1 00:00:00,080 --> 00:00:01,770 Wat voorafging... 2 00:00:01,780 --> 00:00:04,800 Ik kon Neron dus niet zonder Desmond naar de hel sturen. 3 00:00:04,810 --> 00:00:06,620 Ik heb de man van wie ik hou gedood en waarom? 4 00:00:06,630 --> 00:00:08,390 John, je moet hiermee ophouden. 5 00:00:08,400 --> 00:00:10,970 Als Desmond niet naar de hel gaat en jij niet bij de Legends gaat... 6 00:00:10,980 --> 00:00:12,530 kunnen de gevolgen rampzalig zijn. 7 00:00:12,540 --> 00:00:14,500 En het verleden kan verrotten. 8 00:00:14,510 --> 00:00:16,030 Ik geef echt om je. 9 00:00:16,040 --> 00:00:19,100 Dit gedoe tussen ons, is niet echt. Nooit geweest. 10 00:00:23,660 --> 00:00:25,140 Wat is dat? 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,680 Volgens mij heeft John de tijd gebroken. 12 00:00:29,290 --> 00:00:31,850 Z, moet je kijken. 13 00:00:31,860 --> 00:00:33,450 Ik heb mijn krachten terug. 14 00:00:35,310 --> 00:00:37,140 Zari. 15 00:00:39,658 --> 00:00:43,036 Constantine heeft de tijdlijn in New Orleans veranderd. 16 00:00:43,286 --> 00:00:44,371 Hij heeft Des gered. 17 00:00:46,707 --> 00:00:49,460 Ik heb helaas geen idee waarom jij een kat bent, Z. 18 00:00:50,294 --> 00:00:51,295 Hou op met zeuren. 19 00:00:51,921 --> 00:00:53,506 Ik weet dat het rot is voor jou... 20 00:00:53,673 --> 00:00:56,634 ...want wie weet wat ze in kattenvoer stoppen. 21 00:00:58,094 --> 00:01:00,931 Je bent daarentegen wel superschattig. 22 00:01:03,058 --> 00:01:06,437 Het is een heel avontuur geweest. 23 00:01:06,562 --> 00:01:10,900 Nu laat ik je op de automatische piloot terugsturen naar de Waverider. 24 00:01:11,192 --> 00:01:15,363 Maar eerst zet ik mezelf op een geweldige plek af. 25 00:01:23,289 --> 00:01:24,707 WELKOM IN HET GEWELDIGE LAS VEGAS 26 00:01:33,632 --> 00:01:35,886 Hopelijk hebben jullie zin in champagne... 27 00:01:36,219 --> 00:01:38,805 ...want ik voel me bubbelig. 28 00:01:50,318 --> 00:01:51,486 Hallo, Red. 29 00:01:52,320 --> 00:01:55,323 Miss Monroe. Schenkt vrouwe Fortuna je geluk? 30 00:02:02,497 --> 00:02:05,292 Red, ik ben het. Charlie, de gedaanteverwisselaar. 31 00:02:05,375 --> 00:02:06,960 Bij Sint-Patricius. 32 00:02:07,294 --> 00:02:08,629 Wat doe jij hier? 33 00:02:08,712 --> 00:02:10,923 Ik heb je niet meer gezien sinds we uitbraken uit die bajes. 34 00:02:11,006 --> 00:02:12,674 Luister, vriend. 35 00:02:13,301 --> 00:02:14,928 Je moet kappen met je kaboutermagie... 36 00:02:15,011 --> 00:02:16,429 ...in het openbaar, oké? 37 00:02:16,721 --> 00:02:20,391 Dat doe ik zo vaak. Die mensen merken er niks van. 38 00:02:20,600 --> 00:02:21,601 Kijk maar. 39 00:02:25,648 --> 00:02:27,399 Geluksnummer elf, winnaar. -Ja. 40 00:02:28,817 --> 00:02:31,529 Hou daarmee op. -Ik maak gewoon wat lol. 41 00:02:31,779 --> 00:02:34,740 Waarom maak jij je zo druk? Bang voor de magiepolitie? 42 00:02:34,907 --> 00:02:35,908 Ze heten de Legends... 43 00:02:35,991 --> 00:02:38,328 ...en ik wil gewoon even uit hun buurt blijven. 44 00:02:38,411 --> 00:02:39,871 Klinkt eerder alsof je bang bent. 45 00:02:40,372 --> 00:02:41,373 Voor hen? 46 00:02:41,831 --> 00:02:42,999 Nee. Ze zijn niet gevaarlijk... 47 00:02:43,083 --> 00:02:45,585 ...maar een soort irritante padvindertjes. 48 00:02:46,878 --> 00:02:49,839 Steek ze maar de lucht in, rotzakken. 49 00:02:52,760 --> 00:02:53,761 Alsjeblieft. 50 00:02:54,053 --> 00:02:55,304 Hij vroeg het vriendelijk. 51 00:02:56,097 --> 00:02:57,223 Gegroet, heren. 52 00:02:58,558 --> 00:02:59,600 De leprechaun. 53 00:02:59,892 --> 00:03:01,018 Spelen jullie ook? 54 00:03:02,770 --> 00:03:03,772 Nee. 55 00:03:09,611 --> 00:03:11,905 Mijn god. Waarom deed je dat nou? 56 00:03:12,614 --> 00:03:16,869 Marilyn Monroe. Ik ben een kei in bingo met historische figuren. 57 00:03:16,995 --> 00:03:18,580 Goed, iedereen rustig. 58 00:03:18,663 --> 00:03:21,916 We hebben jullie zojuist gered van een gevaarlijk magisch wezen. 59 00:03:22,750 --> 00:03:24,002 Wie zijn jullie? 60 00:03:35,514 --> 00:03:37,850 MET DR. RAYMOND PALMER ALS 'HET ATOOM' 61 00:03:42,480 --> 00:03:44,816 GARIMA ALS 'GARIMA' MICK RORY ALS 'HITTEGOLF' 62 00:03:49,237 --> 00:03:51,323 Hoi. Nate Heywood, monsterjager. 63 00:03:51,406 --> 00:03:52,908 Jullie zijn in goede handen, dames. 64 00:03:55,202 --> 00:03:57,371 EN DR NATHANIEL HEYWOOD ALS 'STAAL' 65 00:03:57,997 --> 00:04:01,500 Garima flipt uit als ze hoort dat we Marilyn Monroe hebben ontmoet. 66 00:04:01,584 --> 00:04:03,419 Denk je dat een moordende alienkoningin... 67 00:04:03,502 --> 00:04:06,006 ...uit Micks verbeelding fan zou zijn van Marilyn? 68 00:04:12,262 --> 00:04:13,764 Wat hebben die gasten toch? 69 00:04:14,973 --> 00:04:17,434 Gideon, zijn er berichten binnengekomen? 70 00:04:17,517 --> 00:04:20,938 Gemiste gesprekken van Barry Allen, Oliver Queen en Kara Zor-El. 71 00:04:21,230 --> 00:04:22,774 De jaarlijkse cross-over, zo te horen. 72 00:04:23,483 --> 00:04:25,360 Ja, laat maar zitten. 73 00:04:35,245 --> 00:04:37,831 Ik ben blij dat je weer goed en wel terug bent op het schip. 74 00:04:39,416 --> 00:04:41,835 Ik snap het al. Je bent nog boos op me. 75 00:04:42,461 --> 00:04:44,714 Ik heb je hulp nodig. 76 00:04:45,882 --> 00:04:49,678 Goed, ik snap dat dit kattenlichaam nu je grootste zorg is... 77 00:04:50,178 --> 00:04:52,222 ...maar ik weet nog niet waarom je een kat bent. 78 00:04:53,223 --> 00:04:54,766 Miss Tomaz werd in een kat veranderd... 79 00:04:54,849 --> 00:04:56,894 ...tijdens de confrontatie met de goede fee. 80 00:04:57,353 --> 00:04:59,814 Wauw, Gideon. Gaaf, die nieuwe upgrade. 81 00:05:00,022 --> 00:05:01,315 Bedankt, Miss Jiwe. 82 00:05:01,982 --> 00:05:04,527 Amaya Jiwe. Ja, dat ben ik. 83 00:05:04,860 --> 00:05:09,116 Jouw nieuwe upgrade en accent zijn ook gaaf. 84 00:05:09,324 --> 00:05:11,535 Ja? Ach, ik probeer gewoon wat. 85 00:05:13,203 --> 00:05:14,830 Goed. Nog één vraag. 86 00:05:15,038 --> 00:05:16,957 Waarom zijn de Legends nu moordzuchtige eikels? 87 00:05:17,082 --> 00:05:19,167 Als je de Custodians of the Chronology bedoelt... 88 00:05:19,376 --> 00:05:22,422 ...dan geldt hun beleid van schieten bij het zien van magische wezens... 89 00:05:22,755 --> 00:05:24,757 ...al sinds de rampzalige confrontatie op Woodstock. 90 00:05:25,258 --> 00:05:27,051 Aha. Bedankt, Gideon. 