1 00:00:00,010 --> 00:00:01,550 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,550 --> 00:00:03,130 Em phải giữ an toàn cho anh! Đi đi! 3 00:00:03,140 --> 00:00:04,930 Bên chị giữ Mona trong suốt quãng thời gian vừa rồi à? 4 00:00:04,940 --> 00:00:06,100 Cả con Kaupe nữa? 5 00:00:06,130 --> 00:00:07,660 Sara, chị cần phải bắt sinh vật huyền bí 6 00:00:07,660 --> 00:00:09,540 trước khi nó làm hại ai đó. 7 00:00:09,550 --> 00:00:10,770 Tránh xa con thú này ra, thưa cô. 8 00:00:10,850 --> 00:00:13,610 Ngươi đã giết anh ấy. 9 00:00:13,620 --> 00:00:14,870 Hôm nay em chỉ yêu cầu chị một điều. 10 00:00:14,950 --> 00:00:16,720 - Ava, đừng làm thế. - Đi đi. 11 00:00:16,790 --> 00:00:18,430 Vậy giờ tôi thẳng tiến tới cục và nghe ngóng tình hình à? 12 00:00:18,500 --> 00:00:20,670 Hank lén lút tra tấn tù nhân của em. 13 00:00:20,750 --> 00:00:22,380 Tiếp tục nghe lén đi. Tôi muốn biết tất cả mọi thứ. 14 00:00:22,460 --> 00:00:24,260 Cậu nói không bắt giữ được 'tài sản' là ý gì? 15 00:00:24,270 --> 00:00:26,770 Trách thì trách mấy đứa bạn du hành của con ngài đấy. 16 00:00:28,880 --> 00:00:30,510 Để tôi nói điều này, 17 00:00:30,590 --> 00:00:33,280 và tôi muốn nói trên bản tin thời sự. 18 00:00:33,350 --> 00:00:35,390 Người dân của tôi có quyền được biết 19 00:00:35,470 --> 00:00:38,440 rằng sự thật là tổng thống của họ là một tên đểu cáng. 20 00:00:38,450 --> 00:00:40,370 Chính tôi là thằng đểu cáng này. 21 00:00:40,440 --> 00:00:42,990 Thật nhẹ nhõng khi nói ra được những điều này. 22 00:00:43,070 --> 00:00:44,950 Còn những bí mật nào tôi giữ nữa không nhỉ? 23 00:00:45,030 --> 00:00:48,530 À, đúng rồi, cho dù vợ tôi có là hậu phương vững chắc thế nào, 24 00:00:48,610 --> 00:00:51,530 tôi cũng không cảm nhận được tình thương. 25 00:00:51,610 --> 00:00:52,620 Ngài tổng thống! 26 00:00:52,630 --> 00:00:53,950 Ngài tổng thống sẽ không trả lời 27 00:00:53,960 --> 00:00:55,210 bất cứ câu hỏi nào nữa. 28 00:00:55,280 --> 00:00:56,870 Nhiều sự thật thú vị 29 00:00:56,950 --> 00:00:58,630 về thằng cha Dick này mà tôi cần biết đấy. 30 00:00:58,710 --> 00:01:00,640 Và nhiều hơn cả những thứ mà công chúng cần được biết. 31 00:01:00,710 --> 00:01:02,380 Nhiều ngày sau cuộc họp báo, 32 00:01:02,460 --> 00:01:04,470 Nixon không thể nói dối được 33 00:01:04,550 --> 00:01:05,810 dẫn đến hỗn loạn trên toàn thế giới. 34 00:01:05,880 --> 00:01:07,800 Nixon đã làm ầm ĩ 35 00:01:07,880 --> 00:01:09,390 các cuộc đàm phán hòa bình và thỏa thuận thương mại đang được diễn ra. 36 00:01:09,400 --> 00:01:11,480 Không phát hành phim "All the President's Men," 37 00:01:11,560 --> 00:01:13,390 Sự nghiệp của Robert Redford tan tát. 38 00:01:13,470 --> 00:01:15,310 Gì cơ? Không có Redford? 