1
00:00:00,001 --> 00:00:01,664
...آنچه گذشت
2
00:00:01,667 --> 00:00:04,023
سلام، جان -
تو در رو باز کردی، عزیز -
3
00:00:04,026 --> 00:00:06,442
و مالوس تنها موجودی نبود که خارج شد
4
00:00:06,445 --> 00:00:08,367
حالا جادو داریم -
آسیبی که این -
5
00:00:08,370 --> 00:00:10,934
فراریهای فراطبیعی میتونن
ایجاد کنن، غیرقابل درکـه
6
00:00:10,937 --> 00:00:13,545
چقدر پول لازم دارید؟ -
سالانه 4.2 میلیارد -
7
00:00:13,547 --> 00:00:15,514
حله. من اجازهی بودجهی اضافه
8
00:00:15,516 --> 00:00:18,023
برای تسریع تکمیل تأسیساتِ
نگهداریتون رو میدم
9
00:00:18,026 --> 00:00:20,171
سلام، من سرپرست جادوییتون هستم
10
00:00:20,174 --> 00:00:21,819
مراقب جونورهات عالیـه
11
00:00:21,822 --> 00:00:23,355
مونا -
کونانه -
12
00:00:23,357 --> 00:00:24,664
کسی بهت صدمه زده؟
13
00:00:24,667 --> 00:00:26,468
این موجودات قابل کنترل هستن
14
00:00:26,471 --> 00:00:28,710
پروژهی هادس قابل اجراست
15
00:00:28,713 --> 00:00:31,314
وایسید! کجا میبریدش؟
16
00:00:39,204 --> 00:00:41,781
اوه، خداروشکر برگشتید -
چه خبره؟ -
17
00:00:41,784 --> 00:00:43,778
داستانش درازه و پیچ و خم زیاد داره
18
00:00:43,781 --> 00:00:46,148
یه مقدار طنز دراماتیک داره -
خلاصه کن، گری -
19
00:00:46,151 --> 00:00:49,281
کئوپه فرار کرده -
!رئیس شارپ -
20
00:00:49,283 --> 00:00:51,517
گری، ببرش پایین توی زندان
21
00:00:51,519 --> 00:00:54,753
آخی، چه عروسک کوچولوی نازی
22
00:00:54,755 --> 00:00:57,623
!عن پشمیم دهنت، کیری
23
00:00:57,625 --> 00:01:00,259
...خب، خب، خب
24
00:01:00,261 --> 00:01:02,928
ببین کی بالاخره تصمیم گرفته
بیاد سر کار
25
00:01:02,930 --> 00:01:06,075
لطف کردید ما رو با حضورتون
مفتخر کردید، رئیس شارپ
26
00:01:06,078 --> 00:01:08,879
یکی از کارکنان شما یه جونور رو آزاد کرده و
27
00:01:08,882 --> 00:01:11,937
بعدش به خودش حمله کرده که
جای تعجب نیست
28
00:01:15,343 --> 00:01:18,277
صبرکن، مونا آزادش کرده؟
...اون چرا باید
29
00:01:18,279 --> 00:01:20,828
،میخوام اون مرد گرگی برگرده توی سلولش
30
00:01:20,831 --> 00:01:22,048
وگرنه کارت تمومه
31
00:01:22,051 --> 00:01:23,517
و اون دختره رو اخراج کن
32
00:01:23,520 --> 00:01:25,416
...بین این همه روز که ممکن بود اینطوری بشه
33
00:01:25,419 --> 00:01:26,785
خیلی خب، همگی
34
00:01:26,787 --> 00:01:28,988
تمام تماسها به کنترل حیوانات و
پلیس رو زیر نظر بگیرید
35
00:01:28,990 --> 00:01:31,624
تصاویر تمام دوربینها در شعاع
ده مایلی رو دربیارید
36
00:01:31,626 --> 00:01:33,525
!زودباشید -
چشم، خانم -
37
00:01:33,527 --> 00:01:35,804
به حرفش گوش نده -
سارا، حق با اونـه -
38
00:01:35,807 --> 00:01:38,325
هرگز نباید مونا رو مسئولِ
اون فراریها میکردم
39
00:01:38,328 --> 00:01:39,598
باید اینجا میبودم و
40
00:01:39,600 --> 00:01:42,735
...به جاش داشتم ولگردی میکردم مثل یه
41
00:01:42,737 --> 00:01:44,370
مثل یه افسانه؟
42
00:01:45,840 --> 00:01:47,873
ببین، ما هم هستیم
43
00:01:47,875 --> 00:01:50,509
اون کئوپه شانسی نداره
44
00:01:50,511 --> 00:01:52,044
من درستش میکنم
45
00:01:54,749 --> 00:01:57,383
عروسک بد دهنمون زندانی شد
46
00:01:57,385 --> 00:02:00,319
عالیـه، چون یه کار دیگه
برات دارم، گری
47
00:02:02,290 --> 00:02:03,956
ولی قرار نیست ازش خوشت بیاد
48
00:02:09,297 --> 00:02:12,431
آخ
49
00:02:14,368 --> 00:02:17,970
مامان؟ بابا؟
چه خبره؟
50
00:02:17,972 --> 00:02:20,062
توی یه سانحهی دوچرخه سواری بودی
51
00:02:20,098 --> 00:02:22,007
یه عالمه بهش گفتم که
52
00:02:22,010 --> 00:02:24,075
!باید برای خودش یه ماشین بگیره
53
00:02:24,078 --> 00:02:26,412
...من سوار دوچرخه نبودم. یه
54
00:02:28,282 --> 00:02:30,382
!کونانه، نه
55
00:02:33,554 --> 00:02:36,387
اوه، نه. اون بیرون تنهاست
56
00:02:36,390 --> 00:02:38,965
کی؟ -
نمیتونم دربارش حرف بزنم -
57
00:02:38,968 --> 00:02:41,250
مربوط به کاره. فوق سریـه
58
00:02:41,253 --> 00:02:42,828
دوباره شروع کرد
59
00:02:42,829 --> 00:02:46,165
به جای یه زندگی واقعی
توی خواب و خیال سِیر میکنه
60
00:02:46,166 --> 00:02:48,866
مامان، با خودم حرف بزن
61
00:02:48,869 --> 00:02:52,257
!ما به عنوان پدر و مادر شکست خوردیم
!همش تقصیر توئه
62
00:02:54,800 --> 00:02:56,262
...بابا، صبرکن
63
00:02:58,913 --> 00:03:02,631
.گری، خدای من
.از دیدنت خوشحالم
64
00:03:02,634 --> 00:03:05,067
والدیم باور نمیکنن که کارم چیه
65
00:03:05,070 --> 00:03:08,087
اوه، منظورت خیانت به کساییـه که
بهت یه فرصت دادن؟
66
00:03:08,090 --> 00:03:10,141
ایوا بهت باور داشت و
تو سرافکندهاش کردی
67
00:03:10,144 --> 00:03:12,124
هممون رو سرافکنده کردی
68
00:03:12,126 --> 00:03:13,993
گری، دربارهی چی حرف میزنی؟
69
00:03:13,995 --> 00:03:15,427
تو یه هیولای خطرناک رو آزاد کردی و
70
00:03:15,429 --> 00:03:17,629
!الان اون بیرون آزاده
71
00:03:17,631 --> 00:03:19,665
صبرکن، فکر میکنی من کئوپه رو آزاد کردم؟
72
00:03:19,667 --> 00:03:23,168
!کار مردهای سیاه پوش بود
جسدها رو ندیدی؟
73
00:03:23,170 --> 00:03:25,337
نه، فقط فیلمِ تو بود که داشتی
74
00:03:25,339 --> 00:03:27,639
اون موجود پشمالو رو آزاد میکردی
75
00:03:27,641 --> 00:03:30,009
...و حالا باید بهت بگم که
76
00:03:30,011 --> 00:03:31,443
تو اخراجی
77
00:03:31,445 --> 00:03:35,047
.نمیتونی اخراجم کنی
قسم میخورم که دوتا مرد بودن که
78
00:03:35,049 --> 00:03:37,049
اومده بودن دنبال کونانه، ولی اونا رو کُشت
79
00:03:37,051 --> 00:03:39,385
.متأسفم، مونا
واقعاً ازت خوشم میومد، میدونی؟
80
00:03:39,387 --> 00:03:41,320
و میدونم که این الان دردناکـه ولی
بعد از چند ثانیه
81
00:03:41,322 --> 00:03:43,226
دیگه چیزی یادت نمیمونه -
جرأتش رو نداری -
82
00:03:43,229 --> 00:03:44,423
!من به ذهنم نیاز دارم -
!هی، ول کن -
83
00:03:44,425 --> 00:03:46,492
!اجازهی استفاده از این وسیله رو نداری
84
00:03:46,494 --> 00:03:48,360
!نمیتونی خاطراتم رو پاک کنی
85
00:03:55,836 --> 00:03:58,103
اینجا داشتم چیکار میکردم؟
86
00:03:58,105 --> 00:04:01,140
اومدی کُتت رو بدی بهم
87
00:04:01,142 --> 00:04:03,208
درسته، درسته، درسته
88
00:04:03,210 --> 00:04:06,845
همینطور قراره قاصد زمانت رو هم بدی بهم
89
00:04:06,847 --> 00:04:09,748
اوه، آره
90
00:04:09,750 --> 00:04:12,651
.حالا جای من رو پُر کن
.تقریباً وقت ناهاره
91
00:04:12,653 --> 00:04:15,154
اوه
92
00:04:15,156 --> 00:04:17,757
!اوه، ژله
93
00:04:20,000 --> 00:04:28,000
.:. وبسایت شــوتايـم تقدیم میکند .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
