:27,135 --> 00:06:28,178 Dit? 108 00:06:28,386 --> 00:06:30,597 De politie verdenkt de voodoopriesteres Marie Laveau... 109 00:06:30,889 --> 00:06:32,140 DADER GEPAKT 110 00:06:32,265 --> 00:06:35,268 ...een van de enige gekleurde vrouwen met macht in 1856. 111 00:06:35,393 --> 00:06:36,561 Wat een verrassing. 112 00:06:36,728 --> 00:06:38,188 Je hebt mijn dagboek gepikt. 113 00:06:38,354 --> 00:06:41,232 Dat jij uit mijn kist had gejat? Bedoel je dat dagboek? 114 00:06:41,441 --> 00:06:44,944 Rustig, heren. Dit zit allemaal wel snor. 115 00:06:45,820 --> 00:06:48,948 Aan de kant of ik sla die haarbal van je lip. 116 00:06:49,032 --> 00:06:51,326 Ik heb het geconfisqueerd. Het is eigendom van het Bureau. 117 00:06:51,784 --> 00:06:54,454 Maak je niet druk. Garima zal altijd zijn waar ze thuishoort. 118 00:06:54,579 --> 00:06:55,622 In je verbeelding. 119 00:06:58,708 --> 00:07:04,422 Het spijt me, Rory. Ava deed gewoon haar werk... 120 00:07:05,131 --> 00:07:07,425 ...en dat moeten wij ook doen. 121 00:07:07,717 --> 00:07:10,220 Ray, Mick, wij gaan het eerste slachtoffer beschermen. 122 00:07:10,345 --> 00:07:11,763 Ene Miss Didi Charbonnet. 123 00:07:11,888 --> 00:07:13,556 Ze houdt vanmiddag een feestje. 124 00:07:13,848 --> 00:07:16,809 John, jij praat met Laveau. Zoek uit hoe zij hierbij betrokken is. 125 00:07:16,893 --> 00:07:19,979 Ik ga met hem mee. Ik ben dol op voodoo. 126 00:07:20,271 --> 00:07:22,273 Mooi. Zari, jij gaat met hen mee. 127 00:07:22,398 --> 00:07:23,942 Noem ons maar het B-team. 128 00:07:24,067 --> 00:07:27,904 Nee, een B-team bestaat hier niet. 129 00:07:28,821 --> 00:07:30,990 Maar wel een A-team. 130 00:07:44,963 --> 00:07:47,131 Het lijkt hier niet eens op Amerika. 131 00:07:47,257 --> 00:07:49,801 Dat is het ook niet. Dit is New Orleans. 132 00:07:50,718 --> 00:07:52,053 Ben je hier al eens geweest? 133 00:07:52,178 --> 00:07:54,222 De beste stad ter wereld, na Londen. 134 00:07:54,806 --> 00:07:57,141 Ideaal om een gezicht te kiezen en lol te maken. 135 00:08:10,154 --> 00:08:11,155 Gaat het wel? 136 00:08:12,865 --> 00:08:14,576 Alleen die smeltkroes van mensen al. 137 00:08:16,160 --> 00:08:18,454 Deze stad brengt gewoon herinneringen boven. 138 00:08:33,886 --> 00:08:37,640 Monsieur Constantine, komt u met mij mee? 139 00:08:38,474 --> 00:08:40,643 Ik ga normaal niet mee naar huis... 140 00:08:40,727 --> 00:08:43,146 ...met vreemden. Niet recentelijk, althans. 141 00:08:48,192 --> 00:08:49,402 Niet alweer. 142 00:09:01,074 --> 00:09:02,200 Dit is niet goed. 143 00:09:05,954 --> 00:09:07,705 Dit verdomde New Orleans. 144 00:09:16,297 --> 00:09:17,549 Priesteres Laveau. 145 00:09:18,132 --> 00:09:20,593 Bedankt, nu hoef ik je dus niet zo lang te zoeken. 146 00:09:21,094 --> 00:09:23,346 Het was wel een tikkeltje theatraal... 147 00:09:23,429 --> 00:09:26,766 ...maar ik hou wel van wat dramatische flair. 148 00:09:31,020 --> 00:09:32,522 Je hebt iets van mij. 149 00:09:33,314 --> 00:09:35,942 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 150 00:09:36,234 --> 00:09:39,320 Ik voelde het meteen toen jij in New Orleans aankwam. 151 00:09:41,406 --> 00:09:46,578 Dit medaillon is voor Sint-Maron, patroonheilige van weggelopen slaven. 152 00:09:47,537 --> 00:09:51,833 Wat weet jij nu van bondage, mon cher? 153 00:09:53,084 --> 00:09:56,254 Je hoeft niets te zeggen. 154 00:09:57,297 --> 00:09:58,715 Ik ben terug en ik ga voor je koken. 155 00:10:02,010 --> 00:10:06,764 Eén Engels ontbijt komt eraan. 156 00:10:15,231 --> 00:10:20,570 Je moet de stad uit. Dat ding dat achter mij aan zit... 157 00:10:20,653 --> 00:10:22,196 ...is geen gewone demon. 158 00:10:23,031 --> 00:10:26,117 Dit medaillon is al generaties lang in mijn familie. 159 00:10:26,242 --> 00:10:28,202 Er zit een beschermingsspreuk op. 160 00:10:28,995 --> 00:10:30,121 Pak het nou, Johnny. 