1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- "مرحباً (جون)" 2 00:00:02,620 --> 00:00:06,130 ‫أنت فتحت باباً يا عزيزتي ‫و(مالوس) لم يكن الشيء الوحيد الذي خرج 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,710 ‫يوجد سحر الآن 4 00:00:07,840 --> 00:00:10,840 ‫الضرر الذي قد يسببه هؤلاء ‫اللاجئون الخارقون لا حدود له 5 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 ‫- كم تحتاجين إلى المال؟ اتفقنا ‫- 4،2 مليار دولار بالسنة 6 00:00:13,970 --> 00:00:17,930 ‫"سأباشر بالتمويل الإضافي ‫لإسراع إنهاء منشأة الاحتواء خاصتكم" 7 00:00:18,060 --> 00:00:21,480 ‫- مرحباً، أنا المشرفة السحرية عليك ‫- المسؤولة عن المخلوق، إنها رائعة 8 00:00:21,600 --> 00:00:23,140 ‫- (مونا) ‫- (كوناني) 9 00:00:23,350 --> 00:00:24,730 ‫"هل ألحق أحدهم الأذى بك؟" 10 00:00:24,850 --> 00:00:28,520 ‫هذه المخلوقات يمكن التحكم بها ‫المشروع (هايديز) سينطلق 11 00:00:28,690 --> 00:00:30,730 ‫توقفا! إلى أين تأخذانه؟ 12 00:00:32,150 --> 00:00:34,610 ‫"مقر مكتب الزمن الرئيسي، عام 2018" 13 00:00:34,740 --> 00:00:36,410 ‫"تحذير، إنذار بوجود لاجئ" 14 00:00:39,580 --> 00:00:41,620 ‫- حمداً للرب أنك عدت ‫- ماذا يحصل؟ 15 00:00:41,910 --> 00:00:44,920 ‫قصة طويلة، الكثير من التحولات والتبدلات ‫حصلت مفارقة درامية هنا 16 00:00:45,040 --> 00:00:47,000 ‫- ملاحظات (كليف) يا (غاري) ‫- (ذا كوبي) خرج 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,500 ‫"المديرة (شارب)!" 18 00:00:49,460 --> 00:00:50,880 ‫(غاري)، خذه إلى الاحتجاز 19 00:00:51,710 --> 00:00:57,550 ‫- يا لها من دمية متحركة ظريفة ‫- تباً لك أيها الوغد! 20 00:00:58,430 --> 00:01:02,890 ‫عجباً، عجباً، عجباً ‫انظروا من قررت أن تأتي إلى العمل أخيراً 21 00:01:03,100 --> 00:01:05,980 ‫لطف منك أن تشرفينا بحضورك ‫أيتها المديرة (شارب) 22 00:01:06,230 --> 00:01:08,650 ‫واحدة من موظفيك ‫قامت بتهريب مخلوق 23 00:01:08,900 --> 00:01:11,650 ‫وبشكل غير مفاجئ ‫تعرضت لهجوم منه 24 00:01:15,820 --> 00:01:17,200 ‫مهلاً، (مونا) أخرجته؟ 25 00:01:17,660 --> 00:01:20,740 ‫- لماذا... ‫- أريد أن يعود هذا المستذئب إلى زنزانته 26 00:01:21,030 --> 00:01:23,160 ‫أو سينتهي عملك ‫واطردي هذه الفتاة 27 00:01:23,950 --> 00:01:25,580 ‫هذا يحصل اليوم بالتحديد ‫من بين كل الأيام 28 00:01:25,870 --> 00:01:28,960 ‫حسناً جميعاً، قوموا بمسح كل الاتصالات ‫إلى قسم مكافحة الحيوانات وخدمة الطوارئ 29 00:01:29,080 --> 00:01:31,710 ‫اسحبوا فيديوهات كاميرات المراقبة ‫من كل زاوية في محيط 16 كلم 30 00:01:31,840 --> 00:01:33,210 ‫- هيا بنا! ‫- "حاضر سيدتي" 31 00:01:33,670 --> 00:01:35,630 ‫- لا تصغي إليه ‫- إنه محق يا (سارة) 32 00:01:36,220 --> 00:01:38,470 ‫ما كان يجب أن أدع (مونا) ‫تشرف على هؤلاء اللاجئين 33 00:01:38,640 --> 00:01:42,260 ‫كان يجب أن أكون هنا ‫وبدلاً من ذلك كنت خارجاً أتسكع مثل... 34 00:01:43,020 --> 00:01:44,390 ‫مثل أسطورة؟ 35 00:01:46,140 --> 00:01:49,440 ‫اسمعي، سنعمل على ذلك ‫ما من فرصة لـ(ذا كوبي) 36 00:01:50,730 --> 00:01:52,110 ‫سأصلح الأمر 37 00:01:55,190 --> 00:01:58,360 ‫- احتُجزت الدمية ذات الألفاظ البذيئة ‫- رائع! 38 00:01:58,530 --> 00:02:00,160 ‫لأنه لدي مهمة أخرى لك يا (غاري) 39 00:02:02,370 --> 00:02:03,740 ‫لكنها لن تعجبك 40 00:02:14,760 --> 00:02:19,930 ‫- أمي، أبي، ماذا يحصل؟ ‫- تعرضت لحادث على الدراجة 41 00:02:20,090 --> 00:02:23,930 ‫قلت لها لمرات لا تُحصى ‫إنها يجب أن تشتري سيارة! 42 00:02:24,060 --> 00:02:26,600 ‫لم أكن أركب دراجة ‫تعرضت للخدش من قبل... 43 00:02:28,480 --> 00:02:29,850 ‫(كوناني)! لا! 44 00:02:34,110 --> 00:02:37,240 ‫- لا، إنه طليق بمفرده ‫- من؟ 45 00:02:37,570 --> 00:02:40,950 ‫لا يمكنني التحدث بالأمر ‫إنه يتعلق بالعمل وسري جداً 46 00:02:41,410 --> 00:02:42,870 ‫ها هي تبدأ مجدداً 47 00:02:42,990 --> 00:02:46,040 ‫تعيش في خيال بدلاً من التعامل ‫مع الحياة الواقعية 48 00:02:46,160 --> 00:02:50,420 ‫- أمي، تحدثي معي مباشرةً ‫- فشلنا كأهل 49 00:02:51,120 --> 00:02:52,540 ‫أنت المذنب بذلك 50 00:02:54,800 --> 00:02:56,170 ‫أبي، انتظر... 51 00:02:59,260 --> 00:03:02,550 ‫(غاري)! يا للهول! ‫أنا سعيدة برؤيتك 52 00:03:02,680 --> 00:03:08,020 ‫- أهلي لا يصدقان عملي الفعلي ‫- تقصدين خيانة الناس الذين منحوك فرصة؟ 53 00:03:08,350 --> 00:03:11,900 ‫(إيفا) وثقت بك وأنت خذلتها ‫لقد... خذلتنا جميعاً 54 00:03:12,480 --> 00:03:14,270 ‫(غاري)، عم تتحدث؟ 55 00:03:14,400 --> 00:03:17,360 ‫أطلقت سراح وحش خطير ‫وهو الآن طليق 56 00:03:17,480 --> 00:03:21,110 ‫مهلاً، تظن أنني أخرجت (ذا كوبي)؟ ‫كانا الرجلين الذين يرتديان الأسود 57 00:03:21,410 --> 00:03:23,530 ‫- ألم ترَ الجثتين؟ ‫- لا 58 00:03:23,700 --> 00:03:27,490 ‫لم يكن هناك سوى شريط لك ‫وأنت تخرجين الرجل الضخم والمشعر 59 00:03:27,660 --> 00:03:31,370 ‫والآن أقول لك... ‫إنك مطرودة 60 00:03:32,170 --> 00:03:37,050 ‫لا يمكنك أن تطردني، أقسم إنه ‫أتى رجلان لأجل (كونان) لكنه قتلهما 61 00:03:37,170 --> 00:03:40,090 ‫آسف يا (مونا)، كنت أستلطفك فعلاً ‫وأعلم أن هذا مؤلم الآن 62 00:03:40,220 --> 00:03:42,430 ‫لكن بعد ثوانٍ قليلة ‫لن تتذكري شيئاً 63 00:03:42,550 --> 00:03:44,300 ‫- لا تجرؤ! أحتاج إلى ذهني! ‫- اتركيه! 64 00:03:44,430 --> 00:03:46,220 ‫ليس لديك تصريح ‫لاستعمال هذا الجهاز 65 00:03:46,350 --> 00:03:47,810 ‫لا يمكنك أن تسلبني ذكرياتي! 66 00:03:56,570 --> 00:04:00,400 ‫- ماذا كنت أفعل هنا؟ ‫- أتيت كي... تعطيني سترتك 67 00:04:01,740 --> 00:04:03,110 ‫صحيح، صحيح 68 00:04:03,450 --> 00:04:06,490 ‫وأيضاً كنت ستعطيني ‫جهاز النقل عبر الزمن خاصتك 69 00:04:07,830 --> 00:04:09,200 ‫نعم 70 00:04:09,950 --> 00:04:12,370 ‫والآن خذ مكاني ‫حان وقت الغداء تقريباً 71 00:04:16,750 --> 00:04:18,130 ‫هلام! 72 00:04:18,800 --> 00:04:22,500 {\pos(190,270)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}تعديل التوقيت kaser 73 00:04:46,700 --> 00:04:48,080 ‫أعلم أنك هناك! 74 00:04:48,370 --> 00:04:51,450 ‫توقف عن اللحاق بي ‫وإلا سأتلف دماغك! 75 00:04:55,290 --> 00:04:56,670 ‫(كوناني)؟ 76 00:04:58,920 --> 00:05:02,050 ‫أنت حي! كنت قلقة جداً ‫من أن يجدوك 77 00:05:08,390 --> 00:05:12,220 ‫لا تقلق بشأن ذلك ‫أعلم أنك لم تقصد أن تؤذيني 78 00:05:14,430 --> 00:05:15,810 ‫هؤلاء هم! اهرب! 79 00:05:17,690 --> 00:05:19,060 ‫اهرب! 80 00:05:23,150 --> 00:05:24,530 ‫لن أدعهم يمسكون بك 81 00:05:24,650 --> 00:05:26,860 ‫سأغلقه من بعدك ‫كي لا يتمكنوا من اللحاق بك 82 00:05:27,110 --> 00:05:29,280 ‫- (مونا)! ‫- يجب أن أحميك! اذهب! 83 00:05:32,580 --> 00:05:33,950 ‫(مونا)! 84 00:05:34,080 --> 00:05:36,290 ‫(مونا)، أنت بأمان 85 00:05:36,920 --> 00:05:39,500 ‫- نحن الشخصان الطيبان ‫- فعلاً؟ من أرسلكما؟ 86 00:05:39,630 --> 00:05:43,300 ‫- المكتب أو الرجال بالزي الأسود؟ ‫- أين المستذئب؟ 87 00:05:43,590 --> 00:05:47,590 ‫لقد رحل، فات الأوان، لن تجداه أبداً ‫لأنني لا أعلم إلى أين ذهب 88 00:05:47,720 --> 00:05:49,180 ‫لذا أحرجوني قدر ما تريدون بأسئلتكم... 89 00:05:55,930 --> 00:05:59,100 ‫- ما نوع هذا المسدس؟ ‫- هل حاولت قتلها فعلاً؟ 90 00:06:01,730 --> 00:06:03,110 ‫هل من نتيجة؟ 91 00:06:03,230 --> 00:06:05,690 ‫حاولت عزل البوابة ‫عن نشاط جهاز النقل اليوم 92 00:06:05,820 --> 00:06:07,200 ‫لكن حتى الآن، لم يحالفني الحظ 93 00:06:07,320 --> 00:06:09,700 ‫قد يفيدني استعمال ‫جهاز النقل الفعلي، أعطني 94 00:06:10,160 --> 00:06:13,160 ‫- تفضلي ‫- حسناً، لا يهم 95 00:06:13,290 --> 00:06:17,410 ‫إذاً هناك وحش شرير طليق ‫وليست لدينا فكرة إلى أين اختفى 96 00:06:17,540 --> 00:06:19,000 ‫ليس وحشاً شريراً 97 00:06:19,210 --> 00:06:24,090 ‫الناس يفترضون ذلك بسبب مظهره ‫إنه نصف إله، كان ملكاً 98 00:06:24,380 --> 00:06:27,260 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أرى إن كان ينفع على فمها 99 00:06:27,380 --> 00:06:31,300 ‫أو ما رأيك أن نمنح ضيفتنا ‫كرامة الإصغاء إلى قصتها أولاً؟ 100 00:06:34,560 --> 00:06:37,480 ‫أؤكد لكم إن الرجال بالزي الأسود ‫هم وراء المسألة برمتها 101 00:06:37,600 --> 00:06:40,400 ‫إنهم يلصقون التهمة بي ‫ليستمروا بأذية المخلوقات السحرية 102 00:06:40,560 --> 00:06:42,480 ‫- كيف يؤذونها؟ ‫- لا أعلم 103 00:06:42,610 --> 00:06:44,690 ‫لكن (كوناني) كان مرعوباً ‫حين أتوا سعياً إليه 104 00:06:44,820 --> 00:06:47,110 ‫- كنت أحاول مساعدته فحسب ‫- (مونا)... 105 00:06:47,440 --> 00:06:49,490 ‫رأينا شريط كاميرا المراقبة و... 106 00:06:50,160 --> 00:06:52,530 ‫لم يظهر رجال بالزي الأسود ‫أنت فقط 107 00:06:53,280 --> 00:06:56,290 ‫لا بد من أنهم عدّلوا الشريط ‫لإخفاء الحقيقة! 108 00:06:56,540 --> 00:07:01,630 ‫أنا مثل (مولدر) وهؤلاء الرجال هم ‫حكومة الظل ويخفون آثارهم! إنها مؤامرة! 109 00:07:01,750 --> 00:07:03,840 ‫- الحقيقة ظاهرة للعيان! ‫- حسناً، حسناً يا (فوكس) 110 00:07:03,960 --> 00:07:06,800 ‫حسناً يا (فوكس)، اهدأي ‫نحن نصدقك 111 00:07:07,670 --> 00:07:09,050 ‫صحيح يا (سارة)؟ 112 00:07:10,800 --> 00:07:14,510 ‫نعم، نحن نصدقك ‫وسنتوصل إلى الحقيقة 113 00:07:14,640 --> 00:07:18,230 ‫لكن أولاً علينا أن نجد (ذا كوبي) ‫قبل أن يؤذي نفسه 114 00:07:19,060 --> 00:07:20,440 ‫أيمكنك مساعدتنا بفعل ذلك؟ 115 00:07:24,440 --> 00:07:26,320 ‫إذاً هلا أذهب إلى المكتب ‫للقيام ببعض الأبحاث؟ 116 00:07:26,570 --> 00:07:29,400 ‫ماذا؟ لا، أحتاج إليك ‫في مطاردة هذا الوحش 117 00:07:29,820 --> 00:07:32,450 ‫- لكنك قلت... ‫- ما احتجت إلى قوله بالضبط 118 00:07:32,570 --> 00:07:36,080 ‫واضح أن هذه الفتاة مجنونة ‫إنما (ذا كوبي) يثق بها ونحتاج إليها كطعم 119 00:07:36,540 --> 00:07:40,080 ‫ماذا لو لم تكن مجنونة؟ ‫ماذا لو كان هناك إخفاء في المكتب؟ 120 00:07:40,210 --> 00:07:42,620 ‫حينها ستعلم (إيفا) بشأنه ‫ولن تسمح به 121 00:07:42,880 --> 00:07:47,090 ‫"كابتن، وجدت أثراً لـ(كوبي) المفقود ‫في مدينة (المكسيك)، عام 1961" 122 00:07:47,210 --> 00:07:49,670 ‫"وُجد فرد في عصابة مخدرات ‫مجهول الهوية، ميتاً" 123 00:07:49,800 --> 00:07:52,630 ‫"واضح أنه عمل حيوان بري ‫لا ينتمي إلى المنطقة" 124 00:07:52,970 --> 00:07:54,340 ‫لا بد من أنه هو 125 00:07:55,930 --> 00:07:59,390 ‫حسناً، قومي ببعض الأبحاث ‫وتعمّقي في الشريط لكن كوني متكتّمة 126 00:07:59,520 --> 00:08:01,440 ‫- لا نريد أن نثير الشبهات ‫- فهمت 127 00:08:01,810 --> 00:08:05,110 ‫(غيديون)، احشدي القوات ‫سنذهب إلى (المكسيك) 128 00:08:05,310 --> 00:08:08,530 ‫"مدينة (المكسيك)، عام 1961" 129 00:08:09,360 --> 00:08:11,900 ‫إننا نلتقط إشارة سحرية ‫من هذا الاتجاه 130 00:08:12,030 --> 00:08:13,530 ‫من ناحية أماكن الاختباء 131 00:08:13,660 --> 00:08:16,620 ‫التواجد في مركز مدينة ضخمة ‫لن يكون أول خيار لي 132 00:08:17,700 --> 00:08:19,080 ‫ما هذا المكان؟ 133 00:08:28,130 --> 00:08:31,470 ‫- تبدو أنها حفلة حقيقية ‫- لطالما توجد البيرة 134 00:08:32,170 --> 00:08:33,720 ‫لا بد من أن الكاشف مخطئ 135 00:08:33,840 --> 00:08:36,430 ‫مستحيل أن يختبئ (كوناني) ‫في مكان كهذا 136 00:08:36,760 --> 00:08:39,140 ‫هل أنت واثقة من ذلك؟ ‫(إيل لوبو) 137 00:08:39,680 --> 00:08:42,310 ‫"(ذا كوبي) ليس مختبئاً ‫إنه الحدث الرئيسي" 138 00:08:51,570 --> 00:08:53,740 ‫عجباً، كيف أصبح صديقنا المشعر ‫قوياً لهذا الحد؟ 139 00:08:53,900 --> 00:08:56,030 ‫لست متفاجئاً البتة 140 00:08:56,990 --> 00:09:00,200 ‫مصارعة (لوتشا ليبري) ‫تتمحور حول الشخصية والجاذبية 141 00:09:00,410 --> 00:09:05,710 ‫مسرحية أخلاقية للعصر الحديث ‫الخير ضد الشر، الناس ضد الرجل! 142 00:09:05,920 --> 00:09:07,750 ‫وفقاً للسجل التاريخي المعدل 143 00:09:07,880 --> 00:09:11,420 ‫وصل (إيل لوبو) إلى المجال قبل 6 أشهر ‫وتفوق على الفور 144 00:09:11,550 --> 00:09:15,220 ‫اللغز المحيط بهويته الحقيقية ألهم تأليف ‫الروايات، الأفلام والمسلسلات التلفزيونية 145 00:09:15,590 --> 00:09:18,470 ‫بئساً! هذا هو عملي الإضافي! 146 00:09:18,720 --> 00:09:21,390 ‫حسناً، لنفترق ‫(راي) و(تشارلي) توليا الاتصالات 147 00:09:21,510 --> 00:09:23,680 ‫أنا و(جون) سنغطي الحلبة ‫وأنتما توليا المراقبة بين الحشد 148 00:09:23,810 --> 00:09:30,150 ‫سيداتي وسادتي ‫الليلة ستشهدون مباراة مذهلة 149 00:09:30,270 --> 00:09:34,240 ‫والتي ستخبرون أحفادكم عنها ‫بالتفاصيل الحية 150 00:09:35,820 --> 00:09:38,570 ‫- زجاجتا بيرة لو سمحت ‫- إننا نعمل 151 00:09:38,700 --> 00:09:41,410 ‫لا يمكننا أن نخفق بذلك ‫علينا أن نمسك سريعاً بهذا الرجل 152 00:09:41,700 --> 00:09:43,240 ‫تقصدين أنه علينا البقاء متيقظين 153 00:09:43,370 --> 00:09:47,290 ‫اثنان من الأشرار! 154 00:09:49,250 --> 00:09:52,090 ‫اهدأ يا عزيزتي ‫(إيل لوبو) لن يذهب إلى أي مكان 155 00:09:52,210 --> 00:09:53,590 ‫هذا صحيح 156 00:09:53,710 --> 00:09:57,380 ‫من المستحيل التخلص منه ‫حاولت مراراً وتكراراً 157 00:09:57,880 --> 00:10:00,510 ‫- لكنه لا يُهزم ‫- مهلاً لحظة 158 00:10:01,600 --> 00:10:04,350 ‫- هل أنت (إيل كورا)؟ ‫- تعرف هذا الرجل؟ 159 00:10:04,470 --> 00:10:07,100 ‫أي أحد يعرف شيئاً عن الثقافة المكسيكية ‫يعرف (إيل كورا) 160 00:10:07,230 --> 00:10:11,150 ‫- المصارع الأسطوري والنجم السينمائي ‫- لا 161 00:10:11,360 --> 00:10:13,320 ‫أحببت أفلامك عن الوحوش يا صاح 162 00:10:13,480 --> 00:10:18,820 ‫مهمن كتب هذه القصص الرائعة ‫تمكن من السحر أكثر من الحمقى في (هوليوود) 163 00:10:19,490 --> 00:10:23,330 ‫- لم أشارك في أي فيلم يا صاح ‫- ما هذا؟ 164 00:10:24,040 --> 00:10:27,710 ‫أنت محارب التقوى والخير ‫لا تحتسي الكحول، إنما لا يحق لي أن أحكم 165 00:10:28,040 --> 00:10:29,420 ‫لم أكن أحتسيه 166 00:10:29,540 --> 00:10:32,040 ‫حتى ظهر هذا الغبي المشعر ‫وسلبني كل شيء 167 00:10:32,170 --> 00:10:36,710 ‫وأخيراً، الرجل... لا، الأسطورة ‫الذي أتيتم جميعاً لرؤيته 168 00:10:36,840 --> 00:10:40,430 ‫- تقصد السارق! ‫- البطل الذي لا يُقهر 169 00:10:40,840 --> 00:10:46,310 ‫بطل الشعب! (إيل لوبو)! 170 00:10:51,900 --> 00:10:54,070 ‫"تحيا (المكسيك) أيها السادة!" 171 00:10:55,400 --> 00:10:58,110 ‫(لوبو)! (لوبو)! (لوبو)! 172 00:11:00,030 --> 00:11:01,990 ‫"تحيا (المكسيك)!" 173 00:11:09,360 --> 00:11:11,940 ‫لم نجد (ذا كوبي) ‫إنه بعيد عن الأنظار 174 00:11:12,360 --> 00:11:15,030 ‫أريد حسم هذه المسألة ‫قبل الليلة يا (ناثانيل) 175 00:11:15,150 --> 00:11:17,360 ‫لا يمكنني أن أقلق بشأنها ‫أثناء الحدث الخيري 176 00:11:17,490 --> 00:11:18,860 ‫ستكون الأمور على ما يرام 177 00:11:18,990 --> 00:11:21,620 ‫أنتم تقيمون جمع التبرعات هذا ‫منذ أول رئاسة لـ(بوش) 178 00:11:21,910 --> 00:11:23,290 ‫هل هذا (ناثانيل)؟ 179 00:11:24,040 --> 00:11:25,660 ‫- نعم عزيزتي، لكنها مسألة متعلقة بالعمل... ‫- نعم، أحتاج إلى... 180 00:11:25,790 --> 00:11:27,620 ‫رجاءً، شكراً، شكراً 181 00:11:27,750 --> 00:11:30,830 ‫مرحباً عزيزي ‫لا تنسَ أن الحفل الخيري الليلة... 182 00:11:30,960 --> 00:11:33,340 ‫أمي، لا أعلم إذا كنت سأحضره هذا العام ‫لدي حالة طارئة في العمل 183 00:11:33,460 --> 00:11:35,460 ‫- يمكن تأجيل العمل، صحيح يا (هانك)؟ ‫- لا 184 00:11:35,590 --> 00:11:36,970 ‫نعم، والدك يومئ برأسه 185 00:11:37,090 --> 00:11:39,550 ‫حسناً عزيزي، سأراك هنا عند السابعة ‫إلى اللقاء 186 00:11:40,470 --> 00:11:41,850 ‫لا... 187 00:11:53,360 --> 00:11:55,610 ‫- بئساً، إنه بارع ‫- إنه بارع جداً 188 00:11:56,570 --> 00:11:59,700 ‫في (لوتشا ليبري) ‫كل مباراة تروي قصة 189 00:11:59,910 --> 00:12:02,990 ‫أحياناً تربح وأحياناً تخسر ‫لتتمكن من التفوق مجدداً 190 00:12:03,200 --> 00:12:04,790 ‫إنما هناك قواعد وخطة 191 00:12:05,290 --> 00:12:08,790 ‫مع هذا الرجل، ما من قواعد ولا خطة ‫إنه يفوز كل مرة فحسب 192 00:12:10,170 --> 00:12:11,710 ‫لذلك أنت هنا، صحيح؟ 193 00:12:11,960 --> 00:12:14,550 ‫تغرق في أحزانك بدلاً من ‫أن تكون هناك حيث تنتمي؟ 194 00:12:16,090 --> 00:12:19,680 ‫اسمع يا رجل، واجهت ما يكفي ‫من الهزائم في الأيام الماضية 195 00:12:19,800 --> 00:12:24,050 ‫إنما بالجلوس مكتوف اليدين ‫من المستحيل أن تستعيد سحرك 196 00:12:31,350 --> 00:12:33,650 ‫1! 2! 3! 197 00:12:39,820 --> 00:12:42,870 ‫انظر إليه! هذا ما لطالما أراده 198 00:12:42,990 --> 00:12:46,040 ‫أن يكون معبوداً ومحترماً ‫كونه نصف إله 199 00:12:46,160 --> 00:12:48,160 ‫وليس أن يكون ‫مخيفاً ومنبوذاً كوحش 200 00:12:49,080 --> 00:12:50,580 ‫الأفضل أن يستفيد لأقصى حد 201 00:12:50,790 --> 00:12:53,000 ‫حين سيصبح خلف الكواليس ‫ستنتهي نجوميته 202 00:12:53,580 --> 00:12:58,260 ‫- وسيعود إلى مكتب الزمن ‫- لم تكن الخطة كذلك 203 00:12:58,420 --> 00:13:00,760 ‫لا يمكنه العودة إلى مكتب الزمن ‫هذا ليس آمناً 204 00:13:00,880 --> 00:13:02,630 ‫القرار لا يعود لي ولا أبالي 205 00:13:15,650 --> 00:13:17,020 ‫جيد، هذا أنت فقط 206 00:13:17,150 --> 00:13:20,030 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- كنت أجري الأبحاث 207 00:13:20,190 --> 00:13:22,700 ‫(مونا) تدّعي أن الشريط الذي شاهدته ‫منذ قليل تم التلاعب به 208 00:13:22,820 --> 00:13:26,950 ‫- وأنه هناك إخفاء لعملية هروب المخلوق ‫- وصدّقت هذه المجنونة الصغيرة؟ 