91 00:05:29,929 --> 00:05:32,558 Vast omdat Constantine de tijdlijn heeft veranderd. 92 00:05:33,183 --> 00:05:35,978 Goed. Dit nultolerantiebeleid stopt nu. 93 00:05:39,523 --> 00:05:41,150 Zeg, mensen. 94 00:05:41,567 --> 00:05:43,694 Ik heb een aankondiging. 95 00:05:43,944 --> 00:05:45,530 Kom allemaal hier. 96 00:05:46,030 --> 00:05:47,031 Kom luisteren. 97 00:05:48,241 --> 00:05:52,287 Ik weet dat ons beleid van 'eerst schieten, nooit vragen stellen'... 98 00:05:52,829 --> 00:05:53,997 ...heeft geleid tot enkele... 99 00:05:54,873 --> 00:05:58,753 ...interessante versieringen, maar dit moet anders. 100 00:05:59,211 --> 00:06:01,672 Vanaf nu vangen we de magische wezens... 101 00:06:01,797 --> 00:06:04,383 ...en brengen we ze naar het Bureau, zoals het hoort. 102 00:06:06,552 --> 00:06:08,804 Waarom kijken jullie me zo raar aan? 103 00:06:09,096 --> 00:06:12,767 Het lijkt me zonde om dat beleid nu te veranderen. 104 00:06:13,268 --> 00:06:15,937 Aangezien we bijna onze witte walvis te pakken hebben. 105 00:06:16,563 --> 00:06:17,689 Een Moby Dick-verwijzing. 106 00:06:18,648 --> 00:06:21,318 En wat is jouw walvis precies? 107 00:06:21,610 --> 00:06:23,362 Het enige wezen dat we nog niet hebben... 108 00:06:23,821 --> 00:06:25,656 ...omdat het zo ongrijpbaar blijkt. 109 00:06:26,032 --> 00:06:29,994 Misschien omdat het de kracht heeft om van gedaante te verwisselen. 110 00:06:30,328 --> 00:06:33,039 Gedaanteverwisselaar. -Hoe durf je dit schip te betreden... 111 00:06:33,122 --> 00:06:34,582 ...als onze dode kapitein? 112 00:06:37,044 --> 00:06:38,921 Is Sara dood? 113 00:06:39,254 --> 00:06:40,964 Daarom weten we dat jij Sara niet bent. 114 00:06:41,465 --> 00:06:44,092 Zijn jullie daarom zo? -Hoe? 115 00:06:44,384 --> 00:06:46,470 Jagen op magische wezens alsof het... 116 00:06:50,558 --> 00:06:51,684 Verdorie, Garima. 117 00:06:51,809 --> 00:06:53,686 Ik had vorige week gezegd dat ik de gedaanteverwisselaar kreeg. 118 00:06:56,648 --> 00:06:57,815 Dat klopt ook. 119 00:06:58,107 --> 00:07:00,778 Weten jullie nog dat we die baby-griffioen roosterden? 120 00:07:00,945 --> 00:07:02,488 Echt belachelijk, trouwens. 121 00:07:02,571 --> 00:07:04,073 Maar jullie kregen ruzie... 122 00:07:04,156 --> 00:07:06,492 ...over wie hem had gedood. Ray raakte overstuur... 123 00:07:06,575 --> 00:07:08,160 ...en riep: 'Ik wil de gedaanteverwisselaar doden.' 124 00:07:11,080 --> 00:07:13,833 Ze geneest zichzelf. Ze verandert in Amaya. Dit is niet goed. 125 00:07:13,917 --> 00:07:16,545 Maak haar opnieuw af. -Dit keer doe ik het. 126 00:07:17,587 --> 00:07:18,630 Grijp haar. 127 00:07:21,299 --> 00:07:22,300 Verdomme. 128 00:07:32,853 --> 00:07:34,313 Het zijn maniakken geworden. 129 00:07:34,647 --> 00:07:36,941 Dit is niet best. 130 00:07:38,443 --> 00:07:40,320 Wat, Constantine? Ja. 131 00:07:40,404 --> 00:07:42,990 Dit is zijn schuld. Hij moet ons helpen om dit op te lossen. 132 00:07:43,615 --> 00:07:44,825 Maar waar is hij? 133 00:07:47,536 --> 00:07:48,829 BESTEMMING INGESTELD 134 00:07:48,954 --> 00:07:50,123 FEDERAL TIME BUREAU 135 00:07:50,748 --> 00:07:51,958 Goed gedaan, Zari-kat. 136 00:07:54,252 --> 00:07:57,088 HOOFDKWARTIER TIME BUREAU 137 00:08:01,634 --> 00:08:03,679 Ik kan hier niet gewoon met dit gezicht rondlopen. 138 00:08:04,430 --> 00:08:06,974 MEDEWERKER VAN DE MAAND, NUMMER TWEE 139 00:08:11,103 --> 00:08:14,481 Stil. Ik ben het nog, ondanks die bizarre grijns op m'n gezicht. 140 00:08:24,576 --> 00:08:26,703 Ik wist niet dat hier 'n gedenkplaats was. 141 00:08:28,831 --> 00:08:30,499 'Sara Lance. Gedood door een eenhoorn.' 142 00:08:30,666 --> 00:08:31,667 GELIEFD KAPITEIN, HELDIN EN KRIJGER 143 00:08:32,418 --> 00:08:33,419 Verdomme. 144 00:08:34,587 --> 00:08:35,838 Gary, je bent te laat. 145 00:08:37,298 --> 00:08:39,050 Sorry, Mr Heywood. 146 00:08:40,260 --> 00:08:42,846 Mijn kattenoppas is gestopt. 147 00:08:43,096 --> 00:08:45,182 Het gaat hier van kwaad tot erger. 148 00:08:45,265 --> 00:08:46,433 Ja, dat is mijn schuld. 149 00:08:46,516 --> 00:08:48,727 De Custodians of the Chronology... 150 00:08:48,810 --> 00:08:51,229 ...hebben net een leprechaun omgelegd. 151 00:08:51,313 --> 00:08:52,815 Als je ze ziet... 152 00:08:52,899 --> 00:08:55,360 ...zeg dan dat ze door mij uitgekafferd worden. 153 00:08:57,820 --> 00:08:59,405 Nog een vraagje, Mr Heywood. 154 00:08:59,489 --> 00:09:01,991 Heeft u John Constantine ergens gezien? 155 00:09:02,241 --> 00:09:03,242 Is dat soms een grap? 156 00:09:03,952 --> 00:09:07,790 Hij zit al maanden vast. Door jou. 157 00:09:08,582 --> 00:09:09,583 Idioten. 158 00:09:17,133 --> 00:09:19,594 Dit is niet het 'wanneer' waar ik zou moeten zijn. 159 00:09:24,766 --> 00:09:26,601 De waarheid is niet de waarheid. 160 00:09:26,851 --> 00:09:30,147 Dit is niet het 'wanneer' wanneer ik zou moeten zijn. 161 00:09:30,231 --> 00:09:32,024 Je moet gaan. Dit was echt, Johnny. 162 00:09:34,652 --> 00:09:35,945 De realiteit is verscheurd... 163 00:09:36,320 --> 00:09:38,531 ...maar de stukjes spreken tegen elkaar... 164 00:09:38,614 --> 00:09:41,534 ...net als licht tussen kapotte spiegels. 165 00:09:44,788 --> 00:09:49,292 Vastgezet vanwege zijn gevaarlijke instabiliteit na mogelijke tijdmisdaden. 166 00:09:50,293 --> 00:09:54,215 Ben jij echt? Besta jij wel? Want dat is nu nogal vaak onduidelijk. 167 00:09:54,507 --> 00:09:56,300 Ja. Hij is doorgedraaid. 168 00:09:59,846 --> 00:10:01,597 Ik voel een bekend gezicht. 169 00:10:02,598 --> 00:10:04,559 Wie is dat? Z? 170 00:10:04,851 --> 00:10:05,935 Z, ben jij dat? 171 00:10:06,060 --> 00:10:08,647 Vanwaar die omtovering? Laten we dit even oplossen. 172 00:10:11,025 --> 00:10:12,359 Ja, het spijt me, hoor... 173 00:10:12,443 --> 00:10:16,071 ...maar alleen zo ontdek je wie je echt bent. 174 00:10:21,119 --> 00:10:22,162 Eindelijk. 175 00:10:28,668 --> 00:10:29,711 Haarbal. 176 00:10:31,296 --> 00:10:35,968 Door jullie eikels ben ik al zo lang een kat. 177 00:10:36,302 --> 00:10:37,386 Weet je waar deze tong is geweest? 178 00:10:39,263 --> 00:10:40,306 Op plaatsen. 179 00:10:40,389 --> 00:10:43,017 Ik wist niet of die spreuk zou werken, want ik voel me de laatste tijd... 180 00:10:43,100 --> 00:10:45,479 ...nogal krankzinnig, zeg maar. 181 00:10:45,645 --> 00:10:47,439 Dat ben je dan zelf schuld. 