161 00:10:31,289 --> 00:10:34,375 Als jij belooft de stad uit te gaan. 162 00:10:35,585 --> 00:10:37,754 Totdat ik dit gedoe opgelost heb. 163 00:10:45,929 --> 00:10:47,430 Mijn achterachterkleinzoon... 164 00:10:48,848 --> 00:10:51,100 ...moet van je gehouden hebben om je mijn medaillon te geven. 165 00:10:53,102 --> 00:10:54,312 Hield jij ook van hem? 166 00:11:02,946 --> 00:11:05,531 Ziet iemand het eerste slachtoffer van onze voortvluchtige? 167 00:11:06,658 --> 00:11:09,118 Dat irritante blondje in het midden. Dat is Didi Charbonnet. 168 00:11:11,037 --> 00:11:13,081 Goed. Blijf bij haar. 169 00:11:13,665 --> 00:11:16,209 Volgens Gideon vindt de moord het komende uur plaats. 170 00:11:16,334 --> 00:11:19,045 Wie steekt er nou een vrouw neer? 171 00:11:19,796 --> 00:11:21,839 Ik ken 'n vrouw die ik wel kan neersteken. 172 00:11:22,090 --> 00:11:23,508 Het rijmt op Schava. 173 00:11:24,175 --> 00:11:25,301 Rory, doe even aardig. 174 00:11:25,593 --> 00:11:28,054 Maak je niet druk. Ik kan wel op tegen de grote wolf. 175 00:11:28,304 --> 00:11:30,306 Boeiend, mannenbroek. 176 00:11:31,015 --> 00:11:33,518 Ik weet dat je boos bent op Ava, maar ze heeft gelijk. 177 00:11:33,685 --> 00:11:34,811 Dat dagboek is geen speelgoed. 178 00:11:34,936 --> 00:11:36,062 Garima hielp me schrijven. 179 00:11:36,437 --> 00:11:39,691 Wees nou aardig tegen haar. Voor mij. 180 00:11:42,568 --> 00:11:44,612 Let op die engerd bij de deur. 181 00:11:46,864 --> 00:11:49,367 Begrepen. En een mogelijke vluchtpoging. 182 00:11:58,167 --> 00:12:00,586 Gideon, we kunnen John niet vinden en hij reageert niet. 183 00:12:00,712 --> 00:12:03,548 Mr Constantine heeft zijn communicatieapparatuur geweigerd. 184 00:12:03,673 --> 00:12:04,882 Engelse eikel. 185 00:12:05,049 --> 00:12:07,635 Captain Lance vroeg mij om een tracker te plaatsen... 186 00:12:07,760 --> 00:12:09,387 ...in elk van zijn onderbroeken. 187 00:12:09,512 --> 00:12:11,139 Gewiekste tante. 188 00:12:11,305 --> 00:12:14,559 Stuur ons zijn locatie zodra je hem vindt. 189 00:12:15,601 --> 00:12:17,603 Vertel me wat er met mijn Desmond is gebeurd. 190 00:12:18,104 --> 00:12:21,023 Een demon, Neron... 191 00:12:22,900 --> 00:12:24,694 Des was nevenschade. 192 00:12:25,153 --> 00:12:28,531 Vervloek me maar, want dat heb ik wel verdiend. 193 00:12:29,115 --> 00:12:32,368 Waarom zou ik de man vervloeken die mijn laatste erfgenaam kan redden? 194 00:12:32,702 --> 00:12:35,163 Je begrijpt het niet. Des is er niet meer. 195 00:12:35,413 --> 00:12:37,373 Er is geen magie die hem terug kan brengen. 196 00:12:39,751 --> 00:12:41,419 Red mijn afstammeling. 197 00:12:44,046 --> 00:12:45,131 Laat hem gaan. 198 00:12:45,214 --> 00:12:49,093 Bedankt voor de redding, maar priesteres Laveau en ik... 199 00:12:49,177 --> 00:12:50,970 ...zaten gewoon even te kletsen. Toch? 200 00:12:51,137 --> 00:12:52,513 Even ter zake. 201 00:12:53,473 --> 00:12:55,433 Heb je nog andere magie in je stad opgemerkt... 202 00:12:55,558 --> 00:12:57,059 ...behalve die van mij en hen? 203 00:12:57,226 --> 00:12:59,687 Ik heb een geest gevoeld. Een dibboek. 204 00:13:00,521 --> 00:13:02,273 Net als jij uit een andere tijd. 205 00:13:02,857 --> 00:13:04,025 Wat is een dibboek? 206 00:13:04,108 --> 00:13:05,860 De verdwaalde ziel van een dode. 207 00:13:06,027 --> 00:13:07,945 Iemand die zo slecht was dat zijn geest niet kon oversteken. 208 00:13:09,155 --> 00:13:11,199 Volgens mij is hij geen voortvluchtige. 209 00:13:11,282 --> 00:13:13,409 Volgens mij zoekt hij gewoon een wc. 210 00:13:38,100 --> 00:13:39,185 Wat is er aan de hand? 211 00:13:40,478 --> 00:13:41,646 Deze pop... 212 00:13:43,773 --> 00:13:45,566 ...gaat mijn mama vermoorden. 213 00:13:47,068 --> 00:13:48,402 Deze pop? 214 00:13:51,239 --> 00:13:52,698 Sara, kan het zijn... 215 00:13:52,782 --> 00:13:54,826 ...dat onze voortvluchtige een bezeten pop is? 216 00:13:54,909 --> 00:13:56,327 Les één uit horrorfilms. 217 00:13:58,913 --> 00:14:00,957 Hallo, poppetje. 