209 00:13:27,740 --> 00:13:29,120 ‫ربما يجب أن تصدّقها أيضاً 210 00:13:29,370 --> 00:13:31,330 ‫وفق سجلات الولوج المحذوفة هذه 211 00:13:31,710 --> 00:13:35,880 ‫تمت إزالة شريط كاميرا المراقبة ‫واستبداله صباحاً باكراً من جهاز لاسلكي 212 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 ‫كل ما عليّ فعله الآن هو معرفة ‫لمن يعود هذا الرقم الهاتفي 213 00:13:39,460 --> 00:13:40,960 ‫ليس عليك أن تفعلي ‫أعرف الرقم 214 00:13:43,130 --> 00:13:44,510 ‫يعود إلى أبي 215 00:13:45,930 --> 00:13:49,810 ‫- (إيل لوبو) ينتصر مجدداً! ‫- "حسناً يا (مونا)" 216 00:13:49,930 --> 00:13:52,690 ‫احرصي على أن يراك بينما يغادر الحلبة ‫ودعيه يتوجه إلى خلف الكواليس 217 00:13:52,810 --> 00:13:54,190 ‫سنوافيك إلى هناك 218 00:13:56,440 --> 00:13:59,400 ‫(كوناني)! 219 00:14:09,870 --> 00:14:11,250 ‫(لوبو)! 220 00:14:11,660 --> 00:14:13,500 ‫أيها اللص! أيها المخادع! 221 00:14:15,920 --> 00:14:17,920 ‫جلبت العار لهذه الحلبة 222 00:14:18,880 --> 00:14:23,760 ‫سرقت الانتصارات من الكثيرين منا ‫وسأضع حداً لذلك 223 00:14:24,130 --> 00:14:28,010 ‫أنا أتحداك لمعركة رهان! 224 00:14:30,430 --> 00:14:36,440 ‫الخاسر سيزيل قناعه كعقاب ‫ولن تطأ قدماه الحلبة مجدداً 225 00:14:39,440 --> 00:14:44,030 ‫سمعتم سيداتي وسادتي ‫تم الإعلان عن التحدي 226 00:14:44,780 --> 00:14:48,660 ‫هل توافق على هذه المباراة ‫وشروطها سيدي؟ 227 00:15:00,090 --> 00:15:02,090 ‫القتال سيبدأ إذاً! 228 00:15:02,250 --> 00:15:08,140 ‫غداً مساءً، بالوقت عينه والمكان عينه ‫ستكون مباراةً للتاريخ 229 00:15:08,510 --> 00:15:11,180 ‫اشتروا تذاكركم الآن! 230 00:15:13,270 --> 00:15:14,850 ‫إذاً عاد للقتال ‫من الناحية التاريخية 231 00:15:14,980 --> 00:15:17,020 ‫ما رأيك بهذه ‫كمهمة ناجحة يا (لانسي)؟ 232 00:15:18,850 --> 00:15:20,810 ‫- المعذرة، أنا أعبر ‫- مهلاً! عودي إلى هنا! 233 00:15:20,980 --> 00:15:23,980 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- ابتعدوا عن طريقي أيها المشجعون! 234 00:15:28,200 --> 00:15:30,030 ‫بئساً! ستتعرض (مونا) للدوس 235 00:15:40,500 --> 00:15:44,880 ‫يمكنك أن تقولي ما تشائين ‫إنما (كوبي) هذا، نبيل جداً برأيي 236 00:15:51,600 --> 00:15:53,980 ‫إذاً هنا تعيش! 237 00:15:56,820 --> 00:16:01,160 ‫أحببت ما فعلته بالمكان ‫إنه... إنه عائلي 238 00:16:03,280 --> 00:16:07,660 ‫كأنك عدت إلى الجزيرة ‫اشتقت إلى (هاواي)، صحيح؟ 239 00:16:08,540 --> 00:16:11,000 ‫الديار، اشتقت إلى الديار؟ 240 00:16:12,370 --> 00:16:13,750 ‫الديار 241 00:16:16,420 --> 00:16:18,800 ‫- (مونا)، الديار؟ ‫- هل أنا اشتقت إلى الديار؟ 242 00:16:19,170 --> 00:16:23,260 ‫لدي أهل يشعرانني بالذنب ‫ليست لدي وظيفة 243 00:16:23,470 --> 00:16:25,350 ‫ولا أحد يفهمني 244 00:16:28,930 --> 00:16:30,600 ‫هذا جميل 245 00:16:42,280 --> 00:16:43,660 ‫(مونا) 246 00:16:47,280 --> 00:16:50,580 ‫لا بد من وجود سبب منطقي ‫لاستبدال (هانك) للشريط 247 00:16:51,250 --> 00:16:52,620 ‫- كنت أفكر في الأمر... ‫- اسمع 248 00:16:52,750 --> 00:16:55,920 ‫أتفهم أن علاقتك ووالدك ‫متوترة للمرة الأولى منذ فترة 249 00:16:56,040 --> 00:17:01,050 ‫- لكن لا يمكننا تجاهل حصول ذلك ‫- أيمكننا ألا نحكم حتى نرى الشريط؟ 250 00:17:01,760 --> 00:17:06,390 ‫طبعاً، يمكن استعادة الشريط الأصلي ‫من الجهاز الذي استُعمل لحذفه 251 00:17:06,510 --> 00:17:08,890 ‫- أتعنين هاتف أبي؟ ‫- نعم 252 00:17:09,970 --> 00:17:11,350 ‫علينا أن نفعل هذا الليلة 253 00:17:11,810 --> 00:17:14,810 ‫سيكون مشتت الذهن أثناء احتساء الكحول ‫ومحادثة الناس أثناء العشاء الخيري 254 00:17:15,730 --> 00:17:17,900 ‫لدي تذكرة إضافية ‫هل أنت موافقة؟ 255 00:17:19,070 --> 00:17:20,440 ‫نعم، حسناً 256 00:17:20,820 --> 00:17:23,780 ‫لطالما ليس علينا أن نتظاهر ‫بأننا نتواعد 257 00:17:24,360 --> 00:17:25,990 ‫أن نتواعد أنا وأنت ‫سيكون أمراً غريباً جداً 258 00:17:26,990 --> 00:17:28,490 ‫غريب جداً، نعم 259 00:17:30,200 --> 00:17:33,540 ‫- أرسل لي التفاصيل وسأوافيك إلى هناك ‫- نعم 260 00:17:34,870 --> 00:17:36,250 ‫إلى اللقاء 261 00:17:45,510 --> 00:17:48,600 ‫لا بد أنني جائعة جداً ‫لأن هذا يبدو لذيذاً نوعاً ما 262 00:17:52,560 --> 00:17:53,930 ‫ما الأمر؟ 263 00:17:58,860 --> 00:18:02,860 ‫- أين هو يا (مونا)؟ ‫- رحل، لقد أخفتموه 264 00:18:02,990 --> 00:18:05,110 ‫نريد الحرص فقط ‫على ألا يؤذي أحداً يا عزيزتي 265 00:18:05,700 --> 00:18:10,120 ‫ليس هكذا، إنه لطيف ولائق ‫لا يؤذي أحداً! 266 00:18:16,710 --> 00:18:18,170 ‫لتتلقَ هذا أيها المشعر! 267 00:18:25,380 --> 00:18:26,760 ‫(كوناني)! توقف! 268 00:18:44,490 --> 00:18:46,900 ‫لديك تحديد خاطئ لمعنى "لطيف" 269 00:18:53,410 --> 00:18:55,250 ‫مرحباً، قالت (غيديون) إنك... 270 00:18:57,920 --> 00:19:01,040 ‫- لديك موعد؟ ‫- لا، ليس موعداً 271 00:19:01,630 --> 00:19:08,180 ‫أرتدي هذه الملابس لأن الشريط الذي شاهدته ‫في المكتب منذ قليل تم تعديله حتماً 272 00:19:09,050 --> 00:19:10,430 ‫من قبل (هانك) 273 00:19:13,060 --> 00:19:16,270 ‫حسناً، قبل أن أحلل هذا ‫هل أنت متأكدة؟ 