39 00:01:15,390 --> 00:01:18,100 Không có Sundance, không có phim tư nhân*, không có nghệ thuật khỏa thân. *Phim tư nhân (indie film) là những phim nghệ thuật không thuộc hệ thống sản xuất của Hollywood và có kinh phí thấp 40 00:01:18,180 --> 00:01:19,360 Ta cần phải sửa chuyện này thôi! 41 00:01:19,440 --> 00:01:20,820 Cái chuyện dơ hơn 42 00:01:20,900 --> 00:01:22,320 cả những lời nói dối về chính trị 43 00:01:22,400 --> 00:01:23,900 là ông ấy nói thẳng những gì mình cảm nhận. 44 00:01:23,980 --> 00:01:25,240 Chẳng có lý do gì để ổng làm vậy 45 00:01:25,310 --> 00:01:26,660 ngoại trừ có bàn tay ma thuật nào đó nhúng vào. 46 00:01:26,740 --> 00:01:28,070 Mong rằng vụ bê bối Watergate vẫn còn cơ hội xảy ra, 47 00:01:28,150 --> 00:01:29,500 bởi vì ta cần đảm bảo rằng 48 00:01:29,570 --> 00:01:31,410 Nixon vẫn đang nói dối cánh nhà báo. 49 00:01:31,480 --> 00:01:33,200 Thuyền trưởng ra lệnh phải nghe, nhưng cô có nghĩ rằng 50 00:01:33,280 --> 00:01:35,500 giờ là lúc tốt nhất để quay lại với nhiệm vụ không? 51 00:01:35,580 --> 00:01:38,330 Đúng vậy, ý là sống chậm lại một chút cũng tốt mà. 52 00:01:38,340 --> 00:01:41,010 Rất biết ơn mọi người đã lo lắng, tôi sẽ ổn thôi. 53 00:01:41,090 --> 00:01:43,680 Đâu phải vì chuyện tôi và Ava bất đồng 54 00:01:43,760 --> 00:01:45,350 mà tôi không thể làm việc của mình được. 55 00:01:45,420 --> 00:01:47,260 Tôi đang nói về cái vụ mà 56 00:01:47,330 --> 00:01:49,010 ta 'chia tay' với Time Bureau kìa. 57 00:01:49,020 --> 00:01:50,760 Còn tôi thì nói về vụ Mona. 58 00:01:50,840 --> 00:01:52,510 Hank đang theo đuôi ta từ lúc mà lão bạn trai của cô ấy 59 00:01:52,520 --> 00:01:54,310 bị bắn bởi tên mật vụ kia, thì, 60 00:01:54,380 --> 00:01:56,430 ta không thể cứ để cô ấy mãi ở đây được. 61 00:01:56,510 --> 00:02:00,270 Đúng rồi, toàn những biến căng, 62 00:02:00,350 --> 00:02:02,360 nhưng mọi thứ sẽ bị cục mau chóng quên đi. 63 00:02:02,370 --> 00:02:04,070 Ta sẽ tìm một chỗ an toàn cho Mona. 64 00:02:04,140 --> 00:02:05,610 Trong lúc đó, 65 00:02:05,690 --> 00:02:09,200 tôi thấy mình nên làm những thứ mình làm tốt nhất. 66 00:02:09,280 --> 00:02:11,030 - Đúng không nhỉ? - Chuẩn cmnr. 67 00:02:11,110 --> 00:02:14,160 Cứu Redford và phim tư nhân. 68 00:02:14,240 --> 00:02:16,540 Nó phải thế chứ. 69 00:02:16,610 --> 00:02:18,000 - Làm vì vài lý do không chính đáng. - Tại sao không? 70 00:02:18,780 --> 00:02:21,860 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam == https://www.facebook.com/LegendsVN == 71 00:02:23,520 --> 00:02:24,780 Giám đốc Sharpe. 72 00:02:24,850 --> 00:02:26,450 Trông cô tệ thế. Cô bị gì à? 73 00:02:26,520 --> 00:02:28,620 Hài hước đấy, Nathaniel, nhưng mà nghiêm túc lại. 74 00:02:28,690 --> 00:02:31,490 Giám đốc Sharpe đang nghỉ vài ngày để đầu óc thông thoáng. 75 00:02:31,570 --> 00:02:33,870 Ta sẽ thế chỗ Giám đốc Cục vài ngày. 76 00:02:33,880 --> 00:02:36,330 Khoan đã, giờ bố làm luôn à? Thật... 77 00:02:36,410 --> 00:02:37,480 - Tuyệt vời. - Thật tuyệt vời. 78 00:02:37,480 --> 00:02:39,130 Tôi rất mong chờ được làm việc với ngài, giám đốc Heywood. 