218 00:14:08,506 --> 00:14:10,925 Verkeerde pop, eikel. 219 00:14:11,217 --> 00:14:12,552 Dan moeten we maar gauw gaan. 220 00:14:13,135 --> 00:14:15,596 Als we die dibboek niet pakken, zal het goede volk van New Orleans... 221 00:14:15,680 --> 00:14:17,431 ...jou de schuld geven van de chaos. 222 00:14:17,515 --> 00:14:18,683 Volgens mij... 223 00:14:19,892 --> 00:14:22,019 ...is dit van u, monsieur Constantine. 224 00:14:27,733 --> 00:14:31,362 Onze voortvluchtige is een kwade geest. 225 00:14:31,529 --> 00:14:34,615 Ray, waar hang je uit? 226 00:14:46,294 --> 00:14:47,295 Wat is er gebeurd? 227 00:14:52,425 --> 00:14:53,926 Is er 'n spoor van de voortvluchtige? 228 00:14:54,468 --> 00:14:57,471 Dit is mogelijk een Chucky-situatie. 229 00:14:57,763 --> 00:14:58,848 Wat wil dat zeggen? 230 00:14:58,973 --> 00:15:00,308 Ik vermoed dat de dibboek in een pop zit. 231 00:15:00,558 --> 00:15:02,643 Rory, Ava. Sara heeft hulp nodig. 232 00:15:02,852 --> 00:15:03,895 Even onder ons. 233 00:15:04,270 --> 00:15:05,354 Ik luister. 234 00:15:05,771 --> 00:15:07,732 Wil je je krachten nog terug? 235 00:15:08,858 --> 00:15:09,859 Kom op dan. 236 00:15:12,069 --> 00:15:13,613 Goed. Kom maar, flinkerd. 237 00:15:14,405 --> 00:15:16,616 Ik heb zo raar gedroomd. 238 00:15:17,491 --> 00:15:20,578 Ik werd aangevallen door een pop. 239 00:15:24,081 --> 00:15:26,626 Ik maak je af, blondje. 240 00:15:38,054 --> 00:15:39,180 Je bent te laat. 241 00:15:42,558 --> 00:15:44,393 Hij beweegt nog. Maak hem af. 242 00:15:44,560 --> 00:15:46,270 Nee, we moeten hem ondervragen. 243 00:15:46,354 --> 00:15:47,897 Uitzoeken of hij echt Mike the Spike is. 244 00:15:49,440 --> 00:15:50,608 Wie ben jij? 245 00:15:51,609 --> 00:15:54,445 Je grootste nachtmerrie. 246 00:16:04,423 --> 00:16:06,968 Aloha, ik heb vlees voor je. 247 00:16:14,350 --> 00:16:19,438 Die schaafwond. Ik fietste zomaar tegen iemands autodeur aan. 248 00:16:20,815 --> 00:16:23,985 Nee, hij keek niet voor hij die deur opendeed. 249 00:16:25,319 --> 00:16:27,905 Dat weet ik. Ik zou niet moeten betalen... 250 00:16:28,030 --> 00:16:30,908 ...maar ik wil de beste baan ter wereld niet kwijt. 251 00:16:33,953 --> 00:16:35,955 Je kunt heel goed luisteren, weet je dat? 252 00:16:41,669 --> 00:16:42,837 Wat is er gebeurd? 253 00:16:51,971 --> 00:16:53,306 Heeft iemand je iets gedaan? 254 00:17:06,861 --> 00:17:08,904 Hoe word ik weer gedaanteverwisselaar als ik jou help? 255 00:17:09,030 --> 00:17:11,073 Heel makkelijk. Als ik Desmond nooit ontmoet... 256 00:17:11,198 --> 00:17:14,076 ...kan die smerige demon die me wil pakken hem niks doen... 257 00:17:14,201 --> 00:17:16,495 ...en ga ik dus nooit uit schuldgevoel bij de Legends... 258 00:17:16,662 --> 00:17:19,040 ...en ga ik niet naar Londen om jou je krachten af te nemen. 259 00:17:19,248 --> 00:17:20,458 Simpel. 260 00:17:21,334 --> 00:17:23,502 De ik van vijf maanden geleden zit daar te drinken... 261 00:17:23,586 --> 00:17:27,131 ...en ik zal jou herkennen als Amaya. Speel gewoon haar rol. 262 00:17:27,423 --> 00:17:30,217 Amerikaans accent, trutterig, verliefd op Nate. 263 00:17:30,301 --> 00:17:33,721 Doe me een lol. Haal me daar weg voor ik Des ontmoet. 264 00:17:33,804 --> 00:17:36,390 Goed. Tot straks op het Jumpship, John-O. 265 00:17:37,016 --> 00:17:38,601 Prima, Charlie-O. 266 00:17:39,977 --> 00:17:41,062 Succes. 267 00:17:46,609 --> 00:17:49,862 John? Het zal toch niet. 268 00:17:50,571 --> 00:17:52,073 Leuk kapsel. 269 00:17:52,281 --> 00:17:56,994 Jij zat toch in Zambesi? Waar zijn Nate en de rest? 270 00:17:57,453 --> 00:18:00,873 Mijn vriendje Nate en mijn dolle bende beste vrienden. 271 00:18:00,998 --> 00:18:03,000 Dat is zo'n lang verhaal. 272 00:18:03,626 --> 00:18:06,212 Maar wel een goed verhaal. Zal ik je alles vertellen... 273 00:18:06,462 --> 00:18:09,173 ...onder het genot van een chardonnay? 