182 00:10:47,773 --> 00:10:48,815 Wacht. Wat? 183 00:10:48,940 --> 00:10:52,110 Je creëerde een tijdgolf toen je je verleden met Desmond veranderde. 184 00:10:52,903 --> 00:10:54,237 Jij bent het epicentrum... 185 00:10:54,571 --> 00:10:56,991 ...dus jouw ervaring van deze tijdlijn en die andere... 186 00:10:57,075 --> 00:10:58,493 ...bestaan allebei in je hoofd. 187 00:10:58,993 --> 00:11:00,453 Wacht even. 188 00:11:00,536 --> 00:11:03,331 Bedoel je dat ik de tijd verbroken heb? 189 00:11:03,498 --> 00:11:05,875 Ja. In New Orleans. 190 00:11:06,417 --> 00:11:09,046 Je hebt geen schuldgevoel meer om Desmond... 191 00:11:09,171 --> 00:11:11,131 ...maar je bent ook nooit bij de Legends gegaan. 192 00:11:11,215 --> 00:11:14,301 Zonder Johns hulp op Woodstock is Sara omgekomen... 193 00:11:14,593 --> 00:11:16,303 ...en werden de Legends moordzuchtig. 194 00:11:17,721 --> 00:11:19,306 Hier is maar één oplossing voor. 195 00:11:19,389 --> 00:11:20,974 Teruggaan naar Woodstock en Sara redden. 196 00:11:22,852 --> 00:11:24,521 Jullie luisteren niet. 197 00:11:24,938 --> 00:11:27,732 Jullie moeten terug naar New Orleans om het verleden te herstellen. 198 00:11:28,358 --> 00:11:31,152 Z, jij bedoelt een volledige reset van de tijdlijn. 199 00:11:31,402 --> 00:11:33,113 Er is alleen een kleine ingreep nodig. 200 00:11:33,613 --> 00:11:34,990 Als we Sara redden... 201 00:11:35,241 --> 00:11:37,618 ...zullen de Custodians of the Chronology nooit bestaan. 202 00:11:37,701 --> 00:11:41,080 Ik behoud mijn krachten, Desmond is veilig, alles in orde. 203 00:11:41,413 --> 00:11:45,000 Het spijt me. Ik moet jullie tegenhouden voordat jullie het erger maken. 204 00:11:49,840 --> 00:11:51,007 Goed, dan. 205 00:11:51,466 --> 00:11:52,717 Het spijt me. 206 00:11:52,801 --> 00:11:56,054 Totdat je leert om me niet in de weg te lopen... 207 00:11:56,763 --> 00:11:59,725 ...blijf je een kat. 208 00:12:02,019 --> 00:12:03,104 Zin in een uitbraak? 209 00:12:04,564 --> 00:12:05,773 Jazeker. 210 00:12:15,101 --> 00:12:16,102 Is de kust veilig? 211 00:12:18,354 --> 00:12:19,856 Hoeveel heb je opgevangen? 212 00:12:21,566 --> 00:12:25,488 Niks. Helemaal niks over uitbreken of hacken van het verleden. 213 00:12:25,654 --> 00:12:27,364 Verander me niet in een kat. 214 00:12:27,490 --> 00:12:30,117 Dat heb ik niet gedaan. Ik heb haar terugveranderd in een kat. 215 00:12:30,201 --> 00:12:31,911 Dat is een stuk makkelijker, hoor. 216 00:12:32,578 --> 00:12:35,832 Maar als echt het moet, dan een lapjeskat. Een pluizige. 217 00:12:36,124 --> 00:12:37,209 Ik ben er klaar voor. Toe maar. 218 00:12:38,168 --> 00:12:39,628 Wat doen we met haar? -Geen idee. 219 00:12:39,878 --> 00:12:41,546 Jullie hoeven niks te doen. Ik wil helpen. 220 00:12:42,047 --> 00:12:43,215 Echt? 221 00:12:44,174 --> 00:12:46,551 De Custodians of the Chronology moeten tegengehouden worden. 222 00:12:46,635 --> 00:12:48,429 Ze hebben mijn Kaupe in een tapijt veranderd. 223 00:12:48,679 --> 00:12:51,390 Als jullie hen willen verslaan, doe ik mee. 224 00:12:55,353 --> 00:12:56,521 Kijk uit voor de hobbels. 225 00:12:57,605 --> 00:12:58,940 Iemand kan je horen. 226 00:12:59,315 --> 00:13:01,944 Noodalarm. De Waverider is geland. 227 00:13:02,236 --> 00:13:05,113 De Custodians zijn er. Kan het nog erger? 228 00:13:06,281 --> 00:13:09,618 Halt. Ben jij mij? 229 00:13:13,456 --> 00:13:14,541 Uit de toekomst. 230 00:13:16,668 --> 00:13:18,795 Vind ik ooit liefde? Of mijn zonnebril? 231 00:13:19,003 --> 00:13:21,673 Misschien in mijn andere broek. -Ja, Gary. Dat alles en meer. 232 00:13:23,383 --> 00:13:25,177 Het zijn de Custodians. Roep... 233 00:13:25,261 --> 00:13:27,221 Je moet nu eerst de Custodians ophouden. 234 00:13:27,304 --> 00:13:29,265 Oké, maar pas wel op. 235 00:13:29,515 --> 00:13:31,267 Er loopt een gedaanteverwisselaar rond. 236 00:13:31,350 --> 00:13:32,434 Dat weet ik al. 237 00:13:33,811 --> 00:13:35,855 Want ik ben jou uit de toekomst, sufferd. 238 00:13:40,861 --> 00:13:42,946 Kom. We moeten ons ergens verstoppen. 239 00:13:44,447 --> 00:13:46,533 Klop, klop. Is er iemand thuis? 240 00:13:48,326 --> 00:13:50,079 ALARM 241 00:13:52,540 --> 00:13:53,916 Kom op, snel. Laat me hieruit. 242 00:13:56,669 --> 00:13:57,879 Waar zijn we? 243 00:13:58,546 --> 00:14:00,965 Dit is Ava's kantoor. Maar ze is er niet meer. 244 00:14:01,757 --> 00:14:02,801 Is ze heen? 245 00:14:03,719 --> 00:14:05,137 Ik zit hier, sukkels. 246 00:14:07,764 --> 00:14:08,932 Pap. 247 00:14:09,516 --> 00:14:11,435 We hebben de gedaanteverwisselaar hiernaartoe gevolgd. 248 00:14:11,518 --> 00:14:13,020 Dus doe even niks... 249 00:14:13,103 --> 00:14:14,981 ...zodat wij ons werk kunnen doen. 250 00:14:15,189 --> 00:14:19,652 Jouw werk is om die wezens levend naar het Bureau te brengen. 251 00:14:19,944 --> 00:14:22,405 Niet met hun ingewanden over het verleden verstrooid. 252 00:14:22,614 --> 00:14:26,284 Dat heet wraak voor wat ze Sara hebben aangedaan. Loop ons niet in de weg. 253 00:14:27,369 --> 00:14:29,830 Sharpie, wat is jou overkomen? 254 00:14:30,456 --> 00:14:32,082 Ik rouw op mijn eigen manier. 255 00:14:32,166 --> 00:14:33,375 Waarom ben jij uit je cel? 256 00:14:34,168 --> 00:14:35,377 Plannen veranderen, schat. 257 00:14:35,461 --> 00:14:37,296 Bent u wel in orde, directeur Sharpe? 258 00:14:37,421 --> 00:14:38,422 Ik voel me prima. 259 00:14:38,839 --> 00:14:42,093 Ik neem alleen even de tijd om alles op een rijtje te krijgen sinds Sara... 260 00:14:43,345 --> 00:14:44,512 Ge-eenhoornd werd. 261 00:14:44,596 --> 00:14:45,972 Dat spijt me echt heel erg. 262 00:14:47,682 --> 00:14:49,017 Niets is wat het lijkt. 263 00:14:50,894 --> 00:14:54,315 Lang verhaal, maar de tijd is verbroken. 264 00:14:55,107 --> 00:14:56,150 Waar heb je het over? 265 00:14:56,234 --> 00:14:58,486 Kijk. Jij leeft in een tijdlijn die niet bestaat... 266 00:14:58,569 --> 00:15:01,197 ...en wij komen van een tijdlijn waar jij nog blond bent. 267 00:15:01,447 --> 00:15:03,491 Ik heb geen tijd voor dit tijdgezeur... 268 00:15:03,574 --> 00:15:04,910 Nee, dit is de waarheid. 269 00:15:05,077 --> 00:15:07,120 Luister. De Custodians of the Chronology... 270 00:15:07,204 --> 00:15:08,497 ...zijn eigenlijk de Legends of Tomorrow. 271 00:15:08,580 --> 00:15:10,290 Zij zijn de goeierds. Meestal. 272 00:15:10,374 --> 00:15:13,085 En het mooiste is dat Sara in leven hoort te zijn. 273 00:15:13,794 --> 00:15:15,087 Zei je dat Sara nog leeft? 