1
00:00:01,280 --> 00:00:04,220
Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"...
/ Neron tak bisa ke neraka
2
00:00:04,230 --> 00:00:06,000
tanpa mengirim Dez
bersamanya.
3
00:00:06,010 --> 00:00:07,820
Kubunuh kekasihku.
Demi apa?
4
00:00:07,830 --> 00:00:09,590
John, kau harus
menghentikan ini.
5
00:00:09,600 --> 00:00:12,170
Jika Desmond tidak ke neraka
dan kau tidak gabung Legends,
6
00:00:12,180 --> 00:00:13,730
efeknya bisa sangat dahsyat.
7
00:00:13,740 --> 00:00:15,700
Sejarah menjadi rusak.
8
00:00:15,710 --> 00:00:17,230
Aku peduli padamu.
9
00:00:17,240 --> 00:00:19,060
Hubungan kita ini?
Tidak nyata.
10
00:00:19,070 --> 00:00:20,300
Tidak pernah ada.
11
00:00:24,860 --> 00:00:26,340
Ada apa?
12
00:00:26,350 --> 00:00:27,880
Kurasa John baru
saja merusak waktu.
13
00:00:30,490 --> 00:00:33,050
Z, lihat ini.
14
00:00:33,060 --> 00:00:34,650
Kekuatanku kembali.
15
00:00:36,510 --> 00:00:38,340
Zari.
16
00:00:40,630 --> 00:00:42,090
Constantine berhasil.
17
00:00:42,100 --> 00:00:44,390
Dia mengubah garis
waktu di New Orleans.
18
00:00:44,400 --> 00:00:45,930
Dia menyelamatkan Dez.
19
00:00:47,640 --> 00:00:50,870
Tapi entah kenapa
kau jadi kucing, Z.
20
00:00:50,880 --> 00:00:53,230
Berhentilah mengeluh.
21
00:00:53,240 --> 00:00:54,930
Aku tahu ini masalah
besar untukmu.
22
00:00:54,940 --> 00:00:58,010
Terutama karena,--
Entah apa isi makanan kucing.
23
00:00:59,350 --> 00:01:04,080
Sisi positifnya,
kau manis sekali.
24
00:01:04,090 --> 00:01:07,710
Z, itu pengalaman indah.
25
00:01:07,720 --> 00:01:12,420
Kuatur autopilot untuk
membawamu ke Waverider.
26
00:01:12,430 --> 00:01:17,120
Tapi aku turun dulu
di tempat luar biasa.
27
00:01:18,740 --> 00:01:23,860
" Legends of To-Meow-Meow "
Alih bahasa: Nerdian
28
00:01:28,884 --> 00:01:33,884
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
29
00:01:34,520 --> 00:01:37,280
Semoga kalian
haus sampanye.
30
00:01:37,290 --> 00:01:40,350
Karena aku agak ceria.
31
00:01:40,360 --> 00:01:43,430
32
00:01:51,470 --> 00:01:53,360
Halo, Red.
33
00:01:53,370 --> 00:01:57,730
Nn. Monroe.
Bagaimana kemujuranmu?
34
00:01:57,740 --> 00:02:00,210
35
00:02:03,750 --> 00:02:05,410
Red, ini aku. Charlie.
36
00:02:05,420 --> 00:02:08,540
Shapeshifter.
/ Demi Saint Patrick.
37
00:02:08,550 --> 00:02:09,980
Kenapa kau di sini?
38
00:02:09,990 --> 00:02:12,310
Aku belum melihatmu
sejak kabur dari penjara.
39
00:02:12,320 --> 00:02:14,250
Dengar, sobat.
40
00:02:14,260 --> 00:02:16,120
Berhenti mengumbar
sihir Leprechaunmu
41
00:02:16,130 --> 00:02:17,920
di tempat yang
terbuka seperti ini.
42
00:02:17,930 --> 00:02:19,790
Ini sudah kebiasaan.
43
00:02:19,800 --> 00:02:22,160
Manusia tidak menyadari.
44
00:02:22,170 --> 00:02:23,660
Perhatikan.
45
00:02:26,400 --> 00:02:29,930
Lucky 11. Pemenang!
46
00:02:29,940 --> 00:02:31,100
Berhenti lakukan itu.
47
00:02:31,110 --> 00:02:33,000
Aku hanya sedikit
bersenang-senang.
48
00:02:33,010 --> 00:02:34,740
Kenapa kau cemas?
49
00:02:34,750 --> 00:02:36,200
Polisi Sihir?
50
00:02:36,210 --> 00:02:38,030
Mereka disebut Legends
dan aku hanya mencoba
51
00:02:38,040 --> 00:02:39,740
menjauhi radar
mereka sementara.
52
00:02:39,750 --> 00:02:41,340
Kedengarannya kau takut.
53
00:02:41,350 --> 00:02:42,660
Dari mereka?
54
00:02:42,670 --> 00:02:44,230
Tidak, mereka
tidak berbahaya.
55
00:02:44,240 --> 00:02:46,880
Mereka hanya
pramuka menyebalkan.
56
00:02:48,290 --> 00:02:53,420
Gapailah langit, hewan kotor.
57
00:02:53,430 --> 00:02:55,420
Ayolah.
58
00:02:55,430 --> 00:02:57,390
Dia bertanya baik-baik.
59
00:02:57,400 --> 00:02:58,690
Salam, Tuan-tuan.
60
00:02:58,700 --> 00:03:01,060
Leprechaun.
61
00:03:01,070 --> 00:03:02,530
Mau berjudi?
62
00:03:02,540 --> 00:03:05,400
Tidak.
63
00:03:10,810 --> 00:03:13,670
Ya Tuhan!
Kenapa kau lakukan itu?
64
00:03:13,680 --> 00:03:15,240
Marilyn Monroe.
65
00:03:15,250 --> 00:03:18,010
Aku bertemu tokoh sejarah.
66
00:03:18,020 --> 00:03:19,890
Baiklah.
Semuanya, tenang.
67
00:03:19,900 --> 00:03:23,450
Kalian baru saja selamat dari
makhluk magis berbahaya.
68
00:03:23,460 --> 00:03:25,990
Siapa kalian?
69
00:03:28,900 --> 00:03:31,200
PENJAGA KRONOLOGI
70
00:03:36,600 --> 00:03:39,000
Dr. RAYMOND PALMER
SEBAGAI " THE ATOM"
71
00:03:43,600 --> 00:03:45,900
GARIMA SEBAGAI "GARIMA"
MICK RORY SEBAGAI "HEATWAVE"
69
00:03:50,140 --> 00:03:52,530
Hai, Nate Heywood.
Pemburu monster.
70
00:03:52,540 --> 00:03:54,600
Hanya ingin bilang kalian
berada di tangan yang baik.
73
00:03:56,200 --> 00:03:58,901
DR. NATHANIEL HEYWOOD
SEBAGAI "STEEL"
71
00:03:59,200 --> 00:04:02,690
Garima pasti kaget kita
bertemu Marilyn Monroe.
72
00:04:02,700 --> 00:04:04,760
Kau pikir
ratu alien pembunuh
73
00:04:04,770 --> 00:04:07,330
yang hidup dari fantasi
Mick suka Marilyn?
74
00:04:07,340 --> 00:04:09,700
Ya.
75
00:04:09,710 --> 00:04:13,200
76
00:04:13,210 --> 00:04:15,870
Ada apa dengan
orang-orang ini?
77
00:04:15,880 --> 00:04:18,550
Gideon, ada pesan
saat kami pergi?
78
00:04:18,560 --> 00:04:22,480
Ada panggilan dari Barry Allen,
Oliver Queen, dan Kara Zor-El.
79
00:04:22,490 --> 00:04:24,650
Sepertinya itu acara
lintas peran tahunan.
80
00:04:24,660 --> 00:04:26,810
Lewat.
81
00:04:26,820 --> 00:04:28,840
Sudah kuceritakan Oliver
punya hutang padaku?
82
00:04:31,660 --> 00:04:33,530
Pasti tahun ini mereka
akan bertukar kostum.
83
00:04:34,970 --> 00:04:39,260
Zari. Aku senang kau
selamat kembali ke kapal.
84
00:04:40,670 --> 00:04:43,400
Aku tahu kau masih
marah padaku.
85
00:04:43,410 --> 00:04:45,900
Aku sungguh
butuh bantuanmu.
86
00:04:47,310 --> 00:04:51,040
Aku tahu jadi kucing
adalah masalah utamamu.
87
00:04:51,050 --> 00:04:54,070
Tapi aku masih tak tahu
kenapa kau jadi kucing.
88
00:04:54,080 --> 00:04:56,070
Nn. Tomaz berubah
menjadi kucing
89
00:04:56,080 --> 00:04:58,250
saat pertemuan
tim dengan Ibu Peri.
90
00:04:58,260 --> 00:05:01,320
Gideon, kau dapat
pembaruan. Keren
91
00:05:01,330 --> 00:05:03,420
Terima kasih, Nn. Jiwe.