274 00:18:09,382 --> 00:18:11,634 Barman... -Nee, niet hier. 275 00:18:12,343 --> 00:18:13,386 Ik weet een betere plek. 276 00:18:13,469 --> 00:18:15,930 Goed. Dan betaal jij voor mijn eten. 277 00:18:16,055 --> 00:18:18,140 Dat is een eerlijke prijs. -Goed dan. 278 00:18:20,685 --> 00:18:21,686 Bestelling klaar. 279 00:18:29,568 --> 00:18:32,697 Hé, Mona. Hoe bevalt het Time Bureau? 280 00:18:32,780 --> 00:18:34,615 Wen je al? Date je iemand? 281 00:18:34,990 --> 00:18:39,245 Goed. Geweldig. Ja. 282 00:18:39,995 --> 00:18:41,247 Er is wel iemand. 283 00:18:41,539 --> 00:18:42,623 Vertel het Nate maar. 284 00:18:43,624 --> 00:18:46,502 Het is misschien ongepast, omdat ik hier werk. 285 00:18:46,919 --> 00:18:48,671 En hij ook hier is. 286 00:18:49,922 --> 00:18:51,048 Precies. 287 00:18:51,966 --> 00:18:54,552 Ik denk dat ik weet wie je bedoelt. Geloof me. 288 00:18:54,635 --> 00:18:55,678 Hij is ook verliefd op jou. 289 00:18:55,803 --> 00:18:57,012 Echt? 290 00:18:58,222 --> 00:19:00,558 Ik dacht echt dat ik het me inbeeldde. 291 00:19:00,808 --> 00:19:03,394 We spreken niet eens dezelfde taal. 292 00:19:03,811 --> 00:19:07,064 Hij heeft ook wel een unieke manier van praten. 293 00:19:08,190 --> 00:19:11,444 Ik dacht dat mensen het raar zouden vinden. Dat haar... 294 00:19:12,027 --> 00:19:13,112 Misschien moet hij gewoon het juiste product vinden. 295 00:19:14,530 --> 00:19:15,906 En het mannenvlees dan? 296 00:19:18,284 --> 00:19:20,327 Hoezo? 297 00:19:20,453 --> 00:19:21,954 Ik denk dat hij... 298 00:19:23,205 --> 00:19:24,248 ...dat heeft geproefd. 299 00:19:24,749 --> 00:19:28,002 Dat zou me niet verbazen. Het is 2018. Ik oordeel niet. 300 00:19:29,503 --> 00:19:31,213 Ik kan het maar beter vergeten. 301 00:19:31,338 --> 00:19:33,048 Nee. Carpe datum. 302 00:19:33,257 --> 00:19:35,050 Wat heb je te verliezen? -Mijn baan. 303 00:19:35,301 --> 00:19:37,845 Ik zorg dat je niet ontslagen wordt voor het luisteren naar je hart. 304 00:19:39,805 --> 00:19:41,849 Goed. Dan doe ik het. 305 00:19:42,516 --> 00:19:44,268 Ik vertel hem hoe ik me voel. 306 00:19:48,564 --> 00:19:50,107 Als ik iets heb geleerd van de Chucky-films... 307 00:19:50,191 --> 00:19:52,777 ...is het dat die pop altijd terugkomt. 308 00:19:53,194 --> 00:19:54,528 Gideon, hoe staat het met de tijdlijn? 309 00:19:54,612 --> 00:19:57,990 Het verleden is in orde en Marie Laveau heeft een lang, rijk leven geleid. 310 00:19:58,157 --> 00:20:00,826 Angela Bassett kreeg een Emmy-nominatie voor haar vertolking. 311 00:20:00,910 --> 00:20:02,161 Rory heeft de dibboek gedood. 312 00:20:02,995 --> 00:20:05,498 Dat is jammer, want nu moet ik aan Mr Heywood uitleggen... 313 00:20:05,664 --> 00:20:08,459 ...waarom ik hem een verbrande pop geef en geen magisch wezen. 314 00:20:09,043 --> 00:20:13,881 Nu weten we tenminste waarom dit de Big Easy wordt genoemd. 315 00:20:14,089 --> 00:20:16,258 Heb je toevallig gemerkt dat Rory die mensen beroofde? 316 00:20:16,467 --> 00:20:17,843 Dat geloof ik wel. -Ik snap niet... 317 00:20:17,968 --> 00:20:19,553 ...waarom jij zijn gedrag toestaat. 318 00:20:19,970 --> 00:20:22,139 Bij het Bureau worden mensen voor minder ontslagen. 319 00:20:23,641 --> 00:20:26,894 Bij het Bureau hoef je niet met je team te eten, drinken en slapen. 320 00:20:26,977 --> 00:20:30,272 Dat klopt. Maar dit moet een professionele... 321 00:20:30,356 --> 00:20:32,858 ...operatie zijn, schat. -Rory is diep vanbinnen oké. 322 00:20:33,400 --> 00:20:35,486 En eerlijk gezegd ook een vriend. -Ik snap het. 323 00:20:36,028 --> 00:20:38,280 Jij runt jouw team, ik het mijne. 324 00:20:38,447 --> 00:20:40,407 Ik moet trouwens terug naar het Bureau. 325 00:20:40,491 --> 00:20:42,743 Wil je blijven eten? 326 00:20:43,536 --> 00:20:44,662 Een douche zou fijn zijn. 327 00:20:46,997 --> 00:20:48,415 Dat ding gaat toch nergens heen. 328 00:21:06,894 --> 00:21:09,188 Wanneer worden deze wijzigingen aan 't verleden toegepast? 329 00:21:09,313 --> 00:21:10,647 Want ik heb nu grote plannen. 