1 00:00:00,036 --> 00:00:01,734 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,737 --> 00:00:02,984 نتونستم بدون فرستادن دز همراه نیرون 3 00:00:02,987 --> 00:00:04,757 اون رو بفرستم به جهنم 4 00:00:04,760 --> 00:00:06,578 من مردی که عاشقش بودم رو کُشتم، و برای چی؟ 5 00:00:06,581 --> 00:00:08,352 جان، باید دست نگه داری 6 00:00:08,355 --> 00:00:09,821 اگه دزموند به جهنم برده نشه و 7 00:00:09,823 --> 00:00:10,929 ،تو به افسانه‌ها ملحق نشی 8 00:00:10,931 --> 00:00:12,489 می‌تونه آثار فجیعی داشته باشه 9 00:00:12,492 --> 00:00:14,459 تاریخ به درک 10 00:00:14,461 --> 00:00:15,994 من واقعا بهت اهمیت میدم 11 00:00:15,996 --> 00:00:17,817 این رابطه‌ی بین ما واقعی نیست 12 00:00:17,820 --> 00:00:19,064 هیچوقت نبوده 13 00:00:23,612 --> 00:00:25,102 اون چیه؟ 14 00:00:25,105 --> 00:00:26,638 فکر کنم جان الان زمان رو خراب کرد 15 00:00:29,243 --> 00:00:31,810 هی، زی، اینجا رو ببین 16 00:00:31,812 --> 00:00:33,411 دوباره قدرت‌هام رو به دست آوردم 17 00:00:35,268 --> 00:00:37,093 زاری 18 00:00:39,386 --> 00:00:40,852 کنستانتین موفق شد 19 00:00:40,854 --> 00:00:43,153 اون توی نیواورلئانز خط زمانی رو تغییر داد 20 00:00:43,156 --> 00:00:44,689 دز رو نجات داد 21 00:00:46,393 --> 00:00:49,628 متاسفانه اصلا نمی‌دونم چرا گربه شدی، زی 22 00:00:49,630 --> 00:00:51,997 انقدر غر نزن 23 00:00:51,999 --> 00:00:53,692 می‌دونم برای تو غیرمنصفانه‌ست 24 00:00:53,695 --> 00:00:54,804 ...مخصوصا چون 25 00:00:54,807 --> 00:00:56,768 خب، خدا می‌دونه توی غذای گربه چی می‌ریزن 26 00:00:58,105 --> 00:01:02,841 نیمه‌ی پر لیوان اینه که تو خیلی بانمکی 27 00:01:02,843 --> 00:01:06,473 زی، تجربه‌ی خوبی بود 28 00:01:06,476 --> 00:01:08,680 حالا، من خلبان خودکار رو تنظیم می‌کنم تا 29 00:01:08,682 --> 00:01:11,182 ،تا تو رو برگردونه به ویورایدر 30 00:01:11,184 --> 00:01:15,887 ولی قبلش قراره خودم رو برسونیم به یه جای معرکه 31 00:01:17,495 --> 00:01:27,626 Cardinal کاری از آریـن @IST_Subs کانال زیرنویس 32 00:01:33,273 --> 00:01:36,041 امیدوارم همگی تشنه‌ی شامپاین باشید 33 00:01:36,043 --> 00:01:39,110 چون حس می‌کنم یه شامپاینِ شنگولم 34 00:01:39,112 --> 00:01:42,180 35 00:01:50,223 --> 00:01:52,123 سلام، رد 36 00:01:52,125 --> 00:01:56,494 خانم مونرو. بخت باهاتون یاره؟ 37 00:01:56,496 --> 00:01:58,963 38 00:02:02,501 --> 00:02:04,168 رد، منم. چارلی 39 00:02:04,171 --> 00:02:07,305 دگرپیکر - سنت پاتریک رو شکر - 40 00:02:07,307 --> 00:02:08,740 اینجا چیکار می‌کنی؟ 41 00:02:08,742 --> 00:02:11,076 بعد از فرار از اون زندان دیگه ندیدمت 42 00:02:11,078 --> 00:02:13,011 آره. هی، گوش کن، رفیق 43 00:02:13,013 --> 00:02:14,879 نباید انقدر در ملأ عام 44 00:02:14,881 --> 00:02:16,681 از جادویی لپرکانیِ خودت استفاده کنی، باشه؟ 45 00:02:16,683 --> 00:02:18,550 من همیشه اینکارو می‌کنم 46 00:02:18,552 --> 00:02:20,919 این انسان‌ها متوجه هیچی نمیشن 47 00:02:20,921 --> 00:02:22,414 ببین 48 00:02:25,158 --> 00:02:28,693 !عدد یازده. برنده 49 00:02:28,695 --> 00:02:29,861 انقدر اینکارو نکن 50 00:02:29,863 --> 00:02:31,763 ولی فقط دارم یکم خوش می‌گذرونم 51 00:02:31,765 --> 00:02:33,498 چی انقدر نگرانت کرده؟ 52 00:02:33,500 --> 00:02:34,966 پلیس جادو؟ 53 00:02:34,968 --> 00:02:36,701 ،اسمشون افسانه‌هاست و من فقط می‌خوام 54 00:02:36,703 --> 00:02:38,503 یه مدت از دست‌شون پنهان بشم 55 00:02:38,505 --> 00:02:40,105 به نظر ترسیدی 56 00:02:40,107 --> 00:02:41,421 چی؟ از اونا؟ 57 00:02:41,424 --> 00:02:42,990 نه نه نه، اونا خطرناک نیستن 58 00:02:42,993 --> 00:02:45,642 اونا فقط پسربچه‌های پیش آهنگِ رو اعصابن، می‌دونی 59 00:02:47,047 --> 00:02:52,183 دستا بالا، حیوونای کثیف 60 00:02:52,185 --> 00:02:54,185 اگه زحمتی نیست 61 00:02:54,187 --> 00:02:56,154 اون مودبانه درخواست کرد 62 00:02:56,156 --> 00:02:57,455 سلام، آقایون 63 00:02:57,457 --> 00:02:59,824 آها، لپرکان 64 00:02:59,826 --> 00:03:01,292 شما بازی می‌کنید؟ 65 00:03:01,294 --> 00:03:04,162 اه...نه 66 00:03:09,569 --> 00:03:12,434 اوه خدای من. چرا اینکارو کردید؟ 67 00:03:12,437 --> 00:03:14,005 مرلین مونرو 68 00:03:14,007 --> 00:03:16,775 واقعا به شخصیت‌های تاریخی خوبی برخورد می‌کنم 69 00:03:16,777 --> 00:03:18,476 خیلی خب، همه آروم باشید 70 00:03:18,478 --> 00:03:19,844 همین الان شما رو از شر 71 00:03:19,846 --> 00:03:22,213 یه موجود جادویی خطرناک خلاص کردیم 72 00:03:22,215 --> 00:03:24,749 شما کی هستید؟ 73 00:03:48,893 --> 00:03:51,294 سلام، نیت هیوود هستم. شکارچی هیولا 74 00:03:51,297 --> 00:03:53,364 فقط می‌خواستم بدونید آدم کار درستی هواتونو داره 75 00:03:57,951 --> 00:03:59,484 پسر، وقتی گریما بشنوه که 76 00:03:59,486 --> 00:04:01,453 مرلین مونرو رو دیدیم، حسابی به وجد میاد 77 00:04:01,455 --> 00:04:03,521 به نظرت یه ملکه‌ی فضایی قاتل که 78 00:04:03,523 --> 00:04:06,090 از طریق تخیلات میک زنده شده به مرلین علاقه داره؟ 79 00:04:06,092 --> 00:04:08,460 آره 80 00:04:08,462 --> 00:04:11,963 81 00:04:11,965 --> 00:04:14,632 اینا چشون شده؟ 82 00:04:14,634 --> 00:04:17,312 گیدیون، وقتی نبودیم پیامی نرسیده؟ 83 00:04:17,315 --> 00:04:19,216 ،تماس‌هایی از طرف بری آلن 84 00:04:19,219 --> 00:04:21,239 الیور کوئین و کارا زور-ال رو از دست دادید 85 00:04:21,242 --> 00:04:23,408 انگار همون دیدار سالانه‌مونه (اشاره به کراس‌اوور) 86 00:04:23,410 --> 00:04:25,577 آره، درخواست‌شون رو رد می‌کنیم 87 00:04:25,579 --> 00:04:27,601 گفته بودم الیور بهم بدهکاره؟ 88 00:04:30,417 --> 00:04:32,281 شرط می‌بندم امسال لباس‌هاشونو عوض می‌کنن 89 00:04:33,720 --> 00:04:36,354 ،اوه، زاری. خب، خوشحالم می‌بینم 90 00:04:36,356 --> 00:04:38,022 تونستی صحیح و سالم به سفینه برگردی 91 00:04:39,426 --> 00:04:42,160 .باشه، می‌فهمم .هنوز از دستم عصبانی‌ای 92 00:04:42,162 --> 00:04:44,662 گوش کن، واقعا به کمکت نیاز دارم 93 00:04:46,066 --> 00:04:48,099 ،باشه، آره، می‌فهمم که گربه بودن 94 00:04:48,101 --> 00:04:49,801 ،الان نگرانیِ اصلیِ توئه 95 00:04:49,803 --> 00:04:52,837 ولی هنوز نمی‌دونم چرا گربه شدی 96 00:04:52,839 --> 00:04:54,639 خانم توماز در رویاروییِ تیم 97 00:04:54,641 --> 00:04:57,008 با یک پری مادرخوانده تبدیل به گربه شدند 98 00:04:57,010 --> 00:05:00,078 واو، گیدیون، آخرین ارتقائت خیلی خفن ـه 99 00:05:00,080 --> 00:05:02,180 ممنون، خانم جیوی 100 00:05:02,182 --> 00:05:04,616 امایا جیوی، آره، خودمم 101 00:05:04,618 --> 00:05:07,548 و باید بگم ارتقا و لهجه‌ی جدید شما هم 102 00:05:07,551 --> 00:05:09,184 خیلی خفنه 103 00:05:09,187 --> 00:05:10,321 جدی؟ 104 00:05:10,323 --> 00:05:11,789 می‌دونی، فقط دارم امتحانش می‌کنم 105 00:05:13,260 --> 00:05:14,893 آره، باشه، سوال آخر 106 00:05:14,895 --> 00:05:17,159 چرا افسانه‌ها شدن عوضی‌های جانی؟ 