92
00:05:03,430 --> 00:05:05,850
Amaya Jiwe.
Benar, itu aku.
93
00:05:05,860 --> 00:05:10,420
Dan boleh kusanjung
aksen barumu juga keren?
94
00:05:10,430 --> 00:05:11,560
Ya.
95
00:05:11,570 --> 00:05:13,030
Aku hanya sedang
mencoba hal baru.
96
00:05:14,510 --> 00:05:16,130
Satu pertanyaan terakhir.
97
00:05:16,140 --> 00:05:18,400
Kenapa Legends jadi
pembunuh sekarang?
98
00:05:18,410 --> 00:05:20,670
Jika kau mengacu pada
Custodians of the Chronology,
99
00:05:20,680 --> 00:05:23,910
kebijakan makhluk magis
adalah ditembak di tempat
100
00:05:23,920 --> 00:05:26,270
sejak bencana mereka
di pertemuan di Woodstock.
101
00:05:26,280 --> 00:05:29,610
Baik.
Terima kasih, Gideon.
102
00:05:30,990 --> 00:05:34,150
Pasti hasil Constantine
mengubah garis waktu.
103
00:05:34,160 --> 00:05:37,210
Baik. Omong kosong
ini berakhir sekarang.
104
00:05:40,600 --> 00:05:42,660
Hai, semua!
105
00:05:42,670 --> 00:05:45,160
Aku punya pengumuman.
106
00:05:45,170 --> 00:05:47,360
Tolong, berkumpullah.
107
00:05:47,370 --> 00:05:49,030
Ayo simak.
108
00:05:49,040 --> 00:05:54,170
Aku tahu kebijakan baru
"tembak, jangan tanya"
109
00:05:54,180 --> 00:06:00,440
adalah dekorasi menarik.
Tapi saatnya berubah.
110
00:06:00,450 --> 00:06:03,040
Mulai kini kita tangkap
semua makhluk magis
111
00:06:03,050 --> 00:06:07,710
dan bawa ke Biro seperti
yang harusnya kita lakukan.
112
00:06:07,720 --> 00:06:10,080
Kenapa kalian
menatapku aneh?
113
00:06:10,090 --> 00:06:14,590
Sayang rasanya mengubah
kebijakan kami sekarang.
114
00:06:14,600 --> 00:06:17,860
Mengingat kami hampir
menangkap paus putih.
115
00:06:17,870 --> 00:06:19,530
Itu referensi "Moby Dick".
116
00:06:19,540 --> 00:06:22,730
Dan apa paus putihnya?
117
00:06:22,740 --> 00:06:27,130
Makhluk yang belum bisa
kami tangkap karena licin.
118
00:06:27,140 --> 00:06:31,240
Mungkin karena dia
mampu berubah bentuk.
119
00:06:31,250 --> 00:06:32,540
Shapeshifter!
120
00:06:32,550 --> 00:06:36,710
Beraninya kau menyamar
menjadi mendiang kapten.
121
00:06:36,720 --> 00:06:38,010
Apa?
122
00:06:38,020 --> 00:06:39,440
Tunggu,
Sara sudah mati?
123
00:06:39,450 --> 00:06:42,880
Ya, itu sebabnya kami
tahu kau bukan Sara.
124
00:06:42,890 --> 00:06:44,680
Itu sebabnya
kalian seperti ini?
125
00:06:44,690 --> 00:06:45,780
Seperti apa?
126
00:06:45,790 --> 00:06:51,530
Memburu makhluk
magis seperti -- / Ya!
127
00:06:51,540 --> 00:06:52,960
Sial, Garima.
128
00:06:52,970 --> 00:06:55,500
Sudah kuminta membunuh
Shapeshifter minggu lalu.
129
00:06:57,170 --> 00:06:59,000
Kalian tahu?
Dia lebih dulu meminta.
130
00:06:59,010 --> 00:07:02,200
Kau ingat saat kita
bakar bayi Gryphon?
131
00:07:02,210 --> 00:07:05,540
Yang lezat itu.
Tapi kalian bertengkar
132
00:07:05,550 --> 00:07:07,770
siapa yang bunuh itu.
Jadi Ray menjadi kesal
133
00:07:07,780 --> 00:07:10,440
dan dia bilang, "Hei, aku
ingin bunuh shapeshifter. "
134
00:07:11,860 --> 00:07:14,110
Dia pulih dan
berubah jadi Amaya.
135
00:07:14,120 --> 00:07:15,250
Ini tidak bagus.
136
00:07:15,260 --> 00:07:18,650
Bunuh dia lagi!
/ Dia bisa kubunuh!
137
00:07:18,660 --> 00:07:19,790
Kejar dia!
138
00:07:19,800 --> 00:07:22,020
Zari.
139
00:07:22,030 --> 00:07:23,250
Sial.
140
00:07:23,260 --> 00:07:25,160
Ayo!
/ Ayo, Ray!
141
00:07:25,170 --> 00:07:27,160
Periksa perpustakaan!
142
00:07:27,170 --> 00:07:28,830
Pastikan dia tidak
mencuri apapun!
143
00:07:33,840 --> 00:07:35,770
Mereka jadi gila.
144
00:07:35,780 --> 00:07:39,310
Ini buruk.
145
00:07:39,320 --> 00:07:42,710
Constantine?
Ya, ini salahnya.
146
00:07:42,720 --> 00:07:46,250
Dia perlu bantu kita.
Tapi dimana dia?
147
00:07:51,590 --> 00:07:53,420
Kerja bagus, Zari kucing.
148
00:07:53,444 --> 00:07:58,444
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
DRAMASERIAL.TV
149
00:08:02,400 --> 00:08:05,860
Aku tidak boleh
terlihat seperti ini.
150
00:08:11,980 --> 00:08:16,580
Diam, ini masih aku
dengan seringai gila.
151
00:08:25,600 --> 00:08:29,720
Aku tidak ingat ada
memorial di sini.
152
00:08:29,730 --> 00:08:33,460
Sara Lance di tusuk Unicorn.
153
00:08:33,470 --> 00:08:35,630
Sial.
154
00:08:35,640 --> 00:08:37,530
Gary, kau terlambat.
155
00:08:37,540 --> 00:08:44,240
Maaf, Tn. Heywood.
Aku mengasuh kucing.
156
00:08:44,250 --> 00:08:46,490
Tempat ini akan hancur.
157
00:08:46,500 --> 00:08:47,760
Itu salahku, Pak.
158
00:08:47,770 --> 00:08:52,000
Custodians of the Chronology
membunuh Leprechaun.
159
00:08:52,010 --> 00:08:54,090
Begini saja.
Jika kau lihat mereka,
160
00:08:54,100 --> 00:08:58,620
sampaikan rasa marahku.
161
00:08:58,630 --> 00:09:00,850
Satu lagi, Tn. Heywood.
162
00:09:00,860 --> 00:09:03,620
Anda lihat John Constantine?
163
00:09:03,630 --> 00:09:05,090
Itu lelucon?
164
00:09:05,100 --> 00:09:07,360
Dia dikurung selama
berbulan-bulan.
165
00:09:07,370 --> 00:09:09,800
Kau yang mengurungnya.
166
00:09:09,810 --> 00:09:11,970
Tolol.
/ Benar.
167
00:09:18,350 --> 00:09:20,850
Ini bukan masaku
yang seharusnya.
168
00:09:20,860 --> 00:09:23,110
Johnny.
169
00:09:25,790 --> 00:09:27,610
Tidak, kebenaran
bukan kebenaran!
170
00:09:27,620 --> 00:09:31,260
Ini bukan masa
yang seharusnya.
171
00:09:31,270 --> 00:09:32,360
Kau harus pergi.
172
00:09:32,370 --> 00:09:35,360
Mana yang nyata, Johnny?
173
00:09:35,370 --> 00:09:40,660
Realitas retak, tapi
kepingannya saling bicara.
174
00:09:40,670 --> 00:09:44,400
Bagai cahaya di antara
cermin yang rusak.
175
00:09:44,410 --> 00:09:45,980
John Constantine.
176
00:09:45,990 --> 00:09:51,270
Di kurung karena diduga
melakukan kejahatan waktu.
177
00:09:51,280 --> 00:09:52,940
Kau nyata?
178
00:09:52,950 --> 00:09:55,680
Kau ada? Karena
saat ini sulit untuk tahu.
179
00:09:55,690 --> 00:09:57,610
Waktu menggila.
180
00:09:59,490 --> 00:10:01,010
181
00:10:01,020 --> 00:10:03,180
Wajahmu akrab.
182
00:10:03,190 --> 00:10:05,190
Siapa itu?
183
00:10:05,200 --> 00:10:07,140
Z? Kaukah itu?
184
00:10:07,150 --> 00:10:10,820
Kenapa jadi kucing?
Mari selesaikan ini.