274 00:15:16,546 --> 00:15:18,925 Ik wist het. Ik wist dat er iets mis was. 275 00:15:19,133 --> 00:15:22,178 Ik hou ook van de Indigo Girls, maar dat is geen manier van leven. 276 00:15:22,553 --> 00:15:24,222 Laten we ze dan helpen alles recht te zetten. 277 00:15:25,181 --> 00:15:26,557 Wat kan ik doen? 278 00:15:32,147 --> 00:15:35,609 Kijk eens wie er een magische voortvluchtige helpt. 279 00:15:37,194 --> 00:15:38,362 We zochten jou al. 280 00:15:38,570 --> 00:15:39,571 Ik zie de verdachten. 281 00:15:40,531 --> 00:15:42,492 Je wilt vast ook lol maken. 282 00:15:43,034 --> 00:15:44,452 Ik heb hier 12 kaliber aan plezier. 283 00:15:46,204 --> 00:15:48,832 Genoeg. Jullie zijn allemaal gearresteerd. 284 00:15:48,999 --> 00:15:50,375 Kop dicht, ouwe. 285 00:15:51,126 --> 00:15:52,127 Nu. 286 00:15:52,752 --> 00:15:53,753 Zoek dekking. 287 00:15:54,630 --> 00:15:55,673 Haal ze hier weg. 288 00:16:16,486 --> 00:16:17,904 Ik dek jullie. Ga Sara redden. 289 00:16:36,342 --> 00:16:37,760 Hebben ze elkaar afgemaakt? 290 00:16:37,843 --> 00:16:38,844 Denk daar niet over na. 291 00:16:39,011 --> 00:16:41,805 We gaan terug in de tijd om het recht te zetten. Dat moet wel. 292 00:16:45,226 --> 00:16:47,896 Doelwit voor ons. Wapens worden geladen. 293 00:16:50,607 --> 00:16:52,484 Is dat wat ik denk? 294 00:16:52,859 --> 00:16:54,527 Twilight Sparkle in het echt. 295 00:16:57,698 --> 00:17:00,034 Ons prutswerk dit jaar heeft niks goeds opgeleverd. 296 00:17:01,118 --> 00:17:03,245 Het heeft iets magisch opgeleverd. 297 00:17:09,669 --> 00:17:11,004 Goed schot. 298 00:17:13,840 --> 00:17:15,384 Wie zit er in het Jumpship? 299 00:17:15,842 --> 00:17:17,844 Boeiend. Missie voltooid. 300 00:17:18,178 --> 00:17:20,430 En jullie dachten dat we Constantine nodig hadden. 301 00:17:21,014 --> 00:17:24,143 We hebben Sara gered. Nu moet alles in orde zijn. 302 00:17:24,227 --> 00:17:26,104 De Custodians moeten weer Legends zijn... 303 00:17:26,437 --> 00:17:28,940 ...en Zari geen kat meer. 304 00:17:30,566 --> 00:17:32,443 Ik heb misschien nog een steekje los... 305 00:17:32,652 --> 00:17:34,571 ...maar daar zit nog altijd een kat, toch? 306 00:17:34,780 --> 00:17:36,365 De eenhoorn doden was niet de oplossing. 307 00:17:38,367 --> 00:17:40,369 Nee, Zari. We gaan niet terug naar New Orleans. 308 00:17:41,495 --> 00:17:43,997 We moeten uitzoeken wat er mis is met deze tijdlijn en dat goedmaken. 309 00:17:44,748 --> 00:17:47,377 We gaan terug naar het Bureau om onze volgende stap te bedenken. 310 00:17:49,337 --> 00:17:50,755 HOOFDKWARTIER TIME BUREAU 311 00:17:50,839 --> 00:17:52,715 Charlie? Vertel op. Wat gebeurt er? 312 00:17:52,799 --> 00:17:53,883 Is alles normaal? 313 00:17:56,052 --> 00:17:58,221 Het is allesbehalve normaal. 314 00:18:03,310 --> 00:18:04,812 TER NAGEDACHTENIS AAN ONZE TIJDBROEDERS 315 00:18:04,895 --> 00:18:05,896 KILLED IN DEFENSE OF THE TIMELINE 316 00:18:08,267 --> 00:18:10,603 Geen paniek. Het kan nog. 317 00:18:10,687 --> 00:18:12,814 We zoeken uit hoe ze in deze tijdlijn zijn omgekomen... 318 00:18:12,897 --> 00:18:14,232 ...en dan gaan we ze redden. 319 00:18:14,315 --> 00:18:15,733 Dan komen ze hopelijk... 320 00:18:15,817 --> 00:18:17,110 ...niet als magie-moordenaars terug. 321 00:18:17,193 --> 00:18:19,279 Goed. Klinkt zo eenvoudig. 322 00:18:20,029 --> 00:18:21,197 Kijk uit. 323 00:18:22,992 --> 00:18:24,577 Aan de kant, eikels. 324 00:18:24,827 --> 00:18:26,245 Opzij voor S.O.S. 325 00:18:26,787 --> 00:18:28,164 Wat is S.O.S. nou weer? 326 00:18:38,884 --> 00:18:39,885 BLOEDBANK 327 00:18:59,280 --> 00:19:01,533 SARA LANCE ALS 'WITTE KANARIE' AVA SHARPE ALS 'ROUNDHOUSE' 328 00:19:04,995 --> 00:19:07,372 EN GIDEON ALS 'HARDDRIVE' 329 00:19:14,047 --> 00:19:15,673 Goedemorgen, Sirens. 330 00:19:15,965 --> 00:19:17,383 Goedemorgen, Hank. 331 00:19:17,759 --> 00:19:19,427 Hopelijk zijn jullie klaar om te werken... 332 00:19:19,510 --> 00:19:22,138 ...want we hebben een flinke zaak om op te lossen. 333 00:19:23,431 --> 00:19:25,601 Als iemand weet wat er met ze is gebeurd, zijn zij het wel. 334 00:19:26,060 --> 00:19:27,519 Hou vol op het schip. 335 00:19:27,770 --> 00:19:29,939 Ik ga bij de S.O.S. 336 00:19:32,650 --> 00:19:35,236 Goed, dames. Wapencontrole. 337 00:19:39,407 --> 00:19:40,742 Al klaar, schat. 338 00:19:41,201 --> 00:19:42,953 Mijn pistool is heet en gereed. 339 00:19:43,286 --> 00:19:45,622 Meiden, ik wil ook meedoen aan de pret. 340 00:19:45,997 --> 00:19:48,333 Amaya. Wat doe jij hier? 341 00:19:48,625 --> 00:19:50,253 Jij was toch terug naar 1942? 342 00:19:51,128 --> 00:19:52,463 Klopt, maar toen... 343 00:19:52,588 --> 00:19:55,716 ...hoorde ik over jullie monsterprobleem en kon ik niet wegblijven. 344 00:19:56,050 --> 00:19:58,302 Dat komt perfect uit. We zitten tot barstens toe vol... 345 00:19:58,386 --> 00:20:01,305 ...met magische wezens en gaan flink huishouden. 346 00:20:03,475 --> 00:20:04,559 Ik doe mee. 347 00:20:08,814 --> 00:20:11,108 Johnny, wees gewoon eerlijk. 348 00:20:11,233 --> 00:20:12,442 Dit gedoe tussen ons... 349 00:20:12,526 --> 00:20:14,778 ...is niet echt. Nooit geweest. Het bestaat niet. 350 00:20:15,154 --> 00:20:16,322 Verman je, John. 351 00:20:17,323 --> 00:20:18,741 Kom op. Blijf gefocust. 352 00:20:22,495 --> 00:20:24,414 Ja, ik weet wat je denkt. 353 00:20:25,039 --> 00:20:26,833 Ik moet alles weer in orde maken zoals het was... 354 00:20:26,916 --> 00:20:28,877 ...maar dat gaat niet gebeuren. 355 00:20:30,337 --> 00:20:32,673 Nee, ik ben niet in orde, eerlijk gezegd. 356 00:20:34,258 --> 00:20:36,885 Wat voor kostuums hebben we voor deze missie nodig? 357 00:20:37,636 --> 00:20:39,471 We doen niet meer aan kostuums. 358 00:20:39,555 --> 00:20:41,224 Daar zijn we mee gestopt om de missies te stroomlijnen. 359 00:20:41,391 --> 00:20:42,517 Waarom verkleden... 360 00:20:42,600 --> 00:20:44,561 ...als we die wezens ook meteen kunnen uitroeien? 361 00:20:46,646 --> 00:20:49,065 Zeg niet dat jullie hun schedels als trofeeën bewaren. 362 00:20:50,900 --> 00:20:53,070 We zijn geen barbaren, hoor. 363 00:20:54,488 --> 00:20:55,823 Nee, die gooien we weg. 364 00:20:56,907 --> 00:20:58,242 Wablief? 365 00:20:58,367 --> 00:21:00,578 Sinds die fee Nate, Ray en Rory heeft vermoord... 