330 00:21:10,773 --> 00:21:12,358 Ik zat te denken aan Vegas. 331 00:21:12,608 --> 00:21:16,195 Het duurt even voordat tijd wordt vastgezet, aldus Sara. 332 00:21:16,278 --> 00:21:19,865 Maak je niet druk. Je zult zo weer gedaanteverwisselen. 333 00:21:36,799 --> 00:21:38,384 John, gaat het wel? 334 00:21:40,177 --> 00:21:42,137 We voorkwamen dat ik Des ontmoette, maar nu ontmoet ik hem... 335 00:21:42,221 --> 00:21:44,556 ...een paar dagen later. We moeten terug. 336 00:21:45,057 --> 00:21:48,060 Terugkeren naar New Orleans is onmogelijk, Mr Constantine. 337 00:21:48,185 --> 00:21:49,395 Waarom? 338 00:21:50,270 --> 00:21:52,106 Omdat jullie iets van plan zijn. 339 00:21:52,523 --> 00:21:56,026 Ik hou niet van babysitten, maar nog minder van voor gek worden gehouden. 340 00:21:56,610 --> 00:21:58,195 Gideon, breng ze terug naar de Waverider. 341 00:21:58,320 --> 00:22:00,280 Ze hebben heel wat uit te leggen. 342 00:22:10,416 --> 00:22:12,000 Je moet één ding begrijpen. 343 00:22:12,626 --> 00:22:15,087 Ik doe niet aan dat sentimentele liefdesgedoe. 344 00:22:15,337 --> 00:22:17,798 Romantiek is voor meisjes die in hun kussen huilen... 345 00:22:17,923 --> 00:22:20,217 ...niet voor een kwaaie als ik die weet hoe het werkt. 346 00:22:22,219 --> 00:22:25,681 Tot ik hem ontmoette, zes maanden geleden. 347 00:22:27,516 --> 00:22:28,517 Desmond. 348 00:22:30,686 --> 00:22:33,230 Onze eerste nacht was alsof er een tweede laag... 349 00:22:33,313 --> 00:22:36,108 ...mijn nutteloze hart vulde en het weer leven inblies. 350 00:22:37,734 --> 00:22:40,571 Desmond wist wie ik was en wat ik had gedaan... 351 00:22:41,488 --> 00:22:45,367 ...en het kon hem niets schelen. Ik ging ervoor en huurde een appartement. 352 00:22:46,702 --> 00:22:49,329 Toen kwam er een demon tevoorschijn. 353 00:22:50,414 --> 00:22:51,540 Neron. 354 00:22:52,124 --> 00:22:55,419 Hij wilde mijn hulp bij het omverwerpen van het triumviraat van de hel. 355 00:22:55,544 --> 00:22:57,379 Dan had hij vast iets van je. 356 00:22:57,754 --> 00:22:59,214 De eigendomsakte van mijn ziel. 357 00:22:59,756 --> 00:23:02,050 Als ik sterf, ben ik van hem. 358 00:23:02,551 --> 00:23:07,264 Hij heeft al volop vreselijke martelingen bedacht... 359 00:23:07,389 --> 00:23:09,349 ...voor als ik in het vuur terechtkom. 360 00:23:09,766 --> 00:23:11,602 Ik zei uiteraard dat hij op kon rotten. 361 00:23:11,810 --> 00:23:12,811 Uiteraard. 362 00:23:14,646 --> 00:23:15,856 Ik smeekte Des om te vluchten. 363 00:23:17,691 --> 00:23:19,693 Ik wist dat Neron hem tegen mij zou gebruiken. 364 00:23:33,832 --> 00:23:35,334 Die dwaas luisterde niet. 365 00:23:36,793 --> 00:23:41,798 Neron sleepte Des mee naar de hel vanwege mij. 366 00:23:42,674 --> 00:23:44,551 Ik dacht niet dat ik hem kon redden. 367 00:23:45,052 --> 00:23:46,887 Dat is het hem net met tijdreizen. 368 00:23:47,304 --> 00:23:48,388 Er is altijd een manier. 369 00:23:50,390 --> 00:23:52,976 Ik ging bij de Legends om aan mijn schuldgevoel te ontsnappen... 370 00:23:53,101 --> 00:23:54,853 ...maar eenmaal in New Orleans besefte ik... 371 00:23:56,521 --> 00:23:58,398 ...dat ik de laffe uitweg had gekozen. 372 00:24:00,359 --> 00:24:01,610 Ik moest hem redden. 373 00:24:03,612 --> 00:24:05,781 Nu weet je dus wat we aan het doen waren. 374 00:24:05,906 --> 00:24:07,824 Leg dus maar uit waarom het niet lukte. 375 00:24:08,742 --> 00:24:10,452 Sommige punten in het verleden staan vast. 376 00:24:10,869 --> 00:24:12,996 Misschien waren John en Desmond voorbestemd elkaar te ontmoeten. 377 00:24:16,708 --> 00:24:17,876 Het spijt me. 378 00:24:19,127 --> 00:24:21,880 Ik zal een manier zoeken om Desmond te redden... 379 00:24:21,964 --> 00:24:23,215 ...en het verleden intact te houden. 380 00:24:24,716 --> 00:24:25,717 Doe dat maar. 381 00:24:43,986 --> 00:24:46,488 Ja, een ongepland bezoekje. 