185
00:10:12,370 --> 00:10:14,600
Maaf. Tapi hanya ini
satu-satunya cara
186
00:10:14,610 --> 00:10:17,560
kau bisa tahu
siapa dirimu.
187
00:10:21,380 --> 00:10:24,200
Akhirnya.
188
00:10:29,720 --> 00:10:32,050
Rambut.
189
00:10:32,060 --> 00:10:37,320
Karena kalian aku jadi
kucing begitu lama.
190
00:10:37,330 --> 00:10:40,390
Kau tahu di mana
lidah ini pernah ada?
191
00:10:40,400 --> 00:10:41,660
Banyak tempat.
192
00:10:41,670 --> 00:10:45,390
Aku ragu pembalikan
itu berhasil karena,
193
00:10:45,400 --> 00:10:46,860
kurasa aku gila
akhir-akhir ini.
194
00:10:46,870 --> 00:10:48,930
Itu salahmu.
195
00:10:48,940 --> 00:10:50,230
Tunggu, apa?
196
00:10:50,240 --> 00:10:54,000
Kau buat gelombang waktu
saat mengubah masa lalu.
197
00:10:54,010 --> 00:10:58,170
Karena kau pusatnya,
kau ingat semua itu
198
00:10:58,180 --> 00:10:59,910
dan kedua garis waktu
ada di otakmu.
199
00:10:59,920 --> 00:11:01,610
Sebentar.
200
00:11:01,620 --> 00:11:04,740
Maksudmu aku
merusak waktu?
201
00:11:04,750 --> 00:11:07,310
Ya, di New Orleans.
202
00:11:07,320 --> 00:11:10,350
Kau tak perlu tanggung
kematian Desmond.
203
00:11:10,360 --> 00:11:12,390
Tapi kau juga tak pernah
bergabung Legends.
204
00:11:12,400 --> 00:11:14,660
Tanpa bantuan John atas
Unicorn di Woodstock,
205
00:11:14,670 --> 00:11:18,280
Sara tewas, dan Legends
menjadi pembunuh.
206
00:11:18,290 --> 00:11:20,480
Hanya ada satu cara
memperbaikinya.
207
00:11:20,490 --> 00:11:22,500
Kita ke Woodstock
dan selamatkan Sara.
208
00:11:22,510 --> 00:11:24,130
Ya.
/ Tidak!
209
00:11:24,140 --> 00:11:25,970
Kalian tak menyimak.
210
00:11:25,980 --> 00:11:29,040
Kau harus ke New Orleans
dan perbaiki sejarah.
211
00:11:29,050 --> 00:11:30,300
Z.
212
00:11:30,310 --> 00:11:32,410
Saranmu itu mengatur
ulang garis waktu.
213
00:11:32,420 --> 00:11:34,570
Yang kita butuhkan
adalah aksi langsung.
214
00:11:34,580 --> 00:11:38,880
Jika Sara selamat,
Custodians tak pernah ada.
215
00:11:38,890 --> 00:11:42,320
Kekuatanku tetap ada,
Dez selamat, beres.
216
00:11:42,330 --> 00:11:44,050
Maaf, teman-teman.
217
00:11:44,060 --> 00:11:47,420
Kalian harus kuhentikan
sebelum ini memburuk.
218
00:11:47,430 --> 00:11:48,760
219
00:11:51,230 --> 00:11:52,890
Baik.
220
00:11:52,900 --> 00:11:54,260
Maaf.
221
00:11:54,270 --> 00:12:03,000
Jangan ikut campur.
Jadilah kucing dulu.
222
00:12:03,010 --> 00:12:04,570
Siap keluar penjara?
223
00:12:04,580 --> 00:12:07,240
Siap.
224
00:12:17,290 --> 00:12:18,520
Semua aman?
225
00:12:20,570 --> 00:12:22,600
Berapa banyak
yang kau dengar?
226
00:12:22,650 --> 00:12:25,080
Tidak ada.
227
00:12:25,090 --> 00:12:27,950
Soal keluar penjara
atau meretas waktu.
228
00:12:27,960 --> 00:12:29,800
Tolong jangan ubah
aku menjadi kucing.
229
00:12:29,810 --> 00:12:31,190
Aku tidak mengubah
dia menjadi kucing.
230
00:12:31,200 --> 00:12:34,320
Kukembalikan jadi kucing.
Dan itu jauh lebih mudah.
231
00:12:34,330 --> 00:12:38,360
Tapi jika perlu, kucing
Calico dan berbulu asli.
232
00:12:38,370 --> 00:12:40,060
Aku siap. Lakukan.
233
00:12:40,070 --> 00:12:42,300
Kita apakan dia?
/ Entahlah.
234
00:12:42,310 --> 00:12:44,600
Itu tidak perlu.
Aku ingin membantu.
235
00:12:44,610 --> 00:12:46,130
Sungguh?
236
00:12:46,140 --> 00:12:49,110
Custodians of the Chronology
harus di hentikan.
237
00:12:49,120 --> 00:12:51,010
Mereka mengubah
Kaupe-ku jadi karpet.
238
00:12:51,020 --> 00:12:54,660
Jika ingin kalahkan
mereka, aku ikut.
239
00:12:57,020 --> 00:12:59,150
Hati-hati.
240
00:12:59,160 --> 00:13:01,260
Seseorang mungkin
bisa mendengarmu.
241
00:13:01,270 --> 00:13:03,810
Peringatan.
Waverider mendarat.
242
00:13:03,830 --> 00:13:06,120
Peringatan.
/ Custodians di sini.
243
00:13:06,130 --> 00:13:08,360
Mungkinkah ini
menjadi lebih buruk?
244
00:13:08,370 --> 00:13:10,580
Tunggu, berhenti.
245
00:13:10,590 --> 00:13:13,170
Kau adalah aku?
246
00:13:13,180 --> 00:13:15,820
Ya.
247
00:13:15,830 --> 00:13:17,300
Dari masa depan.
248
00:13:19,140 --> 00:13:21,440
Aku pernah temukan cinta?
Atau kacamata hitamku?
249
00:13:21,450 --> 00:13:22,640
Mungkin itu ada
di celanaku yang lain.
250
00:13:22,650 --> 00:13:24,410
Ya, Gary. Semua
itu dan hal lainnya.
251
00:13:25,820 --> 00:13:27,310
Itu Custodians!
252
00:13:27,320 --> 00:13:29,950
Tapi sekarang, tolong
tahan Custodians.
253
00:13:29,960 --> 00:13:31,860
Baik. Tapi hati-hati.
254
00:13:31,870 --> 00:13:33,950
Ada laporan Shapeshifter.
255
00:13:33,960 --> 00:13:35,680
Aku sudah tahu itu.
256
00:13:35,690 --> 00:13:38,550
Karena aku kau dari
masa depan, bodoh.
257
00:13:38,560 --> 00:13:39,930
258
00:13:39,940 --> 00:13:41,960
Cepatlah!
259
00:13:41,970 --> 00:13:43,140
Baik.
260
00:13:43,150 --> 00:13:44,160
Ayo.
261
00:13:44,170 --> 00:13:45,890
Kita harus cari
tempat sembunyi.
262
00:13:45,900 --> 00:13:49,340
Tok, tok. Ada orang?
263
00:13:54,610 --> 00:13:56,670
Cepat!
Keluarkan aku dari ini.
264
00:13:56,680 --> 00:13:59,010
Ya Tuhan.
265
00:13:59,020 --> 00:14:00,740
Di mana kita?
266
00:14:00,750 --> 00:14:04,120
Ini kantor Ava.
Tapi dia sudah tiada.
267
00:14:04,130 --> 00:14:05,950
Tiada?
268
00:14:05,960 --> 00:14:10,120
Aku di sini, tolol.
269
00:14:10,130 --> 00:14:15,400
Ayah, ada Shapeshifter
di sini. Tolong mundurlah
270
00:14:15,410 --> 00:14:17,560
dan biarkan kami
tuntaskan tugasmu.
271
00:14:17,570 --> 00:14:22,000
Tugasmu, Nak, membawa
mereka ke Biro hidup-hidup.
272
00:14:22,010 --> 00:14:24,700
Bukan tinggalkan bangkai
mereka di setiap sejarah.
273
00:14:24,710 --> 00:14:29,140
Itu balas dendam untuk Sara.
Dan jangan halangi kami.
274
00:14:29,150 --> 00:14:32,410
Sharpie? Kau kenapa?
275
00:14:32,420 --> 00:14:34,630
Aku ingin berduka
dengan caraku sendiri.
276
00:14:34,650 --> 00:14:36,010
Kenapa kau keluar
dari penjaramu?
277
00:14:36,020 --> 00:14:37,710
Rencana berubah.
278
00:14:37,720 --> 00:14:39,920
Yakin kau tak apa,
Direktur Sharpe?
279
00:14:39,930 --> 00:14:41,550
Aku baik-baik saja!
280
00:14:41,560 --> 00:14:46,890
Hanya jernihkan kepala
setelah Sara di tanduk.