366 00:21:00,703 --> 00:21:03,748 ...maken we elk magisch wezen dat we tegenkomen af. 367 00:21:03,831 --> 00:21:04,833 We stellen geen vragen. 368 00:21:05,459 --> 00:21:06,710 Ze kunnen niet allemaal slecht zijn. 369 00:21:06,835 --> 00:21:08,045 We hebben nog geen goeie ontmoet. 370 00:21:09,296 --> 00:21:11,256 Hoe bevalt Zambezi? 371 00:21:12,132 --> 00:21:13,800 Wie? 372 00:21:14,301 --> 00:21:15,677 Waar je vandaan komt? 373 00:21:16,887 --> 00:21:18,598 Geweldig. Ja, echt chill. 374 00:21:18,723 --> 00:21:20,016 Superchill. 375 00:21:25,897 --> 00:21:29,735 Als ik doe wat je vraagt, stuur ik Desmond naar de hel. 376 00:21:34,490 --> 00:21:36,950 Dat weet ik. Misschien verdien ik deze krankzinnigheid. 377 00:21:38,535 --> 00:21:39,828 Wat ben je zacht. 378 00:21:40,412 --> 00:21:41,497 Wakker worden, losers. 379 00:21:41,663 --> 00:21:42,665 Ik weet niet hoe ik dit in orde krijg. 380 00:21:42,749 --> 00:21:45,460 We moeten de goede fee in Salem aanpakken. 381 00:21:45,543 --> 00:21:48,046 Motoren aan. Ik ga er nu naartoe. 382 00:21:48,129 --> 00:21:53,885 Verdraaid. Geen thee en crumpets meer voor deze dubieuze dubbelganger. 383 00:21:54,386 --> 00:21:57,598 Harddrive wist meteen dat jij Amaya niet was. 384 00:21:58,599 --> 00:22:00,851 Ik detecteer de feromonen van gedaanteverwisselaars. 385 00:22:01,477 --> 00:22:04,855 Wat een geluk dat onze walvis zo ons net in kwam zwemmen. 386 00:22:04,980 --> 00:22:06,649 Wat hebben jullie toch met walvissen? 387 00:22:08,652 --> 00:22:10,445 Denken jullie echt dat jullie mij kunnen pakken? 388 00:22:10,695 --> 00:22:12,489 Ik kan je zelfs alleen aan. 389 00:22:15,617 --> 00:22:17,536 Verdomme. Kom terug. 390 00:22:19,162 --> 00:22:21,749 Hoe waren de Sirens of Space-time? 391 00:22:21,999 --> 00:22:23,251 Niet als de Custodians. 392 00:22:23,668 --> 00:22:25,002 Misschien zelfs erger. 393 00:22:26,003 --> 00:22:27,463 Laten we onze jongens gaan redden. 394 00:22:30,842 --> 00:22:34,555 Jullie onbeleefde gedrag bracht mij helemaal van slag. 395 00:22:35,222 --> 00:22:40,227 Ik zal jullie moeten vermanen door jullie langzaam te wurgen met lianen 396 00:22:41,186 --> 00:22:43,981 Wat je ook van plan bent, Charlie, doe het snel. 397 00:22:44,566 --> 00:22:45,733 Komt goed. 398 00:22:46,276 --> 00:22:47,735 ...van fluweel of zijde 399 00:22:48,194 --> 00:22:50,989 Iets moois om ons te verblijden 400 00:22:55,160 --> 00:22:56,828 Goede fee, ben je al klaar? 401 00:22:56,912 --> 00:22:58,622 Dat was snel. 402 00:22:58,706 --> 00:23:00,332 Ik zat te denken... 403 00:23:00,541 --> 00:23:02,543 ...als ik je goede fee word... 404 00:23:02,793 --> 00:23:05,754 ...moet jij je gaan gedragen als een fatsoenlijke jongedame. 405 00:23:06,130 --> 00:23:07,131 Hoe bedoel je? 406 00:23:07,464 --> 00:23:09,885 Niks vreselijks of abnormaals. 407 00:23:09,968 --> 00:23:13,013 Gewoon klusjes, elke dag in bad... 408 00:23:13,555 --> 00:23:15,849 ...elke ochtend naar de kerk... 409 00:23:16,224 --> 00:23:19,311 ...en je moet broccoli gaan eten. 410 00:23:20,395 --> 00:23:21,771 Maar dat wil ik allemaal niet. 411 00:23:22,148 --> 00:23:25,109 Tot onze band verbroken is... 412 00:23:25,526 --> 00:23:27,987 ...kan het niet anders. 413 00:23:28,779 --> 00:23:30,573 Eet nu je broccoli. 414 00:23:33,409 --> 00:23:35,621 Goede fee, ik laat je los. 415 00:23:37,080 --> 00:23:38,081 Prima. 416 00:23:39,374 --> 00:23:41,877 Ik zal het vertikken 417 00:23:41,960 --> 00:23:44,880 Tot ik iedereen laat stikken 418 00:23:48,635 --> 00:23:51,095 Mijn band met Prudence is verbroken. 419 00:23:55,141 --> 00:23:56,517 Potverdikke. 420 00:24:04,193 --> 00:24:06,403 Ik wil het niet verpesten, maar ik denk echt... 421 00:24:06,487 --> 00:24:07,696 ...dat het dit keer gelukt is. 422 00:24:07,821 --> 00:24:09,281 Hopelijk hebben jullie gelijk. 423 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 Wat is er? 424 00:24:11,910 --> 00:24:13,036 Wat kijken jullie nou? 425 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 Zit er iets op mijn neus? 426 00:24:17,499 --> 00:24:18,500 Verdomme. 427 00:24:20,804 --> 00:24:21,805 Heb je al iets? 428 00:24:21,888 --> 00:24:24,850 Jaag me niet op. Wie weet wat hier voor verrassingen loeren. 429 00:24:24,934 --> 00:24:27,228 Zo te zien waren er reptielen in de Renaissance. 430 00:24:27,311 --> 00:24:29,564 Klinkt als een teambijeenkomst. Ik zal even gedag zeggen. 431 00:24:29,647 --> 00:24:31,566 Trek wel gepaste laarzen aan... 432 00:24:31,649 --> 00:24:33,609 ...want we gaan hagedissen pletten. 433 00:24:34,903 --> 00:24:38,949 Kijk nou, allemaal. Het is onze goede vriend John Constantine. 434 00:24:42,369 --> 00:24:44,705 We vliegen door het verleden 435 00:24:45,122 --> 00:24:47,249 waar we geheimen ontleden 436 00:24:47,417 --> 00:24:49,419 we verslaan slechteriken met gemak 437 00:24:50,003 --> 00:24:51,921 in ons superheldenpak 438 00:24:52,505 --> 00:24:54,632 we winnen keer op keer 439 00:24:54,966 --> 00:24:56,759 magie maakt geen kans meer 440 00:24:57,302 --> 00:24:59,304 die nare hekserij 441 00:24:59,847 --> 00:25:02,266 is voor ons geen partij 442 00:25:03,267 --> 00:25:05,019 de poppen van de toekomst 443 00:25:05,561 --> 00:25:08,147 de poppen van de toekomst, vandaag 444 00:25:08,814 --> 00:25:11,859 Dit is Poppen van de Toekomst van DC. 445 00:25:13,361 --> 00:25:15,488 Wat in de naam van Fraggle Rock is hier aan de hand? 446 00:25:15,572 --> 00:25:19,534 We hebben vandaag geleerd hoe belangrijk samenwerking is. 447 00:25:19,784 --> 00:25:21,703 En over het getal drie. 448 00:25:21,953 --> 00:25:24,749 En over een beroemde man uit het verleden, genaamd Napoleon. 449 00:25:26,584 --> 00:25:27,877 Ik moet iets drinken. 450 00:25:28,377 --> 00:25:29,420 Wij kunnen helpen. 451 00:25:31,380 --> 00:25:32,882 heb je zo'n erge dorst 452 00:25:33,215 --> 00:25:34,842 maar ben je bang dat je water morst 453 00:25:35,092 --> 00:25:36,802 vraag dan gewoon om hulp 454 00:25:37,094 --> 00:25:38,930 Stop. Al goed. Alsjeblieft. 455 00:25:39,723 --> 00:25:43,226 Genoeg gezongen. Vertel het maar gewoon. Waarom zijn jullie poppen? 456 00:25:43,894 --> 00:25:46,688 Omdat Rory ons een stel 'poppetjes van het Time Bureau' noemde. 457 00:25:47,064 --> 00:25:50,109 En toen rende hij weg met zijn nieuwe handlanger. 458 00:26:03,624 --> 00:26:06,418 Weten jullie al waarom ik een pop ben? 459 00:26:06,502 --> 00:26:07,711 Het is erger dan ik dacht. 