382 00:24:47,614 --> 00:24:48,740 Ook leuk om jou te zien. 383 00:24:52,286 --> 00:24:53,829 Ik heb iets voor je. 384 00:24:55,414 --> 00:24:56,415 HAWAÏAANS WOORDENBOEK 385 00:25:23,066 --> 00:25:25,444 'Glinstert als de maan.' 386 00:25:25,944 --> 00:25:27,279 Dat is een mooie naam. 387 00:25:39,207 --> 00:25:42,586 Ja. Dat ben ik. 388 00:25:52,929 --> 00:25:55,140 'Verstop je'? 389 00:25:55,265 --> 00:25:56,433 Komt er soms iemand? 390 00:26:35,138 --> 00:26:37,349 Hallo? Is daar iemand? 391 00:27:02,416 --> 00:27:04,000 Overtuigend verhaal daarnet. 392 00:27:04,292 --> 00:27:06,837 Je bent niet het type dat zich openstelt... 393 00:27:07,003 --> 00:27:09,756 ...tenzij je natuurlijk tijd wilt rekken. 394 00:27:11,842 --> 00:27:14,010 Magie heeft regels, net als tijdreizen. 395 00:27:14,136 --> 00:27:16,805 Ik weet toevallig alles over het overtreden van die regels. 396 00:27:17,514 --> 00:27:19,808 Als mijn ontmoeting met Desmond een vast punt is... 397 00:27:19,891 --> 00:27:22,561 ...moet ik terug naar het moment erna en voorkomen... 398 00:27:22,686 --> 00:27:25,230 ...dat hij voor me valt. Zo red ik zijn leven. 399 00:27:25,689 --> 00:27:27,023 En het verleden kan verrotten. 400 00:27:47,252 --> 00:27:48,420 Je ging er wel voor, zeg. 401 00:27:50,714 --> 00:27:52,924 Wat doet hij hier? -Ik ging net. 402 00:27:53,675 --> 00:27:56,178 Wacht even, allebei. 403 00:27:56,720 --> 00:27:58,346 Alsjeblieft. Kijk. 404 00:27:59,389 --> 00:28:03,518 Ik heb een braadstuk gebraden. 405 00:28:03,643 --> 00:28:06,438 Eigenlijk heb ik... -Kop dicht, Gideon. 406 00:28:09,733 --> 00:28:11,651 Jij bent mijn geliefde. 407 00:28:12,652 --> 00:28:14,237 En jij bent mijn familie. 408 00:28:14,404 --> 00:28:16,114 Ik zou het heel fijn vinden... 409 00:28:16,198 --> 00:28:19,367 ...als jullie het kunnen bijleggen. 410 00:28:26,541 --> 00:28:28,293 Ik zat te denken... 411 00:28:29,002 --> 00:28:31,379 ...dat jullie misschien dingen gemeen hebben. 412 00:28:32,172 --> 00:28:35,258 Ava, jij leest bijvoorbeeld graag. 413 00:28:35,550 --> 00:28:36,801 Mick is schrijver. 414 00:28:37,010 --> 00:28:38,470 Dat is al iets. 415 00:28:39,054 --> 00:28:42,057 Het zou me verbazen als zijn roman niet seksistisch en cliché was. 416 00:28:42,474 --> 00:28:43,517 Dat is ook zo. 417 00:28:44,226 --> 00:28:46,978 Goed. Mick, jij eet graag. 418 00:28:47,229 --> 00:28:50,857 Ava kan fantastisch bakken. Ze maakt heerlijke snickerdoodles. 419 00:28:51,149 --> 00:28:52,776 Luxe suikerkoekjes. 420 00:28:53,109 --> 00:28:54,903 Snickerdoodles zijn totaal anders. 421 00:28:54,986 --> 00:28:56,112 Ze zijn op basis van wijnsteen. 422 00:28:56,446 --> 00:28:57,489 Troepkoekjes. 423 00:28:57,739 --> 00:29:00,450 Gek, van een vent die zo weinig hygiëne heeft... 424 00:29:00,534 --> 00:29:03,453 ...dat hij het bed moest delen met een alien-seksspeeltje. 425 00:29:03,662 --> 00:29:05,872 Garima is tenminste geen kloon. 426 00:29:07,791 --> 00:29:09,167 Alleen ik mag dat woord gebruiken. 427 00:29:09,626 --> 00:29:11,336 Je ging te ver, Mick. 428 00:29:11,795 --> 00:29:14,840 Waarom mag jij wel een nepvriendin hebben en ik niet? 429 00:29:21,346 --> 00:29:22,389 Kloon. -Eikel. 430 00:29:32,842 --> 00:29:34,719 Gelukt? -Het spijt me, John. 431 00:29:35,095 --> 00:29:37,055 Soms kan één verandering aan het verleden... 432 00:29:37,138 --> 00:29:39,057 ...zorgen voor een domino-effect. 433 00:29:40,267 --> 00:29:42,143 Het geeft niet. 434 00:29:43,520 --> 00:29:46,940 Ik snap dat je graag een geliefde wilt redden. 435 00:29:48,316 --> 00:29:51,069 De woede en frustratie zijn gewoon... 436 00:29:56,616 --> 00:29:58,410 Draai je om. -Liever niet. 437 00:30:06,084 --> 00:30:07,585 Dat probeer ik dus niet meer. 438 00:30:08,169 --> 00:30:09,421 Je kon toch niet... 439 00:30:10,797 --> 00:30:13,300 Laat ook maar. Waar is John? 440 00:30:37,574 --> 00:30:39,743 De vorige keer dat we zoiets deden, vernietigden we bijna... 441 00:30:39,909 --> 00:30:41,953 ...de hele wereld. -Oké, genoeg. 442 00:30:42,329 --> 00:30:43,747 Hoe wil je John gaan vinden? 