107 00:05:17,162 --> 00:05:19,429 ،اگه منظورتون متولیانِ گاه‌نگاری ـه 108 00:05:19,432 --> 00:05:20,998 سیاست اون‌ها در رابطه با موجودات جادویی 109 00:05:21,001 --> 00:05:22,668 بعد از مواجهه‌ی فاجعه‌بارشون 110 00:05:22,671 --> 00:05:25,036 در ووداستاک، شلیک به محض دیده شدن بوده 111 00:05:25,038 --> 00:05:28,373 صحیح. ممنون، گیدیون 112 00:05:29,743 --> 00:05:31,175 اینا حتما نتایج 113 00:05:31,177 --> 00:05:32,911 تغییر دادن خط زمان توسط کنستانتین ـه 114 00:05:32,913 --> 00:05:35,960 ،مزخرفات مجازات‌های سخت همین الان تموم میشه 115 00:05:39,352 --> 00:05:41,419 !هی، بچه‌ها 116 00:05:41,421 --> 00:05:43,922 باید یه چیزی بگم 117 00:05:43,924 --> 00:05:46,124 لطفا جمع بشید 118 00:05:46,126 --> 00:05:47,792 بیاید گوش کنید 119 00:05:47,794 --> 00:05:52,759 خب، می‌دونم که سیاستِ اول شلیک کنید و هیچوقت سوال نپرسیدِ ما 120 00:05:52,762 --> 00:05:57,331 ،منجر به تزئینات جالبی شده 121 00:05:57,334 --> 00:05:59,200 ولی وقت تغییره 122 00:05:59,203 --> 00:06:01,806 از این به بعد قراره موجوداتِ ،جادویی رو بگیریم 123 00:06:01,808 --> 00:06:06,477 و همونطور که باید تحویل اداره بدیم 124 00:06:06,479 --> 00:06:08,846 چرا عجیب بهم نگاه می‌کنید؟ 125 00:06:08,848 --> 00:06:13,351 خب، به نظر اگه الان سیاست‌مون رو تغییر بدیم خیلی بد میشه 126 00:06:13,353 --> 00:06:16,621 با توجه به اینکه خیلی به گیر انداختنِ نهنگ سفیدمون* نزدیک شدیم (هدف اصلی) 127 00:06:16,623 --> 00:06:18,289 این حرفش اشاره به رمان "موبی دیک" داشت 128 00:06:18,291 --> 00:06:21,492 و نهنگ سفید شما چیه؟ 129 00:06:21,494 --> 00:06:23,843 تنها موجودی که نتونستیم بگیریم 130 00:06:23,846 --> 00:06:25,895 چون خیلی زیرکـه 131 00:06:25,898 --> 00:06:30,000 شاید چون توانایی تغییر شکل داره 132 00:06:30,003 --> 00:06:31,302 !دگرپیکر 133 00:06:31,304 --> 00:06:33,204 چطور جرأت می‌کنی بیای توی این سفینه و 134 00:06:33,206 --> 00:06:35,473 وانمود کنی کاپیتان مرحومِ مایی؟ 135 00:06:35,475 --> 00:06:36,774 چی؟ 136 00:06:36,776 --> 00:06:38,199 صبرکن، سارا مُرده؟ 137 00:06:38,202 --> 00:06:41,646 آره، واسه همین می‌دونیم که تو سارا نیستی 138 00:06:41,648 --> 00:06:43,441 واسه همین شما اینطوری هستید؟ 139 00:06:43,444 --> 00:06:44,543 چطوری؟ 140 00:06:44,546 --> 00:06:47,585 ...موجودات جادویی رو شکار می‌کنید انگار 141 00:06:47,587 --> 00:06:50,288 !آره 142 00:06:50,290 --> 00:06:51,723 لعنت بهت، گریما 143 00:06:51,725 --> 00:06:54,258 من هفته‌ی پیش قبل از همه گفتم که دگرپیکر رو می‌کُشم 144 00:06:55,929 --> 00:06:57,765 می‌دونی چیه؟ راست میگه 145 00:06:57,768 --> 00:06:59,152 یادتونه هفته‌ی پیش داشتیم اون 146 00:06:59,155 --> 00:07:00,965 بچه گریفون رو کباب می‌کردیم؟ 147 00:07:00,967 --> 00:07:02,667 ،که ضمنا خوش‌مزه بود 148 00:07:02,669 --> 00:07:04,302 ولی شما در این باره بحث کردید که 149 00:07:04,304 --> 00:07:06,537 ،کی واقعا اونو کُشته ،پس بعدش ری ناراحت شد 150 00:07:06,539 --> 00:07:09,207 ،و گفتش که "هی، من می‌خوام دگرپیکر رو بکُشم" 151 00:07:10,610 --> 00:07:12,754 اوه، اون خودش رو ترمیم کرد و تبدیل به امایا شد 152 00:07:12,757 --> 00:07:14,012 این خوب نیست 153 00:07:14,014 --> 00:07:17,415 !دوباره می‌کُشیمش - این بار من می‌کُشمش - 154 00:07:17,417 --> 00:07:18,549 !برید دنبالش 155 00:07:18,551 --> 00:07:20,780 زاری 156 00:07:20,783 --> 00:07:22,016 اوه، به خشکی 157 00:07:22,019 --> 00:07:23,920 !برو، برو - !زودباش، ری - 158 00:07:23,923 --> 00:07:25,923 !کتابخونه رو ببین 159 00:07:25,925 --> 00:07:27,592 !مطمئن شو چیزی نمی‌دزده 160 00:07:32,599 --> 00:07:34,532 اونا دیوونه شدن 161 00:07:34,534 --> 00:07:38,069 باشه، این خیلی بده 162 00:07:38,071 --> 00:07:41,472 چی؟ کنستانتین؟ آره، این تقصیر اونه 163 00:07:41,474 --> 00:07:45,009 .باید کمکمون کنه، این ماجرا رو درست کنیم ولی کجاست؟ 164 00:07:50,349 --> 00:07:52,182 کارت خوب بود، زاریِ گربه 165 00:08:01,150 --> 00:08:04,618 نمی‌تونم اینطوری اینجا راست راست راه برم 166 00:08:10,737 --> 00:08:12,070 اوه، ساکت، هنوزم منم 167 00:08:12,072 --> 00:08:15,339 به جز پوزخند شدیدِ روی صورتم 168 00:08:24,350 --> 00:08:28,486 یادم نمیاد اینجا یادبودی بوده باشه 169 00:08:28,488 --> 00:08:32,223 سارا لنس، کُشته شده توسط تک‌شاخ 170 00:08:32,225 --> 00:08:34,392 به خشکی 171 00:08:34,394 --> 00:08:36,288 گری، دیر کردی 172 00:08:36,291 --> 00:08:38,962 ببخشید، آقای هیوود 173 00:08:38,965 --> 00:08:43,000 ...برای پرستار گربه‌ام کار پیش اومد، پس 174 00:08:43,002 --> 00:08:45,251 تمام رشته‌هامون اینجا داره پنبه میشه 175 00:08:45,254 --> 00:08:46,520 آره، تقصیر منه، قربان 176 00:08:46,523 --> 00:08:48,906 ببین، متولیانِ گاه‌نگاری 177 00:08:48,908 --> 00:08:50,765 تازه یه لپرکان لعنتی رو نابود کردن 178 00:08:50,768 --> 00:08:52,855 خیلی خب، می‌دونی چیه؟ ،اگه دیدی‌شون 179 00:08:52,858 --> 00:08:57,381 بهشون بگو روزگارشونو سیاه می‌کنم 180 00:08:57,383 --> 00:08:59,617 اوه، یه چیز دیگه، آقای هیوود 181 00:08:59,619 --> 00:09:02,386 جان کنستانتین رو این اطراف ندیدید؟ 182 00:09:02,388 --> 00:09:03,855 شوخی می‌کنی؟ 183 00:09:03,857 --> 00:09:06,124 اون ماه‌هاست که توی زندانه 184 00:09:06,126 --> 00:09:08,559 خودت انداختیش اونجا 185 00:09:08,561 --> 00:09:10,728 احمق‌ها - درسته - 186 00:09:17,102 --> 00:09:19,615 این زمانی نیست که باید توش باشم 187 00:09:19,618 --> 00:09:21,873 ...جانی...جانی 188 00:09:24,544 --> 00:09:26,377 !نه، حقیقت حقیقت نیست 189 00:09:26,379 --> 00:09:27,845 باشه؟ این زمانی که 190 00:09:27,847 --> 00:09:30,021 باید توش باشم نیست 191 00:09:30,024 --> 00:09:31,123 بهتره بری 192 00:09:31,126 --> 00:09:34,118 پس واقعیت چیه، جانی؟ 193 00:09:34,120 --> 00:09:37,121 واقعیت تکه تکه شده، ولی تیکه‌هاش 194 00:09:37,123 --> 00:09:39,423 ،مثل نور بین آینه‌های شکسته شده 195 00:09:39,425 --> 00:09:43,161 با هم حرف می‌زنن 196 00:09:43,163 --> 00:09:44,740 جان کنستانتین 197 00:09:44,743 --> 00:09:47,231 به دلیل ناپایدار شدن به طور خطرناک، پس از 198 00:09:47,233 --> 00:09:50,034 مورد ظن قرار گرفتن، به خاطر جرائم زمانی دستگیر شد 199 00:09:50,036 --> 00:09:51,702 تو واقعی هستی؟ 200 00:09:51,704 --> 00:09:54,438 وجود خارجی داری؟ چون این روزا تشخیصش واقعا سخت شده 201 00:09:54,440 --> 00:09:56,374 آره، یارو دیوونه شده 202 00:09:58,244 --> 00:09:59,777 203 00:09:59,779 --> 00:10:01,946 حس می‌کنم می‌شناسمش 204 00:10:01,948 --> 00:10:03,948 اون کیه؟ 205 00:10:03,950 --> 00:10:05,904 زی؟ زی، خودتی؟ 206 00:10:05,907 --> 00:10:09,587 چرا تغییر شکل دادی؟ بذار سر در بیاریم 207 00:10:11,124 --> 00:10:13,357 آره، خب، ببخشید، ولی فقط اینطوری 208 00:10:13,360 --> 00:10:16,327 میشه کاری کرد که خودِ واقعیت رو بشناسی 209 00:10:20,132 --> 00:10:22,966 اوه، چه عجب 210 00:10:28,474 --> 00:10:30,808 توپ مو 211 00:10:30,810 --> 00:10:36,080 ،به خاطر شما عوضی‌ها من خیلی وقته که یه گربه بودم 212 00:10:36,082 --> 00:10:39,150 می‌دونی این زبون چه جاهایی بوده؟ 213 00:10:39,152 --> 00:10:40,418 یه جاهایی 214 00:10:40,420 --> 00:10:42,286 ،مطمئن نبودم طلسم رو بشه معکوس کرد 215 00:10:42,288 --> 00:10:44,155 ...