281
00:14:46,900 --> 00:14:49,790
Aku sungguh
minta maaf soal itu.
282
00:14:49,800 --> 00:14:51,730
Semuanya tidak
seperti yang terlihat.
283
00:14:51,740 --> 00:14:53,400
Amaya?
/ Bukan.
284
00:14:53,410 --> 00:14:57,270
Ceritanya panjang,
tapi waktu rusak.
285
00:14:57,280 --> 00:14:58,630
Apa maksudmu?
286
00:14:58,640 --> 00:15:00,170
Kau tinggal di garis waktu
287
00:15:00,180 --> 00:15:03,960
yang tak ada, kami dari
masa rambutmu pirang.
288
00:15:03,970 --> 00:15:06,030
Tak ada waktu untuk
omong kosong itu.
289
00:15:06,040 --> 00:15:07,540
Tidak, aku jujur.
290
00:15:07,550 --> 00:15:09,760
Custodians of the
Chronology adalah
291
00:15:09,770 --> 00:15:12,790
Legends of Tomorrow
dan mereka orang baik.
292
00:15:12,800 --> 00:15:15,720
Ya, dan Sara masih hidup.
293
00:15:15,730 --> 00:15:17,650
Sara masih hidup?
294
00:15:17,660 --> 00:15:18,810
Ya.
295
00:15:18,820 --> 00:15:20,200
Sudah kuduga!
296
00:15:20,210 --> 00:15:21,520
Aku tahu ada
yang tak beres.
297
00:15:21,530 --> 00:15:24,830
Aku suka Gadis Indigo.
Tapi itu bukan jalan hidup.
298
00:15:24,840 --> 00:15:27,500
Ayo kita perbaiki
lagi segalanya.
299
00:15:27,510 --> 00:15:29,800
Apa yang kalian
butuhkan dariku?
300
00:15:34,510 --> 00:15:38,210
Lihat yang membantu
buronan magis kita.
301
00:15:38,220 --> 00:15:39,570
Ambil posisi.
302
00:15:39,580 --> 00:15:40,810
Kami mencari kalian.
303
00:15:40,820 --> 00:15:42,480
Kami melihat
para tersangka.
304
00:15:42,490 --> 00:15:45,110
Kami ingin kalian
bersenang-senang.
305
00:15:45,120 --> 00:15:48,150
Aku punya alat
pengukur kesenangan.
306
00:15:48,160 --> 00:15:49,380
Cukup.
307
00:15:49,390 --> 00:15:51,320
Kalian semua di tahan.
308
00:15:51,330 --> 00:15:53,520
Diam, Kek.
309
00:15:53,530 --> 00:15:55,260
Pergi!
310
00:15:55,270 --> 00:15:57,630
Berlindung!
311
00:15:57,640 --> 00:15:59,290
Keluarkan
mereka dari sini!
312
00:16:18,860 --> 00:16:21,820
Kulindungi kalian.
Selamatkan Sara.
313
00:16:22,000 --> 00:16:27,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
314
00:16:32,000 --> 00:16:37,000
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
DRAMASERIAL.TV
315
00:16:37,980 --> 00:16:40,360
Mereka saling bunuh?
316
00:16:40,370 --> 00:16:41,460
Jangan pikirkan itu.
317
00:16:41,470 --> 00:16:43,400
Kita akan kembali dan
perbaiki banyak hal.
318
00:16:43,410 --> 00:16:45,620
Harus.
319
00:16:47,520 --> 00:16:48,910
Target di depan.
320
00:16:48,920 --> 00:16:52,510
Senjata siap.
321
00:16:52,520 --> 00:16:55,120
Itu seperti dugaanku?
322
00:16:55,130 --> 00:16:57,050
Twilight Sparkle hidup.
323
00:16:59,500 --> 00:17:03,220
Kita tidak lagi
mengacau tahun ini.
324
00:17:03,230 --> 00:17:06,100
Kita buat segalanya
jadi lebih magis.
325
00:17:12,030 --> 00:17:13,870
Ya!
/ Tembakan bagus!
326
00:17:16,180 --> 00:17:18,240
Siapa yang naiki
kapal waktu?
327
00:17:18,250 --> 00:17:20,480
Siapa yang peduli?
Misi selesai.
328
00:17:20,490 --> 00:17:23,310
Dan kalian pikir kita
butuh Constantine.
329
00:17:23,320 --> 00:17:26,480
Sara selamat. Kini semua
harusnya kembali semula.
330
00:17:26,490 --> 00:17:28,650
Custodians harusnya
kembali menjadi Legends.
331
00:17:28,660 --> 00:17:32,450
Dan Zari harusnya
bukan lagi kucing.
332
00:17:32,460 --> 00:17:35,800
Baiklah, mungkin
otakku masih linglung.
333
00:17:35,810 --> 00:17:37,120
Tapi di sana itu
masih kucing, 'kan?
334
00:17:37,130 --> 00:17:39,090
Membunuh Unicorn tidak
memecahkan masalah.
335
00:17:40,770 --> 00:17:43,770
Zari, kita tidak kembali
ke New Orleans.
336
00:17:43,780 --> 00:17:47,170
Kita cari tahu masalah
garis waktu dan perbaiki.
337
00:17:47,180 --> 00:17:50,810
Kita kembali ke Biro.
Cari tahu langkah selanjutnya.
338
00:17:52,820 --> 00:17:54,480
Charlie, ayolah.
Bicaralah padaku.
339
00:17:54,490 --> 00:17:56,950
Apa yang terjadi?
Semuanya normal?
340
00:17:56,960 --> 00:17:58,350
Tidak.
341
00:17:58,360 --> 00:18:01,090
Bahkan jauh dari normal.
342
00:18:11,880 --> 00:18:14,130
Tak perlu panik.
Masih bisa kita bereskan.
343
00:18:14,140 --> 00:18:16,340
Kita cari tahu kenapa
para pria legends mati.
344
00:18:16,350 --> 00:18:19,150
Lalu selamatkan mereka,
dan saat mereka kembali
345
00:18:19,160 --> 00:18:20,740
mereka tidak menjadi
pembunuh makhluk magis.
346
00:18:20,750 --> 00:18:23,690
Terdengar sangat sederhana.
347
00:18:23,700 --> 00:18:25,690
Hei, awas.
348
00:18:25,700 --> 00:18:28,170
Minggir, sialan.
349
00:18:28,180 --> 00:18:30,360
Buka jalan untuk S.O.S.
350
00:18:30,370 --> 00:18:32,030
Apa itu S.O.S.?
351
00:19:17,470 --> 00:19:19,490
Selamat pagi, Sirene.
352
00:19:19,500 --> 00:19:21,230
Selamat pagi, Hank.
353
00:19:21,240 --> 00:19:23,000
Semoga kalian
siap bekerja hari ini
354
00:19:23,010 --> 00:19:27,070
karena ada satu
kasus di tangan kita.
355
00:19:27,080 --> 00:19:28,800
Jika ada yang tahu
semua penyebabnya,
356
00:19:28,810 --> 00:19:31,240
pasti mereka.
Tunggulah di kapal.
357
00:19:31,250 --> 00:19:33,680
Sepertinya aku akan
bergabung S.O.S.
358
00:19:35,750 --> 00:19:39,020
Baiklah, nona-nona.
Pemeriksaan senjata.
359
00:19:42,530 --> 00:19:44,820
Sudah lebih dulu, Sayang.
360
00:19:44,830 --> 00:19:46,550
Pistolku panas dan siap.
361
00:19:46,560 --> 00:19:49,270
Hei, semuanya.
Simpan sedikit buatku.
362
00:19:49,320 --> 00:19:51,780
Amaya, apa yang
kau lakukan di sini?
363
00:19:51,840 --> 00:19:54,100
Kami pikir kau
kembali ke 1942.
364
00:19:54,160 --> 00:19:57,280
Ya, tapi kudengar
masalah monster.
365
00:19:57,290 --> 00:19:59,380
Aku tidak bisa menjauh.
366
00:19:59,390 --> 00:20:00,650
Ini waktu yang tepat.
367
00:20:00,660 --> 00:20:06,890
Kami akan kejar makhluk
magis dan menghajarnya.
368
00:20:06,900 --> 00:20:09,360
Aku ikut.
369
00:20:12,510 --> 00:20:14,570
Johnny, jujurlah.
370
00:20:14,580 --> 00:20:16,500
Hubungan kita ini.
Tidak nyata.
371
00:20:16,510 --> 00:20:18,470
Tidak pernah ada.
372
00:20:18,480 --> 00:20:20,710
Sadarlah, John.
373
00:20:20,720 --> 00:20:23,040
Ayo, sadarlah.
374
00:20:25,650 --> 00:20:28,650
Ya, aku tahu apa
yang kau pikirkan.
375
00:20:28,660 --> 00:20:30,619
Kau ingin aku kembalikan
semua seperti semula.
376
00:20:30,620 --> 00:20:32,510
Tapi itu takkan terjadi.