460 00:26:08,045 --> 00:26:10,589 Toen we de goede fee van Prudence wisten te scheiden... 461 00:26:10,673 --> 00:26:12,383 ...kreeg ze Rory in haar macht. 462 00:26:13,592 --> 00:26:15,136 De rest lijkt me vanzelfsprekend. 463 00:26:15,220 --> 00:26:16,971 We moeten blijven repareren... 464 00:26:17,055 --> 00:26:18,348 ...wat er mis is tot het weer klopt. 465 00:26:26,856 --> 00:26:29,110 ONZE GELIEFDE LEIDER, TE VROEG VERVANGEN 466 00:26:30,319 --> 00:26:31,320 Verdomme. 467 00:26:36,534 --> 00:26:38,452 TER NAGEDACHTENIS AAN HENRY HEYWOOD 468 00:26:42,124 --> 00:26:43,166 AGENT GARY GREEN 469 00:26:43,250 --> 00:26:44,793 OMGEKOMEN BIJ EEN TRAGISCH ONGELUK BIJ VESUVIUS 470 00:26:55,054 --> 00:26:56,389 Geen bordjes meer. 471 00:27:04,105 --> 00:27:06,567 Geen bordjes. Het is gelukt. 472 00:27:07,067 --> 00:27:09,361 Ik ben dolblij. Iedereen leeft... 473 00:27:09,820 --> 00:27:12,072 ...Zari is weer een mens en ik heb mijn krachten nog. 474 00:27:12,364 --> 00:27:14,533 Fantastisch nieuws, meid. 475 00:27:14,616 --> 00:27:17,871 Het kostte ons een paar pogingen, maar de tijdlijn is in orde. 476 00:27:18,246 --> 00:27:20,331 Zie je dat, Zari? -John, gaat het wel? 477 00:27:20,707 --> 00:27:23,126 Ja, kan niet beter. 478 00:27:32,553 --> 00:27:33,804 Wat is er gebeurd? 479 00:27:33,888 --> 00:27:34,889 Je bent flauwgevallen. 480 00:27:34,972 --> 00:27:36,599 Niet zomaar flauwgevallen. 481 00:27:36,682 --> 00:27:39,560 Zijn hersenen konden die opgelapte tijdlijn niet aan. 482 00:27:39,769 --> 00:27:41,145 Ik kan de pijn wel aan. 483 00:27:41,604 --> 00:27:42,606 En als dat niet lukt? 484 00:27:42,939 --> 00:27:44,024 Wat als je omkomt, John? 485 00:27:44,107 --> 00:27:47,736 Wat gebeurt er dan met al die mensen die jouw ge-Constantine nodig hebben? 486 00:27:47,903 --> 00:27:49,738 Laat dat maar aan de echte helden over. 487 00:27:49,821 --> 00:27:51,573 Ik geef er niks meer om. 488 00:27:53,825 --> 00:27:54,827 Aha. 489 00:27:55,495 --> 00:27:58,080 Dit gaat niet meer om Desmond. 490 00:27:58,289 --> 00:28:00,249 Dit is een reden om het voor jezelf op te geven. 491 00:28:01,000 --> 00:28:02,335 Laat hem toch met rust. 492 00:28:02,418 --> 00:28:05,296 Denk je dat de wereld in orde is omdat er geen bordjes staan? 493 00:28:05,671 --> 00:28:07,716 Geloof me, het is er net zo verknipt... 494 00:28:07,800 --> 00:28:08,801 ...als in Johns hoofd. 495 00:28:11,136 --> 00:28:13,889 Ik weet dat je Desmond niet naar de hel wil sturen. 496 00:28:13,972 --> 00:28:15,516 Maar dat hoeft niet het eind te zijn. 497 00:28:15,933 --> 00:28:19,604 Uitgerekend jij kan een manier vinden om voor hem te blijven vechten. 498 00:28:20,480 --> 00:28:23,149 Ga naar New Orleans en maak het in orde. 499 00:28:24,442 --> 00:28:27,028 Luister niet naar haar. Kom op, John. Wij tweetjes. 500 00:28:27,695 --> 00:28:29,197 We maken deze tijdlijn in orde. 501 00:28:29,280 --> 00:28:30,281 Nee, Charlie. 502 00:28:31,407 --> 00:28:33,661 We hebben keer op keer geprobeerd om te krijgen wat we willen... 503 00:28:33,744 --> 00:28:34,745 ...en het is niet gelukt. 504 00:28:36,247 --> 00:28:37,456 Zari heeft gelijk. 505 00:28:38,374 --> 00:28:39,875 Er is nog hoop voor Desmond. 506 00:28:40,709 --> 00:28:42,545 Misschien ook voor jouw krachten. 507 00:28:43,128 --> 00:28:44,172 'Hoop'? 508 00:28:45,298 --> 00:28:48,051 Mijn krachten zijn geen toverkunstje. Ze zijn wie ik ben. 509 00:28:48,385 --> 00:28:51,012 Ik blijf niet zitten afwachten en hopen dat ik ze terugkrijg. 510 00:28:51,304 --> 00:28:52,305 Ik zal ervoor vechten. 511 00:29:02,108 --> 00:29:03,359 Dit is nog niet voorbij. 512 00:29:03,943 --> 00:29:05,361 Nog lang niet. 513 00:29:09,324 --> 00:29:11,660 Ava? Ik had jou hier niet verwacht. 514 00:29:11,743 --> 00:29:13,412 Het Bureau kreeg een noodmelding... 515 00:29:13,495 --> 00:29:15,622 ...van een magisch wezen in New Orleans, 2018. 516 00:29:15,706 --> 00:29:17,124 Misschien kunnen we samen op onderzoek uit gaan. 517 00:29:17,791 --> 00:29:18,917 Aan de slag dan. 518 00:29:19,418 --> 00:29:20,419 Tof. 519 00:29:48,710 --> 00:29:50,920 Ik heb dit moment niet beleefd, maar ik herinner me het wel. 520 00:29:51,254 --> 00:29:53,381 Het zit allemaal in m'n verwarde geheugen. 521 00:29:53,715 --> 00:29:56,384 Trouwens, maar 10% van wat je zegt slaat ook ergens op. 522 00:29:56,718 --> 00:29:58,262 Maar vertel gerust verder. 523 00:29:58,345 --> 00:30:00,848 De vroegste versie van mij is net naar de markt gegaan. 524 00:30:00,931 --> 00:30:03,392 De andere is het boven aan het uitmaken met Des. 525 00:30:03,475 --> 00:30:05,060 Als Des boos weggaat... 526 00:30:05,978 --> 00:30:08,564 ...hou ik hem tegen en maak ik alles weer normaal. 527 00:30:08,647 --> 00:30:09,857 Goed. Veel succes. 528 00:30:17,949 --> 00:30:19,325 Sodeju, wat een munitie. 529 00:30:19,409 --> 00:30:20,410 'Sodeju'? 530 00:30:21,578 --> 00:30:23,122 Ik bedoel, wauw. 531 00:30:23,205 --> 00:30:25,332 Goed. Ons bevel is schieten en doden. 532 00:30:25,708 --> 00:30:27,418 Wacht. Moeten we niet bespreken... 533 00:30:27,626 --> 00:30:28,878 ...wat voor magisch wezen dit is? 534 00:30:29,003 --> 00:30:30,379 We kunnen niet zomaar schieten. 535 00:30:30,463 --> 00:30:33,424 Wat als de dader gewoon een beetje ondoordacht was? 536 00:30:33,883 --> 00:30:35,761 Het is een magische voortvluchtige. -Die maken we af. 537 00:30:37,137 --> 00:30:38,930 Gaan jullie maar. Blijf contact houden. 538 00:30:43,143 --> 00:30:44,978 Ik heb de man van wie ik hou gedood en waarom? 539 00:30:45,062 --> 00:30:46,563 Om New Orleans iets meer tijd te geven. 540 00:30:46,980 --> 00:30:47,982 Neron heeft zielen nodig... 541 00:30:48,066 --> 00:30:49,317 Goed. Ik denk... 542 00:30:49,400 --> 00:30:53,488 ...dat er hier elk moment iets kan gaan landen. 543 00:30:54,197 --> 00:30:55,198 Ik werk alleen. 544 00:30:58,618 --> 00:30:59,619 Hebbes. 545 00:31:00,954 --> 00:31:02,623 Oké, Gideon. Waar hebben we mee te maken? 546 00:31:02,706 --> 00:31:04,708 Ik heb meerdere doelwitten op de grond gedetecteerd... 547 00:31:04,792 --> 00:31:06,919 ...elk met een aanzienlijke magisch signaal. 548 00:31:07,294 --> 00:31:08,378 Hebben we beelden? 549 00:31:08,712 --> 00:31:09,713 Komen eraan. 