چون این اواخر یکم احساس 216 00:10:44,157 --> 00:10:45,623 دیوونه بودن می‌کردم 217 00:10:45,625 --> 00:10:47,692 آره، خب، همش تقصیر خودته 218 00:10:47,694 --> 00:10:48,993 صبرکن، چی؟ 219 00:10:48,995 --> 00:10:50,394 وقتی گذشته‌ات با دزموند رو 220 00:10:50,396 --> 00:10:52,763 تغییر دادی، یه موج زمانی ایجاد کردی 221 00:10:52,765 --> 00:10:54,432 ،چون تو مرکز این موج هستی 222 00:10:54,434 --> 00:10:56,934 تجربیاتت از این زمان و اون یکی 223 00:10:56,936 --> 00:10:58,669 هر دو توی مغزت وجود دارن 224 00:10:58,671 --> 00:11:00,371 فقط یه لحظه صبرکن 225 00:11:00,373 --> 00:11:03,507 خیلی خب، می‌خوای بگی که من زمان رو خراب کردم؟ 226 00:11:03,509 --> 00:11:06,077 آره، توی نیواورلئانز 227 00:11:06,079 --> 00:11:07,545 درسته، تو مجبور نیستی 228 00:11:07,547 --> 00:11:09,113 با عذاب وجدان فرستادن دزموند ،به جهنم زندگی کنی 229 00:11:09,115 --> 00:11:11,150 ولی دیگه به افسانه‌ها هم ملحق نمیشی 230 00:11:11,153 --> 00:11:13,420 بدون کمک جان در رابطه با ،تک‌شاخِ توی ووداستاک 231 00:11:13,423 --> 00:11:17,040 سارا مُرده، که افسانه‌ها رو تبدیل به قاتل کرده 232 00:11:17,043 --> 00:11:18,890 خب، فقط یه راه برای درست کردنش هست 233 00:11:18,892 --> 00:11:21,259 ما برمی‌گردیم به ووداستاک و سارا رو نجات میدیم 234 00:11:21,261 --> 00:11:22,894 آره - !نه - 235 00:11:22,896 --> 00:11:24,729 بچه‌ها، به حرفام گوش نمیدید 236 00:11:24,731 --> 00:11:27,802 تو باید برگردی به نیواولئانز و تاریخ رو روبراه کنی 237 00:11:27,805 --> 00:11:29,066 واو، واو، زی 238 00:11:29,068 --> 00:11:31,168 تو داری میگی زمان رو دوباره به حالت اول برگردونیم 239 00:11:31,170 --> 00:11:33,337 ما فقط یه حمله‌ی جراحی* می‌خوایم یک حمله نظامی که هدف از آن این است که) (فقط هدف مشروع نظامی مورد نظر آسیب ببیند 240 00:11:33,339 --> 00:11:35,286 ،حالا، اگه سارا رو نجات بدیم 241 00:11:35,289 --> 00:11:37,642 اونوقت متولیانِ گاه‌نگاری ،هیچوقت به وجود نمیان 242 00:11:37,645 --> 00:11:39,844 ،من قدرت‌هام رو نگه می‌دارم ،دز با اهریمن پیمان نمی‌بنده 243 00:11:39,846 --> 00:11:41,078 همه چیز درست میشه 244 00:11:41,080 --> 00:11:42,813 ببخشید، بچه‌ها 245 00:11:42,815 --> 00:11:46,183 باید قبل اینکه اوضاع رو بدتر از این بکنید جلوتون رو بگیرم 246 00:11:46,185 --> 00:11:47,518 !آخ 247 00:11:49,989 --> 00:11:51,656 خب، پس 248 00:11:51,658 --> 00:11:53,020 متاسفم، عزیز 249 00:11:53,023 --> 00:11:56,159 ،تا یاد نگرفتی نباید پا توی کفش من بکنی 250 00:11:56,162 --> 00:11:58,263 ...باید 251 00:11:58,266 --> 00:12:01,765 یه گربه باشی 252 00:12:01,768 --> 00:12:03,334 حسِ فرار از زندان داری؟ 253 00:12:03,337 --> 00:12:06,003 اوه آره، دارم 254 00:12:14,845 --> 00:12:16,077 امنه؟ 255 00:12:18,124 --> 00:12:20,157 چقدرش رو شنیدی؟ 256 00:12:20,159 --> 00:12:22,593 آه...هیچی 257 00:12:22,595 --> 00:12:25,462 هیچی درباره‌ی فرار یا هک کردن تاریخ نشنیدم 258 00:12:25,464 --> 00:12:27,314 لطفا من رو تبدیل به گربه نکنید 259 00:12:27,317 --> 00:12:28,699 خب، اون رو تبدیل به گربه نکردم 260 00:12:28,701 --> 00:12:30,000 ،دوباره تبدیل به گربه‌اش کردم 261 00:12:30,002 --> 00:12:31,835 که باور کن خیلی کار راحت‌تریـه 262 00:12:31,837 --> 00:12:35,873 ،ولی اگه مجبوری یه گربه‌ی کالیکو و خیلی پشمالو 263 00:12:35,876 --> 00:12:37,574 باشه، من حاضرم. تبدیلم کن 264 00:12:37,576 --> 00:12:39,810 باهاش چیکار کنیم؟ - نمی‌دونم - 265 00:12:39,812 --> 00:12:42,112 .مجبور نیستید کاری کنید .می‌خوام کمک کنم 266 00:12:42,114 --> 00:12:43,647 جدی؟ 267 00:12:43,649 --> 00:12:46,619 باید جلوی متولیان گاه‌نگاری رو گرفت 268 00:12:46,622 --> 00:12:48,519 اونا دوست کئوپه‌ی من رو تبدیل به یه قالی کردن 269 00:12:48,521 --> 00:12:50,421 ،پس اگه می‌خواید اونا رو شکست بدید 270 00:12:50,423 --> 00:12:52,166 منم می‌خوام باشم 271 00:12:54,526 --> 00:12:56,659 مواظب تکون‌ها باش، باشه؟ 272 00:12:56,662 --> 00:12:58,772 !هش - ششش، یکی ممکنه صداتو بشنوه - 273 00:12:58,775 --> 00:13:01,131 هشدار قرمز، ویورایدر در حال فرود است 274 00:13:01,133 --> 00:13:03,634 هشدار قرمز - اوه، پسر، متولیان اینجان - 275 00:13:03,636 --> 00:13:05,869 بدتر از این میشه؟ 276 00:13:05,871 --> 00:13:08,087 صبرکن، وایسا ببینم 277 00:13:08,090 --> 00:13:10,681 تو منی؟ 278 00:13:10,684 --> 00:13:13,333 آره 279 00:13:13,336 --> 00:13:14,812 از آینده 280 00:13:16,649 --> 00:13:18,949 من بالاخره عشق رو پیدا می‌کنم؟ یا حداقل عینک آفتابیم رو؟ 281 00:13:18,951 --> 00:13:20,150 شاید توی اون یکی شلوارم باشه 282 00:13:20,152 --> 00:13:21,919 آره گری، همه‌ی اینا و غیره 283 00:13:23,322 --> 00:13:24,821 !متولیان هستن 284 00:13:24,824 --> 00:13:27,458 ،ولی الان ازت می‌خوام متولیان رو معطل کنی 285 00:13:27,460 --> 00:13:29,369 باشه. ولی مراقب باش 286 00:13:29,372 --> 00:13:31,462 گزارش داده شده که یه دگرپیکر هست 287 00:13:31,464 --> 00:13:33,197 آره، می‌دونم 288 00:13:33,199 --> 00:13:36,066 چون من از آینده‌ی تو اومدم، احمق 289 00:13:36,068 --> 00:13:37,439 290 00:13:37,442 --> 00:13:39,470 291 00:13:39,472 --> 00:13:40,671 باشه 292 00:13:40,673 --> 00:13:41,772 زودباش 293 00:13:41,774 --> 00:13:43,407 باید یه جا برای قایم شدن پیدا کنیم 294 00:13:43,409 --> 00:13:46,844 تق، تق، کسی خونه نیست؟ 295 00:13:52,118 --> 00:13:54,184 !زودباش، دست بجنبون بذار بیام بیرون 296 00:13:54,186 --> 00:13:56,520 اوه، خدا 297 00:13:56,522 --> 00:13:58,255 ما کجاییم؟ 298 00:13:58,257 --> 00:14:00,124 اینجا دفتر ایواست 299 00:14:00,126 --> 00:14:01,634 ولی اون دیگه نیست؟ 300 00:14:01,637 --> 00:14:03,460 یعنی مُرده؟ 301 00:14:03,462 --> 00:14:07,631 من اینجام، احمقا 302 00:14:07,633 --> 00:14:11,201 ،بابا، ما رد یه دگرپیکر رو تا اینجا زدیم 303 00:14:11,203 --> 00:14:12,736 پس ازت می‌خوایم دست نگه داری و 304 00:14:12,738 --> 00:14:15,072 بذاری کارمون رو بکنیم و برات بگیریمش 305 00:14:15,074 --> 00:14:17,447 پسرم، کار تو زنده برگردوندن 306 00:14:17,450 --> 00:14:19,510 موجودات به اداره‌ست 307 00:14:19,512 --> 00:14:22,209 نه اینکه دل و روده‌شون رو توی تاریخ پخش کنی 308 00:14:22,212 --> 00:14:24,381 اسم این کار تلافی به خاطر ،کاریـه که با سارا کردن 309 00:14:24,383 --> 00:14:26,650 و سد راه ما نشو 310 00:14:26,652 --> 00:14:29,920 شارپی؟ چه اتفاقی برای تو افتاده؟ 311 00:14:29,922 --> 00:14:31,970 من حق دارم به روش خودم عزاداری کنم 312 00:14:31,973 --> 00:14:33,524 چرا توی سلولت نیستی؟ 313 00:14:33,526 --> 00:14:35,218 خب، نقشه‌ها عوض شدن، عزیز 314 00:14:35,221 --> 00:14:37,424 مطمئنید خوبید، رئیس شارپ؟ 315 00:14:37,432 --> 00:14:39,062 !من خوبم 316 00:14:39,064 --> 00:14:41,098 فقط دارم یکم وقت می‌ذارم تا افکارم رو جمع و جور کنم 317 00:14:41,100 --> 00:14:44,401 بعد از اینکه تک‌شاخ سارا رو کُشت 318 00:14:44,403 --> 00:14:47,304 واقعا از اون بابت متاسفم 319 00:14:47,306 --> 00:14:49,239 اوضاع اونطوری که به نظر میاد نیست 320 00:14:49,241 --> 00:14:50,908 امایا؟ - نه - 321 00:14:50,910 --> 00:14:53,043 ...خب، داستانش مفصله ولی زمان 322 00:14:53,045 --> 00:14:54,778 خب، خراب شده 323 00:14:54,780 --> 00:14:56,146 درباره‌ی چی حرف میزنی؟ 