377
00:20:33,890 --> 00:20:36,220
Kondisiku tak baik.
378
00:20:37,900 --> 00:20:41,060
Kostum apa yang
akan kita pakai?
379
00:20:41,120 --> 00:20:42,990
Kita tak pakai kostum.
380
00:20:43,000 --> 00:20:44,846
Kami berhenti agar bisa
mempersingkat misi.
381
00:20:44,870 --> 00:20:46,600
Kenapa ganti pakaian
jika kita bisa langsung
382
00:20:46,610 --> 00:20:48,400
bunuh makhluk magis.
383
00:20:49,530 --> 00:20:52,670
Maksudku, pasti ada
ruang tengkorak mereka.
384
00:20:54,780 --> 00:20:58,110
Memangnya kami ini apa?
Orang barbar?
385
00:20:58,120 --> 00:21:01,080
Langsung kami buang.
/ Apa?
386
00:21:01,090 --> 00:21:05,480
Sejak Ibu Peri membunuh
Nate, Ray, dan Rory,
387
00:21:05,490 --> 00:21:07,320
kami bunuh makhluk magis
yang menghalangi kami.
388
00:21:07,330 --> 00:21:08,590
Tanpa ada pertanyaan.
389
00:21:08,600 --> 00:21:10,620
Mereka tidak
semuanya jahat.
390
00:21:10,630 --> 00:21:12,760
Kami belum pernah
bertemu yang baik.
391
00:21:12,770 --> 00:21:15,190
Bagaimana Zambesi?
392
00:21:15,200 --> 00:21:16,430
Siapa?
393
00:21:16,440 --> 00:21:20,230
Zambesi. Asalmu.
394
00:21:20,240 --> 00:21:21,370
Indah.
395
00:21:21,380 --> 00:21:22,470
Dingin.
396
00:21:22,480 --> 00:21:24,980
Sangat dingin.
397
00:21:29,450 --> 00:21:34,780
Jika kuturuti pintamu,
Desmond ke neraka.
398
00:21:37,930 --> 00:21:42,050
Aku tahu, mungkin
aku pantas jadi gila.
399
00:21:42,060 --> 00:21:43,620
Kau memang lembut.
400
00:21:43,630 --> 00:21:46,410
Bangun, pecundang.
Kutahu cara memperbaikinya.
401
00:21:46,420 --> 00:21:48,960
Kita harus urus
Ibu Peri di Salem.
402
00:21:48,970 --> 00:21:51,250
Nyalakan kapal.
Aku ke sana sekarang.
403
00:21:51,260 --> 00:21:53,330
Gila!
404
00:21:53,340 --> 00:21:57,720
Teh dan Crumpet habis
untuk penyamar bodoh ini.
405
00:21:57,730 --> 00:22:02,040
Hard Drive ini tahu
kau bukan Amaya.
406
00:22:02,050 --> 00:22:04,780
Aku mampu mendeteksi
feromon Shapeshifter.
407
00:22:04,790 --> 00:22:08,610
Senangnya paus putih
masuk ke jaring kita.
408
00:22:08,620 --> 00:22:12,020
Ada apa dengan
kalian dan paus putih?
409
00:22:12,030 --> 00:22:14,250
Kalian pikir bertiga
bisa mengalahkanku?
410
00:22:14,260 --> 00:22:17,400
Aku bisa melawanmu sendiri.
411
00:22:19,330 --> 00:22:22,290
Sial. Kembali kesini!
412
00:22:22,300 --> 00:22:25,470
Bagaimana Sirene
di Ruang-Waktu?
413
00:22:25,480 --> 00:22:27,140
Mereka bukan Custodians.
414
00:22:27,150 --> 00:22:29,430
Mungkin lebih buruk.
415
00:22:29,440 --> 00:22:31,430
Ayo selamatkan para pria.
416
00:22:34,030 --> 00:22:38,890
Kalian bertiga kasar
dan bersikap buruk.
417
00:22:38,900 --> 00:22:41,360
♪ Sungguh Luhur ♪
418
00:22:41,370 --> 00:22:44,530
♪ Mencekik Kalian ♪
♪ Dengan Tanaman Rambat ♪
419
00:22:44,540 --> 00:22:48,440
Apapun yang akan kau
lakukan, Charlie, cepat.
420
00:22:48,450 --> 00:22:49,600
Serahkan padaku.
421
00:22:49,610 --> 00:22:51,540
♪ Persik atau Ceri ♪
422
00:22:51,550 --> 00:22:56,480
♪ Membuat Kita Bahagia ♪
423
00:22:56,490 --> 00:22:58,110
Prudence.
424
00:22:58,120 --> 00:23:00,480
Ibu Peri, sudah selesai?
425
00:23:00,490 --> 00:23:01,540
Cepat sekali.
426
00:23:01,550 --> 00:23:06,330
Ya, dan jika aku akan
menjadi Ibu Perimu,
427
00:23:06,340 --> 00:23:09,460
sikapmu harus mulai
seperti gadis baik.
428
00:23:09,470 --> 00:23:10,860
Maksudmu?
429
00:23:10,870 --> 00:23:13,360
Hal biasa.
430
00:23:13,370 --> 00:23:19,670
Hanya bekerja, mandi,
dan kebaktian tiap pagi,
431
00:23:19,680 --> 00:23:23,810
Dan kau harus
mulai makan brokoli.
432
00:23:23,820 --> 00:23:25,670
Tapi aku tidak
mau semua itu.
433
00:23:25,680 --> 00:23:31,950
Sampai ikatan kita putus,
kau harus melakukannya.
434
00:23:31,960 --> 00:23:36,520
Sekarang, makan brokoli.
435
00:23:36,530 --> 00:23:40,490
Ibu Peri,
aku melepaskanmu.
436
00:23:40,500 --> 00:23:42,890
Tak masalah.
437
00:23:42,900 --> 00:23:45,690
♪ Aku Bisa Kenyang ♪
438
00:23:45,700 --> 00:23:48,990
♪ Saat KalianTerlelap ♪
439
00:23:51,940 --> 00:23:54,640
Ikatanku dengan
Prudence telah putus.
440
00:23:57,950 --> 00:24:00,850
Sial.
441
00:24:07,260 --> 00:24:11,140
Aku benci ini, tapi
kurasa kita berhasil.
442
00:24:11,150 --> 00:24:13,890
Aku hanya berharap
kalian benar.
443
00:24:13,900 --> 00:24:17,080
Ada apa?
Apa yang kalian lihat?
444
00:24:17,090 --> 00:24:20,740
Ada sesuatu di hidungku?
445
00:24:20,750 --> 00:24:22,350
Sial.
446
00:24:25,990 --> 00:24:27,930
Ada sesuatu?
/ Jangan paksa aku.
447
00:24:27,940 --> 00:24:29,900
Siapa yang tahu kejutan
yang menunggu di sini.
448
00:24:29,910 --> 00:24:32,170
Sepertinya ada reptil
di masa Renaissance.
449
00:24:32,180 --> 00:24:33,210
Kedengarannya
seperti rapat tim.
450
00:24:33,220 --> 00:24:34,760
Aku akan muncul
dan menyapa.
451
00:24:34,770 --> 00:24:39,800
Kenakan sepatu sesuai masa
karena kita akan menghentak.
452
00:24:39,810 --> 00:24:41,470
Semuanya, lihat.
453
00:24:41,480 --> 00:24:43,910
Ini teman baik kita,
John Constantine.
454
00:24:43,920 --> 00:24:45,610
Asyik.
455
00:24:45,620 --> 00:24:50,010
♪ Terbang Melintasi Sejarah ♪
456
00:24:50,020 --> 00:24:52,580
♪ Memecahkan Misteri ♪
457
00:24:52,590 --> 00:24:55,020
♪ Kita Injak Penjahat ♪
458
00:24:55,030 --> 00:24:57,290
♪ Sambil Memakai Kostum Pahlawan ♪
459
00:24:57,300 --> 00:24:59,890
♪ Kita Akan Menang ♪
460
00:24:59,900 --> 00:25:02,540
♪ Dengan Mencegah Penyihir ♪
461
00:25:02,550 --> 00:25:04,790
♪ Mereka Punya Sihir ♪
462
00:25:04,800 --> 00:25:08,160
♪ Kita Punya Hati & Kain ♪
463
00:25:08,170 --> 00:25:10,770
♪ Puppets of Tomorrow ♪
464
00:25:10,780 --> 00:25:13,840
♪ Puppets of Tomorrow Hari Ini ♪
465
00:25:13,850 --> 00:25:17,970
Selamat datang
di "DC's Puppets of Tomorrow."
466
00:25:17,980 --> 00:25:20,530
Fraggle Rock apa
yang terjadi di sini?
467
00:25:20,540 --> 00:25:24,880
Hari ini kami belajar
pentingnya kerja sama.
468
00:25:24,890 --> 00:25:26,920
Dan tentang nomor tiga.
469
00:25:26,930 --> 00:25:30,390
Dan pria bersejarah
bernama Napoleon.