550 00:31:10,089 --> 00:31:13,259 Wacht. Dat is John Constantine, en er zijn meerdere versies van hem. 551 00:31:13,551 --> 00:31:15,845 Onze gedaanteverwisselaar heeft dus collega's. 552 00:31:16,137 --> 00:31:17,180 Wacht eens. Hoe weet je nou... 553 00:31:17,263 --> 00:31:18,515 ...dat dat niet de echte Constantine is? 554 00:31:18,723 --> 00:31:21,059 Omdat het John Constantine is. Die doet niet aan tijdreizen. 555 00:31:21,392 --> 00:31:22,685 Geloof me. Ik heb het geprobeerd. 556 00:31:22,852 --> 00:31:24,521 Waarom pakken we ze dan niet alle drie op... 557 00:31:24,604 --> 00:31:26,190 ...om te kijken of er eentje de echte John is? 558 00:31:27,441 --> 00:31:28,442 Wat is er met je? 559 00:31:28,776 --> 00:31:29,777 Voel je je wel goed? 560 00:31:29,860 --> 00:31:32,613 Ja, prima. Ik ben gewoon voorstander van voorzorgsmaatregelen. 561 00:31:34,115 --> 00:31:35,950 'Voorzorgsmaatregelen'. Goeie. 562 00:31:36,534 --> 00:31:38,578 Ray, Rory, wat is jullie status? 563 00:31:39,329 --> 00:31:40,372 We staan in positie. 564 00:31:40,997 --> 00:31:42,624 We zien de gedaanteverwisselaar. 565 00:31:42,958 --> 00:31:44,042 Wanneer mogen we schieten? 566 00:31:44,292 --> 00:31:46,461 Goed. Vuur op mijn teken. 567 00:31:47,295 --> 00:31:48,296 Sara, niet doen. 568 00:31:49,172 --> 00:31:50,591 Verdorie, Ava. Waarom niet? 569 00:31:51,843 --> 00:31:53,094 Omdat ik de gedaanteverwisselaar ben. 570 00:31:55,972 --> 00:31:57,765 Jongens, niks doen. Code blauw op het schip. 571 00:31:58,558 --> 00:32:00,059 Wat is 'code blauw'? 572 00:32:00,143 --> 00:32:01,519 Schiet gewoon nog maar niet. 573 00:32:02,729 --> 00:32:05,274 Als er iets aan de hand is, kun je gewoon eerlijk zijn. 574 00:32:05,399 --> 00:32:07,192 Dit gedoe tussen ons... 575 00:32:07,276 --> 00:32:09,736 ...is niet echt. Nooit geweest. Het bestaat niet. 576 00:32:11,238 --> 00:32:12,364 Je kunt maar beter gaan. 577 00:32:13,031 --> 00:32:14,575 Je hebt gelijk. Dat is beter. 578 00:32:16,619 --> 00:32:19,956 Maar dit was echt, Johnny. 579 00:32:29,341 --> 00:32:32,219 Je hebt dit laten vallen. 580 00:32:33,387 --> 00:32:34,388 Mijn telefoon. 581 00:32:35,222 --> 00:32:37,349 Hoe kom jij nou hier? Je was net boven. 582 00:32:37,433 --> 00:32:38,767 Laat dat nou maar even. 583 00:32:38,851 --> 00:32:41,188 Ik moet je iets belangrijks vertellen. 584 00:32:41,271 --> 00:32:43,273 Je hebt vandaag al genoeg gezegd. 585 00:32:43,648 --> 00:32:44,649 Des, alsjeblieft. 586 00:32:45,734 --> 00:32:47,027 Geef me heel even. 587 00:32:48,069 --> 00:32:49,487 Jij bent dus de gedaanteverwisselaar. 588 00:32:50,405 --> 00:32:51,740 Waarom zie je eruit als Amaya? 589 00:32:52,408 --> 00:32:53,618 Dat is ingewikkeld... 590 00:32:53,701 --> 00:32:55,036 ...maar zo kennen jullie mij. 591 00:32:56,621 --> 00:32:58,331 Wat is er met de Legends gebeurd om jullie zo te maken? 592 00:32:59,207 --> 00:33:00,208 Hoe bedoel je? 593 00:33:00,291 --> 00:33:02,960 Jullie zijn zo gebrand op het doden van magische wezens. 594 00:33:04,378 --> 00:33:05,881 Zie je niet in dat het fout is? 595 00:33:10,219 --> 00:33:11,386 Niet echt. 596 00:33:14,765 --> 00:33:16,183 Ik weet dat dit gestoord klinkt... 597 00:33:16,266 --> 00:33:20,146 ...maar de 'ik' die je net hebt gesproken, is mijn verleden. 598 00:33:21,898 --> 00:33:24,484 Je maakt het dus plotseling uit... 599 00:33:24,609 --> 00:33:26,027 ...gedraagt je als een aso... 600 00:33:26,110 --> 00:33:28,238 ...en ineens is dat het verleden. 601 00:33:28,321 --> 00:33:29,990 Zomaar? -Nee, luister. 602 00:33:30,908 --> 00:33:32,743 Dat ben ik, letterlijk, van jaren geleden. 603 00:33:32,826 --> 00:33:34,495 Maar degene die nu voor je staat... 604 00:33:34,578 --> 00:33:36,538 ...is iets ouder en iets wijzer. 605 00:33:37,331 --> 00:33:39,792 Vast. En houdt nog steeds van spelletjes. 606 00:33:40,167 --> 00:33:41,210 Luister. 607 00:33:41,877 --> 00:33:43,004 Ik dacht dat dit echt was. 608 00:33:43,171 --> 00:33:46,925 Dat is het ook. En daarom heb ik er alles aan gedaan... 609 00:33:47,008 --> 00:33:49,803 ...om jou te redden van een leven, een eeuwigheid... 610 00:33:49,886 --> 00:33:51,638 ...aan verdriet dat ik heb veroorzaakt. 611 00:33:54,600 --> 00:33:57,728 Ik wil dus eigenlijk gewoon zeggen... 612 00:33:58,062 --> 00:34:00,064 ...dat het me spijt dat je me ooit hebt ontmoet. 613 00:34:04,277 --> 00:34:05,278 Nergens voor nodig. 614 00:34:07,364 --> 00:34:09,741 Je moet wel gek zijn om verliefd te worden op John Constantine... 615 00:34:09,950 --> 00:34:11,660 ...en geen problemen te verwachten. 616 00:34:13,412 --> 00:34:14,413 Ik wist van de risico's. 617 00:34:15,580 --> 00:34:16,999 En toch nam ik ze. 618 00:34:18,083 --> 00:34:19,084 Voor jou. 619 00:34:23,006 --> 00:34:24,340 Ik ben nog steeds boos op je. 620 00:34:25,425 --> 00:34:27,302 Kunnen we niet teruggaan naar hoe het was? 621 00:34:27,885 --> 00:34:29,470 Dat dacht ik dus ook. 622 00:34:31,347 --> 00:34:32,433 Wat is dat? 623 00:34:32,766 --> 00:34:34,310 Weet één ding, Desmond. 624 00:34:34,935 --> 00:34:36,478 Ik geef je niet op. 625 00:34:45,739 --> 00:34:48,616 Sara, die gestoorde Constantine heeft net een geheugen gewist. 626 00:34:48,742 --> 00:34:49,743 Mogen we schieten? 627 00:34:49,951 --> 00:34:50,952 Wacht op mijn teken. 628 00:34:51,036 --> 00:34:52,662 Ik handel zelf nog iets af. 629 00:34:53,788 --> 00:34:54,789 Constantine is misschien... 630 00:34:58,544 --> 00:35:00,004 Wacht even, Ray. 631 00:35:00,588 --> 00:35:01,881 Hoe kom je daaraan? 632 00:35:02,631 --> 00:35:03,966 Ik weet niet wie je bent... 633 00:35:04,425 --> 00:35:06,218 ...of wat je op mijn schip doet... 634 00:35:06,927 --> 00:35:08,179 ...maar je komt hier niet meer weg. 635 00:35:12,976 --> 00:35:14,269 Hallo, knapperd. 636 00:35:15,479 --> 00:35:17,939 Wat sta je daar nou midden op straat? 637 00:35:21,360 --> 00:35:24,197 Jij ging naar de markt... -Klopt. 638 00:35:25,114 --> 00:35:26,699 En ineens stond ik op straat. 639 00:35:26,783 --> 00:35:27,784 Ik weet het niet. 640 00:35:31,079 --> 00:35:32,205 Wacht, Sara. Alsjeblieft. 641 00:35:32,538 --> 00:35:36,251 Waarom willen jullie zo graag magische wezens doden? 642 00:35:37,294 --> 00:35:39,046 Omdat we zo in leven blijven. 643 00:35:43,842 --> 00:35:45,260 Hou daarmee op. 644 00:35:45,886 --> 00:35:47,722 Weet je nog, in Londen? 645 00:35:48,139 --> 00:35:49,391 Toen wij elkaar ontmoetten... 