324 00:14:56,148 --> 00:14:57,681 ،خب، ببین، تو توی خط زمانی‌ای زندگی می‌کنی 325 00:14:57,683 --> 00:14:59,516 ،که وجود نداره و ما از خط زمانی‌ای هستیم که 326 00:14:59,518 --> 00:15:01,469 موهای تو هنوز بلونده 327 00:15:01,472 --> 00:15:03,538 باشه، من برای این مزخرفات زمانی وقت ندارم 328 00:15:03,541 --> 00:15:05,055 نه، نه، این حقیقتـه 329 00:15:05,057 --> 00:15:06,957 .حالا گوش کن ،متولیانِ گاه‌نگاری 330 00:15:06,959 --> 00:15:08,535 در اصل افسانه‌های فردا هستن و 331 00:15:08,538 --> 00:15:10,304 اونا آدم خوبا هستن. تقریبا 332 00:15:10,307 --> 00:15:13,230 آره، و خوبیش اینه که سارا باید زنده باشه 333 00:15:13,232 --> 00:15:15,166 گفتی سارا زنده‌ست؟ 334 00:15:15,169 --> 00:15:16,322 آره 335 00:15:16,325 --> 00:15:17,707 !می‌دونستم 336 00:15:17,710 --> 00:15:19,036 می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه 337 00:15:19,038 --> 00:15:20,604 ،یعنی، من گروه ایندیگو گرلز رو دوست دارم 338 00:15:20,606 --> 00:15:22,339 ولی اونا نباید یه سبک زندگی باشن 339 00:15:22,341 --> 00:15:25,008 پس بیا کمک‌شون کنیم شرایط رو درست کنن 340 00:15:25,010 --> 00:15:27,311 از من چی می‌خواید؟ 341 00:15:32,017 --> 00:15:35,720 خب، خب، خب، ببین کی به فراری جادویی‌مون کمک می‌کنه 342 00:15:35,723 --> 00:15:37,087 343 00:15:37,089 --> 00:15:38,317 دنبالت بودیم 344 00:15:38,320 --> 00:15:39,990 روی مضنونین دید دارم 345 00:15:39,992 --> 00:15:42,626 گفتم شاید بخوای یکم خوش بگذرونی 346 00:15:42,628 --> 00:15:45,660 اینجا چندتا گلوله برای خوشگذرونی دارم 347 00:15:45,663 --> 00:15:46,896 دیگه تمومه 348 00:15:46,899 --> 00:15:48,832 من همه‌تون رو دستگیر می‌کنم 349 00:15:48,835 --> 00:15:51,036 خفه شو، پیری 350 00:15:51,039 --> 00:15:52,772 !برید 351 00:15:52,775 --> 00:15:55,138 !پناه بگیرید 352 00:15:55,140 --> 00:15:56,807 353 00:16:16,362 --> 00:16:19,329 .من پوشش‌تون میدم .برید سارا رو نجات بدید 354 00:16:35,481 --> 00:16:37,608 واقعا الان همدیگه رو کُشتن؟ 355 00:16:37,611 --> 00:16:38,968 بهش فکر نکن 356 00:16:38,971 --> 00:16:40,917 و ما در زمان به عقب برمی‌گردیم و همه چیز رو درست می‌کنیم 357 00:16:40,919 --> 00:16:43,120 مجبوریم 358 00:16:45,023 --> 00:16:46,422 هدف جلومونه 359 00:16:46,425 --> 00:16:50,027 الان سلاح‌ها رو حاضر می‌کنم 360 00:16:50,029 --> 00:16:52,629 اون همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟ 361 00:16:52,631 --> 00:16:54,564 توایلایت اسپارکل زنده شده 362 00:16:57,002 --> 00:17:00,737 ما امسال گند نزدیم به همه چیز 363 00:17:00,739 --> 00:17:03,607 همه چیز رو جادویی‌تر کردیم 364 00:17:09,539 --> 00:17:11,377 !ایول - !شلیک خوبی بود - 365 00:17:13,686 --> 00:17:15,752 کی توی جامپ شیپ ـه؟ 366 00:17:15,754 --> 00:17:17,988 کی اهمیت میده؟ ماموریت تکمیل شد 367 00:17:17,990 --> 00:17:20,824 اونوقت فکر می‌کردید به کنستانتین نیاز داریم 368 00:17:20,826 --> 00:17:23,994 .آره، ما جون سارا رو نجات دادیم .این باید همه چیز رو درست کنه 369 00:17:23,996 --> 00:17:26,163 ،متولیان باید دوباره افسانه‌ها شده باشن 370 00:17:26,165 --> 00:17:29,963 و زاری دیگه نباید گربه باشه 371 00:17:29,966 --> 00:17:31,902 خیلی خب، شاید مغزم 372 00:17:31,905 --> 00:17:33,171 اتصالی کرده، ولی اون هنوز 373 00:17:33,174 --> 00:17:34,627 یه گربه‌ست، مگه نه؟ 374 00:17:34,630 --> 00:17:36,605 کُشتن تک‌شاخ مشکل رو حل نکرد 375 00:17:38,344 --> 00:17:41,278 نه، زاری. ما برنمی‌گردیم به نیواورلئانز 376 00:17:41,280 --> 00:17:43,380 باید سر در بیاریم این خط زمانی چه مشکلی داره و 377 00:17:43,382 --> 00:17:44,681 درستش کنیم 378 00:17:44,683 --> 00:17:46,316 باشه، برمی‌گردیم به اداره 379 00:17:46,318 --> 00:17:48,314 و قدم بعدی‌مون رو می‌فهمیم 380 00:17:50,322 --> 00:17:51,988 چارلی، یالا. باهام حرف بزن، عزیز 381 00:17:51,990 --> 00:17:54,458 چه خبره؟ همه چیز عادیه؟ 382 00:17:54,460 --> 00:17:55,859 نه 383 00:17:55,861 --> 00:17:58,595 در واقع اوضاع خیلی با عادی فاصله داره 384 00:18:08,182 --> 00:18:10,437 دلیلی برای ترس نیست. هنوز از پسش برمیایم 385 00:18:10,440 --> 00:18:12,649 می‌فهمیم پسرا چطوری توی ،این خط زمانی مُردن 386 00:18:12,651 --> 00:18:14,028 ،بعد برمی‌گردیم و نجاتشون میدیم 387 00:18:14,030 --> 00:18:15,463 ،و امیدوار می‌مونیم که وقتی برمی‌گردن 388 00:18:15,465 --> 00:18:17,055 قاتل موجودات جادویی نباشن 389 00:18:17,057 --> 00:18:20,001 درسته، به نظر خیلی ساده‌ست 390 00:18:20,003 --> 00:18:22,003 هی، مواظب باش 391 00:18:22,005 --> 00:18:24,484 از سر راه برید کنار، عوضیا 392 00:18:24,487 --> 00:18:26,674 راه رو برای س.ف.ز باز کنید 393 00:18:26,676 --> 00:18:28,343 س.ف.ز دیگه چیه؟ (سایرن‌های فضا و زمان) 394 00:19:13,823 --> 00:19:15,857 صبح بخیر، سایرن‌ها 395 00:19:15,859 --> 00:19:17,592 صبح بخیر، هنک 396 00:19:17,594 --> 00:19:19,360 خب، امیدوارم امروز آماده‌ی ،سر کار رفتن باشید 397 00:19:19,362 --> 00:19:23,431 چون پرونده‌ی خیلی جدی‌ای داریم 398 00:19:23,433 --> 00:19:25,166 حتما اونا می‌دونن چه بلایی 399 00:19:25,168 --> 00:19:27,602 .سر پسرا اومده .توی سفینه بمون 400 00:19:27,604 --> 00:19:30,039 انگار باید به س.ف.ز ملحق بشم 401 00:19:32,108 --> 00:19:35,376 خیلی خب، خانما. سلاح‌ها رو بررسی کنید 402 00:19:38,982 --> 00:19:41,282 خیلی ازت جلوترم، عزیزم 403 00:19:41,284 --> 00:19:43,017 تفنگ من حاضر و آماده‌ست 404 00:19:43,019 --> 00:19:45,720 سلام، دخترا. یه چیزی هم برای من نگه دارید 405 00:19:45,722 --> 00:19:48,189 امایا، اینجا چیکار می‌کنی؟ 406 00:19:48,191 --> 00:19:50,458 فکر کردیم برگشتی به 1942 407 00:19:50,460 --> 00:19:53,594 درسته، ولی بعدش درباره‌ی ،مشکل هیولایی‌تون شنیدم 408 00:19:53,596 --> 00:19:55,693 و، خب، نتونستم نیام 409 00:19:55,696 --> 00:19:56,961 زمان بندی‌ات عالی بود 410 00:19:56,964 --> 00:19:59,474 ما از دست موجودات جادویی کلافه شدیم و 411 00:19:59,477 --> 00:20:03,204 می‌خوایم یکم بزن بزن کنیم 412 00:20:03,206 --> 00:20:05,673 من هستم 413 00:20:08,912 --> 00:20:10,979 جانی، فقط باهام روراست باش 414 00:20:10,981 --> 00:20:12,914 این رابطه‌ی بین ما واقعی نیست 415 00:20:12,916 --> 00:20:14,882 هیچوقت نبوده. وجود نداره 416 00:20:14,884 --> 00:20:17,118 خودتو جمع و جور کن، جان 417 00:20:17,120 --> 00:20:19,454 زودباش. درست فکر کن 418 00:20:22,058 --> 00:20:23,424 آره، آره، آره، آره 419 00:20:23,426 --> 00:20:25,059 می‌دونم به چی فکر می‌کنی 420 00:20:25,061 --> 00:20:26,828 ،می‌خوای اوضاع رو مثل سابق بکنم 421 00:20:26,830 --> 00:20:28,922 ولی از این خبرا نیست 422 00:20:30,293 --> 00:20:32,632 نه، راستش خوب نیستم 423 00:20:34,304 --> 00:20:35,737 خب، برای این ماموریت 424 00:20:35,739 --> 00:20:37,472 چه لباس‌های مخصوصِ باحالی می‌خوایم؟ 