94
00:04:28,024 --> 00:04:36,024
رسانهی بزرگ نایتمووی تقدیم میکند
NightMovie.Co
95
00:04:36,048 --> 00:04:44,048
Cardinal کاری از آریـن
@IST_Subs کانال زیرنویس
96
00:04:46,554 --> 00:04:48,420
میدونم اونجایی
97
00:04:48,422 --> 00:04:51,824
دیگه تعقیبم نکن وگرنه
!مغزت رو خمیر میکنم
98
00:04:54,495 --> 00:04:58,430
کونانه؟
99
00:04:58,432 --> 00:05:00,265
!تو زندهای
100
00:05:00,267 --> 00:05:02,267
خیلی نگران بودم که پیدات کنن
101
00:05:08,409 --> 00:05:10,342
نگرانش نباش
102
00:05:10,344 --> 00:05:12,277
میدونم نمیخواستی زخمیم کنی
103
00:05:14,281 --> 00:05:16,315
!اونان، فرار کن
104
00:05:22,256 --> 00:05:24,490
نمیذارم دستشون بهت برسه
105
00:05:24,492 --> 00:05:26,965
این رو پشت سرت میبندم تا
نتونن دنبالت بیان
106
00:05:26,968 --> 00:05:29,761
مونا -
باید در امان نگهت دارم. برو -
107
00:05:32,600 --> 00:05:36,301
!مونا! مونا
جات امنه
108
00:05:36,303 --> 00:05:39,605
.ما آدم خوبا هستیم
جدی؟ کی شما رو فرستاده؟
109
00:05:39,607 --> 00:05:41,773
اداره یا مردهای سیاه پوش؟
110
00:05:41,775 --> 00:05:45,010
اون گرگینه کجاست؟ -
رفته. دیگه دیره -
111
00:05:45,012 --> 00:05:46,812
دیگه پیداش نمیکنید چون حتی
112
00:05:46,814 --> 00:05:49,281
خودمم نمیدونم کجا رفته پس
هرچقدر میخواید بازجوییم کنید
113
00:05:49,283 --> 00:05:51,984
...شما
114
00:05:55,623 --> 00:05:57,222
این چجور تفنگیـه؟
115
00:05:57,224 --> 00:05:59,358
الان سعی کردی جدی بهش شلیک کنی؟
116
00:06:01,428 --> 00:06:04,229
خبری شد؟ -
سعی کردم درگاه رو -
117
00:06:04,231 --> 00:06:07,266
از فعالیت قاصدهای امروز جدا کنم
ولی تا الان به جایی نرسیدم
118
00:06:07,268 --> 00:06:09,268
اگه خود قاصد رو داشتم خیلی کمک میکرد
119
00:06:09,270 --> 00:06:11,904
حتماً. بفرما
120
00:06:11,906 --> 00:06:13,372
باشه. بیخیال
121
00:06:13,374 --> 00:06:15,107
پس یه هیولای پلید فراری داریم و
122
00:06:15,109 --> 00:06:17,409
نمیدونیم کجا ممکنه غیبش زده باشه
123
00:06:17,411 --> 00:06:19,129
اون یه هیولای پلید نیست
124
00:06:19,132 --> 00:06:21,747
مردم فقط به خاطر قیافهاش
اینطور برداشت میکنن
125
00:06:21,749 --> 00:06:24,082
.اون یه نیمه خداست
!قبلاً پادشاه بوده
126
00:06:24,085 --> 00:06:25,350
هی، چیکار میکنی؟
127
00:06:25,352 --> 00:06:27,247
میخوام ببینم این روی
دهنش جواب میده یا نه
128
00:06:27,250 --> 00:06:30,055
یا چطوره به مهمونمون احترام بذاریم و
129
00:06:30,057 --> 00:06:31,657
اول داستانش رو بشنویم؟
130
00:06:34,128 --> 00:06:35,351
،بهتون میگم
131
00:06:35,354 --> 00:06:37,361
مردان سیاه پوش پشت این قضیهان
132
00:06:37,364 --> 00:06:38,697
دارن برام پاپوش میدوزن تا
133
00:06:38,699 --> 00:06:40,499
بتونن همینطوری به موجودات جادویی آسیب بزنن
134
00:06:40,501 --> 00:06:42,634
چطور آسیب بزنن؟ -
نمیدونم -
135
00:06:42,636 --> 00:06:44,770
،ولی وقتی اومدن سراغ کونانه
وحشت کرده بود
136
00:06:44,772 --> 00:06:47,072
فقط میخواستم کمکش کنم -
مونا -
137
00:06:47,074 --> 00:06:51,476
ما فیلم دوربینها رو دیدیم و
هیچ مرد سیاه پوشی نبود
138
00:06:51,478 --> 00:06:52,878
فقط تو بودی
139
00:06:52,880 --> 00:06:55,347
خب، حتماً تصاویر رو تغییر دادن تا
140
00:06:55,349 --> 00:06:56,615
حقیقت رو پنهان کنن
141
00:06:56,617 --> 00:06:58,450
من مثل مولدر هستم و اونا
142
00:06:58,452 --> 00:07:00,586
دولتِ در سایه هستن که دارن
!ردشون رو میپوشونن
(اشاره به سریال اکسفایلز)
143
00:07:00,588 --> 00:07:03,055
!این یه توطئهست
!حقیقت یه جایی اون بیرونـه
144
00:07:03,057 --> 00:07:05,090
.باشه، باشه فاکس، باشه
.یه نفس بگیر
145
00:07:05,092 --> 00:07:08,627
ما...حرفت رو باور میکنیم. درسته، سارا؟
146
00:07:10,631 --> 00:07:13,031
آره، باور میکنیم
147
00:07:13,033 --> 00:07:15,634
و تَه توی این قضیه رو در میاریم ولی قبلش
148
00:07:15,636 --> 00:07:18,870
باید قبل اینکه کئوپه به خودش
صدمهای بزنه، پیداش کنیم
149
00:07:18,872 --> 00:07:20,572
میتونی کمکمون کنی اینکار رو بکنیم؟
150
00:07:24,211 --> 00:07:26,645
خب، من برم اداره و یکم تحقیق کنم؟
151
00:07:26,647 --> 00:07:27,913
چی؟ نه
152
00:07:27,915 --> 00:07:29,715
تو باید دنبال اون هیولا بگردی
153
00:07:29,717 --> 00:07:32,551
...ولی تو گفتی -
همون چیزی رو گفتم که نیاز بود -
154
00:07:32,553 --> 00:07:34,219
،اون دختر مشخصاً دیوونهست
155
00:07:34,221 --> 00:07:36,355
ولی کئوپه بهش اعتماد داره و
به عنوان طعمه بهش نیاز داریم
156
00:07:36,357 --> 00:07:38,257
اگه دیوونه نباشه چی؟
157
00:07:38,259 --> 00:07:40,158
اگه واقعاً یه لاپوشونی توی
اداره باشه چی؟
158
00:07:40,160 --> 00:07:42,869
اونوقت ایوا دربارش میدونست و
اجازهاش رو نمیداد
159
00:07:42,872 --> 00:07:45,372
کاپیتان، یک سرنخ در ارتباط با
کئوپهی مفقود پیدا کردم
160
00:07:45,375 --> 00:07:48,033
در 1961 در مکزیکوسیتی، جسد یکی از اعضای
161
00:07:48,035 --> 00:07:49,735
ناشناس کارتل مواد پیدا شد
162
00:07:49,737 --> 00:07:51,470
ظاهراً کار حیوانی وحشی بوده که
163
00:07:51,472 --> 00:07:54,006
بومی منطقه نبوده -
حتماً خودشـه -
164
00:07:55,909 --> 00:07:57,576
خیلی خب، باشه. یکم روی
165
00:07:57,578 --> 00:07:59,411
،فیلمها تحقیق کن
ولی جلب توجه نکن
166
00:07:59,413 --> 00:08:00,912
نمیخوایم نشون بدیم خطری در کمینـه
167
00:08:00,914 --> 00:08:03,482
گرفتم -
گیدیون، افراد رو حاضر کن -
168
00:08:03,484 --> 00:08:05,384
میریم به مکزیک
169
00:08:08,989 --> 00:08:11,903
از این طرف علائم جادویی دریافت میکنم
170
00:08:11,906 --> 00:08:14,626
،تا جایی که از مخفیگاهها سرم میشه
جاهایی که درست وسطِ
171
00:08:14,628 --> 00:08:17,062
،یه شهر بزرگ هستن
اولین انتخابم نیستن
172
00:08:17,064 --> 00:08:19,598
اینجا چجور جاییـه؟
173
00:08:27,908 --> 00:08:30,008
اوه، انگار یه مهمونیِ واقعیـه
174
00:08:30,010 --> 00:08:33,478
تا وقتی آبجو باشه همینطوره -
ردیاب حتماً اشتباه میکنه -
175
00:08:33,480 --> 00:08:36,648
امکان نداره کونانه بتونه توی
همچین جایی قایم بشه
176
00:08:36,650 --> 00:08:38,164
مطمئنی؟
177
00:08:38,167 --> 00:08:39,685
اللوبو
(به معنای گرگ)
178
00:08:39,688 --> 00:08:42,590
.کئوپه قایم نشده
.اون برنامهی اصلیـه
179
00:08:50,062 --> 00:08:52,229
خدای من
180
00:08:52,231 --> 00:08:53,964
دوست پشمالومون چطوری
کارش به اون آدما افتاده؟
181
00:08:53,966 --> 00:08:55,953
یه ذره هم متعجبم نمیکنه
182
00:08:57,182 --> 00:09:00,470
برای کُشتی لوچا لیبره فقط باید