470
00:25:30,400 --> 00:25:31,750
471
00:25:31,760 --> 00:25:33,390
Kurasa aku butuh minum.
472
00:25:33,400 --> 00:25:36,130
Kami bisa membantu.
473
00:25:36,140 --> 00:25:38,460
♪ Saat Kau Haus ♪
474
00:25:38,470 --> 00:25:40,270
♪ Dan Tak Bisa ♪
♪ Menggapai wastafel ♪
475
00:25:40,280 --> 00:25:42,030
♪ Mintalah Tolong ♪
476
00:25:42,040 --> 00:25:44,930
Tidak, berhenti. Tolong.
477
00:25:44,940 --> 00:25:46,400
Jangan menyanyi lagi.
478
00:25:46,410 --> 00:25:48,840
Katakan. Kenapa
kalian jadi boneka?
479
00:25:48,850 --> 00:25:52,280
Karena Rory menyebut
kami boneka Biro Waktu.
480
00:25:52,290 --> 00:25:55,480
Lalu dia kabur dengan
rekan baru jahatnya.
481
00:26:08,450 --> 00:26:11,610
Kau tahu kenapa aku
berubah jadi boneka?
482
00:26:11,620 --> 00:26:13,160
Itu lebih buruk
dari yang kukira.
483
00:26:13,170 --> 00:26:15,530
Setelah Ibu Peri
terpisah dari Prudence,
484
00:26:15,540 --> 00:26:18,400
entah bagaimana dia
jatuh hati pada Rory.
485
00:26:18,410 --> 00:26:20,360
Kalian mungkin tahu
sisa kisahnya.
486
00:26:20,370 --> 00:26:22,870
Kita hanya perlu terus
perbaiki yang rusak
487
00:26:22,880 --> 00:26:24,770
sampai semua
kembali normal. / Ya.
488
00:26:35,630 --> 00:26:37,330
Sial.
489
00:26:39,290 --> 00:26:41,370
Tidak.
490
00:26:51,840 --> 00:26:53,320
491
00:26:59,820 --> 00:27:01,770
Tidak ada plakat.
492
00:27:09,220 --> 00:27:11,090
Tidak ada plakat.
493
00:27:11,100 --> 00:27:13,690
Kita berhasil.
Aku agak terkejut.
494
00:27:13,700 --> 00:27:17,490
Semua hidup. Zari manusia
lagi, kekuatanku masih ada.
495
00:27:17,500 --> 00:27:19,740
Itu berita bagus.
496
00:27:19,750 --> 00:27:23,270
Ada beberapa retakan,
tapi garis waktu bagus.
497
00:27:23,280 --> 00:27:25,670
Kau lihat itu, Zari?
/ John, kau baik saja?
498
00:27:25,680 --> 00:27:28,640
Ya, tak pernah sebaik ini.
499
00:27:32,120 --> 00:27:35,980
John.
500
00:27:35,990 --> 00:27:38,670
Apa yang terjadi?
501
00:27:38,680 --> 00:27:39,980
Kau pingsan, kawan.
502
00:27:39,990 --> 00:27:41,510
Dia tak hanya pingsan.
503
00:27:41,520 --> 00:27:44,920
Otaknya tak mampu
memikul dua garis waktu.
504
00:27:44,930 --> 00:27:46,590
Aku bisa menahan
rasa sakit.
505
00:27:46,600 --> 00:27:48,020
Bagaimana jika
kau tidak bisa?
506
00:27:48,030 --> 00:27:49,160
Bagaimana jika
kau mati, John?
507
00:27:49,170 --> 00:27:52,960
Bagaimana yang butuh kau
hidup dan jadi Constantine?
508
00:27:52,970 --> 00:27:54,560
Serahkan itu pada
pahlawan sejati.
509
00:27:54,570 --> 00:27:57,970
Karena aku tidak
mau peduli lagi.
510
00:27:57,980 --> 00:28:00,420
Jadi begitu.
511
00:28:00,430 --> 00:28:03,240
Ini bukan lagi soal
menyelamatkan Desmond.
512
00:28:03,250 --> 00:28:05,680
Kau menghukum dirimu.
513
00:28:05,690 --> 00:28:07,480
Jangan menghakiminya.
514
00:28:07,490 --> 00:28:10,510
Kau pikir karena tak ada
plakat dunia sudah baik?
515
00:28:10,520 --> 00:28:14,220
Aku yakin itu
seberantakan otak John.
516
00:28:16,000 --> 00:28:19,040
Kau tidak mau mengirim
Desmond ke neraka.
517
00:28:19,060 --> 00:28:21,000
Tapi itu tidak perlu
menjadi akhir cerita.
518
00:28:21,010 --> 00:28:25,560
Kau bisa temukan cara
terus berjuang untuknya.
519
00:28:25,570 --> 00:28:29,230
Pergilah ke New Orleans
dan balikkan semuanya.
520
00:28:29,240 --> 00:28:30,730
Jangan dengarkan dia.
521
00:28:30,740 --> 00:28:32,630
Ayolah, John.
Ini kau dan aku.
522
00:28:32,640 --> 00:28:34,570
Kita bisa perbaiki
garis waktu ini.
523
00:28:34,580 --> 00:28:36,370
Tidak, Charlie.
524
00:28:36,380 --> 00:28:38,510
Kita terus mencoba.
525
00:28:38,520 --> 00:28:41,580
Untuk dapatkan yang
kita mau, dan gagal.
526
00:28:41,590 --> 00:28:43,250
Zari benar.
527
00:28:43,260 --> 00:28:45,510
Masih ada harapan
untuk Desmond
528
00:28:45,520 --> 00:28:48,520
Dan mungkin juga
untuk kekuatanmu.
529
00:28:48,530 --> 00:28:50,690
Harapan?
530
00:28:50,700 --> 00:28:52,330
Kekuatanku bukan sulap.
531
00:28:52,340 --> 00:28:53,560
Itu jati diriku.
532
00:28:53,570 --> 00:28:56,890
Aku tidak bisa duduk dan
berharap itu kembali.
533
00:28:56,900 --> 00:28:58,290
Akan kuperjuangkan.
534
00:29:07,310 --> 00:29:09,270
Ini belum berakhir.
535
00:29:09,280 --> 00:29:11,260
Tidak semudah itu.
536
00:29:14,680 --> 00:29:17,040
Ava, aku tidak mengira
akan melihatmu di sini.
537
00:29:17,050 --> 00:29:18,650
Biro mendapat
peringatan darurat
538
00:29:18,660 --> 00:29:20,920
tentang makhluk magis
di New Orleans, 2018.
539
00:29:20,930 --> 00:29:23,350
Mungkin kita bisa
periksa bersama.
540
00:29:23,360 --> 00:29:24,790
Mari mulai bekerja.
541
00:29:24,800 --> 00:29:26,360
Bagus.
542
00:29:52,400 --> 00:29:55,130
Astaga.
543
00:29:55,140 --> 00:29:58,030
Hidup masa ini samar,
tapi aku mengingatnya.
544
00:29:58,040 --> 00:30:00,120
Ini bagian memori
yang campur aduk.
545
00:30:00,180 --> 00:30:02,440
Hanya 10% dari
yang kau katakan
546
00:30:02,450 --> 00:30:04,790
yang masuk akal.
Tapi lanjutkanlah.
547
00:30:04,800 --> 00:30:07,580
Aku yang paling awal
baru saja ke pasar.
548
00:30:07,590 --> 00:30:10,010
Yang lain ada di atas
putus dengan Dez.
549
00:30:10,020 --> 00:30:13,950
Saat Dez kesal dan pergi,
aku menghentikannya.
550
00:30:13,970 --> 00:30:15,420
Kembalikan semuanya normal.
551
00:30:15,430 --> 00:30:16,620
Semoga berhasil.
552
00:30:24,530 --> 00:30:26,390
Astaga.
Itu amunisi yang banyak.
553
00:30:26,400 --> 00:30:27,680
Gila?
/ Apa?
554
00:30:27,690 --> 00:30:29,830
Maksudku, wah.
555
00:30:29,840 --> 00:30:31,980
Baiklah, perintah
tembak di tempat.
556
00:30:31,990 --> 00:30:33,040
Tunggu.
557
00:30:33,050 --> 00:30:35,680
Apa perlu kita diskusikan
makhluk yang kita hadapi?
558
00:30:35,681 --> 00:30:37,340
Jangan langsung
main tembak saja.
559
00:30:37,350 --> 00:30:40,430
Bagaimana jika penyebabnya
hanya salah paham?
560
00:30:40,440 --> 00:30:41,820
Itu buronan magis.
561
00:30:41,830 --> 00:30:43,760
Kita membunuh mereka.
562
00:30:43,770 --> 00:30:46,100
Kalian berdua pergi.
Tetap di komunikasi.
563
00:30:49,530 --> 00:30:51,580
Kubunuh yang kucintai.
Demi apa?