425 00:20:37,474 --> 00:20:39,007 دیگه توی نخ لباس مخصوص نیستیم 426 00:20:39,009 --> 00:20:41,175 آره، بیخیال شدیم تا ماموریت‌ها رو ساده کنیم 427 00:20:41,177 --> 00:20:42,910 ،آره، حالا که این موجودات جادویی رو می‌کُشیم 428 00:20:42,912 --> 00:20:44,712 برای چی شیک و پیک کنیم 429 00:20:45,839 --> 00:20:47,414 لطفا بگید که یه اتاق جوایز 430 00:20:47,417 --> 00:20:48,977 از جمجمه‌هاشون نگه نمی‌دارید 431 00:20:51,087 --> 00:20:54,422 مگه ما شبیه بربرهاییم؟ 432 00:20:54,424 --> 00:20:57,396 نه، فقط میندازیم‌شون دور - جانم؟ - 433 00:20:57,399 --> 00:20:59,599 آره، از وقتی اون پری مادرخونده، نیت و ری و 434 00:20:59,602 --> 00:21:01,796 روری رو کُشته، ما فقط هر موجودِ 435 00:21:01,798 --> 00:21:03,631 جادویی‌ای که باهاش روبرو میشیم رو نفله می‌کنیم 436 00:21:03,633 --> 00:21:04,899 بدون اینکه سوالی پرسیده بشه 437 00:21:04,901 --> 00:21:06,934 خب، همشون که نمی‌تونن بد باشن 438 00:21:06,936 --> 00:21:09,070 تا حالا موجود خوبی ندیدیم 439 00:21:09,072 --> 00:21:11,506 هی، زامبیزی چطوره؟ 440 00:21:11,508 --> 00:21:12,740 همم؟ کی؟ 441 00:21:12,742 --> 00:21:16,544 زامبیزی. روستایی که اهل اونجایی 442 00:21:16,546 --> 00:21:17,678 عالیه 443 00:21:17,680 --> 00:21:18,780 آره، خنکـه 444 00:21:18,782 --> 00:21:21,282 خیلی خنکـه 445 00:21:25,755 --> 00:21:28,156 ،اگه کاری که می‌خوای رو بکنم 446 00:21:28,158 --> 00:21:31,092 یعنی دزموند رو می‌فرستم جهنم 447 00:21:34,230 --> 00:21:38,366 آره، می‌دونم، شاید این دیوونگی حقمـه 448 00:21:38,368 --> 00:21:39,934 اوه، خیلی نرمی 449 00:21:39,936 --> 00:21:42,521 .هی، بیدار بشید، بازنده‌ها .می‌دونم چطوری درستش کنم 450 00:21:42,524 --> 00:21:45,273 باید ترتیب پری مادرخونده‌ی توی سِیلم رو بدیم 451 00:21:45,275 --> 00:21:47,560 .سفینه رو روشن کن .الان دارم میام اونجا 452 00:21:47,563 --> 00:21:49,644 اینجا رو باش 453 00:21:49,646 --> 00:21:54,036 این همزادِ دغل‌باز دیگه جایی بین ما نداره 454 00:21:54,039 --> 00:21:58,352 خانم هارددرایور تمام مدت می‌دونست که امایا نیستی 455 00:21:58,354 --> 00:22:01,089 من می‌تونم فرومون‌های دگرپیکرها رو تشخیص بدم 456 00:22:01,091 --> 00:22:04,926 چه شانسی آوردیم که نهنگ سفیدمون مستقیم افتاد توی تورمون 457 00:22:04,928 --> 00:22:08,329 چرا شما گیر دادید به نهنگ سفید؟ 458 00:22:08,331 --> 00:22:10,565 واقعا فکر کردید شما سه تا از پس من برمیاید؟ 459 00:22:10,567 --> 00:22:13,701 من تنهایی از پسِ تو برمیام 460 00:22:15,638 --> 00:22:18,606 !لعنتی. برگرد اینجا 461 00:22:18,608 --> 00:22:21,781 هی. سایرن‌های فضا و زمان چطور بودن؟ 462 00:22:21,784 --> 00:22:23,450 خب، اونا متولیان نیستن 463 00:22:23,453 --> 00:22:25,746 شاید بدتر باشن 464 00:22:25,748 --> 00:22:27,735 حالا بریم پسرا رو نجات بدیم 465 00:22:30,386 --> 00:22:35,256 شما سه تا رفتار گستاخانه‌ای داشتید 466 00:22:35,258 --> 00:22:37,719 ♪ خیلی میشه عالی ♪ 467 00:22:37,722 --> 00:22:40,895 ♪ که خفه‌تون کنم با ویره و دستای خالی ♪ 468 00:22:40,897 --> 00:22:42,497 ،چارلی، هرکاری که می‌خوای بکنی 469 00:22:42,499 --> 00:22:44,799 بهتره سریع انجامش بدی 470 00:22:44,801 --> 00:22:45,967 از پسش برمیام 471 00:22:45,969 --> 00:22:47,902 472 00:22:47,904 --> 00:22:52,840 473 00:22:52,842 --> 00:22:54,475 پرودنس 474 00:22:54,477 --> 00:22:56,844 پریِ مادرخونده، کارتون تموم شد؟ 475 00:22:56,846 --> 00:22:57,906 خیلی سریع بود 476 00:22:57,909 --> 00:23:00,480 ،آره، و داشتم فکر می‌کردم 477 00:23:00,483 --> 00:23:02,693 ،اگه من پری مادرخونده‌ی تو هستم 478 00:23:02,696 --> 00:23:05,820 دیگه باید مثل یه خانم جوانِ واقعی رفتار کنی 479 00:23:05,822 --> 00:23:07,221 منظورتون چیه؟ 480 00:23:07,223 --> 00:23:09,724 اوه، چیز بد یا غیرعادی‌ای نیست 481 00:23:09,726 --> 00:23:13,703 ،فقط وظایف، حمام‌های روزانه 482 00:23:13,706 --> 00:23:16,030 ،هر روز صبح خدمت به کلیسا 483 00:23:16,032 --> 00:23:20,168 و باید شروع کنی به خوردن بروکلی 484 00:23:20,170 --> 00:23:22,036 ولی همه‌ی اینا رو نمی‌خوام 485 00:23:22,038 --> 00:23:25,306 ،خب، تا وقتی پیوندمون جدا نشده 486 00:23:25,308 --> 00:23:28,309 متاسفانه باید اینطور باشه 487 00:23:28,311 --> 00:23:32,880 حالا بروکلی رو بخور 488 00:23:32,882 --> 00:23:36,851 پری مادرخونده، من شما رو ترک می‌کنم 489 00:23:36,853 --> 00:23:39,253 مشکلی نیست 490 00:23:39,255 --> 00:23:42,056 ♪ من فقط وقتی میشم راضی ♪ 491 00:23:42,058 --> 00:23:45,344 ♪ که شما همه بشید خفه ♪ 492 00:23:48,297 --> 00:23:50,997 پیوندم با پرودنس از بین رفته 493 00:23:54,304 --> 00:23:57,205 ای وای 494 00:24:03,613 --> 00:24:05,313 ،می‌دونی، نمی‌خوام چشم بزنم 495 00:24:05,315 --> 00:24:07,505 ولی واقعا فکر کنم این بار ترکوندیم 496 00:24:07,508 --> 00:24:10,251 فقط امیدوارم حق با شما باشه 497 00:24:10,253 --> 00:24:13,446 چی شده؟ به چی نگاه می‌کنید؟ 498 00:24:13,449 --> 00:24:17,104 چیزی روی دماغمـه؟ 499 00:24:17,107 --> 00:24:18,707 به خشکی 500 00:24:20,793 --> 00:24:22,737 هنوز خبری نشده؟ - هولم نکن، عزیز - 501 00:24:22,740 --> 00:24:24,712 خدا می‌دونه اینجا چه سورپرایزهایی انتظارمون رو می‌کشه 502 00:24:24,715 --> 00:24:26,977 ،انگار توی دوره‌ی رنسانس خزنده‌های انسان‌نما هست 503 00:24:26,980 --> 00:24:27,909 به نظر یه جلسه‌ی تیمیـه 504 00:24:27,911 --> 00:24:29,574 من فقط میرم تو و سلام می‌کنم، خوبه؟ 505 00:24:29,577 --> 00:24:31,509 پس کفش‌های مناسب با ،این دوره‌ی زمانی رو بپوشید 506 00:24:31,512 --> 00:24:34,615 چون داریم میریم مارمولک کوبی 507 00:24:34,617 --> 00:24:36,284 اوه، هی، بچه‌ها ببینید 508 00:24:36,286 --> 00:24:38,719 دوست خوبمون، جان کنستانتین ـه 509 00:24:38,721 --> 00:24:40,421 هورا 510 00:24:40,423 --> 00:24:42,123 ...چی 511 00:24:42,125 --> 00:24:44,825 ♪ توی تاریخ پرواز می‌کنیم ♪ 512 00:24:44,827 --> 00:24:47,395 ♪ معماها رو حل می‌کنیم ♪ 513 00:24:47,397 --> 00:24:49,830 ♪ حساب آدم بدا رو می‌رسیم ♪ 514 00:24:49,832 --> 00:24:52,099 ♪ توی لباسای ابرقهرمانی ♪ 515 00:24:52,101 --> 00:24:54,702 ♪ با متوقف کردن سحر و جادو ♪ 516 00:24:54,704 --> 00:24:57,355 ♪ به موفقیت‌مون می‌رسیم ♪ 517 00:24:57,358 --> 00:24:59,607 ♪ خب، اونا جادو دارن ♪ 518 00:24:59,609 --> 00:25:02,977 ♪ ما هم قلب و پارچه داریم ♪ 519 00:25:02,979 --> 00:25:05,579 ♪ عروسک‌های فردا ♪ 520 00:25:05,581 --> 00:25:08,649 ♪ عروسک‌های فردا ♪ 521 00:25:08,651 --> 00:25:12,787 به "عروسک‌های فردای دی‌سی" خوش اومدید 522 00:25:12,789 --> 00:25:15,337 اینجا دیگه چه خبره؟ 523 00:25:15,340 --> 00:25:19,694 خب، ما امروز درباره‌ی اهمیت همکاری یاد گرفتیم 524 00:25:19,696 --> 00:25:21,729 و درباره‌ی عددِ سه 525 00:25:21,731 --> 00:25:25,199 و درباره‌ی یه مرد معروف تاریخی به اسم ناپلئون 526 00:25:25,201 --> 00:25:26,567 527 00:25:26,569 --> 00:25:28,202 فکر کنم یه نوشیدنی می‌خوام 528 00:25:28,204 --> 00:25:30,938 اوه، ما می‌تونیم کمک کنیم 529 00:25:30,940 --> 00:25:33,276 ♪ وقتی تشنه‌ی یه نوشیدنی هستی ♪ 530 00:25:33,279 --> 00:25:35,079 ♪ و نمی‌تونی خودت رو به سینک برسونی ♪ 531 00:25:35,082 --> 00:25:36,844 ♪ باید کمک بخوای ♪ 532 00:25:36,846 --> 00:25:39,747 نه، بس کنید، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 533 00:25:39,749 --> 00:25:41,215 دیگه آهنگ نخونید 534 00:25:41,217 --> 00:25:43,651 فقط بگید چرا عروسک شدید؟ 