443 00:30:43,913 --> 00:30:46,541 Zijn tracker... Waar je hem over hebt verteld? 444 00:30:46,875 --> 00:30:49,627 Ja. John-O verandert het verleden zonder onderbroek. 445 00:30:49,878 --> 00:30:52,339 Ik snap wel waarom John zo enorm dom bezig is... 446 00:30:52,422 --> 00:30:53,923 ...maar wat is jouw excuus? 447 00:30:55,925 --> 00:30:56,968 Ik ben stervende. 448 00:30:59,554 --> 00:31:02,557 Telkens als ik van gedaante verwissel, word ik als het ware herboren. 449 00:31:03,141 --> 00:31:06,895 Maar nu ik voor het eerst in eeuwen vastzit in dit lichaam... 450 00:31:06,978 --> 00:31:10,023 ...word ik ouder. Als John Desmond kan redden... 451 00:31:10,106 --> 00:31:11,399 ...gaat hij niet bij de Legends. 452 00:31:12,108 --> 00:31:13,318 En ben ik weer onsterfelijk. 453 00:31:13,401 --> 00:31:17,906 Heb jij John geholpen met een risico op een catastrofale... 454 00:31:18,073 --> 00:31:21,242 ...breuk in het verleden omdat je bang bent om ouder te worden? 455 00:31:22,410 --> 00:31:28,208 Misschien lukt het John wel en kun jij lekker onsterfelijk verder... 456 00:31:28,958 --> 00:31:32,504 ...maar als hij niet slaagt, zorg ik er persoonlijk voor... 457 00:31:32,754 --> 00:31:36,174 ...dat je de rest van je saaie mensenleven... 458 00:31:36,257 --> 00:31:39,928 ...in de diepste, duisterste cel van het Bureau wordt gegooid. 459 00:32:17,173 --> 00:32:18,299 Wegwezen. 460 00:32:25,056 --> 00:32:27,350 Sorry. Dit is mijn schuld. 461 00:32:27,434 --> 00:32:29,185 Ik had het niet moeten forceren. 462 00:32:29,519 --> 00:32:33,565 Hij noemde gewoon een feit, dat ik een kloon ben. 463 00:32:35,567 --> 00:32:36,609 Dat geeft niet. 464 00:32:37,318 --> 00:32:40,029 Soms wilde ik dat ik meer zoals jij en de Legends was. 465 00:32:40,155 --> 00:32:41,489 Snap je? Me wat laten gaan. 466 00:32:45,577 --> 00:32:46,953 Wanneer is dat gebeurd? 467 00:32:49,831 --> 00:32:51,291 Ik haal wel een bezem. 468 00:32:51,541 --> 00:32:52,542 Wacht. 469 00:32:54,502 --> 00:32:55,920 Minuscule voetafdrukken. 470 00:32:58,465 --> 00:32:59,841 De dibboek leeft nog. 471 00:33:10,727 --> 00:33:13,438 We moeten ons niet opsplitsen. Dat gaat altijd fout in horrorfilms. 472 00:33:13,605 --> 00:33:15,356 We zijn niet bepaald hulpeloos. 473 00:33:15,815 --> 00:33:17,400 Goed. Ik ga Gideon repareren. 474 00:33:17,692 --> 00:33:19,527 En ik ga een seriemoordenaar vangen. 475 00:33:19,652 --> 00:33:21,488 Je bent hier veel te enthousiast over. 476 00:33:45,637 --> 00:33:46,930 ONBEKEND NUMMER - NEEM OP, JOHN 477 00:33:57,649 --> 00:33:59,025 Hoe heb je me gevonden? 478 00:33:59,150 --> 00:34:00,568 John, je moet hiermee ophouden. 479 00:34:00,777 --> 00:34:03,363 Als Desmond niet naar de hel gaat en jij niet bij de Legends gaat... 480 00:34:03,446 --> 00:34:04,739 ...kunnen de gevolgen rampzalig zijn. 481 00:34:04,864 --> 00:34:06,658 Neron heeft Des niet naar de hel gebracht. 482 00:34:07,534 --> 00:34:08,576 Dat was ik. 483 00:34:09,077 --> 00:34:10,662 Hoe bedoel je? -Toen ik Des liet vluchten... 484 00:34:10,828 --> 00:34:13,122 ...sloot hij achter mijn rug om een deal om me te beschermen. 485 00:34:13,331 --> 00:34:17,627 In ruil voor mijn leven moest Des zijn ziel aan Neron afstaan. 486 00:34:18,878 --> 00:34:21,631 Ik kon Neron dus niet zonder Desmond naar de hel sturen. 487 00:34:59,127 --> 00:35:00,295 Ik heb de man van wie ik hou gedood en waarom? 488 00:35:00,378 --> 00:35:02,589 Om New Orleans iets meer tijd te geven. 489 00:35:03,840 --> 00:35:05,425 Neron heeft zielen nodig om de hel over te nemen... 490 00:35:05,550 --> 00:35:08,052 ...en geloof me, die komt hij hier op aarde halen. 491 00:35:09,012 --> 00:35:10,263 John, wij kunnen je helpen. 492 00:35:10,388 --> 00:35:13,016 Hou maar op met je teampraat. Ik werk alleen. 493 00:35:20,356 --> 00:35:21,858 Nu al terug? 494 00:35:22,233 --> 00:35:24,527 Ik ben terug. 495 00:35:33,786 --> 00:35:35,705 Ik ga me even aankleden. 