564
00:30:51,590 --> 00:30:53,440
Untuk mengulur waktu
bagi New Orleans?
565
00:30:53,450 --> 00:30:57,130
Neron butuh jiwa.
566
00:30:57,140 --> 00:31:00,580
Sesuatu harusnya jatuh
di sini sebentar lagi.
567
00:31:00,590 --> 00:31:02,990
Aku bekerja sendiri.
568
00:31:05,490 --> 00:31:07,690
Ketemu.
569
00:31:07,700 --> 00:31:09,350
Baiklah, Gideon.
Apa yang kita lihat?
570
00:31:09,360 --> 00:31:11,560
Kutemukan beberapa
target di lapangan
571
00:31:11,570 --> 00:31:13,730
yang masing-masing
punya tanda magis.
572
00:31:13,740 --> 00:31:15,070
Apa ada visual?
573
00:31:15,080 --> 00:31:16,620
Segera.
574
00:31:16,630 --> 00:31:20,100
Itu John Constantine.
Dan ada lebih dari satu.
575
00:31:20,110 --> 00:31:22,740
Shapeshifter punya
teman shapeshifter lain.
576
00:31:22,750 --> 00:31:25,270
Bagaimana kau tahu
itu bukan Constantine?
577
00:31:25,280 --> 00:31:26,640
Karena itu John Constantine.
578
00:31:26,650 --> 00:31:27,820
Dia tidak melakukan
perjalanan waktu.
579
00:31:27,830 --> 00:31:29,300
Percayalah.
Kucoba merekrutnya.
580
00:31:29,310 --> 00:31:31,000
Kita tangkap saja
mereka bertiga
581
00:31:31,010 --> 00:31:33,910
dan kita cari siapa
John yang asli?
582
00:31:33,920 --> 00:31:36,350
Ada apa denganmu?
Kau baik-baik saja?
583
00:31:36,360 --> 00:31:40,350
Aku baik saja. Aku hanya
ingin tindakan pencegahan.
584
00:31:40,360 --> 00:31:43,120
Tindakan pencegahan.
Bagus sekali.
585
00:31:43,130 --> 00:31:45,790
Ray, Rory.
Apa status kalian?
586
00:31:45,800 --> 00:31:49,440
Kami dalam posisi.
Mengawasi shapeshifter.
587
00:31:49,450 --> 00:31:50,760
Kapan kami tembak?
588
00:31:50,770 --> 00:31:53,500
Sesuai aba-abaku, tembak.
589
00:31:53,510 --> 00:31:55,670
Sara, jangan.
590
00:31:55,680 --> 00:31:58,370
Sial, Ava, kenapa tidak?
591
00:31:58,380 --> 00:32:00,220
Karena aku shapeshifter.
592
00:32:02,350 --> 00:32:04,980
Tahan.
Ada kode biru di kapal.
593
00:32:04,990 --> 00:32:06,820
Apa itu kode biru?
594
00:32:06,830 --> 00:32:08,920
Jangan tembak dulu.
595
00:32:08,930 --> 00:32:10,880
Ada sesuatu yang
terjadi di hidupmu.
596
00:32:10,890 --> 00:32:11,960
Jujurlah padaku.
597
00:32:11,970 --> 00:32:13,760
Kau tahu?
Hubungan di antara kita?
598
00:32:13,770 --> 00:32:15,260
Itu tidak nyata.
Tidak pernah ada.
599
00:32:15,270 --> 00:32:17,250
Tidak ada.
600
00:32:17,260 --> 00:32:19,620
Sebaiknya pergilah.
601
00:32:19,630 --> 00:32:22,900
Kau benar.
Aku harus pergi.
602
00:32:22,910 --> 00:32:27,100
Tapi ini nyata, Johnny.
603
00:32:35,550 --> 00:32:39,680
Hei, kau jatuhkan ini.
604
00:32:39,690 --> 00:32:41,230
Ponselku.
605
00:32:41,240 --> 00:32:43,960
Bagaimana kau kemari?
Kau barusan di lantai atas.
606
00:32:43,970 --> 00:32:45,350
Itu tak penting.
607
00:32:45,360 --> 00:32:47,740
Aku ingin sampaikan
hal penting untukmu.
608
00:32:47,750 --> 00:32:50,020
Kupikir kau sudah
bicara hari ini.
609
00:32:50,030 --> 00:32:52,360
Tidak, Dez, tolong.
610
00:32:52,370 --> 00:32:54,430
Beri aku waktu sebentar.
611
00:32:54,440 --> 00:32:56,730
Jadi kau shapeshifter.
612
00:32:56,740 --> 00:32:58,630
Kenapa kau mirip Amaya?
613
00:32:58,640 --> 00:33:02,770
Itu rumit, tapi begini
caramu tahu aku.
614
00:33:02,780 --> 00:33:05,500
Legends kenapa
sampai kau begini?
615
00:33:05,510 --> 00:33:06,900
Maksudmu apa?
616
00:33:06,910 --> 00:33:10,040
Kalian suka membunuh
para makhluk magis.
617
00:33:10,050 --> 00:33:12,920
Tidak bisakah
kau lihat itu salah?
618
00:33:16,560 --> 00:33:18,040
Tidak juga.
619
00:33:21,050 --> 00:33:22,770
Sekarang aku tahu
ini terdengar gila.
620
00:33:22,790 --> 00:33:28,050
Tapi yang bicara di atas
adalah masa laluku.
621
00:33:28,060 --> 00:33:33,960
Kau putus denganku,
bertingkah menyebalkan,
622
00:33:33,970 --> 00:33:35,430
dan itu hanya masa lalu.
Begitu?
623
00:33:35,440 --> 00:33:39,280
Secara harfiah, itu
diriku dari masa lalu.
624
00:33:39,290 --> 00:33:41,060
Tapi orang yang berdiri
di depanmu sekarang
625
00:33:41,070 --> 00:33:43,810
sedikit lebih tua dan
dia sedikit lebih bijak.
626
00:33:43,820 --> 00:33:46,380
Tentu.
Masih main-main.
627
00:33:46,390 --> 00:33:47,980
Dengar.
628
00:33:47,990 --> 00:33:49,980
Kupikir ini nyata.
629
00:33:49,990 --> 00:33:51,780
Ya, ini nyata, Dez.
Dan itu sebabnya
630
00:33:51,790 --> 00:33:54,680
kugerakkan surga dan bumi
demi menyelamatkanmu
631
00:33:54,690 --> 00:34:00,880
dari kesedihan abadi.
Yang kusebabkan.
632
00:34:00,890 --> 00:34:07,190
Aku ingin minta maaf
kita pernah bertemu.
633
00:34:10,410 --> 00:34:13,680
Jangan minta maaf.
634
00:34:13,730 --> 00:34:16,460
Hanya orang bodoh jatuh cinta
pada John Constantine
635
00:34:16,470 --> 00:34:19,730
dan tidak berharap
jalannya terjal.
636
00:34:19,740 --> 00:34:25,940
Aku tahu risikonya dan
kutempuh demi kau.
637
00:34:29,290 --> 00:34:31,650
Aku masih kesal padamu.
638
00:34:31,660 --> 00:34:34,410
Mari kita kembali
seperti dulu lagi.
639
00:34:34,420 --> 00:34:37,980
Itu yang kupikirkan.
640
00:34:37,990 --> 00:34:39,120
Apa itu?
641
00:34:39,130 --> 00:34:41,020
Ketahui satu hal, Desmond.
642
00:34:41,030 --> 00:34:43,860
Aku tak menyerah padamu.
643
00:34:52,100 --> 00:34:55,200
Sara, Constantine menghapus
memori warga sipil.
644
00:34:55,210 --> 00:34:56,240
Boleh kami tembak?
645
00:34:56,250 --> 00:34:57,270
Tunggu sinyalku.
646
00:34:57,280 --> 00:35:00,010
Aku mengurus
situasi di kapal.
647
00:35:00,020 --> 00:35:04,680
Constantine mungkin--
/ Sara? Sara?
648
00:35:04,690 --> 00:35:06,750
Sebentar, Ray.
649
00:35:06,760 --> 00:35:08,820
Darimana itu?
650
00:35:08,830 --> 00:35:13,180
Entah siapa kau, atau
kenapa kau di kapalku.
651
00:35:13,190 --> 00:35:15,010
Tapi kau tidak
akan pernah pergi.
652
00:35:19,250 --> 00:35:21,610
Halo, tampan.
653
00:35:21,620 --> 00:35:24,330
Apa yang kau lakukan
berdiri di tengah jalan?
654
00:35:24,340 --> 00:35:30,100
Aku--
Kau ke pasar.
655
00:35:30,110 --> 00:35:31,600
Benar.
656
00:35:31,610 --> 00:35:33,740
Mendadak aku
sudah berdiri di jalan.
657
00:35:33,750 --> 00:35:36,410
Entahlah.
658
00:35:37,550 --> 00:35:38,970
Tunggu, Sara, tolong.