535 00:25:43,653 --> 00:25:47,094 ،چون روری بهمون گفت یه مشت عروسک خیمه شب‌بازیِ اداره‌ی زمان 536 00:25:47,097 --> 00:25:50,291 آره، و بعد با شریک جرم جدیدش فرار کرد 537 00:26:03,255 --> 00:26:06,423 خب، فهمیدی چطوری تبدیل به یه عروسک لعنتی شدم؟ 538 00:26:06,426 --> 00:26:07,975 آره، از چیزی که فکر می‌کردم بدتره 539 00:26:07,977 --> 00:26:09,176 بعد از اینکه موفق شدیم پریِ 540 00:26:09,178 --> 00:26:10,344 ،مادرخونده رو از پرودنس جدا کنیم 541 00:26:10,346 --> 00:26:13,214 یجوری به روری متصل شده 542 00:26:13,216 --> 00:26:15,173 احتمالا بقیه‌اش رو خودت می‌فهمی 543 00:26:15,176 --> 00:26:17,685 خب، فقط باید همینطوری چیزی که ،خراب شده رو درست کنیم 544 00:26:17,687 --> 00:26:19,587 تا اینکه کاملا روبراه بشه 545 00:26:30,433 --> 00:26:32,133 لعنتی 546 00:26:34,094 --> 00:26:36,176 نه 547 00:26:46,649 --> 00:26:48,129 548 00:26:54,624 --> 00:26:56,573 هیچ پلاکی نیست 549 00:27:04,020 --> 00:27:05,899 هیچ پلاکی نیست. پلاکی نیست 550 00:27:05,902 --> 00:27:08,502 .موفق شدیم .خیلی هیجان زده‌ام 551 00:27:08,504 --> 00:27:10,938 ،همه زنده‌ان، زاری دوباره انسان ـه 552 00:27:10,940 --> 00:27:12,306 و من هنوز قدرت‌هام رو دارم 553 00:27:12,308 --> 00:27:14,555 خبر خیلی خوبیـه، عزیز 554 00:27:14,558 --> 00:27:16,710 ،آره. یعنی مطمئنا یه سری شکاف داره 555 00:27:16,712 --> 00:27:18,079 ولی خط زمانی رو درست کردیم 556 00:27:18,081 --> 00:27:20,481 می‌بینی، زاری - جان، خوبی؟ - 557 00:27:20,483 --> 00:27:23,451 آره، آره...بهتر از این نبودم 558 00:27:26,923 --> 00:27:30,791 جان. جان 559 00:27:30,793 --> 00:27:33,477 چی شد؟ 560 00:27:33,480 --> 00:27:34,795 از حال رفتی، رفیق 561 00:27:34,797 --> 00:27:36,180 فقط از حال نرفت 562 00:27:36,183 --> 00:27:37,415 مغزش نمی‌تونه از پسِ 563 00:27:37,418 --> 00:27:39,733 این همه چسب زخم که اسمش رو گذاشتید خط زمانی بربیاد 564 00:27:39,735 --> 00:27:41,402 می‌تونم دردش رو تحمل کنم، عزیز 565 00:27:41,404 --> 00:27:42,837 اگه نتونی چی؟ 566 00:27:42,839 --> 00:27:43,971 اگه بمیری چی، جان؟ 567 00:27:43,973 --> 00:27:45,139 چه بلایی سر تمام آدمایی 568 00:27:45,141 --> 00:27:47,775 میاد که نیاز دارن تو زنده و در قالب کنستانتین باشی؟ 569 00:27:47,777 --> 00:27:49,376 آره، خب، می‌تونی اینو بسپری ،به قهرمان‌های واقعی 570 00:27:49,378 --> 00:27:52,780 باشه؟ چون دیگه اهمیتی نمیدم 571 00:27:52,782 --> 00:27:55,235 اوه، فهمیدم چی شد 572 00:27:55,238 --> 00:27:58,048 موضوع دیگه نجات دزموند نیست 573 00:27:58,051 --> 00:28:00,488 فقط یه بهونه‌ست تا از خودت دست بکشی 574 00:28:00,490 --> 00:28:02,289 واو، واو، واو، ولش کن، باشه؟ 575 00:28:02,291 --> 00:28:05,326 فکر می‌کنی چون هیج پلاکی نیست، دنیا درست شده؟ 576 00:28:05,328 --> 00:28:07,661 بهت قول میدم که اون بیرون 577 00:28:07,663 --> 00:28:09,029 به داغونیِ مغز جان ـه 578 00:28:10,800 --> 00:28:13,576 ،می‌دونم نمی‌خوای دزموند رو بفرستی به جهنم 579 00:28:13,579 --> 00:28:15,813 ولی این لازم نیست پایان داستان باشه 580 00:28:15,816 --> 00:28:20,374 بین این همه آدم، تو می‌تونی راهی پیدا کنی تا به خاطرش به مبارزه ادامه بدی 581 00:28:20,376 --> 00:28:24,044 برو به نیواورلئانز و همه چیز رو درست کن 582 00:28:24,046 --> 00:28:25,546 به حرفش گوش نده 583 00:28:25,548 --> 00:28:27,438 یالا، جان. من و توییم 584 00:28:27,441 --> 00:28:29,383 می‌تونیم کاری کنیم این خط زمانی جواب بده 585 00:28:29,385 --> 00:28:31,185 نه، چارلی 586 00:28:31,187 --> 00:28:33,053 ،ما دوباره و دوباره و دوباره تلاش کردیم 587 00:28:33,055 --> 00:28:36,390 ،تا به چیزی که می‌خواستیم برسیم ولی جواب نداده 588 00:28:36,392 --> 00:28:38,058 حق با زاری ـه 589 00:28:38,060 --> 00:28:40,327 هنوز امیدی به دزموند هست 590 00:28:40,329 --> 00:28:43,330 و شاید هنوز امیدی به قدرت‌های تو هم باشه 591 00:28:43,332 --> 00:28:45,499 امید؟ 592 00:28:45,501 --> 00:28:47,000 قدرت‌های من یه حقه‌ی جادویی نیستن 593 00:28:47,003 --> 00:28:48,369 اونا هویت من هستن 594 00:28:48,371 --> 00:28:49,537 قرار نیست همینطوری بشینم و 595 00:28:49,539 --> 00:28:51,705 امیدوار باشم که برگردن 596 00:28:51,707 --> 00:28:53,107 من براشون می‌جنگم 597 00:29:02,118 --> 00:29:04,084 این ماجرا تموم نشده 598 00:29:04,086 --> 00:29:06,066 یه ذره هم نشده 599 00:29:09,488 --> 00:29:11,855 ایوا، انتظار نداشتم اینجا ببینمت 600 00:29:11,858 --> 00:29:13,458 آره، اداره یه هشدار اضطراری درباره‌ی 601 00:29:13,461 --> 00:29:15,727 یه موجود جادویی توی 2018 در نیواورلئانز دریافت کرده 602 00:29:15,730 --> 00:29:18,165 گفتم شاید بتونیم با هم بررسیش کنیم 603 00:29:18,167 --> 00:29:19,600 بریم سر کار 604 00:29:19,602 --> 00:29:21,168 خوبه 605 00:29:45,758 --> 00:29:48,492 خدایا 606 00:29:48,495 --> 00:29:51,396 ،من دقیقا این لحظه رو زندگی نکردم ولی به یاد دارمش 607 00:29:51,398 --> 00:29:53,477 همش بخشی از حافظه‌ی لعنتیِ به هم ریخته‌امـه 608 00:29:53,480 --> 00:29:55,747 ضمنا فقط 10 درصد از حرفات 609 00:29:55,750 --> 00:29:58,101 ،با عقل جور در میاد ولی باشه، ادامه بده 610 00:29:58,104 --> 00:30:00,889 خیلی خب، اولین نسخه از من الان رفت به مغازه 611 00:30:00,892 --> 00:30:03,318 ،اون یکی الان بالا داره با دز به هم میزنه 612 00:30:03,321 --> 00:30:07,412 ،و وقتی دز با ناراحتی میره من جلوش رو می‌گیرم 613 00:30:07,414 --> 00:30:08,780 اوضاع رو به حالت عادی برمی‌گردونم 614 00:30:08,782 --> 00:30:09,974 باشه، موفق باشی 615 00:30:17,881 --> 00:30:19,756 ،به حق چیزای ندیده چقدر مهمات 616 00:30:19,759 --> 00:30:21,039 به حق چیزای ندیده؟ - ها؟ - 617 00:30:21,042 --> 00:30:23,193 اوه، منظورم واو بود 618 00:30:23,196 --> 00:30:25,341 خیلی خب پسرا، دستورات ما شلیک به قصدِ کُشتـه 619 00:30:25,344 --> 00:30:26,399 صبرکن، صبرکن، صبرکن، صبرکن 620 00:30:26,401 --> 00:30:27,944 نباید در این مورد بحث کنیم که 621 00:30:27,946 --> 00:30:29,033 با چه موجودی طرف هستیم؟ 622 00:30:29,035 --> 00:30:30,702 نمی‌تونیم همینطوری با تیر و تفنگ وارد عمل بشیم 623 00:30:30,704 --> 00:30:33,789 ،اگه موجودی که باعث این اتفاقـه فقط یکم گمراه باشه چی؟ 624 00:30:33,792 --> 00:30:35,182 اون یه فراریِ جادوییـه 625 00:30:35,185 --> 00:30:37,119 ما اونا رو می‌کُشیم 626 00:30:37,122 --> 00:30:39,455 .شما دوتا برید بیرون .با بی‌سیم در ارتباط بمونید 627 00:30:42,882 --> 00:30:44,943 من مردی که عاشقش بودم رو کُشتم، و برای چی؟ 628 00:30:44,946 --> 00:30:46,805 تا برای نیواورلئانز وقت بیشتری بخرم؟ 629 00:30:46,808 --> 00:30:48,107 ...نیرون روح 630 00:30:48,110 --> 00:30:50,487 ،باشه، درسته، فکر کنم...فکر کنم 631 00:30:50,490 --> 00:30:53,946 هر لحظه ممکنه یه چیزی اینجا فرود بیاد 632 00:30:53,949 --> 00:30:56,346 من تنها کار می‌کنم 633 00:30:58,898 --> 00:31:01,099 گیرش آوردم 634 00:31:01,101 --> 00:31:02,767 خیلی خب گیدیون، با چی طرفیم؟ 