شخصیت و جذبه داشته باشی
183
00:09:00,472 --> 00:09:02,806
یه نمایش اخلاقی امروزی
184
00:09:02,808 --> 00:09:05,742
.خوبی علیه بدی
.مردم علیه انسانیت
185
00:09:05,744 --> 00:09:08,011
،خب، طبق سوابق تغییریافتهی تاریخی
186
00:09:08,013 --> 00:09:10,180
اللوبو شش ماه پیش
پا به صحنه گذاشت و
187
00:09:10,182 --> 00:09:11,615
سریعاً اوج گرفت
188
00:09:11,617 --> 00:09:13,116
معمای حول هویت اصلیش
189
00:09:13,118 --> 00:09:15,318
الهام بخش رمانها، فیلمها و
سریالها شده
190
00:09:15,320 --> 00:09:16,720
آه، به خشکی
191
00:09:16,722 --> 00:09:18,422
اونوقت واسه این مأموریت
منو میذارید کنار؟
192
00:09:18,424 --> 00:09:19,723
خیلی خب، بیاید جدا بشیم
193
00:09:19,725 --> 00:09:21,091
ری، چارلی، پای بیسیم بمونید
194
00:09:21,093 --> 00:09:22,453
من و جان صحنه رو پوشش میدیم
195
00:09:22,456 --> 00:09:23,859
شما از جایگاه تماشاگرا تماشا کنید
196
00:09:23,862 --> 00:09:26,363
!آقایان و خانمها، خوش اومدید
197
00:09:26,365 --> 00:09:30,200
امشب شاهد مسابقهی
بینظیری خواهید بود
198
00:09:30,202 --> 00:09:32,836
مسابقهای که با تمامِ
جزئیات برای نوههاتون
199
00:09:32,838 --> 00:09:34,104
تعریف خواهید کرد
200
00:09:35,741 --> 00:09:38,470
دوتا آبجو، لطفاً -
هی، داریم کار میکنیم -
201
00:09:38,473 --> 00:09:40,273
نباید سر این یکی گند بزنیم
202
00:09:40,276 --> 00:09:41,778
باید سریع این یارو رو بگیریم
203
00:09:41,780 --> 00:09:43,480
منظورت اینه باید گوش به زنگ باشیم؟
204
00:09:43,482 --> 00:09:46,249
!دو شیطان
205
00:09:49,221 --> 00:09:52,164
.آروم باش، عزیز
.اللوبو جایی نمیره
206
00:09:52,167 --> 00:09:55,592
درسته. نمیشه از شرش خلاص شد
207
00:09:55,594 --> 00:09:58,968
.من بارها تلاش کردم
.نمیره پی کارش
208
00:09:58,971 --> 00:10:02,966
صبرکن ببینم. تو الکورا* هستی؟
(به معنای کشیش)
209
00:10:02,968 --> 00:10:05,402
اوه، این یارو رو میشناسی؟ -
هر کی که چیزی از فرهنگ مکزیک -
210
00:10:05,404 --> 00:10:07,237
سرش میشه الکورا رو میشناسه
211
00:10:07,239 --> 00:10:10,453
لوچادور افسانه و ستارهی فیلم
212
00:10:10,456 --> 00:10:12,142
نه -
میدونی، من عاشقِ -
213
00:10:12,144 --> 00:10:13,710
فیلمهای هیولاییت بودم، رفیق
214
00:10:13,712 --> 00:10:16,580
هر کی اونا رو نوشته بیشتر از اون
215
00:10:16,582 --> 00:10:19,382
احمقای هالیوود از جادو بارشـه
216
00:10:19,384 --> 00:10:21,485
من توی هیچ فیلمی نبودم، دوست من
217
00:10:21,487 --> 00:10:23,820
چی شد...چی شد...چه خبره؟
218
00:10:23,822 --> 00:10:25,889
تو جنگجوی خوبی و پارسایی هستی
219
00:10:25,891 --> 00:10:27,924
...نباید مشروب بخوری
البته نه اینکه در جایگاه قضاوت باشم
220
00:10:27,926 --> 00:10:30,560
نمیخوردم، تا اینکه این بچهی پشمالو
221
00:10:30,562 --> 00:10:32,172
!پیداش شد و همه چیز رو ازم دزدید
222
00:10:32,175 --> 00:10:34,865
و بالاخره مرد...نه...افسانهای که
223
00:10:34,867 --> 00:10:37,868
برای دیدنش به اینجا اومدید -
منظورت دزده؟ -
224
00:10:37,870 --> 00:10:43,874
،پهلوان بدون شکست
،قهرمان مردم
225
00:10:43,876 --> 00:10:46,343
!اللوبو
226
00:10:51,483 --> 00:10:53,617
!زنده باد مکزیک، آقایون
227
00:10:53,619 --> 00:10:57,053
!لوبو، لوبو، لوبو
228
00:10:59,982 --> 00:11:02,716
!زنده باد مکزیک
229
00:11:08,901 --> 00:11:10,567
کئوپه در دیدمون نیست
230
00:11:10,569 --> 00:11:13,103
اون پنهان شده -
این قضیه باید قبل از -
231
00:11:13,105 --> 00:11:14,771
امشب تموم بشه، ناتانیل
232
00:11:14,773 --> 00:11:17,195
نباید در طول مراسمِ جمعآوریِ
اعانه، موی دماغم بشه
233
00:11:17,198 --> 00:11:18,875
.هیچی نمیشه
شما از زمان اولین دولت بوش
234
00:11:18,877 --> 00:11:21,411
این مراسمها رو برگزار میکردید
235
00:11:21,413 --> 00:11:24,147
اوه، ناتانیل ـه؟ -
آره، عزیزم -
236
00:11:24,149 --> 00:11:25,749
...ولی یه مسئلهی کاریـه -
آره، من باید...بیزحمت -
237
00:11:25,751 --> 00:11:28,285
ممنون، ممنون. سلام، عزیزم
238
00:11:28,287 --> 00:11:30,450
خب، یادت نره که مراسم امشبـه
239
00:11:30,453 --> 00:11:32,055
مامان، فکر نکنم امسال بتونم بیام
240
00:11:32,057 --> 00:11:34,091
یه مسئلهی کاریِ اضطراری دارم -
کار میتونه بمونه برای بعد -
241
00:11:34,094 --> 00:11:35,325
مگه نه، هنک؟ -
نه -
242
00:11:35,327 --> 00:11:37,160
.آره، پدرت سر تکون میده
باشه، عزیزم
243
00:11:37,162 --> 00:11:39,729
ساعت هفت میبینمت. خداحافظ
244
00:11:39,731 --> 00:11:40,797
من...نه
245
00:11:40,799 --> 00:11:42,599
246
00:11:52,911 --> 00:11:55,544
لعنتی، کارش خوبه -
زیادی خوبه -
247
00:11:55,547 --> 00:11:59,317
توی لوچا لیبره، هر مسابقه
داستانی در بر داره
248
00:11:59,320 --> 00:12:00,584
،گاهی میبری
249
00:12:00,586 --> 00:12:02,652
گاهی میبازی تا دوباره بلند بشی
250
00:12:02,654 --> 00:12:04,521
.ولی قوانینی هست
.نقشهای هست
251
00:12:04,523 --> 00:12:07,057
این یارو قانون و نقشه سرش نمیشه
252
00:12:07,059 --> 00:12:09,492
فقط هربار برنده میشه
253
00:12:09,494 --> 00:12:11,394
اوه، پس واسه همین اینجایی، نه؟
254
00:12:11,396 --> 00:12:12,896
به جای اینکه اون بالا که بهش
255
00:12:12,898 --> 00:12:14,164
تعلق داری باشی، غصههات رو
غرق میکنی؟
256
00:12:15,534 --> 00:12:17,534
گوش کن، مرد. من در چند روز گذشته
257
00:12:17,536 --> 00:12:19,508
،به قدر کافی شکست خوردم
258
00:12:19,511 --> 00:12:24,541
ولی با یه جا نشستن نمیتونی
جذبهات رو برگردونی
259
00:12:30,983 --> 00:12:33,216
!یک، دو، سه
260
00:12:39,157 --> 00:12:40,557
نگاش کن
261
00:12:40,559 --> 00:12:42,392
همیشه همینو میخواست
262
00:12:42,394 --> 00:12:45,595
که مثل یه نیمه خدا پرستش و تحسین بشه
263
00:12:45,597 --> 00:12:47,998
نه اینکه مثل یه هیولا
ازش بترسن و فرار کنن
264
00:12:48,000 --> 00:12:50,300
خب، بهتره نهایت استفادهاش رو بکنه
265
00:12:50,302 --> 00:12:52,836
،به محض اینکه برگرده پشت صحنه
وقت خوابشـه
266
00:12:52,838 --> 00:12:55,472
و برمیگرده به ادارهی زمان
267
00:12:55,474 --> 00:12:57,874
نقشه این نبود
268
00:12:57,876 --> 00:12:59,643
نمیتونه برگرده به ادارهی زمان
269
00:12:59,645 --> 00:13:00,610
اونجا امن نیست
270
00:13:00,612 --> 00:13:03,580
تصمیم من نیست و اهمیت نمیدم
271
00:13:14,381 --> 00:13:16,081
اوه، خوبه. فقط تویی
272
00:13:16,084 --> 00:13:18,075
اینجا چیکار میکنی؟
273
00:13:18,078 --> 00:13:19,729
داشتم تحقیق میکردم
274
00:13:19,731 --> 00:13:22,232
مونا میگه تصاویری که دیدی
دستکاری شده بودن
275
00:13:22,234 --> 00:13:24,968
میگه یه لاپوشونی حولِ
فرار این موجود هست
276
00:13:24,970 --> 00:13:26,836
و حرفای این دیوونهی کوچولو رو باور میکنی؟
277
00:13:26,838 --> 00:13:28,939
شاید تو هم باید باور کنی
278
00:13:28,941 --> 00:13:31,308
،طبق این سوابق دسترسی پاک شده
279
00:13:31,310 --> 00:13:33,209
اوایل امروز صبح، تصاویر امنیتی از طریق
280
00:13:33,211 --> 00:13:35,478
یه دستگاه بیسیم، حذف و جایگزین شدن
281
00:13:35,480 --> 00:13:37,080
حالا فقط باید سر در بیارم که
282
00:13:37,082 --> 00:13:39,082
این شماره تلفن مال کیه
283
00:13:39,084 --> 00:13:40,667
لازم نیست. شماره رو میشناسم
284
00:13:42,421 --> 00:13:44,421
مال پدرمـه
285
00:13:45,891 --> 00:13:48,525
!اللوبو دوباره برنده میشه
286
00:13:48,527 --> 00:13:51,428
خیلی خب، مونا، مطمئن شو وقتی
از رینگ خارج میشه تو رو ببینه
287
00:13:51,430 --> 00:13:54,030
بعد بیارش پشت صحنه و
اونجا میبینیمت
288
00:13:55,968 --> 00:13:59,636
!کونانه
289
00:14:09,514 --> 00:14:11,114
!لوبو
290
00:14:11,116 --> 00:14:13,650
!ای دزد! ای متقلب
291
00:14:15,387 --> 00:14:18,221
تو به حرمت این رینگ لطمه زدی
292
00:14:18,223 --> 00:14:21,257
پیروزیهای عدهی زیادی از ما رو دزدیدی
293
00:14:21,259 --> 00:14:23,360
و من تمومش میکنم
294
00:14:23,362 --> 00:14:28,198
!تو رو به یه لوچا دی آپووِستاس میطلبم
(مبارزه با شرط)
295
00:14:29,735 --> 00:14:33,036
بازنده نقابش رو درمیاره و
296
00:14:33,038 --> 00:14:36,339
!دیگه هرگز به رینگ برنمیگرده
297
00:14:38,643 --> 00:14:41,277
شنیدید، آقایان و خانمها
298
00:14:41,279 --> 00:14:44,014
!دعوت به مبارزه انجام شده
299
00:14:44,016 --> 00:14:48,318
این مسابقه رو با این شرایط میپذیرید، آقا؟
300
00:14:59,531 --> 00:15:01,765
!پس مبارزه انجام میشه
301
00:15:01,767 --> 00:15:05,468
فردا شب، همین زمان و مکان
302
00:15:05,470 --> 00:15:08,138
این مبارزه در کتابهای تاریخ ثبت میشه
303
00:15:08,140 --> 00:15:11,307
!الان بلیطهاتون رو بخرید
304
00:15:12,678 --> 00:15:14,943
خب، اون از لحاظ تاریخی
برگشته توی مسیر اصلیش
305
00:15:14,946 --> 00:15:18,081
این برای یه کار عالی
چطور بود، لنس جون؟
306
00:15:18,083 --> 00:15:20,784
ببخشید. بذارید رد بشم -
!هی، برگرد اینجا -
307
00:15:20,786 --> 00:15:21,918
چه خبره؟
308
00:15:21,920 --> 00:15:24,587
!از سر راهم برید کنار، طرفدارا. برو کنار
309
00:15:27,793 --> 00:15:30,126
لعنتی، مونا خودشو زیر دست و پا له میکنه
310
00:15:39,738 --> 00:15:42,672
هر چی میخوای بگو، ولی اون کئوپه
311
00:15:42,674 --> 00:15:45,542
از نظر من یه جنتلمن واقعیـه
312
00:15:50,878 --> 00:15:53,679
پس اینجا زندگی میکردی
313
00:15:53,681 --> 00:15:55,147
واو
314
00:15:55,149 --> 00:15:58,217
از کاری که با اینجا کردی خوشم میاد
315
00:15:58,219 --> 00:16:00,686
اینجا...راحتـه
316
00:16:02,693 --> 00:16:04,724
انگار برگشتی به جزیره
317
00:16:04,726 --> 00:16:07,701
دلت برای هاوایی تنگ شده، مگه نه؟
318
00:16:07,704 --> 00:16:09,295
خونه؟
319
00:16:09,297 --> 00:16:12,364
دلت برای خونه تنگ شده؟ -
خونه؟ -
320
00:16:15,336 --> 00:16:16,569
مونا خونه؟
321
00:16:16,571 --> 00:16:20,005
دل من برای خونه تنگ شده؟
...میدونی
322
00:16:20,007 --> 00:16:22,808
،والدین عامل عذاب وجدان
،کمبود شغل
323
00:16:22,810 --> 00:16:24,877
نبود کسی که درکم کنه
324
00:16:28,015 --> 00:16:30,382
واو، چه قشنگ
325
00:16:41,696 --> 00:16:43,729
مونا
326
00:16:46,534 --> 00:16:48,434
باید یه دلیلی منطقی برای اینکه
327
00:16:48,436 --> 00:16:49,935
هنک تصاویر رو عوض کرده باشه
328
00:16:49,937 --> 00:16:51,137
پس بیا دربارش فکر کنیم
329
00:16:51,139 --> 00:16:52,772
ببین، میفهمم که تو و پدرت
330
00:16:52,774 --> 00:16:55,341
برای اولین بار بعد از یه مدت
،توی وضعیت خوبی هستید
331
00:16:55,343 --> 00:16:57,877
ولی نمیتونیم این اتفاق رو نادیده بگیریم
332
00:16:57,879 --> 00:16:59,345
ولی میشه تا وقتی فیلمها رو
333
00:16:59,347 --> 00:17:01,756
ندیدیم، پیش داوری نکنیم؟ -
حتماً -
334
00:17:01,759 --> 00:17:03,883
تصاویر اصلی فقط میتونن از طریق
335
00:17:03,885 --> 00:17:05,818
وسیلهی استفاده شده برای
پاک کردنشون، بازیابی بشن
336
00:17:05,820 --> 00:17:08,354
منظورت موبایل پدرمـه؟ -
آره -
337
00:17:08,356 --> 00:17:11,791
.باید امشب بریم سراغش
.قرار نیست حواسش باشه
338
00:17:11,793 --> 00:17:14,260
توی جشن جمعآوری اعانه
مست میکنه و گپ میزنه
339
00:17:14,262 --> 00:17:18,063
میتونم یه نفر رو ببرم. پایهای؟
340
00:17:18,065 --> 00:17:19,474
آره، باشه
341
00:17:19,477 --> 00:17:21,700
میدونی، تا وقتی که وانمود نکنیم که
342
00:17:21,702 --> 00:17:23,369
با همدیگه رابطه داریم
343
00:17:23,371 --> 00:17:26,038
رابطه داشتن من و تو خیلی عجیب میشد
344
00:17:26,040 --> 00:17:27,673
خیلی عجیب. آره
345
00:17:27,675 --> 00:17:32,444
جزئیات رو برام بفرست و اونجا میبینمت
346
00:17:32,446 --> 00:17:33,879
باشه
347
00:17:33,881 --> 00:17:36,248
خداحافظ
348
00:17:44,492 --> 00:17:45,958
،حتماً خیلی گشنهامـه
349
00:17:45,960 --> 00:17:48,427
چون اون یجورایی خوب به نظر میاد
350
00:17:51,699 --> 00:17:53,432
چی شده؟
351
00:17:57,905 --> 00:18:00,172
اون کجاست، مونا؟
352
00:18:00,174 --> 00:18:02,274
رفته. شما اونو ترسوندید
353
00:18:02,276 --> 00:18:04,714
فقط میخوایم مطمئن بشیم که
به کسی صدمه نزنه، عزیز
354
00:18:04,717 --> 00:18:08,080
.اون اینطوری نیست
.مهربون و آرومـه
355
00:18:08,082 --> 00:18:09,148
...به هیچکس صدمه
356
00:18:16,220 --> 00:18:18,190
!اینو بگیر، پشمالو
357
00:18:24,498 --> 00:18:27,399
!کونانه، بس کن
358
00:18:43,384 --> 00:18:46,518
تعریفت از "مهربون" حسابی داغونـه
359
00:18:52,026 --> 00:18:58,197
...هی، گیدیون گفت که
واو. قرار داری؟
360
00:18:58,199 --> 00:19:00,900
نه، قرار نیست
361
00:19:00,902 --> 00:19:03,602
اینطوری لباس پوشیدم چون
362
00:19:03,604 --> 00:19:06,105
،فیلمهایی که توی اداره دیدی
363
00:19:06,107 --> 00:19:09,608
...صددرصد دستکاری شده بودن
توسط هنک
364
00:19:12,013 --> 00:19:15,681
باشه، صبرکن. قبل اینکه دو دوتا چهارتا
کنم، بگو ببینم. مطمئنی؟
365
00:19:15,683 --> 00:19:17,816
آره، مونا راستش رو میگفت
366
00:19:17,818 --> 00:19:19,818
یه لاپوشونی توی اداره هست
367
00:19:19,820 --> 00:19:22,523
احتمال اینکه ایوا هم توی
ماجرا دخیل باشه، چقدره؟
368
00:19:22,526 --> 00:19:25,524
راستش هنوز نمیدونم ولی
اگه نقشی درش نداره پس
369
00:19:25,526 --> 00:19:28,527
احتمالاً خطر زیادی تهدیدش میکنه
370
00:19:38,272 --> 00:19:40,539
!گری
371
00:19:40,541 --> 00:19:43,475
اون لباس بیمارستان رو ببند وگرنه
!به منابع انسانی گزارشت میکنم
372
00:19:43,477 --> 00:19:44,977
تمام روز کدوم گوری بودی؟
373
00:19:44,979 --> 00:19:46,612
نمیدونم کی هستم
374
00:19:46,614 --> 00:19:48,667
نمیدونم چرا همه چیز درد داره
375
00:19:48,670 --> 00:19:50,616
نمیدونم نوک سینهام کجاست
376
00:19:50,618 --> 00:19:53,552
نوک سینهام کجاست؟
!نوک سینهام کجاست؟
377
00:19:53,554 --> 00:19:55,754
!گری
378
00:19:58,125 --> 00:19:59,658
خیلی ترسیده بود
379
00:19:59,660 --> 00:20:02,094
باید یه کاری میکردم تا
جلوشون رو بگیرم
380
00:20:02,096 --> 00:20:05,164
کجا میبردنش؟ -
یه جای وحشتناک -
381
00:20:05,166 --> 00:20:07,032
واسه همین نمیتونه به اداره برگرده
382
00:20:07,034 --> 00:20:09,902
مردای سیاه پوش دوباره بهش
صدمه میزنن، یا بدتر
383
00:20:09,904 --> 00:20:11,904
خب، نمیتونه توی مکزیک بمونه
384
00:20:11,906 --> 00:20:14,306
...پس برش گردونید خونه
385
00:20:14,308 --> 00:20:17,843
به هاواییِ باستان، قلمروی قدیمیش
386
00:20:17,845 --> 00:20:20,713
.توی صحنه دیدیش
.اون برای شاه بودن مقدر شده
387
00:20:20,715 --> 00:20:23,068
مونا، به این سادگی نیست -
چرا؟ -
388
00:20:23,071 --> 00:20:25,451
کاپیتان، رئیس شارپ باهاتون تماس گرفتن
389
00:20:25,453 --> 00:20:26,852
به این دلیل
390
00:20:26,854 --> 00:20:28,522
گیدیون، روی عرشه جواب میدم
391
00:20:28,525 --> 00:20:32,825
متأسفانه پروتکلهای
امنیتی من رو لغو کردن
392
00:20:32,827 --> 00:20:35,561
ایوا. واو، نگاش کن
393
00:20:35,563 --> 00:20:38,097
خوشگل شدی -
آره، ممنون، ولی گوش کن -
394
00:20:38,099 --> 00:20:40,847
سارا، وضعیت کئوپه خیلی بدتر شده
395
00:20:40,850 --> 00:20:42,801
الان یه همدست داره. مونا وو
396
00:20:42,803 --> 00:20:45,137
شاید به نظر نیاد ولی به شدت خطرناکـه
397
00:20:45,139 --> 00:20:46,939
اون ذهن گری رو کاملاً پاک کرده
398
00:20:46,941 --> 00:20:48,440
399
00:20:50,911 --> 00:20:53,078
صبرکن، تمام این مدت مونا
400
00:20:53,081 --> 00:20:54,391
...پیش تو بوده و اونوقت
401
00:20:54,393 --> 00:20:56,948
داستانش طولانیـه ولی باید
رو در رو بهت توضیح بدم
402
00:20:56,951 --> 00:20:59,418
این خط ممکنـه امن نباشه -
خط امن نیست؟ -
403
00:20:59,420 --> 00:21:01,153
...سارا، تو چی
404
00:21:03,557 --> 00:21:05,257
کئوپه هم داری؟
405
00:21:05,259 --> 00:21:06,992
ببین، من فقط...نمیتونم الان توضیح بدم
406
00:21:06,994 --> 00:21:08,761
باشه، پس یه تیم استخراج میفرستم
407
00:21:08,763 --> 00:21:10,496
گیدیون، موقعیتمون رو پنهان کن
408
00:21:10,498 --> 00:21:12,798
سارا، باید همین الان اون
فراری رو تحویل بدی
409
00:21:12,800 --> 00:21:14,800
متأسفم
410
00:21:14,802 --> 00:21:17,970
...اگه جرأت داری قطع
411
00:21:19,774 --> 00:21:23,542
واو، الان تماس دوست دخترت رو قطع کردی؟
412
00:21:23,544 --> 00:21:26,345
مونا، بهتره در اشتباه نباشی
413
00:21:32,248 --> 00:21:33,714
باید به اون مراسم برم تا
414
00:21:33,717 --> 00:21:35,787
بتونم رو در رو با ایوا حرف بزنم
415
00:21:35,790 --> 00:21:37,723
فقط اینکه بری، من یه دادخواست برای
416
00:21:37,725 --> 00:21:38,891
تبدیل شدن به کاپیتان موقتِ
417
00:21:38,893 --> 00:21:40,459
ویورایدر، در غیابت دارم
418
00:21:40,461 --> 00:21:42,962
به جز تو از تمام افسانهها امضا گرفتم
419
00:21:42,964 --> 00:21:45,776
انگار یه بخشی از امضای
روری رو خط زدی
420
00:21:45,779 --> 00:21:47,145
اوه، جدی؟
421
00:21:47,148 --> 00:21:48,934
تیم نباید جلب توجه کنه
422
00:21:48,936 --> 00:21:52,371
ارتباط رادیویی نداشته باشید و
به هیچ وجه در زمان سفر نکنید
423
00:21:52,373 --> 00:21:54,276
کاپیتان پالمر همه رو تحت کنترل داره
424
00:21:54,279 --> 00:21:55,775
کاپیتان موقت
425
00:21:58,179 --> 00:22:03,031
بعد از حوادث ناگوارِ اخیرتون
،در سفر در زمان
426
00:22:03,034 --> 00:22:06,685
یه بازی کارتیِ تیمپرور طراحی کردم
تا کمکتون کنم که
427
00:22:06,687 --> 00:22:09,488
بایدها و نبایدهای مأموریتهای
سابقمون رو یاد بگیرید
428
00:22:11,159 --> 00:22:14,493
:اسمش رو گذاشتم
!کارتهای نجات خط زمانی
429
00:22:14,495 --> 00:22:16,395
یه راه باحال برای عبرت گرفتن
از اشتباهاتمونـه، نه؟
430
00:22:16,397 --> 00:22:19,328
.حتماً شوخیت گرفته
.وندال سوِج
431
00:22:19,331 --> 00:22:21,033
این یه اسم واقعیـه؟ -
،منو بگو که فکر میکردم -
432
00:22:21,035 --> 00:22:23,445
اسم دیمین دارک خیلی مسخره بود
433
00:22:23,448 --> 00:22:25,401
ببخشید که مزاحم میشم ولی یک اختلال رو
434
00:22:25,404 --> 00:22:26,672
در خط زمانی تشخیص دادم
435
00:22:26,674 --> 00:22:29,241
اوه، خداروشکر -
آره -
436
00:22:29,243 --> 00:22:31,243
در راستای مفقود شدن ناگهانی اللوبو
437
00:22:31,245 --> 00:22:33,179
از صحنهی لوچا لیبره، شایعات
438
00:22:33,181 --> 00:22:34,580
سانسور دولت پخش شدن
439
00:22:34,582 --> 00:22:36,215
،اعتراضات کشوری شکل گرفتند
440
00:22:36,217 --> 00:22:38,584
و عدهی زیادی در شورشهای
بعد از آن کُشته شدن
441
00:22:38,586 --> 00:22:40,186
،مطمئنم وقتی سارا برگرده
442
00:22:40,188 --> 00:22:41,353
میتونیم یه فکری بکنیم
443
00:22:41,355 --> 00:22:44,682
!تا اونموقع، وقت بازیـه
444
00:22:44,685 --> 00:22:46,624
اوه، بیخیال -
آره -
445
00:22:46,627 --> 00:22:47,993
یعنی، مگه همین الان دربارهی
446
00:22:47,995 --> 00:22:49,995
تجربیات تیمپرور حرف نمیزدی؟
447
00:22:49,997 --> 00:22:53,365
خب، بیا بریم اون بیرون و
واقعاً یه چیزی رو درست کنیم
448
00:22:53,367 --> 00:22:55,534
خب، آره، ولی سارا گفت جایی نریم
449
00:22:55,536 --> 00:22:57,236
اوه، بیخیال، ریموند
450
00:22:57,238 --> 00:23:00,272
این قضیه فقط برای یه سری
کتاب تاریخی قدیمی اهمیت نداره
451
00:23:00,274 --> 00:23:02,367
این برای مردم مکزیک اهمیت داره
452
00:23:02,370 --> 00:23:05,277
فقط باید مطمئن بشیم که
مبارزهی لوچا دی آپووِستاس
453
00:23:05,279 --> 00:23:08,814
انجام میشه و الکورا برنده میشه
454
00:23:08,816 --> 00:23:11,717
یه پایان بزرگ -
آره -
455
00:23:11,719 --> 00:23:14,253
اوه، یالا، ریج -
یالا، ریج -
(اشاره به قسمت سه که ری خودش رو ریج معرفی کرد)
456
00:23:14,255 --> 00:23:15,955
بیا چیزی که مردم میخوان رو بهشون بدیم
457
00:23:15,957 --> 00:23:17,756
بیا چیزی که نیاز دارن رو بهشون بدیم
458
00:23:22,096 --> 00:23:27,066
!بیاید آمادهی کُشتی بشیم
459
00:23:30,237 --> 00:23:33,071
یا میتونیم فقط بریم
460
00:23:35,209 --> 00:23:36,976
چرا باید چنین مهمونی
،باکلاس و بزرگی بگیری
461
00:23:36,978 --> 00:23:39,011
اگه قراره خوراکیهای
کوچولو به مهمونا بدی؟
462
00:23:39,013 --> 00:23:42,414
ناتانیل، عزیزم -
سلام -
463
00:23:42,416 --> 00:23:44,450
آره
464
00:23:44,452 --> 00:23:46,952
چی؟ این دوست دختر جدیدتـه؟
465
00:23:46,954 --> 00:23:48,464
آره -
اهمم -
466
00:23:48,467 --> 00:23:50,122
این زاری ـه
467
00:23:50,124 --> 00:23:53,025
زاری...چه اسم قشنگی برای
یه زن قشنگ با
468
00:23:53,027 --> 00:23:54,727
لگنی عالی برای بچهدار شدن
469
00:23:55,826 --> 00:23:57,795
...نه که چشم انتظارش باشم یا همچین چیزی، ولی
470
00:23:57,798 --> 00:24:00,099
خیلی خوب میشه اگه نوه داشته باشم
471
00:24:00,101 --> 00:24:01,867
بگذریم، بهتره برم و
472
00:24:01,869 --> 00:24:04,904
مطمئن بشم سخنرانی پدرت خوبـه
473
00:24:04,906 --> 00:24:07,940
خدای من. چه خوب پیش رفت
474
00:24:07,942 --> 00:24:10,376
تو...سرخ شدی؟
475
00:24:10,378 --> 00:24:11,784
نه. خفه شو
476
00:24:11,787 --> 00:24:13,579
خلالم رو بگیر. روی کار تمرکز کن
477
00:24:13,581 --> 00:24:16,148
اومدیم موبایل پدرت رو بگیریم. فقط همین
478
00:24:25,860 --> 00:24:28,260
بهتره دلیل خوبی برای
قطع کردن روی من داشته باشی
479
00:24:28,262 --> 00:24:31,397
کئوپه کجاست و چرا در بازداشت اداره نیست؟
480
00:24:32,826 --> 00:24:34,025
چیکار میکنی؟
481
00:24:34,028 --> 00:24:36,695
مطمئن میشم کسی صدامون رو نشنوه
482
00:24:36,698 --> 00:24:37,970
کی نشنوه؟
483
00:24:39,640 --> 00:24:41,473
سارا، من همینطوری کارم در خطره
484
00:24:41,475 --> 00:24:42,741
دست زدن بهم جلوی رئیسم
485
00:24:42,743 --> 00:24:44,343
الان فکر خوبی نیست
486
00:24:44,345 --> 00:24:46,178
چیزی روت کار نذاشتن
487
00:24:46,180 --> 00:24:47,980
چی؟ -
خوبه -
488
00:24:49,550 --> 00:24:53,252
لطفاً بگو که اون مونای روانی روت تأثیر نذاشته
489
00:24:53,254 --> 00:24:55,254
فقط برقص
490
00:24:55,256 --> 00:24:56,889
فکر کنم مونا یه چیزی دربارهی
491
00:24:56,891 --> 00:24:59,992
مأمورای مخفیای که میخوان
به اداره نفوذ کنن، فهمیده
492
00:25:02,029 --> 00:25:04,596
این دیوونگیـه
493
00:25:04,598 --> 00:25:07,232
...سارا -
فقط گوش کن -
494
00:25:07,234 --> 00:25:09,301
تصاویر امنیتی دستکاری شده بودن و
495
00:25:09,303 --> 00:25:11,337
فکر میکنم برای مونا پاپوش دوختن
496
00:25:13,007 --> 00:25:15,867
،حتی اگه حقیقت داشته باشه، که شک دارم
497
00:25:15,870 --> 00:25:17,609
تو هنوزم به یه فراری پناه دادی
498
00:25:17,611 --> 00:25:19,778
...ایوا -
همین الان تحویلش بده و -
499
00:25:19,780 --> 00:25:22,181
میتونیم بعداً ترتیب بقیهاش رو بدیم
500
00:25:22,183 --> 00:25:25,784
میدونی که نمیتونم اینکار رو بکنم
501
00:25:25,786 --> 00:25:28,253
پس این گفتگو تمومـه
502
00:25:32,326 --> 00:25:34,560
هی، میشه کمکم کنی، رفیق؟
503
00:25:34,562 --> 00:25:36,195
فکر کنم گیر کردم
504
00:25:36,197 --> 00:25:37,696
اوه، وقتشـه تو رو دوباره برای
505
00:25:37,698 --> 00:25:39,898
مبارزه روبراه کنیم، نه رفیق؟
506
00:25:39,900 --> 00:25:41,800
آره، باید تا فردا تمرین کنی تا
507
00:25:41,802 --> 00:25:43,836
بتونی برنده بشی
508
00:25:43,838 --> 00:25:45,204
اون اینجا چیکار میکنه؟
509
00:25:45,206 --> 00:25:47,873
واو! آروم باش! آروم باش
510
00:25:47,875 --> 00:25:50,242
ببین، همونطور که تو اینجایی تا
،برای برد تمرین کنی
511
00:25:50,244 --> 00:25:52,144
اونم اینجاست تا برای
باخت تمرین کنه، باشه؟
512
00:25:52,146 --> 00:25:55,114
.من بهش اعتماد ندارم
.اون هیچوقت پیشهماهنگی انجام نمیده
513
00:25:55,116 --> 00:25:57,883
برای اینکه مردم دوباره من رو
،به عنوان قهرمانشون بپذیرن
514
00:25:57,885 --> 00:25:59,551
پیروزیم باید مطلق باشه
515
00:25:59,553 --> 00:26:02,254
خب، پس بهتره شروع کنی، نه؟
516
00:26:09,830 --> 00:26:12,164
آروم، اللوبو، آروم
517
00:26:30,117 --> 00:26:31,483
!آره -
!آره -
518
00:26:31,485 --> 00:26:33,336
حالا شد، الکورا
519
00:26:33,339 --> 00:26:35,034
520
00:26:36,473 --> 00:26:38,723
فکر میکنی هنوز میتونه
حرکت آخرش رو انجام بده؟
521
00:26:38,726 --> 00:26:41,627
مطمئنم حافظهی عضلانیش به کار میفته
522
00:26:46,834 --> 00:26:48,133
!کونانه
523
00:26:52,440 --> 00:26:54,440
نمیشه یه احمق رو آموزش داد
524
00:26:54,442 --> 00:26:56,475
...کونانه
525
00:26:56,477 --> 00:26:58,844
،میدونم باخت رو دوست نداری
526
00:26:58,847 --> 00:27:01,180
ولی باعث نمیشه کمتر از یه پادشاه باشی
527
00:27:01,182 --> 00:27:04,316
...درواقع، باعث میشه قهرمان باشی
528
00:27:04,318 --> 00:27:07,586
مثل باک توی کتاب ربکا سیلور* مورد علاقهام
(اسمی که روری باهاش کتاب مینویسه)
529
00:27:07,588 --> 00:27:09,088
صبرکن، صبرکن، صبرکن
530
00:27:09,090 --> 00:27:11,890
اونجا که باک روی سیارهی گریما سقوط میکنه و
531
00:27:11,892 --> 00:27:14,393
بعد مجبور میشه نبرد مرگ و زندگی بکنه؟
532
00:27:14,396 --> 00:27:17,628
اون یکی؟ -
آره، خوندیش؟ -
533
00:27:17,631 --> 00:27:19,865
اسمش رو شنیدم
534
00:27:19,867 --> 00:27:22,234
...کونانه
535
00:27:26,498 --> 00:27:29,808
باک، گریما رو دوست داشت و
نمیخواست به خواهرش صدمه بزنه
536
00:27:29,810 --> 00:27:31,677
پس مبارزه رو باخت و
537
00:27:31,679 --> 00:27:35,247
دو عاشق ناموفق در شب فرار کردن
538
00:27:35,249 --> 00:27:39,017
،اگه فردا ببازی
من و تو هم میتونیم فرار کنیم
539
00:27:39,019 --> 00:27:42,888
.تو رو برمیگردونم به هاوایی
.میتونیم با هم سر و سامون بگیریم
540
00:27:42,890 --> 00:27:44,990
درست مثل باک و گریما
541
00:27:48,850 --> 00:27:51,217
بیا بریم
542
00:27:51,220 --> 00:27:54,021
ایوا
543
00:27:54,024 --> 00:27:56,391
کجا میری؟
544
00:27:56,394 --> 00:27:58,682
مکزیکوسیتی، 1961
545
00:27:58,685 --> 00:28:00,506
چیه؟ فکر میکردی نمیفهمم؟
546
00:28:00,508 --> 00:28:02,441
اداره داره به خوبی اداره میشه، سارا
547
00:28:02,443 --> 00:28:05,677
و ما اون کئوپهی لعنتی رو میگیریم
548
00:28:12,936 --> 00:28:16,084
،از طرف بنیاد هموفیلیِ آمریکا
549
00:28:16,087 --> 00:28:18,843
با افتخار دریافت کنندهی جایزهی
550
00:28:18,846 --> 00:28:23,482
...فرشتهی نوعدوست رو معرفی میکنم
هنری هیوود
551
00:28:23,484 --> 00:28:25,217
هی، بابا، بابا، بابا
552
00:28:25,219 --> 00:28:28,353
چطوره سریع یه عکس بگیریم؟
میدونی، برای فیسبوک یا
553
00:28:28,355 --> 00:28:30,055
یا هر چیزی که شما پیرمردا