646 00:35:49,557 --> 00:35:51,601 ...en ik je de waarheid liet inzien over magische wezens? 647 00:35:52,018 --> 00:35:53,103 Hoe deed je dat? 648 00:35:53,895 --> 00:35:54,896 Door mezelf te zijn. 649 00:35:55,855 --> 00:35:57,941 Door te laten zien dat ik mensen geen kwaad doe. 650 00:35:58,024 --> 00:35:59,944 Dat niet alle 'monsters' dood moeten. 651 00:36:00,194 --> 00:36:02,530 Dat is leuk, maar dat is nooit gebeurd. 652 00:36:04,365 --> 00:36:05,741 Hoe kun je dat niet meer weten? 653 00:36:06,784 --> 00:36:07,827 Verdomme. 654 00:36:08,494 --> 00:36:10,121 Door Constantine hebben wij elkaar nooit ontmoet... 655 00:36:10,454 --> 00:36:12,165 ...en ben jij nooit veranderd. 656 00:36:13,875 --> 00:36:16,878 Ik ben het ontbrekende ingrediënt in al die mislukte tijdlijnen. 657 00:36:19,381 --> 00:36:22,843 Sorry, maar ik zie alleen een dreiging die uitgeschakeld moet worden. 658 00:36:23,135 --> 00:36:24,929 Ray, vuur op mijn teken. 659 00:36:27,014 --> 00:36:28,766 Heb je de eieren? -Ik heb ze. 660 00:36:28,850 --> 00:36:30,143 Ik heb het brood. Alles wat we nodig hebben. 661 00:36:30,726 --> 00:36:34,063 Soufflé? -Ja, maar eerst dit. 662 00:37:37,256 --> 00:37:39,843 Jij hoort bij een team. 663 00:37:39,927 --> 00:37:41,887 Geen gedaanteverwisseling meer voor jou. 664 00:37:43,055 --> 00:37:44,515 Ik weet wie er achter je aan zit. 665 00:37:44,598 --> 00:37:47,559 Een leven vol magie loopt nooit goed af. 666 00:37:47,643 --> 00:37:49,144 Zo zit dat met tijdreizen. 667 00:37:49,811 --> 00:37:50,812 Er is altijd een manier. 668 00:37:52,524 --> 00:37:53,525 Het spijt me, Des. 669 00:38:01,559 --> 00:38:03,395 John, gaat het? 670 00:38:05,064 --> 00:38:06,065 Ja, nou... 671 00:38:07,149 --> 00:38:08,776 Mijn hoofd is niet meer in tweeën gesplitst... 672 00:38:10,319 --> 00:38:11,862 ...maar dat geldt niet voor mijn hart. 673 00:38:13,489 --> 00:38:14,490 Met jou? 674 00:38:15,075 --> 00:38:16,660 Ik ben mijn krachten kwijt. 675 00:38:16,743 --> 00:38:18,286 Ik ben weer sterfelijk. 676 00:38:18,370 --> 00:38:19,788 Sorry, jongens. Het kon niet anders. 677 00:38:21,957 --> 00:38:24,084 Laten we de Legends maar gaan zoeken. 678 00:38:24,417 --> 00:38:26,378 Kijken of dit het allemaal waard was. 679 00:38:37,098 --> 00:38:39,350 Tot nu toe lijkt alles normaal. 680 00:38:39,433 --> 00:38:41,853 Dit is nog niet voorbij, druiloren. 681 00:38:42,354 --> 00:38:44,731 Pas maar op je knieën, Sara Lance. 682 00:38:45,899 --> 00:38:47,901 Is iedereen weer een pop? 683 00:38:49,695 --> 00:38:51,530 Waar heb je het over? 684 00:38:51,613 --> 00:38:54,200 Ik heb een magievrije isolatiekamer... 685 00:38:54,283 --> 00:38:55,868 ...met jouw naam erop, Mike the Spike. 686 00:38:56,911 --> 00:38:59,330 Gewoon de normale krankzinnigheid hier. 687 00:39:01,165 --> 00:39:03,668 Wat is dit? Waarom doen jullie zo raar? 688 00:39:06,046 --> 00:39:09,883 Ik heb heel wat te vertellen, eerlijk gezegd. 689 00:39:09,967 --> 00:39:10,968 Zin in een drankje? 690 00:39:11,802 --> 00:39:14,263 Aha, zo'n verhaal dus. 691 00:39:17,183 --> 00:39:20,603 Zari, ik wilde mijn excuses aanbieden. 692 00:39:21,062 --> 00:39:24,774 Waarvoor? Omdat je me in een tas stopte of bijna de hele geschiedenis wiste? 693 00:39:24,858 --> 00:39:25,942 Ja, ook voor dat. 694 00:39:26,026 --> 00:39:28,069 Maar wat me echt spijt... 695 00:39:28,153 --> 00:39:29,363 ...is dat we zo slecht begonnen zijn. 696 00:39:30,281 --> 00:39:32,742 Je bent een gedaanteverwisselaar. Mensen bedriegen is je ding. 697 00:39:32,825 --> 00:39:34,535 Ja, maar ik ben nu eerlijk tegen je. 698 00:39:34,994 --> 00:39:37,246 Ik had iedereen kunnen zijn toen ik mijn krachten terugkreeg. 699 00:39:37,538 --> 00:39:39,373 Weet je waarom ik steeds deze vorm aannam? 700 00:39:39,582 --> 00:39:41,208 Omdat Amaya superknap is? 701 00:39:41,292 --> 00:39:43,754 Omdat ik in deze vorm bij de Legends kwam. 702 00:39:44,004 --> 00:39:46,089 Ik heb bij veel teams gezeten. 703 00:39:46,173 --> 00:39:48,425 En jullie... Nou ja. 704 00:39:48,884 --> 00:39:50,052 Jullie zijn niet slecht. 705 00:39:51,094 --> 00:39:54,222 Het verleden vernietigen voor eigen gewin... 706 00:39:54,307 --> 00:39:56,392 ...is bijna iedereen hier overkomen. 707 00:39:57,769 --> 00:39:58,936 Een soort initiatieritueel. 708 00:40:00,980 --> 00:40:02,398 Dus je vindt me knap? 709 00:40:04,233 --> 00:40:05,318 HITTEGOLVEN 710 00:40:05,401 --> 00:40:06,569 EEN EROTISCH RUIMTEAVONTUUR DOOR REBECCA SILVER 711 00:40:09,490 --> 00:40:11,950 Ik heb snickerdoodles gemaakt met jouw recept. 712 00:40:12,659 --> 00:40:13,827 Niet slecht. 713 00:40:15,954 --> 00:40:18,040 Ik lees je roman. Ik zit in het laatste hoofdstuk. 714 00:40:18,499 --> 00:40:20,168 Je vrouwelijke personages zijn oppervlakkig... 715 00:40:20,251 --> 00:40:23,379 ...wellustig en heerlijk om te lezen. 716 00:40:24,339 --> 00:40:25,340 Dank je. 717 00:40:25,423 --> 00:40:28,259 Ja. Goed werk, 'Rebecca Silver'? 718 00:40:29,469 --> 00:40:31,554 Nom-de-plume. -Begrepen. 719 00:40:32,473 --> 00:40:34,183 Leg dit eens uit. 720 00:40:34,266 --> 00:40:36,018 Bedrijven ze de liefde op de zon zelf? 721 00:40:36,727 --> 00:40:39,355 Dat is een metafoor. 722 00:40:39,855 --> 00:40:40,898 Begrepen. 723 00:40:40,981 --> 00:40:42,316 En het ergste is nog wel... 724 00:40:45,237 --> 00:40:46,822 ...dat het geen verschil maakte. 725 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 Het was dom van me... 726 00:40:49,116 --> 00:40:51,576 ...om te denken dat ik dit kon ontlopen door met jullie mee te vliegen. 727 00:40:52,369 --> 00:40:55,247 Ja. Wij vliegen meestal recht op de confrontatie af. 728 00:40:56,540 --> 00:40:58,751 Maar wij doen dat samen. 729 00:41:00,128 --> 00:41:01,337 En we steunen je. 730 00:41:03,131 --> 00:41:05,299 Zolang je maar weet wat je je op de hals haalt. 731 00:41:05,883 --> 00:41:09,054 Want een demon als Neron wil niet alleen winnen. 732 00:41:09,805 --> 00:41:12,599 Hij wil zo wreed mogelijk winnen. 733 00:41:20,941 --> 00:41:22,735 Is de Kaupe ontsnapt? 734 00:41:23,736 --> 00:41:24,821 Doe wat ik zeg. 735 00:41:25,113 --> 00:41:27,866 Spoor hem op, vang hem opnieuw, of anders... 736 00:41:32,495 --> 00:41:33,580 We hebben een tegenslag gehad. 737 00:41:34,081 --> 00:41:35,082 Maar dat maken we goed. 738 00:41:38,878 --> 00:41:40,045 Dat is je geraden.