635 00:31:02,769 --> 00:31:04,969 من چندین هدف رو روی زمین مشخص کردم 636 00:31:04,971 --> 00:31:07,138 هر کدوم آثار جادوییِ قابل توجهی دارن 637 00:31:07,140 --> 00:31:08,485 تصویری داری؟ 638 00:31:08,488 --> 00:31:10,021 الان نشون میدم 639 00:31:10,031 --> 00:31:11,808 صبرکن، اون جان کنستانتین ـه 640 00:31:11,811 --> 00:31:13,511 و بیشتر از یدونه هست 641 00:31:13,513 --> 00:31:15,947 انگار دگرپیکرِمون یه دوست دگرپیکر داره 642 00:31:15,949 --> 00:31:17,056 صبرکن، از کجا می‌دونی که 643 00:31:17,058 --> 00:31:18,680 اون واقعا کنستانتین نیست؟ 644 00:31:18,683 --> 00:31:20,051 چون اون جان کنستانتین ـه 645 00:31:20,053 --> 00:31:21,235 اون توی زمان سفر نمی‌کنه 646 00:31:21,238 --> 00:31:22,711 باور کن. من سعی کردم اون رو عضو خودمون بکنم 647 00:31:22,714 --> 00:31:24,415 باشه، پس چطوره هر سه‌تاشون رو 648 00:31:24,417 --> 00:31:27,324 دستگیر کنیم تا ببینیم هیچکدوم جان واقعی هست یا نه؟ 649 00:31:27,327 --> 00:31:29,761 تو چت شده؟ حالت خوبه؟ 650 00:31:29,763 --> 00:31:33,765 .من خوبم .فقط به احتیاط اعتقاد دارم 651 00:31:33,767 --> 00:31:36,534 احتیاط. اینو خوب اومدی 652 00:31:36,536 --> 00:31:39,204 ری، روری، وضعیت‌تون چیه؟ 653 00:31:39,207 --> 00:31:40,840 خیلی خب، ما در موقعیت هستیم 654 00:31:40,843 --> 00:31:42,852 روی دگرپیکر دید داریم 655 00:31:42,855 --> 00:31:44,172 کِی می‌تونیم شلیک کنیم؟ 656 00:31:44,175 --> 00:31:46,909 خیلی خب، با علامت من شلیک کنید 657 00:31:46,912 --> 00:31:49,079 سارا، اینکارو نکن 658 00:31:49,082 --> 00:31:51,782 لعنتی، ایوا، چرا؟ 659 00:31:51,785 --> 00:31:53,625 چون دگرپیکر منم 660 00:31:55,755 --> 00:31:58,389 ،بچه‌ها، دست نگه دارید یه کد آبی توی سفینه داریم 661 00:31:58,391 --> 00:32:00,227 کد آبی دیگه چیه؟ 662 00:32:00,230 --> 00:32:02,330 فقط هنوز شلیک نکن 663 00:32:02,333 --> 00:32:04,028 ،اگه یه خبری توی زندگیت هست 664 00:32:04,030 --> 00:32:05,368 فقط باهام روراست باش 665 00:32:05,371 --> 00:32:07,171 آره، می‌دونی چیه؟ این رابطه‌ی بین ما؟ 666 00:32:07,174 --> 00:32:08,579 واقعی نیست. هیچوقت نبوده 667 00:32:08,582 --> 00:32:10,657 اصلا وجود نداره 668 00:32:10,660 --> 00:32:13,036 باید بری 669 00:32:13,039 --> 00:32:16,307 آره، درسته. باید برم 670 00:32:16,310 --> 00:32:20,500 ولی این رابطه واقعی بود، جانی 671 00:32:28,955 --> 00:32:33,094 هی...این رو انداختی 672 00:32:33,097 --> 00:32:34,641 موبایلم 673 00:32:34,644 --> 00:32:37,372 چطوری اومدی پایین؟ همین الان بالا بودی 674 00:32:37,375 --> 00:32:38,763 آره، الان بهش توجه نکن 675 00:32:38,765 --> 00:32:41,149 یه چیز خیلی مهم دارم که باید بهت بگم 676 00:32:41,152 --> 00:32:42,165 می‌دونی چیه؟ فکر کنم امروز 677 00:32:42,167 --> 00:32:43,432 ...به قدر کافی حرف 678 00:32:43,435 --> 00:32:45,769 نه، نه، دز، خواهش می‌کنم 679 00:32:45,772 --> 00:32:47,839 یه دقیقه بهم وقت بده، باشه؟ 680 00:32:47,842 --> 00:32:50,142 پس دگرپیکر تویی 681 00:32:50,145 --> 00:32:52,042 چرا شبیه امایا هستی؟ 682 00:32:52,045 --> 00:32:56,180 ،داستانش مفصلـه ولی تو اینطوری من رو می‌شناسی 683 00:32:56,182 --> 00:32:58,916 چه اتفاقی برای افسانه‌ها افتاده که اینطوری شدید؟ 684 00:32:58,918 --> 00:33:00,313 منظورت چیه؟ 685 00:33:00,316 --> 00:33:03,450 شما خیلی می‌خواید موجودات جادویی رو بکُشید 686 00:33:03,453 --> 00:33:06,321 نمی‌فهمید که این اشتباهه؟ 687 00:33:09,964 --> 00:33:11,448 راستش نه 688 00:33:14,457 --> 00:33:16,023 ،ببین، می‌دونم این به نظر دیوونگی میاد 689 00:33:16,026 --> 00:33:18,527 ،ولی کسی که بالا داشتی باهاش حرف می‌زدی 690 00:33:18,530 --> 00:33:21,464 گذشته‌ی منـه 691 00:33:21,467 --> 00:33:24,501 ،پس تو یهو با من بهم زدی 692 00:33:24,504 --> 00:33:27,375 ،مثل یه عوضی تمام عیار رفتار کردی ،و خیلی فوری 693 00:33:27,378 --> 00:33:28,844 ،میگی اون مال گذشته بوده به همین راحتی 694 00:33:28,847 --> 00:33:32,495 ببین، اون عملا خیلی وقت پیشِ منـه 695 00:33:32,498 --> 00:33:34,366 ،ولی کسی که الان جلوت ایستاده 696 00:33:34,368 --> 00:33:37,221 یکم پیرتر و عاقل‌تره 697 00:33:37,223 --> 00:33:39,790 حتما. مشخصا هنوز داری بازی می‌کنی 698 00:33:39,792 --> 00:33:41,392 ببین 699 00:33:41,394 --> 00:33:43,394 فکر می‌کردم این رابطه واقعیـه 700 00:33:43,396 --> 00:33:45,188 آره، واقعیـه، دز، و واسه همینه که 701 00:33:45,191 --> 00:33:47,844 ،زمین و زمان رو به هم ریختم تا بتونم 702 00:33:47,847 --> 00:33:50,555 ،از یه عذاب ابدی نجاتت بدم 703 00:33:50,558 --> 00:33:54,293 عذابی که من باعثش شدم 704 00:33:54,296 --> 00:33:56,063 ...ببین 705 00:33:56,066 --> 00:33:58,141 فکر کنم چیزی که می‌خوام بگم اینه که 706 00:33:58,144 --> 00:34:00,594 متاسفم که اصلا با من آشنا شدی 707 00:34:03,814 --> 00:34:07,082 متاسف نباش 708 00:34:07,085 --> 00:34:09,819 فقط یه احمق عاشق جان کنستانتین میشه و 709 00:34:09,822 --> 00:34:13,090 انتظار یه مسیر پر دست انداز رو نداره 710 00:34:13,093 --> 00:34:15,393 ،من خطرات رو می‌دونستم 711 00:34:15,396 --> 00:34:19,298 و به هر حال اونا رو قبول کردم...به خاطر تو 712 00:34:22,641 --> 00:34:25,008 هنوز از دستت عصبانی‌ام 713 00:34:25,011 --> 00:34:27,766 چرا نمی‌تونیم دوباره برگردیم به وضعیت سابق؟ 714 00:34:27,774 --> 00:34:31,344 منم دقیقا داشتم به همین فکر می‌کردم 715 00:34:31,347 --> 00:34:32,477 اون چیه؟ 716 00:34:32,480 --> 00:34:34,380 یه چیز رو بدون، دزموند 717 00:34:34,383 --> 00:34:37,217 من از تو دست نمی‌کشم 718 00:34:45,458 --> 00:34:47,133 سارا، کنستانتینِ دیوونه 719 00:34:47,136 --> 00:34:48,563 الان حافظه‌ی یه فرد عادی رو پاک کرد 720 00:34:48,566 --> 00:34:49,599 هنوز نمی‌تونیم بهش شلیک کنیم؟ 721 00:34:49,602 --> 00:34:50,711 منتظر علامت من بمونید 722 00:34:50,714 --> 00:34:53,368 الان توی سفینه یه وضعیتی دارم 723 00:34:53,371 --> 00:34:55,289 ...کنستانتین شاید 724 00:34:55,292 --> 00:34:58,039 سارا؟ سارا؟ 725 00:34:58,042 --> 00:35:00,108 یه لحظه صبرکن، ری 726 00:35:00,111 --> 00:35:02,178 اون رو از کجا آوردی؟ 727 00:35:02,181 --> 00:35:04,118 ،ببین، نمی‌دونم کی هستی 728 00:35:04,121 --> 00:35:06,543 ،یا چرا توی سفینه‌ی منی 729 00:35:06,546 --> 00:35:08,360 ولی هیچوقت از اینجا نمیری 730 00:35:12,609 --> 00:35:14,976 سلام، خوشتیپ 731 00:35:14,979 --> 00:35:17,693 چرا وسط خیابون وایسادی؟ 732 00:35:17,696 --> 00:35:21,092 ...من داشتم 733 00:35:21,094 --> 00:35:23,460 تو...تو رفتی مغازه 734 00:35:23,463 --> 00:35:24,962 آره 735 00:35:24,964 --> 00:35:27,098 بعد از اون فقط یادمه که وسط خیابون ایستاده بودم 736 00:35:27,100 --> 00:35:29,767 نمی‌دونم 737 00:35:30,903 --> 00:35:32,336 صبرکن، سارا. خواهش می‌کنم 738 00:35:32,339 --> 00:35:33,926 فقط بهم بگو چرا 739 00:35:33,929 --> 00:35:36,964 انقدر می‌خواید موجودات جادویی رو بکُشید؟ 740 00:35:36,967 --> 00:35:39,367 چون اینطوری زنده می‌مونیم 741 00:35:43,292 --> 00:35:45,415 !انقدر اینکارو نکن 742 00:35:45,418 --> 00:35:47,818 لندن رو یادت نیست؟ - نه - 743 00:35:47,820 --> 00:35:49,164 اولین بار که همدیگه رو دیدیم و 744 00:35:49,167 --> 00:35:51,821 من کمکتون کردم حقیقت رو درباره‌ی موجودات جادویی بفهمید 745 00:35:51,824 --> 00:35:53,757 و چطور اینکارو کردی؟ 