659
00:35:38,980 --> 00:35:43,600
Katakan kenapa kau
bunuh makhluk magis.
660
00:35:43,610 --> 00:35:46,010
Karena itu cara
agar kami tetap hidup.
661
00:35:49,940 --> 00:35:52,050
Berhenti lakukan itu!
662
00:35:52,060 --> 00:35:54,460
Kau tidak ingat London?
/ Tidak.
663
00:35:54,470 --> 00:35:55,800
Saat kau dan aku
pertama bertemu
664
00:35:55,810 --> 00:35:58,460
dan kubantu kau
memahami makhluk magis.
665
00:35:58,470 --> 00:36:00,400
Dan bagaimana
kau melakukannya?
666
00:36:00,410 --> 00:36:01,800
Menjadi diri sendiri?
667
00:36:01,810 --> 00:36:04,300
Dengan menunjukkan
aku tak ingin sakiti manusia.
668
00:36:04,310 --> 00:36:06,730
Tak semua monster
harus di bunuh.
669
00:36:06,740 --> 00:36:09,230
Itu manis.
Tapi tak pernah terjadi.
670
00:36:09,240 --> 00:36:13,200
Bagaimana bisa
kau tidak ingat?
671
00:36:13,210 --> 00:36:14,440
Bodoh.
672
00:36:14,450 --> 00:36:19,890
Karena Constantine, kita tidak
bertemu dan kau tidak berubah.
673
00:36:19,900 --> 00:36:23,670
Aku bahan yang hilang
di tiap kegagalan ini.
674
00:36:25,350 --> 00:36:29,620
Maaf, tapi kau ancaman
yang perlu di berantas.
675
00:36:29,630 --> 00:36:32,790
Ray, tembaklah.
676
00:36:32,800 --> 00:36:35,100
Kau bawa telur.
/ Aku bawa telur.
677
00:36:35,110 --> 00:36:37,030
Aku bawa roti.
Semua yang kita butuhkan.
678
00:36:37,040 --> 00:36:38,200
Souffle?
679
00:36:38,210 --> 00:36:41,120
Souffle.
Tapi pertama-tama.
680
00:37:43,810 --> 00:37:46,030
Kau harus menjadi
bagian dari tim.
681
00:37:46,040 --> 00:37:48,500
Hari-hari berubah
bentukmu berakhir.
682
00:37:48,510 --> 00:37:50,810
Tidak! / Aku tahu siapa
yang mengejarmu.
683
00:37:50,820 --> 00:37:54,280
Tapi memilih sihir, tidak
pernah berakhir bahagia.
684
00:37:54,290 --> 00:37:58,880
Itulah perjalanan waktu.
Selalu ada jalan.
685
00:37:58,890 --> 00:38:00,620
Maaf, Dez.
686
00:38:09,460 --> 00:38:12,630
John, kau baik saja?
687
00:38:12,640 --> 00:38:16,830
Ya, pikiranku tidak
lagi terbelah dua.
688
00:38:16,840 --> 00:38:21,540
Tapi entah dengan hatiku.
689
00:38:21,550 --> 00:38:22,970
Kau?
690
00:38:22,980 --> 00:38:26,250
Kekuatanku hilang.
Kembali jadi manusia.
691
00:38:26,260 --> 00:38:29,450
Maaf, Kawan.
Itu harus terjadi.
692
00:38:29,460 --> 00:38:32,340
Kita cari Legends.
693
00:38:32,350 --> 00:38:34,150
Kita lihat jika
semua ini sepadan.
694
00:38:34,160 --> 00:38:35,390
Ya.
695
00:38:45,200 --> 00:38:47,360
Semua baik saja
dan normal sejauh ini.
696
00:38:47,370 --> 00:38:50,280
Ini belum berakhir, bangsat.
697
00:38:50,290 --> 00:38:53,290
Awasi lututmu, Sara Lance.
698
00:38:53,300 --> 00:38:56,180
Tidak!
Semua orang boneka lagi?
699
00:38:56,190 --> 00:38:57,320
Apa?
700
00:38:57,330 --> 00:38:59,320
Apa katamu?
/ Kubunuh kalian semua!
701
00:38:59,330 --> 00:39:04,240
Ada penjara anti-sihir
untukmu, Mike the Spike.
702
00:39:04,250 --> 00:39:08,720
Kegilaan kembali
normal di sekitar sini.
703
00:39:08,730 --> 00:39:10,550
Apa ini?
704
00:39:10,560 --> 00:39:13,660
Kenapa sikap
kalian sangat aneh?
705
00:39:13,670 --> 00:39:17,980
Aku punya sedikit cerita.
706
00:39:17,990 --> 00:39:19,180
Mau minum?
707
00:39:19,190 --> 00:39:21,420
Salah satu kisah itu.
708
00:39:21,430 --> 00:39:24,740
Ayo.
709
00:39:24,750 --> 00:39:29,210
Zari, aku minta maaf.
710
00:39:29,220 --> 00:39:32,740
Memasukkanku ke tas atau
hampir merusak sejarah?
711
00:39:32,750 --> 00:39:35,480
Itu juga, tapi aku
sungguh minta maaf
712
00:39:35,490 --> 00:39:37,920
kita berkenalan
dengan cara yang keliru.
713
00:39:37,930 --> 00:39:39,250
Kau shapeshifter.
714
00:39:39,260 --> 00:39:40,780
Kau ahli menipu.
715
00:39:40,790 --> 00:39:42,690
Tapi aku sedang jujur.
716
00:39:42,700 --> 00:39:45,520
Aku bisa jadi siapapun
saat kekuatanku kembali.
717
00:39:45,530 --> 00:39:47,630
Kau tahu kenapa aku
terus kembali ke rupa ini?
718
00:39:47,640 --> 00:39:49,250
Karena Amaya sangat seksi?
719
00:39:49,260 --> 00:39:52,090
Karena ini rupaku saat
bergabung Legends.
720
00:39:52,100 --> 00:39:55,630
Aku sering jadi bagian
dari grup, dan kalian?
721
00:39:55,640 --> 00:39:58,800
Kalian bukan sampah.
722
00:39:58,810 --> 00:40:02,540
Merusak sejarah
demi hal pribadi?
723
00:40:02,550 --> 00:40:05,710
Itu terjadi pada hampir
semua orang di sini.
724
00:40:05,720 --> 00:40:08,750
Ritual peralihan.
725
00:40:08,760 --> 00:40:11,020
Jadi, menurutmu aku seksi?
726
00:40:17,130 --> 00:40:20,620
Kubuat Doodlesnicker
memakai resepmu.
727
00:40:20,630 --> 00:40:22,290
Lumayan.
728
00:40:22,300 --> 00:40:23,660
729
00:40:23,670 --> 00:40:26,420
Aku sedang baca novelmu.
Sudah di bab terakhir.
730
00:40:26,430 --> 00:40:31,900
Karakter wanitamu dangkal,
gila seks, dan seru dibaca.
731
00:40:31,910 --> 00:40:33,200
Terima kasih.
732
00:40:33,210 --> 00:40:37,440
Usaha yang bagus.
Rebecca Silver?
733
00:40:37,450 --> 00:40:38,940
Nama Penaku.
734
00:40:38,950 --> 00:40:40,380
Paham.
735
00:40:40,390 --> 00:40:42,270
Jadi biar kumengerti ini.
736
00:40:42,280 --> 00:40:44,820
Mereka bercinta di
permukaan matahari?
737
00:40:44,830 --> 00:40:47,670
Itu metafora.
738
00:40:47,700 --> 00:40:49,020
Paham.
739
00:40:49,030 --> 00:40:51,730
Dan bagian terburuknya?
740
00:40:53,100 --> 00:40:55,990
Itu bahkan tidak
membuat perbedaan.
741
00:40:56,000 --> 00:41:00,360
Aku bodoh mengira bisa
menangkan ini dengan kalian.
742
00:41:00,370 --> 00:41:04,400
Kami cenderung
langsung ke intinya.
743
00:41:04,410 --> 00:41:10,440
Tapi kami lakukan bersama,
dan kami mendukungmu.
744
00:41:10,450 --> 00:41:13,940
Selama kau tahu
yang kau hadapi.
745
00:41:13,950 --> 00:41:17,450
Karena Iblis seperti Neron
tak hanya ingin menang.
746
00:41:17,460 --> 00:41:21,930
Dia ingin menang
dengan cara terkejam.
747
00:41:26,930 --> 00:41:28,890
Ya?
748
00:41:28,900 --> 00:41:31,500
Kaupe kabur?
749
00:41:31,510 --> 00:41:33,030
Lakukan ini.
750
00:41:33,040 --> 00:41:36,540
Lacak dia dan rebut lagi.
Atau sebaliknya.
751
00:41:39,410 --> 00:41:43,270
Ada kemunduran.
Tapi akan kami perbaiki.
752
00:41:46,220 --> 00:41:48,470
Sebaiknya begitu.
753
00:41:48,480 --> 00:41:53,300
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO