1 00:00:00,001 --> 00:00:01,664 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,667 --> 00:00:04,023 سلام، جان - تو در رو باز کردی، عزیز - 3 00:00:04,026 --> 00:00:06,442 و مالوس تنها موجودی نبود که خارج شد 4 00:00:06,445 --> 00:00:08,367 حالا جادو داریم - آسیبی که این - 5 00:00:08,370 --> 00:00:10,934 فراری‌های فراطبیعی می‌تونن ایجاد کنن، غیرقابل درکـه 6 00:00:10,937 --> 00:00:13,545 چقدر پول لازم دارید؟ - سالانه 4.2 میلیارد - 7 00:00:13,547 --> 00:00:15,514 حله. من اجازه‌ی بودجه‌ی اضافه 8 00:00:15,516 --> 00:00:18,023 برای تسریع تکمیل تأسیساتِ نگهداری‌تون رو میدم 9 00:00:18,026 --> 00:00:20,171 سلام، من سرپرست جادویی‌تون هستم 10 00:00:20,174 --> 00:00:21,819 مراقب جونورهات عالیـه 11 00:00:21,822 --> 00:00:23,355 مونا - کونانه - 12 00:00:23,357 --> 00:00:24,664 کسی بهت صدمه زده؟ 13 00:00:24,667 --> 00:00:26,468 این موجودات قابل کنترل هستن 14 00:00:26,471 --> 00:00:28,710 پروژه‌ی هادس قابل اجراست 15 00:00:28,713 --> 00:00:31,314 وایسید! کجا می‌بریدش؟ 16 00:00:39,204 --> 00:00:41,781 اوه، خداروشکر برگشتید - چه خبره؟ - 17 00:00:41,784 --> 00:00:43,778 داستانش درازه و پیچ و خم زیاد داره 18 00:00:43,781 --> 00:00:46,148 یه مقدار طنز دراماتیک داره - خلاصه کن، گری - 19 00:00:46,151 --> 00:00:49,281 کئوپه فرار کرده - !رئیس شارپ - 20 00:00:49,283 --> 00:00:51,517 گری، ببرش پایین توی زندان 21 00:00:51,519 --> 00:00:54,753 آخی، چه عروسک کوچولوی نازی 22 00:00:54,755 --> 00:00:57,623 !عن پشمیم دهنت، کیری 23 00:00:57,625 --> 00:01:00,259 ...خب، خب، خب 24 00:01:00,261 --> 00:01:02,928 ببین کی بالاخره تصمیم گرفته بیاد سر کار 25 00:01:02,930 --> 00:01:06,075 لطف کردید ما رو با حضورتون مفتخر کردید، رئیس شارپ 26 00:01:06,078 --> 00:01:08,879 یکی از کارکنان شما یه جونور رو آزاد کرده و 27 00:01:08,882 --> 00:01:11,937 بعدش به خودش حمله کرده که جای تعجب نیست 28 00:01:15,343 --> 00:01:18,277 صبرکن، مونا آزادش کرده؟ ...اون چرا باید 29 00:01:18,279 --> 00:01:20,828 ،می‌خوام اون مرد گرگی برگرده توی سلولش 30 00:01:20,831 --> 00:01:22,048 وگرنه کارت تمومه 31 00:01:22,051 --> 00:01:23,517 و اون دختره رو اخراج کن 32 00:01:23,520 --> 00:01:25,416 ...بین این همه روز که ممکن بود اینطوری بشه 33 00:01:25,419 --> 00:01:26,785 خیلی خب، همگی 34 00:01:26,787 --> 00:01:28,988 تمام تماس‌ها به کنترل حیوانات و پلیس رو زیر نظر بگیرید 35 00:01:28,990 --> 00:01:31,624 تصاویر تمام دوربین‌ها در شعاع ده مایلی رو دربیارید 36 00:01:31,626 --> 00:01:33,525 !زودباشید - چشم، خانم - 37 00:01:33,527 --> 00:01:35,804 به حرفش گوش نده - سارا، حق با اونـه - 38 00:01:35,807 --> 00:01:38,325 هرگز نباید مونا رو مسئولِ اون فراری‌ها می‌کردم 39 00:01:38,328 --> 00:01:39,598 باید اینجا می‌بودم و 40 00:01:39,600 --> 00:01:42,735 ...به جاش داشتم ولگردی می‌کردم مثل یه 41 00:01:42,737 --> 00:01:44,370 مثل یه افسانه؟ 42 00:01:45,840 --> 00:01:47,873 ببین، ما هم هستیم 43 00:01:47,875 --> 00:01:50,509 اون کئوپه شانسی نداره 44 00:01:50,511 --> 00:01:52,044 من درستش می‌کنم 45 00:01:54,749 --> 00:01:57,383 عروسک بد دهن‌مون زندانی شد 46 00:01:57,385 --> 00:02:00,319 عالیـه، چون یه کار دیگه برات دارم، گری 47 00:02:02,290 --> 00:02:03,956 ولی قرار نیست ازش خوشت بیاد 48 00:02:09,297 --> 00:02:12,431 آخ 49 00:02:14,368 --> 00:02:17,970 مامان؟ بابا؟ چه خبره؟ 50 00:02:17,972 --> 00:02:20,062 توی یه سانحه‌ی دوچرخه سواری بودی 51 00:02:20,098 --> 00:02:22,007 یه عالمه بهش گفتم که 52 00:02:22,010 --> 00:02:24,075 !باید برای خودش یه ماشین بگیره 53 00:02:24,078 --> 00:02:26,412 ...من سوار دوچرخه نبودم. یه 54 00:02:28,282 --> 00:02:30,382 !کونانه، نه 55 00:02:33,554 --> 00:02:36,387 اوه، نه. اون بیرون تنهاست 56 00:02:36,390 --> 00:02:38,965 کی؟ - نمی‌تونم دربارش حرف بزنم - 57 00:02:38,968 --> 00:02:41,250 مربوط به کاره. فوق سریـه 58 00:02:41,253 --> 00:02:42,828 دوباره شروع کرد 59 00:02:42,829 --> 00:02:46,165 به جای یه زندگی واقعی توی خواب و خیال سِیر می‌کنه 60 00:02:46,166 --> 00:02:48,866 مامان، با خودم حرف بزن 61 00:02:48,869 --> 00:02:52,257 !ما به عنوان پدر و مادر شکست خوردیم !همش تقصیر توئه 62 00:02:54,800 --> 00:02:56,262 ...بابا، صبرکن 63 00:02:58,913 --> 00:03:02,631 .گری، خدای من .از دیدنت خوشحالم 64 00:03:02,634 --> 00:03:05,067 والدیم باور نمی‌کنن که کارم چیه 65 00:03:05,070 --> 00:03:08,087 اوه، منظورت خیانت به کساییـه که بهت یه فرصت دادن؟ 66 00:03:08,090 --> 00:03:10,141 ایوا بهت باور داشت و تو سرافکنده‌اش کردی 67 00:03:10,144 --> 00:03:12,124 هممون رو سرافکنده کردی 68 00:03:12,126 --> 00:03:13,993 گری، درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 69 00:03:13,995 --> 00:03:15,427 تو یه هیولای خطرناک رو آزاد کردی و 70 00:03:15,429 --> 00:03:17,629 !الان اون بیرون آزاده 71 00:03:17,631 --> 00:03:19,665 صبرکن، فکر می‌کنی من کئوپه رو آزاد کردم؟ 72 00:03:19,667 --> 00:03:23,168 !کار مردهای سیاه پوش بود جسدها رو ندیدی؟ 73 00:03:23,170 --> 00:03:25,337 نه، فقط فیلمِ تو بود که داشتی 74 00:03:25,339 --> 00:03:27,639 اون موجود پشمالو رو آزاد می‌کردی 75 00:03:27,641 --> 00:03:30,009 ...و حالا باید بهت بگم که 76 00:03:30,011 --> 00:03:31,443 تو اخراجی 77 00:03:31,445 --> 00:03:35,047 .نمی‌تونی اخراجم کنی قسم می‌خورم که دوتا مرد بودن که 78 00:03:35,049 --> 00:03:37,049 اومده بودن دنبال کونانه، ولی اونا رو کُشت 79 00:03:37,051 --> 00:03:39,385 .متأسفم، مونا واقعاً ازت خوشم میومد، می‌دونی؟ 80 00:03:39,387 --> 00:03:41,320 و می‌دونم که این الان دردناکـه ولی بعد از چند ثانیه 81 00:03:41,322 --> 00:03:43,226 دیگه چیزی یادت نمی‌مونه - جرأتش رو نداری - 82 00:03:43,229 --> 00:03:44,423 !من به ذهنم نیاز دارم - !هی، ول کن - 83 00:03:44,425 --> 00:03:46,492 !اجازه‌ی استفاده از این وسیله رو نداری 84 00:03:46,494 --> 00:03:48,360 !نمی‌تونی خاطراتم رو پاک کنی 85 00:03:55,836 --> 00:03:58,103 اینجا داشتم چیکار می‌کردم؟ 86 00:03:58,105 --> 00:04:01,140 اومدی کُتت رو بدی بهم 87 00:04:01,142 --> 00:04:03,208 درسته، درسته، درسته 88 00:04:03,210 --> 00:04:06,845 همینطور قراره قاصد زمانت رو هم بدی بهم 89 00:04:06,847 --> 00:04:09,748 اوه، آره 90 00:04:09,750 --> 00:04:12,651 .حالا جای من رو پُر کن .تقریباً وقت ناهاره 91 00:04:12,653 --> 00:04:15,154 اوه 92 00:04:15,156 --> 00:04:17,757 !اوه، ژله 93 00:04:20,000 --> 00:04:28,000 .:. وبسایت شــوتايـم تقدیم می‌کند .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 94 00:04:28,024 --> 00:04:36,024 ‫رسانه‌ی بزرگ نایت‌مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 95 00:04:36,048 --> 00:04:44,048 Cardinal کاری از آریـن @IST_Subs کانال زیرنویس 96 00:04:46,554 --> 00:04:48,420 می‌دونم اونجایی 97 00:04:48,422 --> 00:04:51,824 دیگه تعقیبم نکن وگرنه !مغزت رو خمیر می‌کنم 98 00:04:54,495 --> 00:04:58,430 کونانه؟ 99 00:04:58,432 --> 00:05:00,265 !تو زنده‌ای 100 00:05:00,267 --> 00:05:02,267 خیلی نگران بودم که پیدات کنن 101 00:05:08,409 --> 00:05:10,342 نگرانش نباش 102 00:05:10,344 --> 00:05:12,277 می‌دونم نمی‌خواستی زخمیم کنی 103 00:05:14,281 --> 00:05:16,315 !اونان، فرار کن 104 00:05:22,256 --> 00:05:24,490 نمی‌ذارم دستشون بهت برسه 105 00:05:24,492 --> 00:05:26,965 این رو پشت سرت می‌بندم تا نتونن دنبالت بیان 106 00:05:26,968 --> 00:05:29,761 مونا - باید در امان نگهت دارم. برو - 107 00:05:32,600 --> 00:05:36,301 !مونا! مونا جات امنه 108 00:05:36,303 --> 00:05:39,605 .ما آدم خوبا هستیم جدی؟ کی شما رو فرستاده؟ 109 00:05:39,607 --> 00:05:41,773 اداره یا مردهای سیاه پوش؟ 110 00:05:41,775 --> 00:05:45,010 اون گرگینه کجاست؟ - رفته. دیگه دیره - 111 00:05:45,012 --> 00:05:46,812 دیگه پیداش نمی‌کنید چون حتی 112 00:05:46,814 --> 00:05:49,281 خودمم نمی‌دونم کجا رفته پس هرچقدر می‌خواید بازجوییم کنید 113 00:05:49,283 --> 00:05:51,984 ...شما 114 00:05:55,623 --> 00:05:57,222 این چجور تفنگیـه؟ 115 00:05:57,224 --> 00:05:59,358 الان سعی کردی جدی بهش شلیک کنی؟ 116 00:06:01,428 --> 00:06:04,229 خبری شد؟ - سعی کردم درگاه رو - 117 00:06:04,231 --> 00:06:07,266 از فعالیت قاصدهای امروز جدا کنم ولی تا الان به جایی نرسیدم 118 00:06:07,268 --> 00:06:09,268 اگه خود قاصد رو داشتم خیلی کمک می‌کرد 119 00:06:09,270 --> 00:06:11,904 حتماً. بفرما 120 00:06:11,906 --> 00:06:13,372 باشه. بیخیال 121 00:06:13,374 --> 00:06:15,107 پس یه هیولای پلید فراری داریم و 122 00:06:15,109 --> 00:06:17,409 نمی‌دونیم کجا ممکنه غیبش زده باشه 123 00:06:17,411 --> 00:06:19,129 اون یه هیولای پلید نیست 124 00:06:19,132 --> 00:06:21,747 مردم فقط به خاطر قیافه‌اش اینطور برداشت می‌کنن 125 00:06:21,749 --> 00:06:24,082 .اون یه نیمه خداست !قبلاً پادشاه بوده 126 00:06:24,085 --> 00:06:25,350 هی، چیکار می‌کنی؟ 127 00:06:25,352 --> 00:06:27,247 می‌خوام ببینم این روی دهنش جواب میده یا نه 128 00:06:27,250 --> 00:06:30,055 یا چطوره به مهمون‌مون احترام بذاریم و 129 00:06:30,057 --> 00:06:31,657 اول داستانش رو بشنویم؟ 130 00:06:34,128 --> 00:06:35,351 ،بهتون میگم 131 00:06:35,354 --> 00:06:37,361 مردان سیاه پوش پشت این قضیه‌ان 132 00:06:37,364 --> 00:06:38,697 دارن برام پاپوش می‌دوزن تا 133 00:06:38,699 --> 00:06:40,499 بتونن همینطوری به موجودات جادویی آسیب بزنن 134 00:06:40,501 --> 00:06:42,634 چطور آسیب بزنن؟ - نمی‌دونم - 135 00:06:42,636 --> 00:06:44,770 ،ولی وقتی اومدن سراغ کونانه وحشت کرده بود 136 00:06:44,772 --> 00:06:47,072 فقط می‌خواستم کمکش کنم - مونا - 137 00:06:47,074 --> 00:06:51,476 ما فیلم دوربین‌ها رو دیدیم و هیچ مرد سیاه پوشی نبود 138 00:06:51,478 --> 00:06:52,878 فقط تو بودی 139 00:06:52,880 --> 00:06:55,347 خب، حتماً تصاویر رو تغییر دادن تا 140 00:06:55,349 --> 00:06:56,615 حقیقت رو پنهان کنن 141 00:06:56,617 --> 00:06:58,450 من مثل مولدر هستم و اونا 142 00:06:58,452 --> 00:07:00,586 دولتِ در سایه هستن که دارن !ردشون رو می‌پوشونن (اشاره به سریال اکس‌فایلز) 143 00:07:00,588 --> 00:07:03,055 !این یه توطئه‌ست !حقیقت یه جایی اون بیرونـه 144 00:07:03,057 --> 00:07:05,090 .باشه، باشه فاکس، باشه .یه نفس بگیر 145 00:07:05,092 --> 00:07:08,627 ما...حرفت رو باور می‌کنیم. درسته، سارا؟ 146 00:07:10,631 --> 00:07:13,031 آره، باور می‌کنیم 147 00:07:13,033 --> 00:07:15,634 و تَه توی این قضیه رو در میاریم ولی قبلش 148 00:07:15,636 --> 00:07:18,870 باید قبل اینکه کئوپه به خودش صدمه‌ای بزنه، پیداش کنیم 149 00:07:18,872 --> 00:07:20,572 می‌تونی کمک‌مون کنی اینکار رو بکنیم؟ 150 00:07:24,211 --> 00:07:26,645 خب، من برم اداره و یکم تحقیق کنم؟ 151 00:07:26,647 --> 00:07:27,913 چی؟ نه 152 00:07:27,915 --> 00:07:29,715 تو باید دنبال اون هیولا بگردی 153 00:07:29,717 --> 00:07:32,551 ...ولی تو گفتی - همون چیزی رو گفتم که نیاز بود - 154 00:07:32,553 --> 00:07:34,219 ،اون دختر مشخصاً دیوونه‌ست 155 00:07:34,221 --> 00:07:36,355 ولی کئوپه بهش اعتماد داره و به عنوان طعمه بهش نیاز داریم 156 00:07:36,357 --> 00:07:38,257 اگه دیوونه نباشه چی؟ 157 00:07:38,259 --> 00:07:40,158 اگه واقعاً یه لاپوشونی توی اداره باشه چی؟ 158 00:07:40,160 --> 00:07:42,869 اونوقت ایوا دربارش می‌دونست و اجازه‌اش رو نمی‌داد 159 00:07:42,872 --> 00:07:45,372 کاپیتان، یک سرنخ در ارتباط با کئوپه‌ی مفقود پیدا کردم 160 00:07:45,375 --> 00:07:48,033 در 1961 در مکزیکوسیتی، جسد یکی از اعضای 161 00:07:48,035 --> 00:07:49,735 ناشناس کارتل مواد پیدا شد 162 00:07:49,737 --> 00:07:51,470 ظاهراً کار حیوانی وحشی بوده که 163 00:07:51,472 --> 00:07:54,006 بومی منطقه نبوده - حتماً خودشـه - 164 00:07:55,909 --> 00:07:57,576 خیلی خب، باشه. یکم روی 165 00:07:57,578 --> 00:07:59,411 ،فیلم‌ها تحقیق کن ولی جلب توجه نکن 166 00:07:59,413 --> 00:08:00,912 نمی‌خوایم نشون بدیم خطری در کمینـه 167 00:08:00,914 --> 00:08:03,482 گرفتم - گیدیون، افراد رو حاضر کن - 168 00:08:03,484 --> 00:08:05,384 میریم به مکزیک 169 00:08:08,989 --> 00:08:11,903 از این طرف علائم جادویی دریافت می‌کنم 170 00:08:11,906 --> 00:08:14,626 ،تا جایی که از مخفیگاه‌ها سرم میشه جاهایی که درست وسطِ 171 00:08:14,628 --> 00:08:17,062 ،یه شهر بزرگ هستن اولین انتخابم نیستن 172 00:08:17,064 --> 00:08:19,598 اینجا چجور جاییـه؟ 173 00:08:27,908 --> 00:08:30,008 اوه، انگار یه مهمونیِ واقعیـه 174 00:08:30,010 --> 00:08:33,478 تا وقتی آبجو باشه همینطوره - ردیاب حتماً اشتباه می‌کنه - 175 00:08:33,480 --> 00:08:36,648 امکان نداره کونانه بتونه توی همچین جایی قایم بشه 176 00:08:36,650 --> 00:08:38,164 مطمئنی؟ 177 00:08:38,167 --> 00:08:39,685 ال‌لوبو (به معنای گرگ) 178 00:08:39,688 --> 00:08:42,590 .کئوپه قایم نشده .اون برنامه‌ی اصلیـه 179 00:08:50,062 --> 00:08:52,229 خدای من 180 00:08:52,231 --> 00:08:53,964 دوست پشمالومون چطوری کارش به اون آدما افتاده؟ 181 00:08:53,966 --> 00:08:55,953 یه ذره هم متعجبم نمی‌کنه 182 00:08:57,182 --> 00:09:00,470 برای کُشتی لوچا لیبره فقط باید شخصیت و جذبه داشته باشی 183 00:09:00,472 --> 00:09:02,806 یه نمایش اخلاقی امروزی 184 00:09:02,808 --> 00:09:05,742 .خوبی علیه بدی .مردم علیه انسانیت 185 00:09:05,744 --> 00:09:08,011 ،خب، طبق سوابق تغییریافته‌ی تاریخی 186 00:09:08,013 --> 00:09:10,180 ال‌لوبو شش ماه پیش پا به صحنه گذاشت و 187 00:09:10,182 --> 00:09:11,615 سریعاً اوج گرفت 188 00:09:11,617 --> 00:09:13,116 معمای حول هویت اصلیش 189 00:09:13,118 --> 00:09:15,318 الهام بخش رمان‌ها، فیلم‌ها و سریال‌ها شده 190 00:09:15,320 --> 00:09:16,720 آه، به خشکی 191 00:09:16,722 --> 00:09:18,422 اونوقت واسه این مأموریت منو می‌ذارید کنار؟ 192 00:09:18,424 --> 00:09:19,723 خیلی خب، بیاید جدا بشیم 193 00:09:19,725 --> 00:09:21,091 ری، چارلی، پای بی‌سیم بمونید 194 00:09:21,093 --> 00:09:22,453 من و جان صحنه رو پوشش میدیم 195 00:09:22,456 --> 00:09:23,859 شما از جایگاه تماشاگرا تماشا کنید 196 00:09:23,862 --> 00:09:26,363 !آقایان و خانم‌ها، خوش اومدید 197 00:09:26,365 --> 00:09:30,200 امشب شاهد مسابقه‌ی بی‌نظیری خواهید بود 198 00:09:30,202 --> 00:09:32,836 مسابقه‌ای که با تمامِ جزئیات برای نوه‌هاتون 199 00:09:32,838 --> 00:09:34,104 تعریف خواهید کرد 200 00:09:35,741 --> 00:09:38,470 دوتا آبجو، لطفاً - هی، داریم کار می‌کنیم - 201 00:09:38,473 --> 00:09:40,273 نباید سر این یکی گند بزنیم 202 00:09:40,276 --> 00:09:41,778 باید سریع این یارو رو بگیریم 203 00:09:41,780 --> 00:09:43,480 منظورت اینه باید گوش به زنگ باشیم؟ 204 00:09:43,482 --> 00:09:46,249 !دو شیطان 205 00:09:49,221 --> 00:09:52,164 .آروم باش، عزیز .ال‌لوبو جایی نمیره 206 00:09:52,167 --> 00:09:55,592 درسته. نمیشه از شرش خلاص شد 207 00:09:55,594 --> 00:09:58,968 .من بارها تلاش کردم .نمیره پی کارش 208 00:09:58,971 --> 00:10:02,966 صبرکن ببینم. تو ال‌کورا* هستی؟ (به معنای کشیش) 209 00:10:02,968 --> 00:10:05,402 اوه، این یارو رو می‌شناسی؟ - هر کی که چیزی از فرهنگ مکزیک - 210 00:10:05,404 --> 00:10:07,237 سرش میشه ال‌کورا رو می‌شناسه 211 00:10:07,239 --> 00:10:10,453 لوچادور افسانه و ستاره‌ی فیلم 212 00:10:10,456 --> 00:10:12,142 نه - می‌دونی، من عاشقِ - 213 00:10:12,144 --> 00:10:13,710 فیلم‌های هیولاییت بودم، رفیق 214 00:10:13,712 --> 00:10:16,580 هر کی اونا رو نوشته بیشتر از اون 215 00:10:16,582 --> 00:10:19,382 احمقای هالیوود از جادو بارشـه 216 00:10:19,384 --> 00:10:21,485 من توی هیچ فیلمی نبودم، دوست من 217 00:10:21,487 --> 00:10:23,820 چی شد...چی شد...چه خبره؟ 218 00:10:23,822 --> 00:10:25,889 تو جنگجوی خوبی و پارسایی هستی 219 00:10:25,891 --> 00:10:27,924 ...نباید مشروب بخوری البته نه اینکه در جایگاه قضاوت باشم 220 00:10:27,926 --> 00:10:30,560 نمی‌خوردم، تا اینکه این بچه‌ی پشمالو 221 00:10:30,562 --> 00:10:32,172 !پیداش شد و همه چیز رو ازم دزدید 222 00:10:32,175 --> 00:10:34,865 و بالاخره مرد...نه...افسانه‌ای که 223 00:10:34,867 --> 00:10:37,868 برای دیدنش به اینجا اومدید - منظورت دزده؟ - 224 00:10:37,870 --> 00:10:43,874 ،پهلوان بدون شکست ،قهرمان مردم 225 00:10:43,876 --> 00:10:46,343 !ال‌لوبو 226 00:10:51,483 --> 00:10:53,617 !زنده باد مکزیک، آقایون 227 00:10:53,619 --> 00:10:57,053 !لوبو، لوبو، لوبو 228 00:10:59,982 --> 00:11:02,716 !زنده باد مکزیک 229 00:11:08,901 --> 00:11:10,567 کئوپه در دیدمون نیست 230 00:11:10,569 --> 00:11:13,103 اون پنهان شده - این قضیه باید قبل از - 231 00:11:13,105 --> 00:11:14,771 امشب تموم بشه، ناتانیل 232 00:11:14,773 --> 00:11:17,195 نباید در طول مراسمِ جمع‌آوریِ اعانه، موی دماغم بشه 233 00:11:17,198 --> 00:11:18,875 .هیچی نمیشه شما از زمان اولین دولت بوش 234 00:11:18,877 --> 00:11:21,411 این مراسم‌ها رو برگزار می‌کردید 235 00:11:21,413 --> 00:11:24,147 اوه، ناتانیل ـه؟ - آره، عزیزم - 236 00:11:24,149 --> 00:11:25,749 ...ولی یه مسئله‌ی کاریـه - آره، من باید...بی‌زحمت - 237 00:11:25,751 --> 00:11:28,285 ممنون، ممنون. سلام، عزیزم 238 00:11:28,287 --> 00:11:30,450 خب، یادت نره که مراسم امشبـه 239 00:11:30,453 --> 00:11:32,055 مامان، فکر نکنم امسال بتونم بیام 240 00:11:32,057 --> 00:11:34,091 یه مسئله‌ی کاریِ اضطراری دارم - کار می‌تونه بمونه برای بعد - 241 00:11:34,094 --> 00:11:35,325 مگه نه، هنک؟ - نه - 242 00:11:35,327 --> 00:11:37,160 .آره، پدرت سر تکون میده باشه، عزیزم 243 00:11:37,162 --> 00:11:39,729 ساعت هفت می‌بینمت. خداحافظ 244 00:11:39,731 --> 00:11:40,797 من...نه 245 00:11:40,799 --> 00:11:42,599 246 00:11:52,911 --> 00:11:55,544 لعنتی، کارش خوبه - زیادی خوبه - 247 00:11:55,547 --> 00:11:59,317 توی لوچا لیبره، هر مسابقه داستانی در بر داره 248 00:11:59,320 --> 00:12:00,584 ،گاهی می‌بری 249 00:12:00,586 --> 00:12:02,652 گاهی می‌بازی تا دوباره بلند بشی 250 00:12:02,654 --> 00:12:04,521 .ولی قوانینی هست .نقشه‌ای هست 251 00:12:04,523 --> 00:12:07,057 این یارو قانون و نقشه سرش نمیشه 252 00:12:07,059 --> 00:12:09,492 فقط هربار برنده میشه 253 00:12:09,494 --> 00:12:11,394 اوه، پس واسه همین اینجایی، نه؟ 254 00:12:11,396 --> 00:12:12,896 به جای اینکه اون بالا که بهش 255 00:12:12,898 --> 00:12:14,164 تعلق داری باشی، غصه‌هات رو غرق می‌کنی؟ 256 00:12:15,534 --> 00:12:17,534 گوش کن، مرد. من در چند روز گذشته 257 00:12:17,536 --> 00:12:19,508 ،به قدر کافی شکست خوردم 258 00:12:19,511 --> 00:12:24,541 ولی با یه جا نشستن نمی‌تونی جذبه‌ات رو برگردونی 259 00:12:30,983 --> 00:12:33,216 !یک، دو، سه 260 00:12:39,157 --> 00:12:40,557 نگاش کن 261 00:12:40,559 --> 00:12:42,392 همیشه همینو می‌خواست 262 00:12:42,394 --> 00:12:45,595 که مثل یه نیمه خدا پرستش و تحسین بشه 263 00:12:45,597 --> 00:12:47,998 نه اینکه مثل یه هیولا ازش بترسن و فرار کنن 264 00:12:48,000 --> 00:12:50,300 خب، بهتره نهایت استفاده‌اش رو بکنه 265 00:12:50,302 --> 00:12:52,836 ،به محض اینکه برگرده پشت صحنه وقت خوابشـه 266 00:12:52,838 --> 00:12:55,472 و برمی‌گرده به اداره‌ی زمان 267 00:12:55,474 --> 00:12:57,874 نقشه این نبود 268 00:12:57,876 --> 00:12:59,643 نمی‌تونه برگرده به اداره‌ی زمان 269 00:12:59,645 --> 00:13:00,610 اونجا امن نیست 270 00:13:00,612 --> 00:13:03,580 تصمیم من نیست و اهمیت نمیدم 271 00:13:14,381 --> 00:13:16,081 اوه، خوبه. فقط تویی 272 00:13:16,084 --> 00:13:18,075 اینجا چیکار می‌کنی؟ 273 00:13:18,078 --> 00:13:19,729 داشتم تحقیق می‌کردم 274 00:13:19,731 --> 00:13:22,232 مونا میگه تصاویری که دیدی دستکاری شده بودن 275 00:13:22,234 --> 00:13:24,968 میگه یه لاپوشونی حولِ فرار این موجود هست 276 00:13:24,970 --> 00:13:26,836 و حرفای این دیوونه‌ی کوچولو رو باور می‌کنی؟ 277 00:13:26,838 --> 00:13:28,939 شاید تو هم باید باور کنی 278 00:13:28,941 --> 00:13:31,308 ،طبق این سوابق دسترسی پاک شده 279 00:13:31,310 --> 00:13:33,209 اوایل امروز صبح، تصاویر امنیتی از طریق 280 00:13:33,211 --> 00:13:35,478 یه دستگاه بی‌سیم، حذف و جایگزین شدن 281 00:13:35,480 --> 00:13:37,080 حالا فقط باید سر در بیارم که 282 00:13:37,082 --> 00:13:39,082 این شماره تلفن مال کیه 283 00:13:39,084 --> 00:13:40,667 لازم نیست. شماره رو می‌شناسم 284 00:13:42,421 --> 00:13:44,421 مال پدرمـه 285 00:13:45,891 --> 00:13:48,525 !ال‌لوبو دوباره برنده میشه 286 00:13:48,527 --> 00:13:51,428 خیلی خب، مونا، مطمئن شو وقتی از رینگ خارج میشه تو رو ببینه 287 00:13:51,430 --> 00:13:54,030 بعد بیارش پشت صحنه و اونجا می‌بینیمت 288 00:13:55,968 --> 00:13:59,636 !کونانه 289 00:14:09,514 --> 00:14:11,114 !لوبو 290 00:14:11,116 --> 00:14:13,650 !ای دزد! ای متقلب 291 00:14:15,387 --> 00:14:18,221 تو به حرمت این رینگ لطمه زدی 292 00:14:18,223 --> 00:14:21,257 پیروزی‌های عده‌ی زیادی از ما رو دزدیدی 293 00:14:21,259 --> 00:14:23,360 و من تمومش می‌کنم 294 00:14:23,362 --> 00:14:28,198 !تو رو به یه لوچا دی آپووِستاس می‌طلبم (مبارزه با شرط) 295 00:14:29,735 --> 00:14:33,036 بازنده نقابش رو درمیاره و 296 00:14:33,038 --> 00:14:36,339 !دیگه هرگز به رینگ برنمی‌گرده 297 00:14:38,643 --> 00:14:41,277 شنیدید، آقایان و خانم‌ها 298 00:14:41,279 --> 00:14:44,014 !دعوت به مبارزه انجام شده 299 00:14:44,016 --> 00:14:48,318 این مسابقه رو با این شرایط می‌پذیرید، آقا؟ 300 00:14:59,531 --> 00:15:01,765 !پس مبارزه انجام میشه 301 00:15:01,767 --> 00:15:05,468 فردا شب، همین زمان و مکان 302 00:15:05,470 --> 00:15:08,138 این مبارزه در کتاب‌های تاریخ ثبت میشه 303 00:15:08,140 --> 00:15:11,307 !الان بلیط‌هاتون رو بخرید 304 00:15:12,678 --> 00:15:14,943 خب، اون از لحاظ تاریخی برگشته توی مسیر اصلیش 305 00:15:14,946 --> 00:15:18,081 این برای یه کار عالی چطور بود، لنس جون؟ 306 00:15:18,083 --> 00:15:20,784 ببخشید. بذارید رد بشم - !هی، برگرد اینجا - 307 00:15:20,786 --> 00:15:21,918 چه خبره؟ 308 00:15:21,920 --> 00:15:24,587 !از سر راهم برید کنار، طرفدارا. برو کنار 309 00:15:27,793 --> 00:15:30,126 لعنتی، مونا خودشو زیر دست و پا له می‌کنه 310 00:15:39,738 --> 00:15:42,672 هر چی می‌خوای بگو، ولی اون کئوپه 311 00:15:42,674 --> 00:15:45,542 از نظر من یه جنتلمن واقعیـه 312 00:15:50,878 --> 00:15:53,679 پس اینجا زندگی می‌کردی 313 00:15:53,681 --> 00:15:55,147 واو 314 00:15:55,149 --> 00:15:58,217 از کاری که با اینجا کردی خوشم میاد 315 00:15:58,219 --> 00:16:00,686 اینجا...راحتـه 316 00:16:02,693 --> 00:16:04,724 انگار برگشتی به جزیره 317 00:16:04,726 --> 00:16:07,701 دلت برای هاوایی تنگ شده، مگه نه؟ 318 00:16:07,704 --> 00:16:09,295 خونه؟ 319 00:16:09,297 --> 00:16:12,364 دلت برای خونه تنگ شده؟ - خونه؟ - 320 00:16:15,336 --> 00:16:16,569 مونا خونه؟ 321 00:16:16,571 --> 00:16:20,005 دل من برای خونه تنگ شده؟ ...می‌دونی 322 00:16:20,007 --> 00:16:22,808 ،والدین عامل عذاب وجدان ،کمبود شغل 323 00:16:22,810 --> 00:16:24,877 نبود کسی که درکم کنه 324 00:16:28,015 --> 00:16:30,382 واو، چه قشنگ 325 00:16:41,696 --> 00:16:43,729 مونا 326 00:16:46,534 --> 00:16:48,434 باید یه دلیلی منطقی برای اینکه 327 00:16:48,436 --> 00:16:49,935 هنک تصاویر رو عوض کرده باشه 328 00:16:49,937 --> 00:16:51,137 پس بیا دربارش فکر کنیم 329 00:16:51,139 --> 00:16:52,772 ببین، می‌فهمم که تو و پدرت 330 00:16:52,774 --> 00:16:55,341 برای اولین بار بعد از یه مدت ،توی وضعیت خوبی هستید 331 00:16:55,343 --> 00:16:57,877 ولی نمی‌تونیم این اتفاق رو نادیده بگیریم 332 00:16:57,879 --> 00:16:59,345 ولی میشه تا وقتی فیلم‌ها رو 333 00:16:59,347 --> 00:17:01,756 ندیدیم، پیش داوری نکنیم؟ - حتماً - 334 00:17:01,759 --> 00:17:03,883 تصاویر اصلی فقط می‌تونن از طریق 335 00:17:03,885 --> 00:17:05,818 وسیله‌ی استفاده شده برای پاک کردن‌شون، بازیابی بشن 336 00:17:05,820 --> 00:17:08,354 منظورت موبایل پدرمـه؟ - آره - 337 00:17:08,356 --> 00:17:11,791 .باید امشب بریم سراغش .قرار نیست حواسش باشه 338 00:17:11,793 --> 00:17:14,260 توی جشن جمع‌آوری اعانه مست می‌کنه و گپ می‌زنه 339 00:17:14,262 --> 00:17:18,063 می‌تونم یه نفر رو ببرم. پایه‌ای؟ 340 00:17:18,065 --> 00:17:19,474 آره، باشه 341 00:17:19,477 --> 00:17:21,700 می‌دونی، تا وقتی که وانمود نکنیم که 342 00:17:21,702 --> 00:17:23,369 با همدیگه رابطه داریم 343 00:17:23,371 --> 00:17:26,038 رابطه داشتن من و تو خیلی عجیب می‌شد 344 00:17:26,040 --> 00:17:27,673 خیلی عجیب. آره 345 00:17:27,675 --> 00:17:32,444 جزئیات رو برام بفرست و اونجا می‌بینمت 346 00:17:32,446 --> 00:17:33,879 باشه 347 00:17:33,881 --> 00:17:36,248 خداحافظ 348 00:17:44,492 --> 00:17:45,958 ،حتماً خیلی گشنه‌امـه 349 00:17:45,960 --> 00:17:48,427 چون اون یجورایی خوب به نظر میاد 350 00:17:51,699 --> 00:17:53,432 چی شده؟ 351 00:17:57,905 --> 00:18:00,172 اون کجاست، مونا؟ 352 00:18:00,174 --> 00:18:02,274 رفته. شما اونو ترسوندید 353 00:18:02,276 --> 00:18:04,714 فقط می‌خوایم مطمئن بشیم که به کسی صدمه نزنه، عزیز 354 00:18:04,717 --> 00:18:08,080 .اون اینطوری نیست .مهربون و آرومـه 355 00:18:08,082 --> 00:18:09,148 ...به هیچکس صدمه 356 00:18:16,220 --> 00:18:18,190 !اینو بگیر، پشمالو 357 00:18:24,498 --> 00:18:27,399 !کونانه، بس کن 358 00:18:43,384 --> 00:18:46,518 تعریفت از "مهربون" حسابی داغونـه 359 00:18:52,026 --> 00:18:58,197 ...هی، گیدیون گفت که واو. قرار داری؟ 360 00:18:58,199 --> 00:19:00,900 نه، قرار نیست 361 00:19:00,902 --> 00:19:03,602 اینطوری لباس پوشیدم چون 362 00:19:03,604 --> 00:19:06,105 ،فیلم‌هایی که توی اداره دیدی 363 00:19:06,107 --> 00:19:09,608 ...صددرصد دستکاری شده بودن توسط هنک 364 00:19:12,013 --> 00:19:15,681 باشه، صبرکن. قبل اینکه دو دوتا چهارتا کنم، بگو ببینم. مطمئنی؟ 365 00:19:15,683 --> 00:19:17,816 آره، مونا راستش رو می‌گفت 366 00:19:17,818 --> 00:19:19,818 یه لاپوشونی توی اداره هست 367 00:19:19,820 --> 00:19:22,523 احتمال اینکه ایوا هم توی ماجرا دخیل باشه، چقدره؟ 368 00:19:22,526 --> 00:19:25,524 راستش هنوز نمی‌دونم ولی اگه نقشی درش نداره پس 369 00:19:25,526 --> 00:19:28,527 احتمالاً خطر زیادی تهدیدش می‌کنه 370 00:19:38,272 --> 00:19:40,539 !گری 371 00:19:40,541 --> 00:19:43,475 اون لباس بیمارستان رو ببند وگرنه !به منابع انسانی گزارشت می‌کنم 372 00:19:43,477 --> 00:19:44,977 تمام روز کدوم گوری بودی؟ 373 00:19:44,979 --> 00:19:46,612 نمی‌دونم کی هستم 374 00:19:46,614 --> 00:19:48,667 نمی‌دونم چرا همه چیز درد داره 375 00:19:48,670 --> 00:19:50,616 نمی‌دونم نوک سینه‌ام کجاست 376 00:19:50,618 --> 00:19:53,552 نوک سینه‌ام کجاست؟ !نوک سینه‌ام کجاست؟ 377 00:19:53,554 --> 00:19:55,754 !گری 378 00:19:58,125 --> 00:19:59,658 خیلی ترسیده بود 379 00:19:59,660 --> 00:20:02,094 باید یه کاری می‌کردم تا جلوشون رو بگیرم 380 00:20:02,096 --> 00:20:05,164 کجا می‌بردنش؟ - یه جای وحشتناک - 381 00:20:05,166 --> 00:20:07,032 واسه همین نمی‌تونه به اداره برگرده 382 00:20:07,034 --> 00:20:09,902 مردای سیاه پوش دوباره بهش صدمه می‌زنن، یا بدتر 383 00:20:09,904 --> 00:20:11,904 خب، نمی‌تونه توی مکزیک بمونه 384 00:20:11,906 --> 00:20:14,306 ...پس برش گردونید خونه 385 00:20:14,308 --> 00:20:17,843 به هاواییِ باستان، قلمروی قدیمیش 386 00:20:17,845 --> 00:20:20,713 .توی صحنه دیدیش .اون برای شاه بودن مقدر شده 387 00:20:20,715 --> 00:20:23,068 مونا، به این سادگی نیست - چرا؟ - 388 00:20:23,071 --> 00:20:25,451 کاپیتان، رئیس شارپ باهاتون تماس گرفتن 389 00:20:25,453 --> 00:20:26,852 به این دلیل 390 00:20:26,854 --> 00:20:28,522 گیدیون، روی عرشه جواب میدم 391 00:20:28,525 --> 00:20:32,825 متأسفانه پروتکل‌های امنیتی من رو لغو کردن 392 00:20:32,827 --> 00:20:35,561 ایوا. واو، نگاش کن 393 00:20:35,563 --> 00:20:38,097 خوشگل شدی - آره، ممنون، ولی گوش کن - 394 00:20:38,099 --> 00:20:40,847 سارا، وضعیت کئوپه خیلی بدتر شده 395 00:20:40,850 --> 00:20:42,801 الان یه هم‌دست داره. مونا وو 396 00:20:42,803 --> 00:20:45,137 شاید به نظر نیاد ولی به شدت خطرناکـه 397 00:20:45,139 --> 00:20:46,939 اون ذهن گری رو کاملاً پاک کرده 398 00:20:46,941 --> 00:20:48,440 399 00:20:50,911 --> 00:20:53,078 صبرکن، تمام این مدت مونا 400 00:20:53,081 --> 00:20:54,391 ...پیش تو بوده و اونوقت 401 00:20:54,393 --> 00:20:56,948 داستانش طولانیـه ولی باید رو در رو بهت توضیح بدم 402 00:20:56,951 --> 00:20:59,418 این خط ممکنـه امن نباشه - خط امن نیست؟ - 403 00:20:59,420 --> 00:21:01,153 ...سارا، تو چی 404 00:21:03,557 --> 00:21:05,257 کئوپه هم داری؟ 405 00:21:05,259 --> 00:21:06,992 ببین، من فقط...نمی‌تونم الان توضیح بدم 406 00:21:06,994 --> 00:21:08,761 باشه، پس یه تیم استخراج می‌فرستم 407 00:21:08,763 --> 00:21:10,496 گیدیون، موقعیت‌مون رو پنهان کن 408 00:21:10,498 --> 00:21:12,798 سارا، باید همین الان اون فراری رو تحویل بدی 409 00:21:12,800 --> 00:21:14,800 متأسفم 410 00:21:14,802 --> 00:21:17,970 ...اگه جرأت داری قطع 411 00:21:19,774 --> 00:21:23,542 واو، الان تماس دوست دخترت رو قطع کردی؟ 412 00:21:23,544 --> 00:21:26,345 مونا، بهتره در اشتباه نباشی 413 00:21:32,248 --> 00:21:33,714 باید به اون مراسم برم تا 414 00:21:33,717 --> 00:21:35,787 بتونم رو در رو با ایوا حرف بزنم 415 00:21:35,790 --> 00:21:37,723 فقط اینکه بری، من یه دادخواست برای 416 00:21:37,725 --> 00:21:38,891 تبدیل شدن به کاپیتان موقتِ 417 00:21:38,893 --> 00:21:40,459 ویورایدر، در غیابت دارم 418 00:21:40,461 --> 00:21:42,962 به جز تو از تمام افسانه‌ها امضا گرفتم 419 00:21:42,964 --> 00:21:45,776 انگار یه بخشی از امضای روری رو خط زدی 420 00:21:45,779 --> 00:21:47,145 اوه، جدی؟ 421 00:21:47,148 --> 00:21:48,934 تیم نباید جلب توجه کنه 422 00:21:48,936 --> 00:21:52,371 ارتباط رادیویی نداشته باشید و به هیچ وجه در زمان سفر نکنید 423 00:21:52,373 --> 00:21:54,276 کاپیتان پالمر همه رو تحت کنترل داره 424 00:21:54,279 --> 00:21:55,775 کاپیتان موقت 425 00:21:58,179 --> 00:22:03,031 بعد از حوادث ناگوارِ اخیرتون ،در سفر در زمان 426 00:22:03,034 --> 00:22:06,685 یه بازی کارتیِ تیم‌پرور طراحی کردم تا کمک‌تون کنم که 427 00:22:06,687 --> 00:22:09,488 بایدها و نبایدهای مأموریت‌های سابق‌مون رو یاد بگیرید 428 00:22:11,159 --> 00:22:14,493 :اسمش رو گذاشتم !کارت‌های نجات خط زمانی 429 00:22:14,495 --> 00:22:16,395 یه راه باحال برای عبرت گرفتن از اشتباهات‌مونـه، نه؟ 430 00:22:16,397 --> 00:22:19,328 .حتماً شوخیت گرفته .وندال سوِج 431 00:22:19,331 --> 00:22:21,033 این یه اسم واقعیـه؟ - ،منو بگو که فکر می‌کردم - 432 00:22:21,035 --> 00:22:23,445 اسم دیمین دارک خیلی مسخره بود 433 00:22:23,448 --> 00:22:25,401 ببخشید که مزاحم میشم ولی یک اختلال رو 434 00:22:25,404 --> 00:22:26,672 در خط زمانی تشخیص دادم 435 00:22:26,674 --> 00:22:29,241 اوه، خداروشکر - آره - 436 00:22:29,243 --> 00:22:31,243 در راستای مفقود شدن ناگهانی ال‌لوبو 437 00:22:31,245 --> 00:22:33,179 از صحنه‌ی لوچا لیبره، شایعات 438 00:22:33,181 --> 00:22:34,580 سانسور دولت پخش شدن 439 00:22:34,582 --> 00:22:36,215 ،اعتراضات کشوری شکل گرفتند 440 00:22:36,217 --> 00:22:38,584 و عده‌ی زیادی در شورش‌های بعد از آن کُشته شدن 441 00:22:38,586 --> 00:22:40,186 ،مطمئنم وقتی سارا برگرده 442 00:22:40,188 --> 00:22:41,353 می‌تونیم یه فکری بکنیم 443 00:22:41,355 --> 00:22:44,682 !تا اونموقع، وقت بازیـه 444 00:22:44,685 --> 00:22:46,624 اوه، بیخیال - آره - 445 00:22:46,627 --> 00:22:47,993 یعنی، مگه همین الان درباره‌ی 446 00:22:47,995 --> 00:22:49,995 تجربیات تیم‌پرور حرف نمی‌زدی؟ 447 00:22:49,997 --> 00:22:53,365 خب، بیا بریم اون بیرون و واقعاً یه چیزی رو درست کنیم 448 00:22:53,367 --> 00:22:55,534 خب، آره، ولی سارا گفت جایی نریم 449 00:22:55,536 --> 00:22:57,236 اوه، بیخیال، ریموند 450 00:22:57,238 --> 00:23:00,272 این قضیه فقط برای یه سری کتاب تاریخی قدیمی اهمیت نداره 451 00:23:00,274 --> 00:23:02,367 این برای مردم مکزیک اهمیت داره 452 00:23:02,370 --> 00:23:05,277 فقط باید مطمئن بشیم که مبارزه‌ی لوچا دی آپووِستاس 453 00:23:05,279 --> 00:23:08,814 انجام میشه و ال‌کورا برنده میشه 454 00:23:08,816 --> 00:23:11,717 یه پایان بزرگ - آره - 455 00:23:11,719 --> 00:23:14,253 اوه، یالا، ریج - یالا، ریج - (اشاره به قسمت سه که ری خودش رو ریج معرفی کرد) 456 00:23:14,255 --> 00:23:15,955 بیا چیزی که مردم می‌خوان رو بهشون بدیم 457 00:23:15,957 --> 00:23:17,756 بیا چیزی که نیاز دارن رو بهشون بدیم 458 00:23:22,096 --> 00:23:27,066 !بیاید آماده‌ی کُشتی بشیم 459 00:23:30,237 --> 00:23:33,071 یا می‌تونیم فقط بریم 460 00:23:35,209 --> 00:23:36,976 چرا باید چنین مهمونی ،باکلاس و بزرگی بگیری 461 00:23:36,978 --> 00:23:39,011 اگه قراره خوراکی‌های کوچولو به مهمونا بدی؟ 462 00:23:39,013 --> 00:23:42,414 ناتانیل، عزیزم - سلام - 463 00:23:42,416 --> 00:23:44,450 آره 464 00:23:44,452 --> 00:23:46,952 چی؟ این دوست دختر جدیدتـه؟ 465 00:23:46,954 --> 00:23:48,464 آره - اهمم - 466 00:23:48,467 --> 00:23:50,122 این زاری ـه 467 00:23:50,124 --> 00:23:53,025 زاری...چه اسم قشنگی برای یه زن قشنگ با 468 00:23:53,027 --> 00:23:54,727 لگنی عالی برای بچه‌دار شدن 469 00:23:55,826 --> 00:23:57,795 ...نه که چشم انتظارش باشم یا همچین چیزی، ولی 470 00:23:57,798 --> 00:24:00,099 خیلی خوب میشه اگه نوه داشته باشم 471 00:24:00,101 --> 00:24:01,867 بگذریم، بهتره برم و 472 00:24:01,869 --> 00:24:04,904 مطمئن بشم سخنرانی پدرت خوبـه 473 00:24:04,906 --> 00:24:07,940 خدای من. چه خوب پیش رفت 474 00:24:07,942 --> 00:24:10,376 تو...سرخ شدی؟ 475 00:24:10,378 --> 00:24:11,784 نه. خفه شو 476 00:24:11,787 --> 00:24:13,579 خلالم رو بگیر. روی کار تمرکز کن 477 00:24:13,581 --> 00:24:16,148 اومدیم موبایل پدرت رو بگیریم. فقط همین 478 00:24:25,860 --> 00:24:28,260 بهتره دلیل خوبی برای قطع کردن روی من داشته باشی 479 00:24:28,262 --> 00:24:31,397 کئوپه کجاست و چرا در بازداشت اداره نیست؟ 480 00:24:32,826 --> 00:24:34,025 چیکار می‌کنی؟ 481 00:24:34,028 --> 00:24:36,695 مطمئن میشم کسی صدامون رو نشنوه 482 00:24:36,698 --> 00:24:37,970 کی نشنوه؟ 483 00:24:39,640 --> 00:24:41,473 سارا، من همینطوری کارم در خطره 484 00:24:41,475 --> 00:24:42,741 دست زدن بهم جلوی رئیسم 485 00:24:42,743 --> 00:24:44,343 الان فکر خوبی نیست 486 00:24:44,345 --> 00:24:46,178 چیزی روت کار نذاشتن 487 00:24:46,180 --> 00:24:47,980 چی؟ - خوبه - 488 00:24:49,550 --> 00:24:53,252 لطفاً بگو که اون مونای روانی روت تأثیر نذاشته 489 00:24:53,254 --> 00:24:55,254 فقط برقص 490 00:24:55,256 --> 00:24:56,889 فکر کنم مونا یه چیزی درباره‌ی 491 00:24:56,891 --> 00:24:59,992 مأمورای مخفی‌ای که می‌خوان به اداره نفوذ کنن، فهمیده 492 00:25:02,029 --> 00:25:04,596 این دیوونگیـه 493 00:25:04,598 --> 00:25:07,232 ...سارا - فقط گوش کن - 494 00:25:07,234 --> 00:25:09,301 تصاویر امنیتی دستکاری شده بودن و 495 00:25:09,303 --> 00:25:11,337 فکر می‌کنم برای مونا پاپوش دوختن 496 00:25:13,007 --> 00:25:15,867 ،حتی اگه حقیقت داشته باشه، که شک دارم 497 00:25:15,870 --> 00:25:17,609 تو هنوزم به یه فراری پناه دادی 498 00:25:17,611 --> 00:25:19,778 ...ایوا - همین الان تحویلش بده و - 499 00:25:19,780 --> 00:25:22,181 می‌تونیم بعداً ترتیب بقیه‌اش رو بدیم 500 00:25:22,183 --> 00:25:25,784 می‌دونی که نمی‌تونم اینکار رو بکنم 501 00:25:25,786 --> 00:25:28,253 پس این گفتگو تمومـه 502 00:25:32,326 --> 00:25:34,560 هی، میشه کمکم کنی، رفیق؟ 503 00:25:34,562 --> 00:25:36,195 فکر کنم گیر کردم 504 00:25:36,197 --> 00:25:37,696 اوه، وقتشـه تو رو دوباره برای 505 00:25:37,698 --> 00:25:39,898 مبارزه روبراه کنیم، نه رفیق؟ 506 00:25:39,900 --> 00:25:41,800 آره، باید تا فردا تمرین کنی تا 507 00:25:41,802 --> 00:25:43,836 بتونی برنده بشی 508 00:25:43,838 --> 00:25:45,204 اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 509 00:25:45,206 --> 00:25:47,873 واو! آروم باش! آروم باش 510 00:25:47,875 --> 00:25:50,242 ببین، همونطور که تو اینجایی تا ،برای برد تمرین کنی 511 00:25:50,244 --> 00:25:52,144 اونم اینجاست تا برای باخت تمرین کنه، باشه؟ 512 00:25:52,146 --> 00:25:55,114 .من بهش اعتماد ندارم .اون هیچوقت پیش‌هماهنگی انجام نمیده 513 00:25:55,116 --> 00:25:57,883 برای اینکه مردم دوباره من رو ،به عنوان قهرمان‌شون بپذیرن 514 00:25:57,885 --> 00:25:59,551 پیروزیم باید مطلق باشه 515 00:25:59,553 --> 00:26:02,254 خب، پس بهتره شروع کنی، نه؟ 516 00:26:09,830 --> 00:26:12,164 آروم، ال‌لوبو، آروم 517 00:26:30,117 --> 00:26:31,483 !آره - !آره - 518 00:26:31,485 --> 00:26:33,336 حالا شد، ال‌کورا 519 00:26:33,339 --> 00:26:35,034 520 00:26:36,473 --> 00:26:38,723 فکر می‌کنی هنوز می‌تونه حرکت آخرش رو انجام بده؟ 521 00:26:38,726 --> 00:26:41,627 مطمئنم حافظه‌ی عضلانیش به کار میفته 522 00:26:46,834 --> 00:26:48,133 !کونانه 523 00:26:52,440 --> 00:26:54,440 نمیشه یه احمق رو آموزش داد 524 00:26:54,442 --> 00:26:56,475 ...کونانه 525 00:26:56,477 --> 00:26:58,844 ،می‌دونم باخت رو دوست نداری 526 00:26:58,847 --> 00:27:01,180 ولی باعث نمیشه کمتر از یه پادشاه باشی 527 00:27:01,182 --> 00:27:04,316 ...درواقع، باعث میشه قهرمان باشی 528 00:27:04,318 --> 00:27:07,586 مثل باک توی کتاب ربکا سیلور* مورد علاقه‌ام (اسمی که روری باهاش کتاب می‌نویسه) 529 00:27:07,588 --> 00:27:09,088 صبرکن، صبرکن، صبرکن 530 00:27:09,090 --> 00:27:11,890 اونجا که باک روی سیاره‌ی گریما سقوط می‌کنه و 531 00:27:11,892 --> 00:27:14,393 بعد مجبور میشه نبرد مرگ و زندگی بکنه؟ 532 00:27:14,396 --> 00:27:17,628 اون یکی؟ - آره، خوندیش؟ - 533 00:27:17,631 --> 00:27:19,865 اسمش رو شنیدم 534 00:27:19,867 --> 00:27:22,234 ...کونانه 535 00:27:26,498 --> 00:27:29,808 باک، گریما رو دوست داشت و نمی‌خواست به خواهرش صدمه بزنه 536 00:27:29,810 --> 00:27:31,677 پس مبارزه رو باخت و 537 00:27:31,679 --> 00:27:35,247 دو عاشق ناموفق در شب فرار کردن 538 00:27:35,249 --> 00:27:39,017 ،اگه فردا ببازی من و تو هم می‌تونیم فرار کنیم 539 00:27:39,019 --> 00:27:42,888 .تو رو برمی‌گردونم به هاوایی .می‌تونیم با هم سر و سامون بگیریم 540 00:27:42,890 --> 00:27:44,990 درست مثل باک و گریما 541 00:27:48,850 --> 00:27:51,217 بیا بریم 542 00:27:51,220 --> 00:27:54,021 ایوا 543 00:27:54,024 --> 00:27:56,391 کجا میری؟ 544 00:27:56,394 --> 00:27:58,682 مکزیکوسیتی، 1961 545 00:27:58,685 --> 00:28:00,506 چیه؟ فکر می‌کردی نمی‌فهمم؟ 546 00:28:00,508 --> 00:28:02,441 اداره داره به خوبی اداره میشه، سارا 547 00:28:02,443 --> 00:28:05,677 و ما اون کئوپه‌ی لعنتی رو می‌گیریم 548 00:28:12,936 --> 00:28:16,084 ،از طرف بنیاد هموفیلیِ آمریکا 549 00:28:16,087 --> 00:28:18,843 با افتخار دریافت کننده‌ی جایزه‌ی 550 00:28:18,846 --> 00:28:23,482 ...فرشته‌ی نوع‌دوست رو معرفی می‌کنم هنری هیوود 551 00:28:23,484 --> 00:28:25,217 هی، بابا، بابا، بابا 552 00:28:25,219 --> 00:28:28,353 چطوره سریع یه عکس بگیریم؟ می‌دونی، برای فیس‌بوک یا 553 00:28:28,355 --> 00:28:30,055 یا هر چیزی که شما پیرمردا توش درباره‌ی زندگی‌تون می‌گید 554 00:28:30,057 --> 00:28:32,391 زودباش، مامان - آره - 555 00:28:33,561 --> 00:28:35,828 "خیلی خب، بگید "نوه 556 00:28:40,034 --> 00:28:43,469 لعنت بهت، ری. جلب توجه نکردن چی شد؟ 557 00:28:43,471 --> 00:28:45,738 داستانش طولانیـه ولی برای حفاظت از 558 00:28:45,740 --> 00:28:48,941 ،تاریخ، این مبارزه باید اتفاق بیفته پس فقط بهمون اعتماد کن، باشه؟ 559 00:28:48,943 --> 00:28:50,240 خیلی خب، ورود از طریق 560 00:28:50,243 --> 00:28:51,910 بخش‌های شمالی و جنوبی بهترین فرصت ما 561 00:28:51,912 --> 00:28:53,112 برای سورپرایز کردن افسانه‌هاست 562 00:28:53,114 --> 00:28:54,413 اوه - ...اگه شما - 563 00:28:56,050 --> 00:28:58,183 به یه خط خصوصی انتقالش بدم؟ 564 00:28:58,185 --> 00:29:01,053 ...محض احتیاط اگه 565 00:29:01,055 --> 00:29:02,287 گری، برو کنار 566 00:29:03,824 --> 00:29:06,492 ایوا، می‌دونم عصبانی‌ای ولی میشه لطفاً 567 00:29:06,494 --> 00:29:07,926 فقط مثل افراد بالغ ،در این باره حرف بزنیم 568 00:29:07,928 --> 00:29:09,261 قبل اینکه عجولانه کاری بکنی؟ 569 00:29:09,263 --> 00:29:10,996 من به اون مبارزه خاتمه میدم 570 00:29:10,998 --> 00:29:12,381 سارا، الان وقت یکی از اون 571 00:29:12,384 --> 00:29:14,700 نقشه‌های غریزی‌ات نیست 572 00:29:14,702 --> 00:29:16,835 ،قبل اینکه کسی صدمه ببینه فراری رو تحویل بده 573 00:29:16,837 --> 00:29:19,738 می‌دونم دیوونگی به نظر میاد ولی راه دیگه‌ای نیست 574 00:29:19,740 --> 00:29:22,775 اجازه‌ی مسابقه دادن به کئوپه برای تاریخ مکزیک اهمیت داره 575 00:29:22,777 --> 00:29:25,014 نه، اجازه‌ی مبارزه دادن ،به یه فراری متواری 576 00:29:25,017 --> 00:29:26,512 تمام تاریخ رو به خطر میندازه 577 00:29:26,514 --> 00:29:27,813 تیم استخراج، حرکت کنید 578 00:29:27,815 --> 00:29:30,516 قهرمان سقوط کرده رو معرفی می‌کنم 579 00:29:30,518 --> 00:29:33,652 ،زمانی محبوب، اکنون سیاه‌رو 580 00:29:33,654 --> 00:29:36,922 ...مردی در تلاش برای بازگشت 581 00:29:36,924 --> 00:29:38,624 !ال‌کورا 582 00:29:40,861 --> 00:29:42,861 !من قهرمانم 583 00:29:45,900 --> 00:29:50,506 ال‌کورا، ال‌کورا، ال‌کورا، ال‌کورا 584 00:29:50,509 --> 00:29:52,204 طرفدارا حزب بادن، رفیق 585 00:29:52,206 --> 00:29:54,940 نگران نباش. ثابت می‌کنیم اشتباه می‌کنن 586 00:29:54,942 --> 00:29:58,110 ،و حالا مردی که برای دیدنش اینجایید 587 00:29:58,112 --> 00:30:01,413 ...قهرمان بدون شکست مردم 588 00:30:01,415 --> 00:30:03,849 !ال‌لوبو 589 00:30:08,829 --> 00:30:11,622 !زنده باد مکزیک 590 00:30:11,625 --> 00:30:15,894 !لوبو! لوبو! لوبو! لوبو 591 00:30:15,896 --> 00:30:19,364 بیاید جلو، آقایون 592 00:30:19,366 --> 00:30:21,266 یه مسابقه‌ی خوب و تمیز می‌خوام 593 00:30:21,268 --> 00:30:25,037 بدون گاز گرفتن، چنگ زدن و ضربه به پایین تنه 594 00:30:25,039 --> 00:30:26,672 خیلی خب، برین به گوشه‌هاتون 595 00:30:26,674 --> 00:30:28,473 حتی قوی‌ترینِ ما هرگز نمی‌فهمه که 596 00:30:28,475 --> 00:30:31,176 ،زندگی با این بیماری چطوره 597 00:30:31,178 --> 00:30:33,078 ...و به همین دلیل به کارم میگم که 598 00:30:33,080 --> 00:30:35,314 خیلی خب، لحظه‌ی حقیقت 599 00:30:36,650 --> 00:30:39,751 چون پیروزی ممکنـه 600 00:30:39,753 --> 00:30:43,755 در واقع، اجتناب ناپذیره 601 00:30:43,757 --> 00:30:46,892 من این جایزه‌ی فرشته‌ی نوع‌دوست رو برای خودم 602 00:30:46,894 --> 00:30:49,127 به عنوان نمادی از ستایش نمی‌پذیرم 603 00:30:49,129 --> 00:30:52,197 به عنوان یه درخواست کمک می‌پذیرمش 604 00:30:52,199 --> 00:30:56,602 بیاید دور هم جمع بشیم و به این مبارزه خاتمه بدیم 605 00:30:58,539 --> 00:30:59,738 606 00:31:01,064 --> 00:31:02,644 خیلی خب، آروم باش، یادتـه؟ 607 00:31:02,647 --> 00:31:04,676 یالا، مبارزه کن، رفیق. مبارزه کن 608 00:31:04,678 --> 00:31:06,245 ،ببین، می‌دونم حس می‌کنی باید تسلیم بشی 609 00:31:06,247 --> 00:31:07,479 ولی بهم اعتماد کن 610 00:31:07,481 --> 00:31:08,747 مردم هیچی رو بیشتر از 611 00:31:08,749 --> 00:31:10,515 یه بازگشت خوب دوست ندارن. حالا برو 612 00:31:22,129 --> 00:31:23,996 !آره، زودباش 613 00:31:34,701 --> 00:31:36,775 .خیلی خوب داری می‌بازی .ادامه بده 614 00:31:36,777 --> 00:31:38,443 خودت رو بزن به مُردن، پشمالو 615 00:31:40,214 --> 00:31:43,482 616 00:31:58,032 --> 00:32:00,899 ،آقایان و خانم‌ها این یک تخلیه‌ی اضطراریـه 617 00:32:00,901 --> 00:32:03,035 لطفاً به طور منظم از ساختمان خارج بشید 618 00:32:06,840 --> 00:32:09,841 چندتا مهمون ناخونده داریم، سارا 619 00:32:09,843 --> 00:32:13,378 .حساب‌شون رو برسید .این یه دستوره 620 00:32:20,254 --> 00:32:22,487 !دخالت خارجی ممنوعـه - !بالاخره! یه نبرد واقعی - 621 00:32:34,368 --> 00:32:36,702 !اینا می‌خوان ما رو سانسور کنن 622 00:32:36,704 --> 00:32:39,705 ولی ما این رو تحمل نمی‌کنیم، مگه نه؟ 623 00:32:44,144 --> 00:32:46,178 سمت چپ، رفیق 624 00:32:49,817 --> 00:32:52,884 خوب زدی، ریموند 625 00:32:52,886 --> 00:32:57,923 حالا، ال‌کورا و دوستاش !برای مردم می‌جنگن 626 00:32:57,925 --> 00:33:00,025 !مردم 627 00:33:00,027 --> 00:33:03,795 حالا این چیزیـه که بهش میگم یه نمایش خوب 628 00:33:03,797 --> 00:33:06,402 اون شما رو ترک نکرده - حوله رو بگیر، رفیق - 629 00:33:06,405 --> 00:33:09,267 پس جرأت ندارید ترکش کنید 630 00:33:13,273 --> 00:33:15,907 !اوه! یالا 631 00:33:30,657 --> 00:33:34,226 632 00:33:35,496 --> 00:33:37,996 !آره 633 00:33:37,998 --> 00:33:40,298 !آره! آره 634 00:33:41,766 --> 00:33:44,469 !کورا! کورا! کورا 635 00:33:44,471 --> 00:33:46,738 !کورا! کورا! کورا 636 00:33:46,740 --> 00:33:49,775 !کورا! کورا! کورا 637 00:33:49,832 --> 00:33:54,345 !کورا! کورا! کورا 638 00:34:07,187 --> 00:34:09,554 خب، فکر کنم باید بیشتر از این 639 00:34:09,557 --> 00:34:12,396 تیم‌پروری‌ها داشته باشیم، افسانه‌ها 640 00:34:13,967 --> 00:34:17,569 خب، انگار دوباره تاریخ رو نجات دادی 641 00:34:17,571 --> 00:34:21,064 تبریک میگم، سارا - ایوا، فقط بذار توضیح بدم - 642 00:34:21,067 --> 00:34:24,443 نیازی نیست. همه چیز کاملاً برام واضحـه 643 00:34:24,445 --> 00:34:26,011 ...ایوا، لطفاً روی من 644 00:34:28,215 --> 00:34:29,881 قطع نکن 645 00:34:38,726 --> 00:34:43,329 عجب شبی، ها؟ بیشتر از 500 هزار دلار جمع کردیم 646 00:34:43,331 --> 00:34:45,798 موفقیت بزرگی بود 647 00:34:45,800 --> 00:34:49,068 ...فیلم‌ها رو دیدم، هنک 648 00:34:49,070 --> 00:34:50,803 فیلم‌های واقعی 649 00:34:53,875 --> 00:34:56,587 ،ناتانیل، تو بودی که قانعم کردی 650 00:34:56,590 --> 00:34:58,411 به اداره بودجه بدم 651 00:34:58,413 --> 00:35:01,580 لطفاً...بهم یادآوری نکن 652 00:35:01,582 --> 00:35:04,517 من به خاطر تو دل به دریا زدم 653 00:35:04,519 --> 00:35:06,118 می‌خوام در این باره بهم اعتماد کنی 654 00:35:06,120 --> 00:35:08,054 چیزی که دیدی، هدفی داره 655 00:35:19,167 --> 00:35:21,167 البته که بهت اعتماد دارم 656 00:35:21,169 --> 00:35:24,704 فقط می‌خوام درباره‌ی چنین مسائلی من رو در جریان بذاری 657 00:35:24,706 --> 00:35:26,397 به موقعش، پسرم 658 00:35:28,286 --> 00:35:29,708 باید جواب بدم 659 00:35:29,711 --> 00:35:31,144 بله؟ 660 00:35:32,914 --> 00:35:35,715 تمام اطلاعات رو از روی اون تلفن برداشتی، درسته؟ 661 00:35:35,717 --> 00:35:38,951 اوهوم - خوبه - 662 00:35:38,953 --> 00:35:41,821 به تحقیق ادامه بده 663 00:35:41,823 --> 00:35:43,856 می‌خوام همه چیز رو بدونم 664 00:35:45,593 --> 00:35:48,100 منظورت چیه نتونستید بگیریدش؟ 665 00:35:48,103 --> 00:35:50,696 مقصر دوستان مسافر زمانِ پسرتون هستن، قربان 666 00:35:50,698 --> 00:35:52,498 می‌خواید چیکار کنیم؟ 667 00:36:01,309 --> 00:36:03,876 بچه، بیا اینجا 668 00:36:08,349 --> 00:36:11,350 یه چیزی درباره‌ی باک و گریما هست که باید بدونی 669 00:36:11,352 --> 00:36:13,285 اونا به خوبی و خوشی زندگی نکردن 670 00:36:13,287 --> 00:36:15,755 ...اونا مال دو دنیای متفاوت بودن 671 00:36:15,757 --> 00:36:18,657 دنیاهایی که بهشون نیاز داشتن 672 00:36:18,659 --> 00:36:21,060 اونا مال همدیگه نبودن 673 00:36:22,730 --> 00:36:27,632 ولی عاشق همدیگه بودن...خیلی 674 00:36:27,635 --> 00:36:29,180 از کجا می‌دونی؟ 675 00:36:29,183 --> 00:36:31,904 کتاب بعدی مجموعه هنوز منتشر نشده 676 00:36:31,907 --> 00:36:33,372 !فقط می‌دونم 677 00:36:35,206 --> 00:36:36,572 بیا 678 00:36:38,511 --> 00:36:41,679 کار احمقانه‌ای نکن 679 00:36:41,682 --> 00:36:43,516 باید برم بشاشم 680 00:37:01,235 --> 00:37:03,869 اسنیکردودل آوردم 681 00:37:06,941 --> 00:37:09,875 فقط...می‌ذارم‌شون اینجا 682 00:37:13,514 --> 00:37:16,215 ایوا، ببین، متأسفم. برای دعوا نیومدم 683 00:37:16,217 --> 00:37:17,583 ...من 684 00:37:17,585 --> 00:37:21,854 می‌دونم امروز اوضاع بین‌مون ...به هم ریخت، ولی 685 00:37:21,856 --> 00:37:23,656 فقط می‌خوام پشت سر بذاریمش 686 00:37:23,658 --> 00:37:26,625 ...امروز یه چیز ازت می‌خواستم، سارا 687 00:37:26,627 --> 00:37:28,661 اینکه طرف من باشی 688 00:37:28,663 --> 00:37:30,095 همین رو می‌خواستم 689 00:37:30,097 --> 00:37:33,466 خب، الان اینجام - خب، عالیـه - 690 00:37:33,468 --> 00:37:35,000 ،درست به موقع برای جلسه‌ام با هنک 691 00:37:35,002 --> 00:37:37,603 که احتمالا به لطف تو اخراج میشم 692 00:37:37,605 --> 00:37:41,707 ایوا، این وسط هنک مشکل واقعیـه 693 00:37:41,709 --> 00:37:44,944 یعنی، اون خارج از محدوده زندانی‌ها رو شکنجه می‌داده 694 00:37:44,947 --> 00:37:46,693 کی اهمیت میده؟ ،چند هفته قبل 695 00:37:46,696 --> 00:37:48,201 افسانه‌ها اونا رو می‌فرستادن جهنم 696 00:37:48,203 --> 00:37:50,443 ،یعنی، از کی حفاظت از موجودات جادویی 697 00:37:50,446 --> 00:37:51,717 یعنی چیزایی که اصلاً نباید توی 698 00:37:51,719 --> 00:37:54,086 دنیای ما باشن، از حفاظت از من مهم‌تر شده؟ 699 00:37:54,088 --> 00:37:55,993 از کِی نسبت به زندانی‌هات 700 00:37:55,996 --> 00:37:57,590 انقدر سنگدل شدی؟ 701 00:37:57,592 --> 00:38:01,227 ...اولویت من حفاظت از تاریخـه، سارا 702 00:38:01,229 --> 00:38:02,761 تاریخ انسان‌ها 703 00:38:02,763 --> 00:38:05,130 اگه هنک مجبوره روی چندتا جونور آزمایش انجام بده تا 704 00:38:05,132 --> 00:38:08,300 سعی کنه راه بهتری برای مبارزه باهاشون پیدا بکنه، پس همینـه که هست 705 00:38:08,302 --> 00:38:10,703 ایوا، تو همچین اعتقادی نداری 706 00:38:10,705 --> 00:38:12,705 یالا، من تو رو می‌شناسم 707 00:38:12,707 --> 00:38:14,373 تو مثل هنک نیستی 708 00:38:14,375 --> 00:38:15,674 اینجا اداره‌ی توئه و 709 00:38:15,676 --> 00:38:17,544 اون داره کار بدی باهاش می‌کنه 710 00:38:17,547 --> 00:38:19,612 تو نمی‌فهمی هیچکدوم از اینا چطور کار می‌کنن 711 00:38:19,614 --> 00:38:21,669 نه، به خاطر هنکـه که این اداره پابرجاست 712 00:38:21,672 --> 00:38:23,115 اگه عصبانیش کنیم، همش به باد میره 713 00:38:23,117 --> 00:38:24,990 ،به این فکر کن که چند نفر چندتا انسان 714 00:38:24,993 --> 00:38:26,485 اگه اینطوری بشه صدمه می‌بینن 715 00:38:26,487 --> 00:38:30,022 خب، اون نمی‌تونه ما رو تعطیل کنه - خدای من، سارا - 716 00:38:30,024 --> 00:38:32,191 .همه چیز درباره‌ی تو نیست می‌فهمی؟ 717 00:38:32,193 --> 00:38:35,561 ازم می‌خوای همه چیز رو به خطر بندازم...برای چی؟ 718 00:38:35,563 --> 00:38:38,197 برای یه تئوری توطئه؟ برای یه سری هیولا؟ 719 00:38:38,199 --> 00:38:39,865 ...من 720 00:38:39,867 --> 00:38:41,667 برای من 721 00:38:43,871 --> 00:38:45,633 خب، من الانش هم 722 00:38:45,636 --> 00:38:48,069 ...همه چیزم رو بهت دادم، پس 723 00:38:49,777 --> 00:38:51,477 امروز یه چیز ازت خواستم 724 00:38:51,479 --> 00:38:54,813 ایوا، اینکار رو نکن - فقط برو - 725 00:38:57,920 --> 00:39:00,285 تمومـه 726 00:39:16,704 --> 00:39:21,206 خب، کونانه، وقت ماجراجویی جدیدمونـه 727 00:39:35,555 --> 00:39:39,490 ...کونانه، من 728 00:39:39,493 --> 00:39:41,226 نمی‌تونم 729 00:39:41,228 --> 00:39:44,697 من می‌خوام توی دنیات زندگی کنم 730 00:39:44,699 --> 00:39:48,467 یعنی، نگاش کن 731 00:39:48,469 --> 00:39:50,936 قشنگـه 732 00:39:52,373 --> 00:39:54,506 ولی به اونجا تعلق ندارم 733 00:39:57,144 --> 00:39:59,945 اگه بیام، فقط از دنیای خودم فرار می‌کنم و 734 00:39:59,947 --> 00:40:04,783 این دلیل درستی برای ترک کردن همه چیز نیست 735 00:40:26,874 --> 00:40:28,140 تو کُشتیش 736 00:40:28,142 --> 00:40:30,042 از اون موجود فاصله بگیرید، خانم 737 00:40:30,044 --> 00:40:33,212 نه - گفتم برو عقب - 738 00:40:37,538 --> 00:40:40,451 !تو کُشتیش 739 00:41:33,140 --> 00:41:35,274 ...چی 740 00:41:39,814 --> 00:41:42,347 حق با تو بود 741 00:41:42,349 --> 00:41:46,151 چیزی به اسم زندگی با خوبی و خوشی وجود نداره 742 00:41:46,175 --> 00:41:52,175 Cardinal کاری از آریـن @IST_Subs کانال زیرنویس 743 00:41:52,199 --> 00:41:58,199 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 744 00:41:58,223 --> 00:42:04,223 .:. ارائـه ‌شده توسط وبسایت شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:.