274 00:19:16,390 --> 00:19:20,480 ‫نعم، كانت (مونا) تقول الحقيقة ‫هناك تستّر على شيء في المكتب 275 00:19:20,600 --> 00:19:23,190 ‫ما احتمالات أن تكون (إيفا) ‫متورطة بذلك؟ 276 00:19:23,320 --> 00:19:28,990 ‫لا أعلم بعد، لكن إذا لم تكن مشاركة بذلك ‫فهي على الأرجح بخطر شديد 277 00:19:39,080 --> 00:19:40,460 ‫(غاري)! 278 00:19:41,500 --> 00:19:44,300 ‫أغلق ثوب المستشفى وإلا سأبلغ ‫عنك في قسم الموارد البشرية 279 00:19:44,420 --> 00:19:46,420 ‫- أين كنت طوال اليوم؟ ‫- لا أعلم من أكون 280 00:19:47,170 --> 00:19:51,140 ‫لا أعلم لما أي شيء هو أشياء ‫لا أعلم أين اختفت حلمتي 281 00:19:51,430 --> 00:19:54,140 ‫أين حلمتي؟ ‫أين حلمتي؟ 282 00:19:54,430 --> 00:19:55,810 ‫(غاري) 283 00:19:58,930 --> 00:20:02,730 ‫كان خائفاً جداً ‫توجب عليّ أن أفعل شيئاً لردعهم 284 00:20:03,020 --> 00:20:05,520 ‫- إلى أين كانوا سيأخذونه؟ ‫- إلى مكان مريع 285 00:20:06,030 --> 00:20:07,690 ‫لذلك لا يمكنه العودة إلى المكتب 286 00:20:07,820 --> 00:20:10,240 ‫الرجال بالزي الأسود ‫سيؤذونه مجدداً أو أسوأ 287 00:20:10,450 --> 00:20:14,950 ‫- لا يمكنه البقاء في (المكسيك) ‫- إذاً أعيدوه إلى الديار 288 00:20:15,280 --> 00:20:18,580 ‫إلى (هاواي) القديمة ‫إلى مملكته القديمة 289 00:20:18,700 --> 00:20:21,250 ‫رأيته في الحلبة ‫من المقدّر أن يكون ملكاً! 290 00:20:21,370 --> 00:20:23,630 ‫- (مونا)، الأمر ليس بهذه البساطة ‫- لماذا؟ 291 00:20:23,750 --> 00:20:25,880 ‫"كابتن، تم استدعاؤك ‫من قبل المديرة (شارب)" 292 00:20:26,380 --> 00:20:29,130 ‫هذا هو السبب ‫(غيديون)، سأتلقى الاتصال عن الجسر 293 00:20:29,260 --> 00:20:31,930 ‫"أخشى أنها خرقت ‫بروتوكولات الأمن خاصتي" 294 00:20:33,970 --> 00:20:37,520 ‫(إيفا)! انظري إليك! ‫تبدين رائعة! 295 00:20:37,640 --> 00:20:39,020 ‫نعم، شكراً لكن اسمعي 296 00:20:39,140 --> 00:20:41,560 ‫(سارة)، الوضع مع (ذا كوبي) ‫أصبح أسوأ بكثير 297 00:20:41,690 --> 00:20:45,980 ‫لديه متواطئة الآن (مونا وو) ‫قد لا تبدو كذلك لكنها خطيرة جداً 298 00:20:46,110 --> 00:20:47,480 ‫حذفت ذهن (غاري) تماماً 299 00:20:52,530 --> 00:20:54,990 ‫مهلاً، أنت تحتجزين (مونا) ‫طوال الوقت ولم... 300 00:20:55,120 --> 00:20:56,530 ‫إنها قصة طويلة، لكن... 301 00:20:56,660 --> 00:20:59,080 ‫عليّ أن أشرح لك شخصياً ‫قد لا يكون هذا الخط آمناً 302 00:20:59,200 --> 00:21:00,790 ‫الخط ليس آمناً؟ عمَ... 303 00:21:04,500 --> 00:21:07,590 ‫- تحتجزين (ذا كوبي) أيضاً؟ ‫- اسمعي، لا يمكنني أن أشرح الآن 304 00:21:07,710 --> 00:21:10,710 ‫- حسناً، سأرسل فريق إخلاء إذاً ‫- (غيديون)، احجبي موقعنا 305 00:21:11,130 --> 00:21:14,470 ‫- (سارة)، عليك تسليم هذا اللاجئ الآن ‫- أنا آسفة 306 00:21:15,720 --> 00:21:17,390 ‫لا تتجرأي على قطع... 307 00:21:20,640 --> 00:21:23,690 ‫هل قطعت الاتصال مع حبيبتك تواً؟ 308 00:21:25,150 --> 00:21:26,940 ‫(مونا)، الأفضل ألا تكوني ‫مخطئة بشأن هذا 309 00:21:33,040 --> 00:21:36,290 ‫عليّ الذهاب إلى العشاء الخيري ‫لأتحدث مع (إيفا) وجهاً لوجه 310 00:21:36,410 --> 00:21:41,040 ‫قبل أن ترحلي، عريضتي لأكون قائداً مؤقتاً ‫كبديل عنك أثناء غيابك 311 00:21:41,250 --> 00:21:43,630 ‫حصلت على توقيع كل أسطورة ‫إلا أنت 312 00:21:43,750 --> 00:21:47,470 ‫- يبدو أنك حذفت جزءاً من توقيع (روري) ‫- فعلاً؟ 313 00:21:48,260 --> 00:21:49,720 ‫هدف الفريق ألا يجذب الانتباه 314 00:21:49,840 --> 00:21:52,350 ‫عدم استعمال اللاسلكي ‫وحتماً عدم السفر عبر الزمن 315 00:21:53,350 --> 00:21:55,970 ‫- الكابتن (بالمر) يتولى السيطرة ‫- كابتن مؤقت! 316 00:21:59,020 --> 00:22:03,730 ‫بعد الحوادث السيئة والمؤسفة الحديثة ‫أثناء سفركما عبر الزمن 317 00:22:03,900 --> 00:22:06,530 ‫ابتكرت لعبة ورق لبناء الفريق 318 00:22:06,650 --> 00:22:10,240 ‫لتعرفا الأمور التي كان يجب ‫ولا يجب فعلها في مهماتنا السابقة 319 00:22:11,990 --> 00:22:15,120 ‫سأدعوها "بطاقات ‫لإنقاذ الجدول الزمني" 320 00:22:15,370 --> 00:22:16,870 ‫طريقة ممتعة لتتعلما ‫من أخطائكما، صحيح؟ 321 00:22:17,450 --> 00:22:20,870 ‫لا بد من أنك تمزح ‫(فاندال سافدج)؟ هذا اسم حقيقي؟ 322 00:22:21,080 --> 00:22:24,040 ‫وأنا اعتقدت أن اسم (داميان دارك) ‫كان كذبة 323 00:22:24,290 --> 00:22:27,380 ‫"أعتذر على المقاطعة لكنني أكشف ‫عن اضطراب في الجدول الزمني" 324 00:22:27,510 --> 00:22:28,880 ‫حمداً للرب 325 00:22:29,840 --> 00:22:32,760 ‫"في أعقاب اختفاء (إيل لوبو) المفاجئ ‫من حلبة (لوتشا ليبري)" 326 00:22:32,890 --> 00:22:35,010 ‫"انتشرت شائعات عن رقابة حكومية" 327 00:22:35,260 --> 00:22:39,180 ‫"اندلعت احتجاجات في أنحاء البلاد ‫وقُتل العشرات في أعمال الشغب التي تلت" 328 00:22:39,480 --> 00:22:41,730 ‫أنا واثق من أننا نستطيع ‫حل المسألة حين تعود (سارة) 329 00:22:42,060 --> 00:22:44,770 ‫بهذه الأثناء، حان وقت اللعب! 330 00:22:46,280 --> 00:22:47,650 ‫توقف عن ذلك 331 00:22:47,780 --> 00:22:50,610 ‫ألم تكن تتحدث ‫عن تجارب بناء الفريق؟ 332 00:22:50,780 --> 00:22:53,990 ‫دعنا ننطلق ونصلح شيء فعلاً 333 00:22:54,740 --> 00:22:57,870 ‫- نعم، إنما (سارة) قالت ألا نغادر ‫- بحقك يا (رايموندو) 334 00:22:58,040 --> 00:23:01,040 ‫هذا ليس مهماً لكتاب تاريخ قديم ‫يعلوه الغبار فحسب 335 00:23:01,170 --> 00:23:02,960 ‫هذا مهم لشعب (المكسيك) 336 00:23:03,130 --> 00:23:06,920 ‫كل ما علينا فعله هو الحرص ‫على إجراء "معركة الرهان" 337 00:23:07,050 --> 00:23:10,630 ‫- والحرص على أن يفوز (إيل كورا) ‫- نهاية كبيرة 338 00:23:10,760 --> 00:23:12,130 ‫نعم 339 00:23:12,720 --> 00:23:14,970 ‫- هيا يا (رايدج) ‫- هيا يا (رايدج) 340 00:23:15,100 --> 00:23:18,220 ‫- لنعطِ الشعب ما يريده ‫- لنعطه ما يحتاج إليه 341 00:23:23,770 --> 00:23:27,230 ‫لنستعد للمصارعة! 342 00:23:31,110 --> 00:23:32,490 ‫أو يمكننا الذهاب فحسب 343 00:23:36,660 --> 00:23:39,700 ‫لماذا يقيمون حفلة كبيرة وفاخرة ‫إذا كانوا سيقدمون وجبات خفيفة صغيرة؟ 344 00:23:40,910 --> 00:23:43,370 ‫- (ناثانيل) عزيزي! ‫- مرحباً! 345 00:23:46,670 --> 00:23:50,800 ‫- هل هذه حبيبتك الجديدة؟ ‫- نعم، هذه (زاري) 346 00:23:51,260 --> 00:23:55,970 ‫(زاري)، يا له من اسم جميل لامرأة جميلة ‫تتمتع بوركين ممتازين لإنجاب الأطفال 347 00:23:56,970 --> 00:23:59,140 ‫لا أقصد استعجال الأمر ‫أو ما شابه لكن... 348 00:23:59,600 --> 00:24:01,100 ‫الأحفاد رائعون جداً 349 00:24:01,980 --> 00:24:04,770 ‫بأي حال، الأفضل أن أذهب للحرص ‫على أن كل شيء جاهز لخطاب والدك 350 00:24:06,520 --> 00:24:10,030 ‫يا للهول، جرى ذلك بشكل جيد ‫هل... 351 00:24:10,320 --> 00:24:12,820 ‫- هل تشعرين بالخجل الآن؟ ‫- لا، اصمت 352 00:24:13,030 --> 00:24:14,650 ‫خذ عود الأسنان خاصتي ‫ركز على المهمة 353 00:24:14,860 --> 00:24:16,570 ‫أتينا لنأخذ هاتف والدك ‫هذا كل شيء 354 00:24:27,380 --> 00:24:29,290 ‫الأفضل أن يكون لديك ‫سبب وجيه لقطع الاتصال بي 355 00:24:29,630 --> 00:24:31,760 ‫أين (ذا كوبي) ‫ولمَ ليس محتجزاً في المكتب؟ 356 00:24:34,510 --> 00:24:36,380 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أحرص على عدم التنصت إلينا 357 00:24:37,930 --> 00:24:39,300 ‫مِن قبل من؟ 358 00:24:40,850 --> 00:24:42,810 ‫(سارة)، منصبي في خطر 359 00:24:42,930 --> 00:24:45,440 ‫مداعبتي أمام مديري ‫ليست فكرة جيدة الآن 360 00:24:45,640 --> 00:24:48,560 ‫لم يزرعوا شيئاً عليك ‫هذا جيد 361 00:24:51,070 --> 00:24:53,400 ‫أرجوك أن تقول لي ‫إن (مونا) المجنونة لم تسيطر عليك 362 00:24:54,570 --> 00:24:56,360 ‫ارقصي فقط 363 00:24:56,820 --> 00:25:00,370 ‫أعتقد أن (مونا) كانت تخطط لشيء ‫بشأن عملاء سريين يحاولون اختراق المكتب 364 00:25:03,250 --> 00:25:04,620 ‫هذا جنون 365 00:25:05,830 --> 00:25:08,330 ‫- (سارة)... ‫- استمعي إلي فقط 366 00:25:08,750 --> 00:25:12,840 ‫تم التلاعب بشريط المراقبة ‫وأعتقد أنه تم الإيقاع بـ(مونا) 367 00:25:14,300 --> 00:25:17,050 ‫حتى لو كان هذا صحيحاً ‫وأشك بذلك 368 00:25:17,180 --> 00:25:19,180 ‫- ما زلت تخفين لاجئاً ‫- (إيفا)... 369 00:25:19,760 --> 00:25:22,510 ‫قومي بتسليمه الآن ‫يمكننا التعامل مع الباقي لاحقاً 370 00:25:23,640 --> 00:25:28,400 ‫- تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك ‫- إذاً المحادثة انتهت 371 00:25:34,360 --> 00:25:37,070 ‫هلا تساعدني يا صاح؟ ‫أعتقد أنني عالق 372 00:25:37,490 --> 00:25:40,740 ‫حان الوقت لتستعيد بنية ‫مناسبة للقتال، صحيح يا صاح؟ 373 00:25:41,200 --> 00:25:44,410 ‫عليك أن تستعيد قوتك ‫قبل مساء الغد لتتمكن من الفوز 374 00:25:45,080 --> 00:25:46,450 ‫ماذا يفعل هنا؟ 375 00:25:46,960 --> 00:25:48,790 ‫كن لطيفاً، كن لطيفاً 376 00:25:49,040 --> 00:25:53,250 ‫اسمع، كما أنت هنا للتمرّن على الفوز ‫هو هنا للتمرّن على الخسارة 377 00:25:53,550 --> 00:25:56,420 ‫أنا لا أثق به ‫لم يلتزم بالقواعد قط 378 00:25:56,590 --> 00:26:00,550 ‫ليقبلني الشعب كبطلهم مجدداً ‫يجب أن يكون نصري مطلقاً 379 00:26:01,220 --> 00:26:03,180 ‫الأفضل أن تبدأ بالعمل إذاً، صحيح؟ 380 00:26:11,350 --> 00:26:13,360 ‫بلطف يا (إيل لوبو)، بلطف 381 00:26:31,500 --> 00:26:34,540 ‫- نعم! ‫- هذا ما أقصده يا (إيل كورا)! 382 00:26:37,840 --> 00:26:40,010 ‫أتعتقد أنه سيتمكن من النجاح ‫بحركته النهائية؟ 383 00:26:40,130 --> 00:26:41,720 ‫سيستعيد العضل قوته 384 00:26:48,270 --> 00:26:49,640 ‫(كوناني)! 385 00:26:53,770 --> 00:26:55,320 ‫لا يمكن تدريب المغفل 386 00:26:56,440 --> 00:26:57,820 ‫(كوناني) 387 00:26:58,240 --> 00:27:02,160 ‫أعلم أنك لا تحب الخسارة ‫إنما هذا لا يلغي كونك ملكاً 388 00:27:02,360 --> 00:27:06,240 ‫في الواقع، هذا يجعلك بطلاً ‫مثل (باك) 389 00:27:06,370 --> 00:27:10,210 ‫- في كتابي المفضل لـ(ريبيكا سيلفر) ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً 390 00:27:10,330 --> 00:27:13,380 ‫حيث يحطم (باك) الأراضي ‫على كوكب (غاريما) الأم 391 00:27:13,500 --> 00:27:16,210 ‫ويُجبر على المشاركة في قتال مميت ‫هذا الكتاب؟ 392 00:27:16,670 --> 00:27:19,590 ‫- نعم، لقد قرأته؟ ‫- سمعت به 393 00:27:21,220 --> 00:27:23,220 ‫(كوناني)، (إيويلي) 394 00:27:27,760 --> 00:27:30,810 ‫(باك) كان يحب (غاريما) ‫ولم يشأ أن يؤذي شقيقتها 395 00:27:30,930 --> 00:27:36,020 ‫لذا أقام المسابقة ‫وهرب الحبيبان المتيّمان أثناء الليل 396 00:27:36,690 --> 00:27:40,070 ‫إذا خسرت غداً، نستطيع أنا وأنت ‫أن نهرب أيضاً 397 00:27:40,360 --> 00:27:43,240 ‫سأعيدك إلى (هاواي) ‫يمكننا أن نبني حياةً معاً 398 00:27:44,360 --> 00:27:45,990 ‫مثل (باك) و(غاريما) تماماً 399 00:27:50,160 --> 00:27:51,540 ‫لنرحل 400 00:27:52,500 --> 00:27:53,870 ‫(إيفا)! 401 00:27:55,420 --> 00:27:56,790 ‫إلى أين تذهبين؟ 402 00:27:58,000 --> 00:28:01,380 ‫مدينة (المكسيك)، عام 1961 ‫ماذا؟ ألم تعتقدي أنني سأعرف؟ 403 00:28:01,970 --> 00:28:03,550 ‫يجري العمل في المكتب ‫بشكل جيد يا (سارة) 404 00:28:03,680 --> 00:28:06,430 ‫وسنمسك بـ(كوبي) اللعين 405 00:28:34,150 --> 00:28:37,160 ‫بالنيابة عن مؤسسة الهيموفيليا الأمريكية 406 00:28:37,320 --> 00:28:42,290 ‫يشرفني أن أقدّم الحائز الليلة ‫على جائزة "الملاك المحب للغير" 407 00:28:42,540 --> 00:28:44,120 ‫(هنري هيوود) 408 00:28:45,080 --> 00:28:48,340 ‫أبي، ما رأيك بصورة سريعة؟ 409 00:28:48,460 --> 00:28:52,130 ‫للـ(فايسبوك) أو مهما كنتم تتشاركون عليه ‫أيها المسنون، هيا يا أمي 410 00:28:54,720 --> 00:28:56,720 ‫حسناً، قولوا "أحفاد" 411 00:29:02,100 --> 00:29:04,770 ‫تباً يا (راي) ‫ماذا حصل للتواري عن الأنظار؟ 412 00:29:04,940 --> 00:29:08,270 ‫إنها قصة طويلة، لكن يجب ‫أن يحصل هذا القتال لحماية التاريخ 413 00:29:08,400 --> 00:29:10,320 ‫لذا ثقي بنا فحسب 414 00:29:10,650 --> 00:29:12,610 ‫حسناً، الدخول عبر الجناحين ‫الشمالي والجنوبي 415 00:29:12,730 --> 00:29:15,200 ‫هو أفضل احتمال للإمساك ‫بالأساطير بدون انتباههم، إذا... 416 00:29:15,610 --> 00:29:16,990 ‫"اتصال وارد من (سارة لانس)" 417 00:29:18,240 --> 00:29:22,410 ‫هل عليّ نقله إلى خطك الخاص ‫في حال كان... اتصالاً حميماً 418 00:29:22,540 --> 00:29:24,000 ‫(غاري)، ابتعد 419 00:29:25,410 --> 00:29:26,960 ‫"(إيفا)، أعلم أنك غاضبة" 420 00:29:27,080 --> 00:29:30,380 ‫لكن أيمكننا رجاءً التحدث عن ذلك ‫كراشدتين قبل القيام بشيء متهور؟ 421 00:29:30,500 --> 00:29:32,340 ‫سأوقف هذا القتال 422 00:29:32,460 --> 00:29:35,970 ‫(سارة)، الوقت ليس مناسباً ‫لإحدى خططك الجنونية والعشوائية 423 00:29:36,130 --> 00:29:38,090 ‫قومي بتسليم اللاجئ ‫قبل أن يُصاب أحدهم بالأذى 424 00:29:38,220 --> 00:29:41,140 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً ‫إنما ما من حل آخر 425 00:29:41,260 --> 00:29:43,970 ‫جعل (ذا كوبي) يصارع ‫هو مهم لتاريخ (المكسيك) 426 00:29:44,100 --> 00:29:47,690 ‫لا، السماح للاجئ هارب أن يقاتل ‫يعرض كل التاريخ للخطر 427 00:29:47,810 --> 00:29:49,190 ‫فريق الإخلاء، انطلقوا 428 00:29:49,350 --> 00:29:54,860 ‫نقدم البطل المهزوم ‫الذي كان محبوباً والآن هو مخزٍ 429 00:29:55,030 --> 00:30:01,870 ‫رجل يرجو العودة للتفوق ‫(إيل كورا)! 430 00:30:02,410 --> 00:30:03,790 ‫أنا البطل! 431 00:30:07,210 --> 00:30:11,210 ‫(إيل كورا)! (إيل كورا)! (إيل كورا)! 432 00:30:11,710 --> 00:30:15,090 ‫إنهم مشجعون غير مخلصين يا صاح ‫لا تقلق، سنثبت لهم العكس 433 00:30:16,220 --> 00:30:19,340 ‫"والآن، الرجل الذي أتيتم جميعاً لرؤيته" 434 00:30:19,470 --> 00:30:27,060 ‫بطل الشعب الذي لا يُقهر ‫(إيل لوبو)! 435 00:30:30,060 --> 00:30:31,440 ‫تحيا (المكسيك)! 436 00:30:31,900 --> 00:30:36,440 ‫"(لوبو)! (لوبو)! (لوبو)!" 437 00:30:37,030 --> 00:30:38,400 ‫اقتربا أيها السيدان 438 00:30:40,860 --> 00:30:42,740 ‫نريد قتالاً جيداً ونبيلاً 439 00:30:43,410 --> 00:30:47,830 ‫ممنوع العض والخدش والركل أسفل الحزام ‫حسناً، إلى زاويتيكما 440 00:30:47,960 --> 00:30:52,210 ‫الأقوى بيننا لن يعرفوا أبداً ‫ماهية العيش مع هذا الاضطراب 441 00:30:52,460 --> 00:30:56,050 ‫- "ولذلك أسميت عملي..." ‫- حسناً، لحظة الحقيقة 442 00:30:58,170 --> 00:30:59,880 ‫"هذا النصر ممكن" 443 00:31:01,090 --> 00:31:03,890 ‫"في الواقع، لا مفر منه" 444 00:31:05,430 --> 00:31:10,020 ‫"لست أقبل جائزة ‫"الملاك المحب للغير" كمكافأة لي" 445 00:31:10,560 --> 00:31:12,810 ‫"بل أستلمها كنداء للمواجهة" 446 00:31:14,480 --> 00:31:17,530 ‫"دعونا نتحد معاً وننهي هذا القتال" 447 00:31:22,450 --> 00:31:23,990 ‫حسناً، على رسلك، أتذكر؟ 448 00:31:24,120 --> 00:31:25,870 ‫هيا، استعد نشاطك يا صاح ‫استعد نشاطك 449 00:31:25,990 --> 00:31:28,660 ‫اسمع، أعلم أنك ترغب في الاستسلام الآن ‫لكن ثق بي... 450 00:31:28,870 --> 00:31:31,040 ‫لا يحب الناس شيئاً أكثر من عودة ‫قوية إلى التفوق، اذهب الآن... 451 00:31:56,060 --> 00:31:57,820 ‫أنت تخسر بشكل جيد جداً ‫تابع ما تفعله 452 00:31:58,150 --> 00:31:59,530 ‫تظاهر بأنك ميت أيها المشعر 453 00:32:19,380 --> 00:32:24,090 ‫سيداتي وسادتي، إنها حالة إخلاء طارئة ‫غادروا المبنى رجاءً بشكل منظم 454 00:32:28,180 --> 00:32:30,930 ‫لدينا بعض الضيوف ‫غير المدعوين يا (سارة) 455 00:32:31,810 --> 00:32:34,020 ‫اقضوا عليهم! هذا أمر 456 00:32:41,490 --> 00:32:43,780 ‫- ممنوع التدخل الخارجي! ‫- قتال حقيقي أخيراً! 457 00:32:48,950 --> 00:32:50,330 ‫نعم! 458 00:32:55,710 --> 00:33:00,880 ‫يحاول هؤلاء الأمريكيون السيطرة علينا! ‫لكننا لن نقبل بذلك، صحيح؟ 459 00:33:05,300 --> 00:33:06,970 ‫إلى يسارك يا صاح 460 00:33:11,010 --> 00:33:12,390 ‫أحسنت يا (رايموندو) 461 00:33:14,350 --> 00:33:18,360 ‫(إيل كورا) ورفاقه ‫يحاربون من أجل الشعب! 462 00:33:19,690 --> 00:33:21,400 ‫الشعب! 463 00:33:21,610 --> 00:33:24,490 ‫هذا ما أعتبره عرضاً رائعاً 464 00:33:25,240 --> 00:33:27,490 ‫- "لم يتخلَ عنكم!" ‫- خذ منشفة يا صاح 465 00:33:27,660 --> 00:33:30,240 ‫لذا لا تجرأوا على التخلي عنه! 466 00:33:35,750 --> 00:33:37,120 ‫هيا! 467 00:33:56,690 --> 00:33:58,060 ‫نعم! 468 00:33:59,270 --> 00:34:00,810 ‫نعم! نعم! 469 00:34:02,940 --> 00:34:07,950 ‫(كورا)! (كورا)! (كورا)! ‫(كورا)! (كورا)! (كورا)! 470 00:34:08,160 --> 00:34:14,620 ‫(كورا)! (كورا)! (كورا)! ‫(كورا)! (كورا)! (كورا)! 471 00:34:28,970 --> 00:34:32,100 ‫أعتقد أنه علينا التوحد هكذا كفريق ‫أكثر يا رفاق 472 00:34:35,430 --> 00:34:38,270 ‫"يبدو أنك أنقذت التاريخ مجدداً" 473 00:34:39,140 --> 00:34:40,560 ‫تهانينا يا (سارة) 474 00:34:40,770 --> 00:34:43,110 ‫- (إيفا)، دعيني أشرح فحسب ‫- لا داعي 475 00:34:44,230 --> 00:34:47,360 ‫- الأمر برمته واضح لي ‫- (إيفا)، أرجوك لا تقطعي الاتصال... 476 00:34:49,990 --> 00:34:51,370 ‫بي 477 00:34:55,050 --> 00:34:56,590 ‫"مقر مكتب الزمن الرئيسي، عام 2018" 478 00:35:00,060 --> 00:35:04,480 ‫ليلة مدهشة، صحيح؟ ‫جمعنا أكثر من 500 ألف دولار 479 00:35:04,600 --> 00:35:05,980 ‫إنه نجاح فائق 480 00:35:07,560 --> 00:35:08,940 ‫شاهدت الشريط يا (هانك) 481 00:35:10,780 --> 00:35:12,150 ‫الشريط الحقيقي 482 00:35:15,820 --> 00:35:20,030 ‫(ناثانيل)، أنت من أقنعتني ‫على تمويل المكتب 483 00:35:20,160 --> 00:35:21,540 ‫لا... 484 00:35:22,040 --> 00:35:25,290 ‫- أرجوك ألا تذكّرني ‫- خاطرت من أجلك 485 00:35:26,670 --> 00:35:29,670 ‫أحتاج إلى أن تثق بي بذلك ‫هناك هدف لما رأيته 486 00:35:40,930 --> 00:35:42,390 ‫طبعاً أثق بك 487 00:35:43,220 --> 00:35:46,190 ‫إنما أريدك أن تطلعني ‫على هذه الأمور فحسب 488 00:35:47,140 --> 00:35:48,520 ‫بالوقت المناسب بني 489 00:35:50,150 --> 00:35:52,110 ‫يجب أن أجيب، نعم 490 00:35:54,990 --> 00:35:56,820 ‫نسخت كل البيانات عن الهاتف، صحيح؟ 491 00:35:57,820 --> 00:36:00,570 ‫- صحيح ‫- جيد 492 00:36:01,370 --> 00:36:04,870 ‫تابعي البحث ‫أريد أن أعرف كل شيء 493 00:36:07,790 --> 00:36:09,920 ‫ماذا تعني بأنكم لم تتمكنوا ‫من الإمساك بالمخلوق؟ 494 00:36:10,040 --> 00:36:12,590 ‫"ألقِ اللوم على أصدقاء ابنك ‫الذين يسافرون عبر الزمن سيدي" 495 00:36:12,710 --> 00:36:14,090 ‫"كيف تريد منا المتابعة؟" 496 00:36:23,430 --> 00:36:25,270 ‫أيتها الصغيرة! تعالي إلى هنا! 497 00:36:30,480 --> 00:36:32,900 ‫هناك شيء عن (باك) و(غاريما) ‫عليك أن تعرفيه 498 00:36:33,270 --> 00:36:35,320 ‫لم يعيشا سعادة دائمة 499 00:36:35,480 --> 00:36:39,070 ‫أتيا من عالمين مختلفين ‫كانا يحتاجان إليهما 500 00:36:41,410 --> 00:36:43,330 ‫لم يكن مقدّراً لهما أن يكونا معاً 501 00:36:44,660 --> 00:36:48,330 ‫إنما أحبّا بعضهما... كثيراً 502 00:36:49,920 --> 00:36:53,630 ‫كيف تعلم؟ الكتاب التالي ‫في المجموعة لم يتم إصداره بعد 503 00:36:53,750 --> 00:36:55,130 ‫أعرف فحسب! 504 00:36:57,300 --> 00:36:58,670 ‫هاك 505 00:37:00,550 --> 00:37:02,260 ‫لا تفعلي شيئاً غبياً 506 00:37:03,600 --> 00:37:05,010 ‫سأذهب للتبول 507 00:37:23,740 --> 00:37:25,120 ‫أحضرت الكعك بالقرفة 508 00:37:28,750 --> 00:37:31,250 ‫سأضعه هنا فحسب 509 00:37:35,590 --> 00:37:38,380 ‫(إيفا)، اسمعي، أنا آسفة ‫لم آتِ إلى هنا لنتجادل... 510 00:37:39,300 --> 00:37:41,970 ‫أعلم أن الأمور ساءت بيننا اليوم ‫لكن... 511 00:37:43,680 --> 00:37:45,430 ‫أريد أن نتخطى الأمر فحسب 512 00:37:46,100 --> 00:37:47,970 ‫احتجت إلى شيء واحد ‫منك اليوم يا (سارة) 513 00:37:48,720 --> 00:37:51,770 ‫أن تكوني في صفي ‫هذا كل ما طلبته 514 00:37:52,600 --> 00:37:54,770 ‫- أنا هنا الآن ‫- هذا رائع 515 00:37:55,560 --> 00:37:58,320 ‫بوقت اجتماعي مع (هانك) ‫حيث قد يتم طردي بفضلك 516 00:37:59,860 --> 00:38:03,240 ‫(إيفا)، (هانك) هو المشكلة الحقيقية هنا 517 00:38:03,910 --> 00:38:07,700 ‫- إنه يعذب السجناء بعيداً... ‫- من يبالي؟ 518 00:38:07,910 --> 00:38:10,040 ‫قبل أسابيع قليلة، كانت الأساطير ‫تسبب لهم المعاناة 519 00:38:10,160 --> 00:38:14,170 ‫منذ متى حماية مخلوقات سحرية ‫أمور لا يجب أن تكون في عالمنا من الأساس 520 00:38:14,380 --> 00:38:15,880 ‫هي أهم من حمايتي؟ 521 00:38:16,000 --> 00:38:19,420 ‫ومتى أصبحت قاسية القلب ‫على السجناء تحت رعايتك؟ 522 00:38:19,550 --> 00:38:24,510 ‫أولويتي هي حماية التاريخ يا (سارة) ‫التاريخ البشري 523 00:38:24,640 --> 00:38:27,010 ‫إذا كان على (هانك) أن يجري ‫التجارب على بعض المخلوقات 524 00:38:27,140 --> 00:38:29,390 ‫ليحاول أن يجد طريقة أفضل لمحاربتها ‫فليكن ذلك 525 00:38:30,270 --> 00:38:32,480 ‫(إيفا)، أنت لا تصدقين ذلك 526 00:38:32,640 --> 00:38:36,060 ‫بحقك، أنا أعرفك ‫لست مثل (هانك) 527 00:38:36,190 --> 00:38:39,320 ‫هذا مكتبك ‫وهو يقوم بشيء مريب فيه 528 00:38:39,690 --> 00:38:41,400 ‫أنت لا تفهمين كيف يجري أي من هذا 529 00:38:41,530 --> 00:38:44,910 ‫لا، (هانك) هو سبب وجود هذا المكتب ‫إذا أغضبناه، سينتهي كل شيء 530 00:38:45,030 --> 00:38:48,200 ‫فكري في عدد الناس البشريين ‫الذين سيتعرضون للأذى إذا حصل هذا 531 00:38:48,330 --> 00:38:49,700 ‫لا يمكن أن يعطل عملنا 532 00:38:50,290 --> 00:38:53,580 ‫يا للهول، (سارة) ‫لا يتمحور كل شيء حولك 533 00:38:53,710 --> 00:38:57,380 ‫هل تفهمين أنك تطلبين مني ‫أن أخاطر بكل شيء، لأجل ماذا؟ 534 00:38:57,500 --> 00:39:00,420 ‫لأجل نظرية مؤامرة؟ ‫لأجل بعض الوحوش؟ 535 00:39:01,760 --> 00:39:03,130 ‫لأجلي 536 00:39:05,800 --> 00:39:09,390 ‫سبق ومنحتك كل ما أمكنني، لذا... 537 00:39:11,770 --> 00:39:13,270 ‫طلبت منك اليوم شيئاً واحداً 538 00:39:13,810 --> 00:39:15,810 ‫- (إيفا) لا تفعلي هذا ‫- اذهبي فحسب 539 00:39:19,940 --> 00:39:21,320 ‫انتهيت 540 00:39:39,000 --> 00:39:42,210 ‫(كوناني)، حان وقت مغامرتنا الجديدة 541 00:39:57,640 --> 00:40:00,900 ‫(كوناني)، أنا... 542 00:40:02,020 --> 00:40:03,400 ‫أنا لا أستطيع 543 00:40:04,610 --> 00:40:09,620 ‫أريد العيش في عالمك ‫أعني... انظر إليه 544 00:40:10,820 --> 00:40:12,410 ‫إنه جميل 545 00:40:14,290 --> 00:40:16,080 ‫لكنني لا أنتمي إلى هناك 546 00:40:19,080 --> 00:40:22,590 ‫إذا ذهبت، سأكون ‫أهرب من عالمي و... 547 00:40:23,000 --> 00:40:26,130 ‫هذا ليس السبب الصائب ‫لأتخلى عن كل شيء 548 00:40:48,860 --> 00:40:51,530 ‫- قتلته ‫- ابتعدي عن المخلوق آنستي 549 00:40:51,950 --> 00:40:53,660 ‫- لا ‫- قلت... 550 00:40:54,330 --> 00:40:55,700 ‫ابتعدي! 551 00:40:59,500 --> 00:41:02,380 ‫قتلته! 552 00:41:55,180 --> 00:41:56,640 ‫ماذا... 553 00:42:02,140 --> 00:42:03,520 ‫كنت محقاً... 554 00:42:04,610 --> 00:42:07,230 ‫السعادة الأبدية ليست موجودة 555 00:42:09,050 --> 00:42:12,180 Null69