496 00:35:53,014 --> 00:35:54,057 Hij is dood. 497 00:35:56,976 --> 00:35:58,436 De dibboek heeft vast een ander lichaam gevonden. 498 00:35:58,519 --> 00:36:00,396 Is er nog een pop ergens op het schip? 499 00:36:04,442 --> 00:36:05,610 Wat was dat? 500 00:36:05,818 --> 00:36:06,861 Blokkeer de uitgang. 501 00:36:16,746 --> 00:36:19,582 Wat het ook is, met zulke kleine voetjes kan het niet groot zijn. 502 00:36:27,757 --> 00:36:31,260 Dom blondje. Het formaat doet er niet toe. 503 00:36:31,552 --> 00:36:33,346 Het gaat om wat je ermee doet. 504 00:36:42,730 --> 00:36:44,190 Professor Stein. 505 00:36:44,357 --> 00:36:46,192 Nee. Mikey, sukkel. 506 00:36:50,238 --> 00:36:51,280 Hier. 507 00:36:58,871 --> 00:36:59,956 Waar is hij? 508 00:37:04,711 --> 00:37:06,129 Hij is dus echt Mike the Spike. 509 00:37:17,934 --> 00:37:18,935 Stop. 510 00:37:19,977 --> 00:37:21,938 Waar brengen jullie hem naartoe? -Wie ben jij? 511 00:37:22,021 --> 00:37:24,690 Ik ben assistent-coördinator van wezenonderhoud. 512 00:37:25,066 --> 00:37:27,526 Ik moet voor de magische wezens zorgen. 513 00:37:27,693 --> 00:37:28,736 Niet lang meer. 514 00:37:28,819 --> 00:37:30,863 Laat hem gaan. -Ik waarschuw je. 515 00:37:37,662 --> 00:37:38,996 Konane, nee. 516 00:37:50,091 --> 00:37:51,259 Je moet gaan. 517 00:37:51,550 --> 00:37:52,802 Ze maken je af. 518 00:38:12,113 --> 00:38:14,240 Gaat het? -Mike is daar. 519 00:38:14,532 --> 00:38:16,993 Mike the Spike? -Hij heeft een nieuw lichaam. 520 00:38:17,076 --> 00:38:19,203 Nog iets veel ergers. -Hou vol. 521 00:38:22,248 --> 00:38:24,292 Wat is er nou erger dan zo'n ouderwetse pop? 522 00:38:30,673 --> 00:38:32,925 Waar zijn de eieren? Jij ging toch koken? 523 00:38:33,301 --> 00:38:34,510 Ik heb me bedacht. 524 00:38:36,012 --> 00:38:38,097 Ik kleed me aan en dan kunnen we uit eten gaan. 525 00:38:38,681 --> 00:38:42,101 Het gaat niet om het ontbijt. 526 00:38:47,481 --> 00:38:49,650 Ik snap het al. 527 00:38:49,817 --> 00:38:51,527 Weet je wat jouw probleem is? 528 00:38:52,320 --> 00:38:54,113 Je denkt dat je geen geluk verdient. 529 00:38:54,238 --> 00:38:56,741 Je gevoelens voor mij zijn allemaal leugens. 530 00:38:57,908 --> 00:38:59,827 Ik wilde je gewoon in bed krijgen. 531 00:39:00,494 --> 00:39:02,496 Maar ik was te lui om er iets voor te doen... 532 00:39:03,372 --> 00:39:04,999 ...dus gebruikte ik een liefdesspreuk. 533 00:39:06,917 --> 00:39:07,960 Is dit een grap? 534 00:39:08,627 --> 00:39:09,712 Helaas niet, vriend. 535 00:39:11,964 --> 00:39:15,426 Ik geef echt om je. 536 00:39:16,677 --> 00:39:19,221 Als er iets aan de hand is, kun je gewoon eerlijk zijn. 537 00:39:19,472 --> 00:39:21,307 Dit gedoe tussen ons... 538 00:39:21,432 --> 00:39:23,601 ...is niet echt. Nooit geweest. Het bestaat niet. 539 00:39:26,729 --> 00:39:29,273 Ik stel mezelf helemaal open en jij speelt spelletjes. 540 00:39:29,648 --> 00:39:30,649 Je kunt maar beter gaan. 541 00:39:31,734 --> 00:39:33,402 Je hebt gelijk. Dat is beter. 542 00:39:35,237 --> 00:39:36,364 Maar dit... 543 00:39:38,199 --> 00:39:39,492 ...tussen ons... 544 00:39:41,535 --> 00:39:43,412 Dit was echt, Johnny. 545 00:40:03,808 --> 00:40:06,435 Sara, hoor je me? John heeft iets vreselijks gedaan. 546 00:40:06,560 --> 00:40:09,063 Hij heeft nog niks gedaan. Ik zit nog vast in deze gedaante. 547 00:40:14,693 --> 00:40:15,778 Wat is dat? 548 00:40:36,757 --> 00:40:39,176 Jongens, ik zit hier met een echt noodgeval. 549 00:40:47,351 --> 00:40:48,811 Sterf, sukkel. 550 00:40:49,645 --> 00:40:50,771 Ik haat poppen. 551 00:40:53,315 --> 00:40:54,400 Zuig mijn... 552 00:41:17,756 --> 00:41:19,008 Eindelijk... 553 00:41:21,969 --> 00:41:23,512 Z, moet je kijken. 554 00:41:24,138 --> 00:41:25,473 Ik heb mijn krachten terug. 555 00:41:25,681 --> 00:41:27,224 Niet boos worden. Ik ben mezelf weer. 556 00:41:34,815 --> 00:41:35,983 Waar is Zari? 557 00:41:44,033 --> 00:41:45,034 Verdraaid.