746 00:35:53,760 --> 00:35:55,159 با خودم بودن؟ 747 00:35:55,162 --> 00:35:57,661 با نشون دادن اینکه من برای آسیب زدن به انسان‌ها اینجا نیستم 748 00:35:57,664 --> 00:36:00,097 ،با نشون دادن اینکه لازم نیست همه‌ی هیولاها کُشته بشن 749 00:36:00,099 --> 00:36:02,594 چه بانمک، ولی هرگز چنین اتفاقی نیفتاد 750 00:36:02,597 --> 00:36:03,996 ...چی 751 00:36:03,999 --> 00:36:06,563 چطور یادت نیست؟ 752 00:36:06,566 --> 00:36:07,805 به خشکی 753 00:36:07,808 --> 00:36:09,610 ،به خاطر کنستانتین ،من و شما هرگز همدیگه رو ندیدیم 754 00:36:09,613 --> 00:36:13,248 و هیچوقت تغییر نکردید 755 00:36:13,251 --> 00:36:14,650 توی هرکدوم از این خط‌های زمانیِ 756 00:36:14,653 --> 00:36:17,020 خراب شده، چیزی که جاش خالیـه، منم 757 00:36:18,705 --> 00:36:20,137 ،متاسفم 758 00:36:20,140 --> 00:36:22,985 ولی من فقط تهدیدی می‌بینم که باید از بین بره 759 00:36:22,988 --> 00:36:26,156 ری، هر وقت حاضر بودید شلیک کنید 760 00:36:26,159 --> 00:36:28,458 تخم مرغ گرفتی - تخم مرغ گرفتم - 761 00:36:28,461 --> 00:36:30,394 نون گرفتم. هر چی می‌خواستیم رو گرفتم 762 00:36:30,396 --> 00:36:31,562 سوفله درست می‌کنی؟ 763 00:36:31,564 --> 00:36:34,477 آره، ولی اول چیزای مهم‌تر 764 00:37:37,163 --> 00:37:39,396 تو باید بخشی از تیم باشی 765 00:37:39,398 --> 00:37:41,866 دوران تغییر شکل دادنت تموم شده، عزیزم 766 00:37:41,868 --> 00:37:44,168 !نه - می‌دونم کی داره میاد سراغت - 767 00:37:44,170 --> 00:37:46,003 ،ولی انتخاب زندگی جادویی 768 00:37:46,005 --> 00:37:47,641 هیچوقت به یه پایان خوب ختم نمیشه 769 00:37:47,644 --> 00:37:49,607 مسئله‌ی سفر در زمان همینـه 770 00:37:49,609 --> 00:37:52,243 همیشه یه راهی هست 771 00:37:52,245 --> 00:37:53,977 متاسفم، دز 772 00:38:01,267 --> 00:38:04,442 جان، خوبی؟ 773 00:38:04,445 --> 00:38:06,678 ،آره، خب 774 00:38:06,680 --> 00:38:08,647 ،ذهنم دیگه دوگانگی نداره 775 00:38:08,649 --> 00:38:13,352 ولی نمی‌تونم همین رو درباره‌ی قلبم بگم 776 00:38:13,354 --> 00:38:14,787 تو چی؟ 777 00:38:14,789 --> 00:38:18,061 .خب، قدرت‌هام رو از دست دادم .دوباره فانی شدم 778 00:38:18,064 --> 00:38:21,260 .متاسفم، بچه‌ها .اینکار باید انجام می‌شد 779 00:38:21,262 --> 00:38:24,147 خب، بریم افسانه‌ها رو پیدا کنیم، باشه؟ 780 00:38:24,150 --> 00:38:25,964 آره، ببینیم این همه بدبختی ارزشش رو داشته 781 00:38:25,966 --> 00:38:27,199 آره 782 00:38:37,003 --> 00:38:39,170 خب، تا اینجا که همه چیز به نظر عادی میاد 783 00:38:39,173 --> 00:38:42,092 هنوز تموم نشده، احمقا 784 00:38:42,095 --> 00:38:45,100 بهتره مراقب خودت باشی، سارا لنس 785 00:38:45,103 --> 00:38:47,990 اوه، نه، دوباره همه عروسک شدن؟ 786 00:38:47,993 --> 00:38:49,129 چی؟ 787 00:38:49,132 --> 00:38:51,131 درباره‌ی چی حرف میزنی؟ - همه‌تون رو می‌کُشم - 788 00:38:51,134 --> 00:38:54,084 یه محفظه‌ی جداسازیِ ضد جادوی 789 00:38:54,087 --> 00:38:56,053 آماده برات دارم، مایک د اسپایک 790 00:38:56,056 --> 00:39:00,532 اوه، همون دیوونگی که این اطراف عادیـه 791 00:39:00,534 --> 00:39:02,367 جریان چیه؟ 792 00:39:02,369 --> 00:39:05,471 چرا انقدر عجیب غریب شدید؟ 793 00:39:05,473 --> 00:39:07,306 ...خب، من 794 00:39:07,308 --> 00:39:09,724 راستش یه داستان کوچیکی دارم که باید بگم 795 00:39:09,727 --> 00:39:10,993 نوشیدنی می‌خوای؟ 796 00:39:10,996 --> 00:39:13,227 پس یکی از اون داستان‌هاست 797 00:39:13,230 --> 00:39:16,548 بریم 798 00:39:16,550 --> 00:39:21,019 هی، زاری، می‌خواستم بگم متاسفم 799 00:39:21,021 --> 00:39:22,819 برای چی؟ کردنم توی یه کیف؟ 800 00:39:22,822 --> 00:39:24,555 یا تقریبا نابود کردن تمام تاریخ؟ 801 00:39:24,558 --> 00:39:27,059 ،خب، آره، این دوتا هم هستن ،ولی چیزی که واقعا به خاطرش متاسفم 802 00:39:27,061 --> 00:39:29,728 اینه که شروع خوبی نداشتیم 803 00:39:29,730 --> 00:39:31,063 تو یه دگرپیکری 804 00:39:31,065 --> 00:39:32,597 کل هدفت گول زدم آدماست 805 00:39:32,599 --> 00:39:34,499 آره، ولی الان دارم صادقانه باهات حرف میزنم 806 00:39:34,501 --> 00:39:35,801 ،می‌دونی، وقتی قدرت‌هام رو پس گرفتم 807 00:39:35,803 --> 00:39:37,336 می‌تونستم هر کسی باشم 808 00:39:37,338 --> 00:39:39,438 می‌دونی چرا همش وارد این قالب می‌شدم؟ 809 00:39:39,440 --> 00:39:41,061 چون امایا خیلی جذابـه؟ 810 00:39:41,064 --> 00:39:42,530 چون در این قالب 811 00:39:42,533 --> 00:39:43,899 به افسانه‌ها ملحق شدم 812 00:39:43,902 --> 00:39:46,244 ،من عضو گروه‌های زیادی بودم 813 00:39:46,246 --> 00:39:47,446 ...و شما 814 00:39:47,448 --> 00:39:50,615 خب، شما آشغال نیستید 815 00:39:50,617 --> 00:39:54,353 ،گوش کن، نابود کردن تاریخ برای منافع شخصی 816 00:39:54,355 --> 00:39:57,522 تقریبا اینجا برای هر کسی اتفاق افتاده 817 00:39:57,524 --> 00:40:00,559 مناسکِ گُذارـه 818 00:40:00,561 --> 00:40:02,828 پس فکر می‌کنی من جذابم؟ 819 00:40:08,935 --> 00:40:12,436 با دستور پختت اسنیکردودل درست کردم 820 00:40:12,439 --> 00:40:14,106 بد نیست 821 00:40:14,108 --> 00:40:15,474 822 00:40:15,476 --> 00:40:18,227 .دارم رمانِت رو می‌خونم .توی بخش آخرم 823 00:40:18,230 --> 00:40:21,246 شخصیت‌های مؤنث سطحی و شهوانی هستن 824 00:40:21,248 --> 00:40:23,715 و خوندن دربارشون خیلی کِیف میده 825 00:40:23,717 --> 00:40:25,016 همم. ممنون 826 00:40:25,018 --> 00:40:29,254 آره، کارت خوب بود...ربکا سیلور؟ 827 00:40:29,256 --> 00:40:30,756 اسم مستعارمـه 828 00:40:30,758 --> 00:40:32,190 گرفتم 829 00:40:32,192 --> 00:40:34,079 خب، بذار قضیه رو روشن کنم 830 00:40:34,082 --> 00:40:36,628 دارن روی سطح خورشید سکس می‌کنن؟ 831 00:40:36,630 --> 00:40:39,631 یه استعاره‌ست 832 00:40:39,633 --> 00:40:40,966 گرفتم 833 00:40:40,968 --> 00:40:43,535 و بدترین قسمتش؟ 834 00:40:44,905 --> 00:40:47,806 هیچ تفاوتی ایجاد نکرد 835 00:40:47,808 --> 00:40:50,041 احمق بودم که فکر می‌کردم با اومدن با شما 836 00:40:50,043 --> 00:40:52,177 می‌تونم از این مبارزه فرار کنم 837 00:40:52,179 --> 00:40:56,214 آره، ما تمایل داریم مستقیم وارد مبارزه‌ها بشیم 838 00:40:56,216 --> 00:40:59,684 ،ولی با هم اینکارو می‌کنم 839 00:40:59,686 --> 00:41:02,254 و ما هواتو داریم 840 00:41:02,256 --> 00:41:03,588 ،خب، تا وقتی که بدونید 841 00:41:03,590 --> 00:41:05,757 ،خودتون رو وارد چه ماجرایی می‌کنید 842 00:41:05,759 --> 00:41:09,261 چون اهریمنی مثل نیرون فقط نمی‌خواد پیروز بشه 843 00:41:09,263 --> 00:41:13,733 می‌خواد به ظالمانه‌ترین روش ممکن پیروز بشه 844 00:41:18,739 --> 00:41:20,705 بله؟ 845 00:41:20,707 --> 00:41:23,308 کئوپه فرار کرد؟ 846 00:41:23,310 --> 00:41:24,843 این کاریه که می‌خوام بکنی 847 00:41:24,845 --> 00:41:28,346 ،پیداش کنید و دوباره بگیریدش وگرنه براتون گرون تموم میشه 848 00:41:31,218 --> 00:41:35,086 ،یه مشکلی پیش اومده ولی درستش می‌کنیم 849 00:41:38,025 --> 00:41:40,281 اوه، بهتره اینکارو بکنید 850 00:41:40,284 --> 00:41:48,109 Cardinal کاری از آریـن @IST_Subs کانال زیرنویس