توش دربارهی زندگیتون میگید
554
00:28:30,057 --> 00:28:32,391
زودباش، مامان -
آره -
555
00:28:33,561 --> 00:28:35,828
"خیلی خب، بگید "نوه
556
00:28:40,034 --> 00:28:43,469
لعنت بهت، ری. جلب توجه نکردن چی شد؟
557
00:28:43,471 --> 00:28:45,738
داستانش طولانیـه ولی برای حفاظت از
558
00:28:45,740 --> 00:28:48,941
،تاریخ، این مبارزه باید اتفاق بیفته
پس فقط بهمون اعتماد کن، باشه؟
559
00:28:48,943 --> 00:28:50,240
خیلی خب، ورود از طریق
560
00:28:50,243 --> 00:28:51,910
بخشهای شمالی و جنوبی
بهترین فرصت ما
561
00:28:51,912 --> 00:28:53,112
برای سورپرایز کردن افسانههاست
562
00:28:53,114 --> 00:28:54,413
اوه -
...اگه شما -
563
00:28:56,050 --> 00:28:58,183
به یه خط خصوصی انتقالش بدم؟
564
00:28:58,185 --> 00:29:01,053
...محض احتیاط اگه
565
00:29:01,055 --> 00:29:02,287
گری، برو کنار
566
00:29:03,824 --> 00:29:06,492
ایوا، میدونم عصبانیای ولی میشه لطفاً
567
00:29:06,494 --> 00:29:07,926
فقط مثل افراد بالغ
،در این باره حرف بزنیم
568
00:29:07,928 --> 00:29:09,261
قبل اینکه عجولانه کاری بکنی؟
569
00:29:09,263 --> 00:29:10,996
من به اون مبارزه خاتمه میدم
570
00:29:10,998 --> 00:29:12,381
سارا، الان وقت یکی از اون
571
00:29:12,384 --> 00:29:14,700
نقشههای غریزیات نیست
572
00:29:14,702 --> 00:29:16,835
،قبل اینکه کسی صدمه ببینه
فراری رو تحویل بده
573
00:29:16,837 --> 00:29:19,738
میدونم دیوونگی به نظر میاد ولی
راه دیگهای نیست
574
00:29:19,740 --> 00:29:22,775
اجازهی مسابقه دادن به کئوپه
برای تاریخ مکزیک اهمیت داره
575
00:29:22,777 --> 00:29:25,014
نه، اجازهی مبارزه دادن
،به یه فراری متواری
576
00:29:25,017 --> 00:29:26,512
تمام تاریخ رو به خطر میندازه
577
00:29:26,514 --> 00:29:27,813
تیم استخراج، حرکت کنید
578
00:29:27,815 --> 00:29:30,516
قهرمان سقوط کرده رو معرفی میکنم
579
00:29:30,518 --> 00:29:33,652
،زمانی محبوب، اکنون سیاهرو
580
00:29:33,654 --> 00:29:36,922
...مردی در تلاش برای بازگشت
581
00:29:36,924 --> 00:29:38,624
!الکورا
582
00:29:40,861 --> 00:29:42,861
!من قهرمانم
583
00:29:45,900 --> 00:29:50,506
الکورا، الکورا، الکورا، الکورا
584
00:29:50,509 --> 00:29:52,204
طرفدارا حزب بادن، رفیق
585
00:29:52,206 --> 00:29:54,940
نگران نباش. ثابت میکنیم اشتباه میکنن
586
00:29:54,942 --> 00:29:58,110
،و حالا مردی که برای دیدنش اینجایید
587
00:29:58,112 --> 00:30:01,413
...قهرمان بدون شکست مردم
588
00:30:01,415 --> 00:30:03,849
!اللوبو
589
00:30:08,829 --> 00:30:11,622
!زنده باد مکزیک
590
00:30:11,625 --> 00:30:15,894
!لوبو! لوبو! لوبو! لوبو
591
00:30:15,896 --> 00:30:19,364
بیاید جلو، آقایون
592
00:30:19,366 --> 00:30:21,266
یه مسابقهی خوب و تمیز میخوام
593
00:30:21,268 --> 00:30:25,037
بدون گاز گرفتن، چنگ زدن و
ضربه به پایین تنه
594
00:30:25,039 --> 00:30:26,672
خیلی خب، برین به گوشههاتون
595
00:30:26,674 --> 00:30:28,473
حتی قویترینِ ما هرگز نمیفهمه که
596
00:30:28,475 --> 00:30:31,176
،زندگی با این بیماری چطوره
597
00:30:31,178 --> 00:30:33,078
...و به همین دلیل به کارم میگم که
598
00:30:33,080 --> 00:30:35,314
خیلی خب، لحظهی حقیقت
599
00:30:36,650 --> 00:30:39,751
چون پیروزی ممکنـه
600
00:30:39,753 --> 00:30:43,755
در واقع، اجتناب ناپذیره
601
00:30:43,757 --> 00:30:46,892
من این جایزهی فرشتهی نوعدوست رو برای خودم
602
00:30:46,894 --> 00:30:49,127
به عنوان نمادی از ستایش نمیپذیرم
603
00:30:49,129 --> 00:30:52,197
به عنوان یه درخواست کمک میپذیرمش
604
00:30:52,199 --> 00:30:56,602
بیاید دور هم جمع بشیم و
به این مبارزه خاتمه بدیم
605
00:30:58,539 --> 00:30:59,738
606
00:31:01,064 --> 00:31:02,644
خیلی خب، آروم باش، یادتـه؟
607
00:31:02,647 --> 00:31:04,676
یالا، مبارزه کن، رفیق. مبارزه کن
608
00:31:04,678 --> 00:31:06,245
،ببین، میدونم حس میکنی باید تسلیم بشی
609
00:31:06,247 --> 00:31:07,479
ولی بهم اعتماد کن
610
00:31:07,481 --> 00:31:08,747
مردم هیچی رو بیشتر از
611
00:31:08,749 --> 00:31:10,515
یه بازگشت خوب دوست ندارن. حالا برو
612
00:31:22,129 --> 00:31:23,996
!آره، زودباش
613
00:31:34,701 --> 00:31:36,775
.خیلی خوب داری میبازی
.ادامه بده
614
00:31:36,777 --> 00:31:38,443
خودت رو بزن به مُردن، پشمالو
615
00:31:40,214 --> 00:31:43,482
616
00:31:58,032 --> 00:32:00,899
،آقایان و خانمها
این یک تخلیهی اضطراریـه
617
00:32:00,901 --> 00:32:03,035
لطفاً به طور منظم از ساختمان خارج بشید
618
00:32:06,840 --> 00:32:09,841
چندتا مهمون ناخونده داریم، سارا
619
00:32:09,843 --> 00:32:13,378
.حسابشون رو برسید
.این یه دستوره
620
00:32:20,254 --> 00:32:22,487
!دخالت خارجی ممنوعـه -
!بالاخره! یه نبرد واقعی -
621
00:32:34,368 --> 00:32:36,702
!اینا میخوان ما رو سانسور کنن
622
00:32:36,704 --> 00:32:39,705
ولی ما این رو تحمل نمیکنیم، مگه نه؟
623
00:32:44,144 --> 00:32:46,178
سمت چپ، رفیق
624
00:32:49,817 --> 00:32:52,884
خوب زدی، ریموند
625
00:32:52,886 --> 00:32:57,923
حالا، الکورا و دوستاش
!برای مردم میجنگن
626
00:32:57,925 --> 00:33:00,025
!مردم
627
00:33:00,027 --> 00:33:03,795
حالا این چیزیـه که بهش میگم
یه نمایش خوب
628
00:33:03,797 --> 00:33:06,402
اون شما رو ترک نکرده -
حوله رو بگیر، رفیق -
629
00:33:06,405 --> 00:33:09,267
پس جرأت ندارید ترکش کنید
630
00:33:13,273 --> 00:33:15,907
!اوه! یالا
631
00:33:30,657 --> 00:33:34,226
632
00:33:35,496 --> 00:33:37,996
!آره
633
00:33:37,998 --> 00:33:40,298
!آره! آره
634
00:33:41,766 --> 00:33:44,469
!کورا! کورا! کورا
635
00:33:44,471 --> 00:33:46,738
!کورا! کورا! کورا
636
00:33:46,740 --> 00:33:49,775
!کورا! کورا! کورا
637
00:33:49,832 --> 00:33:54,345
!کورا! کورا! کورا
638
00:34:07,187 --> 00:34:09,554
خب، فکر کنم باید بیشتر از این
639
00:34:09,557 --> 00:34:12,396
تیمپروریها داشته باشیم، افسانهها
640
00:34:13,967 --> 00:34:17,569
خب، انگار دوباره تاریخ رو نجات دادی
641
00:34:17,571 --> 00:34:21,064
تبریک میگم، سارا -
ایوا، فقط بذار توضیح بدم -
642
00:34:21,067 --> 00:34:24,443
نیازی نیست. همه چیز کاملاً برام واضحـه
643
00:34:24,445 --> 00:34:26,011
...ایوا، لطفاً روی من
644
00:34:28,215 --> 00:34:29,881
قطع نکن
645
00:34:38,726 --> 00:34:43,329
عجب شبی، ها؟
بیشتر از 500 هزار دلار جمع کردیم
646
00:34:43,331 --> 00:34:45,798
موفقیت بزرگی بود
647
00:34:45,800 --> 00:34:49,068
...فیلمها رو دیدم، هنک
648
00:34:49,070 --> 00:34:50,803
فیلمهای واقعی
649
00:34:53,875 --> 00:34:56,587
،ناتانیل، تو بودی که قانعم کردی
650
00:34:56,590 --> 00:34:58,411
به اداره بودجه بدم
651
00:34:58,413 --> 00:35:01,580
لطفاً...بهم یادآوری نکن
652
00:35:01,582 --> 00:35:04,517
من به خاطر تو دل به دریا زدم
653
00:35:04,519 --> 00:35:06,118
میخوام در این باره بهم اعتماد کنی
654
00:35:06,120 --> 00:35:08,054
چیزی که دیدی، هدفی داره
655
00:35:19,167 --> 00:35:21,167
البته که بهت اعتماد دارم
656
00:35:21,169 --> 00:35:24,704
فقط میخوام دربارهی چنین مسائلی
من رو در جریان بذاری
657
00:35:24,706 --> 00:35:26,397
به موقعش، پسرم
658
00:35:28,286 --> 00:35:29,708
باید جواب بدم
659
00:35:29,711 --> 00:35:31,144
بله؟
660
00:35:32,914 --> 00:35:35,715
تمام اطلاعات رو از روی
اون تلفن برداشتی، درسته؟
661
00:35:35,717 --> 00:35:38,951
اوهوم -
خوبه -
662
00:35:38,953 --> 00:35:41,821
به تحقیق ادامه بده
663
00:35:41,823 --> 00:35:43,856
میخوام همه چیز رو بدونم
664
00:35:45,593 --> 00:35:48,100
منظورت چیه نتونستید بگیریدش؟
665
00:35:48,103 --> 00:35:50,696
مقصر دوستان مسافر زمانِ
پسرتون هستن، قربان
666
00:35:50,698 --> 00:35:52,498
میخواید چیکار کنیم؟
667
00:36:01,309 --> 00:36:03,876
بچه، بیا اینجا
668
00:36:08,349 --> 00:36:11,350
یه چیزی دربارهی باک و
گریما هست که باید بدونی
669
00:36:11,352 --> 00:36:13,285
اونا به خوبی و خوشی زندگی نکردن
670
00:36:13,287 --> 00:36:15,755
...اونا مال دو دنیای متفاوت بودن
671
00:36:15,757 --> 00:36:18,657
دنیاهایی که بهشون نیاز داشتن
672
00:36:18,659 --> 00:36:21,060
اونا مال همدیگه نبودن
673
00:36:22,730 --> 00:36:27,632
ولی عاشق همدیگه بودن...خیلی
674
00:36:27,635 --> 00:36:29,180
از کجا میدونی؟
675
00:36:29,183 --> 00:36:31,904
کتاب بعدی مجموعه هنوز منتشر نشده
676
00:36:31,907 --> 00:36:33,372
!فقط میدونم
677
00:36:35,206 --> 00:36:36,572
بیا
678
00:36:38,511 --> 00:36:41,679
کار احمقانهای نکن
679
00:36:41,682 --> 00:36:43,516
باید برم بشاشم
680
00:37:01,235 --> 00:37:03,869
اسنیکردودل آوردم
681
00:37:06,941 --> 00:37:09,875
فقط...میذارمشون اینجا
682
00:37:13,514 --> 00:37:16,215
ایوا، ببین، متأسفم. برای دعوا نیومدم
683
00:37:16,217 --> 00:37:17,583
...من
684
00:37:17,585 --> 00:37:21,854
میدونم امروز اوضاع بینمون
...به هم ریخت، ولی
685
00:37:21,856 --> 00:37:23,656
فقط میخوام پشت سر بذاریمش
686
00:37:23,658 --> 00:37:26,625
...امروز یه چیز ازت میخواستم، سارا
687
00:37:26,627 --> 00:37:28,661
اینکه طرف من باشی
688
00:37:28,663 --> 00:37:30,095
همین رو میخواستم
689
00:37:30,097 --> 00:37:33,466
خب، الان اینجام -
خب، عالیـه -
690
00:37:33,468 --> 00:37:35,000
،درست به موقع برای جلسهام با هنک
691
00:37:35,002 --> 00:37:37,603
که احتمالا به لطف تو اخراج میشم
692
00:37:37,605 --> 00:37:41,707
ایوا، این وسط هنک مشکل واقعیـه
693
00:37:41,709 --> 00:37:44,944
یعنی، اون خارج از محدوده
زندانیها رو شکنجه میداده
694
00:37:44,947 --> 00:37:46,693
کی اهمیت میده؟
،چند هفته قبل
695
00:37:46,696 --> 00:37:48,201
افسانهها اونا رو میفرستادن جهنم
696
00:37:48,203 --> 00:37:50,443
،یعنی، از کی حفاظت از موجودات جادویی
697
00:37:50,446 --> 00:37:51,717
یعنی چیزایی که اصلاً نباید توی
698
00:37:51,719 --> 00:37:54,086
دنیای ما باشن، از حفاظت از من مهمتر شده؟
699
00:37:54,088 --> 00:37:55,993
از کِی نسبت به زندانیهات
700
00:37:55,996 --> 00:37:57,590
انقدر سنگدل شدی؟
701
00:37:57,592 --> 00:38:01,227
...اولویت من حفاظت از تاریخـه، سارا
702
00:38:01,229 --> 00:38:02,761
تاریخ انسانها
703
00:38:02,763 --> 00:38:05,130
اگه هنک مجبوره روی چندتا
جونور آزمایش انجام بده تا
704
00:38:05,132 --> 00:38:08,300
سعی کنه راه بهتری برای مبارزه
باهاشون پیدا بکنه، پس همینـه که هست
705
00:38:08,302 --> 00:38:10,703
ایوا، تو همچین اعتقادی نداری
706
00:38:10,705 --> 00:38:12,705
یالا، من تو رو میشناسم
707
00:38:12,707 --> 00:38:14,373
تو مثل هنک نیستی
708
00:38:14,375 --> 00:38:15,674
اینجا ادارهی توئه و
709
00:38:15,676 --> 00:38:17,544
اون داره کار بدی باهاش میکنه
710
00:38:17,547 --> 00:38:19,612
تو نمیفهمی هیچکدوم از اینا
چطور کار میکنن
711
00:38:19,614 --> 00:38:21,669
نه، به خاطر هنکـه که این اداره پابرجاست
712
00:38:21,672 --> 00:38:23,115
اگه عصبانیش کنیم، همش به باد میره
713
00:38:23,117 --> 00:38:24,990
،به این فکر کن که چند نفر
چندتا انسان
714
00:38:24,993 --> 00:38:26,485
اگه اینطوری بشه صدمه میبینن
715
00:38:26,487 --> 00:38:30,022
خب، اون نمیتونه ما رو تعطیل کنه -
خدای من، سارا -
716
00:38:30,024 --> 00:38:32,191
.همه چیز دربارهی تو نیست
میفهمی؟
717
00:38:32,193 --> 00:38:35,561
ازم میخوای همه چیز رو
به خطر بندازم...برای چی؟
718
00:38:35,563 --> 00:38:38,197
برای یه تئوری توطئه؟
برای یه سری هیولا؟
719
00:38:38,199 --> 00:38:39,865
...من
720
00:38:39,867 --> 00:38:41,667
برای من
721
00:38:43,871 --> 00:38:45,633
خب، من الانش هم
722
00:38:45,636 --> 00:38:48,069
...همه چیزم رو بهت دادم، پس
723
00:38:49,777 --> 00:38:51,477
امروز یه چیز ازت خواستم
724
00:38:51,479 --> 00:38:54,813
ایوا، اینکار رو نکن -
فقط برو -
725
00:38:57,920 --> 00:39:00,285
تمومـه
726
00:39:16,704 --> 00:39:21,206
خب، کونانه، وقت ماجراجویی جدیدمونـه
727
00:39:35,555 --> 00:39:39,490
...کونانه، من
728
00:39:39,493 --> 00:39:41,226
نمیتونم
729
00:39:41,228 --> 00:39:44,697
من میخوام توی دنیات زندگی کنم
730
00:39:44,699 --> 00:39:48,467
یعنی، نگاش کن
731
00:39:48,469 --> 00:39:50,936
قشنگـه
732
00:39:52,373 --> 00:39:54,506
ولی به اونجا تعلق ندارم
733
00:39:57,144 --> 00:39:59,945
اگه بیام، فقط از دنیای
خودم فرار میکنم و
734
00:39:59,947 --> 00:40:04,783
این دلیل درستی برای
ترک کردن همه چیز نیست
735
00:40:26,874 --> 00:40:28,140
تو کُشتیش
736
00:40:28,142 --> 00:40:30,042
از اون موجود فاصله بگیرید، خانم
737
00:40:30,044 --> 00:40:33,212
نه -
گفتم برو عقب -
738
00:40:37,538 --> 00:40:40,451
!تو کُشتیش
739
00:41:33,140 --> 00:41:35,274
...چی
740
00:41:39,814 --> 00:41:42,347
حق با تو بود
741
00:41:42,349 --> 00:41:46,151
چیزی به اسم زندگی با خوبی و خوشی وجود نداره
742
00:41:46,175 --> 00:41:52,175
Cardinal کاری از آریـن
@IST_Subs کانال زیرنویس
743
00:41:52,199 --> 00:41:58,199
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
744
00:41:58,223 --> 00:42:04,223
.:. ارائـه شده توسط وبسایت شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.