79 00:02:39,130 --> 00:02:41,000 Thật tốt khi có cô về làm, Đặc vụ Tomaz. 80 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 Việc đầu tiên của tôi khá là nhạy cảm. 81 00:02:44,040 --> 00:02:45,920 Tôi cần bắt bọn Legend. 82 00:02:46,000 --> 00:02:48,470 Đây là lần cuối cùng bọn chúng có quyền chõ mũi vào 83 00:02:48,540 --> 00:02:50,180 và bỏ đi như chưa có chuyện gì xảy ra. 84 00:02:50,260 --> 00:02:51,900 Ta biết đó là bạn của hai đứa, 85 00:02:51,970 --> 00:02:53,570 nếu hai đứa muốn tránh cũng... 86 00:02:53,640 --> 00:02:54,970 Không không, bố ơi. Bố biết không? 87 00:02:55,050 --> 00:02:56,560 - Để con lo vụ này cho. - Dạ vâng. 88 00:02:56,570 --> 00:02:58,570 Cháu trung thành với Cục và người yêu của mình nữa. 89 00:02:58,650 --> 00:03:01,690 - Cảm ơn em yêu. - Vậy là mừng rồi. 90 00:03:01,770 --> 00:03:03,690 Ta sẽ xác định vị trí của chiếc Waverider 91 00:03:03,770 --> 00:03:05,360 và ghé 'thăm' chút. 92 00:03:05,440 --> 00:03:08,070 Ta sẽ gặp ở phòng tình huống, 0900. 93 00:03:08,080 --> 00:03:10,110 - Vâng, thưa ngài. - Rõ. 94 00:03:10,190 --> 00:03:12,030 Ta nên bóc cái phốt này của Hank 95 00:03:12,110 --> 00:03:13,830 trước khi ổng chơi lớn cho các Legend trầm trồ. 96 00:03:13,900 --> 00:03:15,870 Có...có phải anh vừa gọi tôi là "em yêu"? 97 00:03:15,950 --> 00:03:17,160 À, tôi diễn hơi sâu. 98 00:03:17,240 --> 00:03:18,580 Tôi cố giữ vụ này suôn mượt. 99 00:03:18,590 --> 00:03:19,930 Dù sao thì, 100 00:03:20,000 --> 00:03:21,760 giờ ta kẹt với Hank, 101 00:03:21,840 --> 00:03:24,050 ta không thể hack điện thoại ổng với chỉ mỗi hai ta được. 102 00:03:24,120 --> 00:03:28,340 Ava đi mất tiêu, chẳng còn ai để tin nữa. 103 00:03:28,420 --> 00:03:31,270 Chà, có một người ta có thể dùng được. 104 00:03:34,520 --> 00:03:36,770 Gary, ta cần nói chuyện. 105 00:03:36,780 --> 00:03:38,740 Có phải chuyện xảy ra với Sara và Ava không? 106 00:03:38,810 --> 00:03:40,950 Khoan đã, giờ cô làm ở cục à? 107 00:03:41,020 --> 00:03:43,280 Đúng rồi, và... 108 00:03:43,360 --> 00:03:45,110 tôi cần cậu làm chuyện này giúp tôi. 109 00:03:45,120 --> 00:03:47,070 Và cô là sếp tôi, 110 00:03:47,150 --> 00:03:48,530 tuyệt lắm cô biết không, 111 00:03:48,600 --> 00:03:49,960 Tôi mừng cho cô lắm. Không ai xứng đáng hơn được. 112 00:03:50,030 --> 00:03:52,290 Khỉ thật, Gary. Tập trung nào. 113 00:03:52,370 --> 00:03:54,620 Hank đang làm rối tung mọi thứ này. 114 00:03:54,630 --> 00:03:56,910 Cô cũng thấy ổng xài cái cốc của Giám đốc Sharpe à? 115 00:03:56,990 --> 00:03:58,370 Tôi sẽ nói cô điều này. 116 00:03:58,450 --> 00:04:00,130 Tôi đi sâu hơn rồi. 117 00:04:00,210 --> 00:04:01,630 Mona đã đúng. 118 00:04:01,710 --> 00:04:03,710 Hank đang tiến hành vài dự án bí mật nào đó. 119 00:04:03,790 --> 00:04:05,210 Và giờ ổng đứng đầu cục, 120 00:04:05,290 --> 00:04:07,380 ông ấy đang cố diệt đội Legend. 121 00:04:07,460 --> 00:04:09,050 Nate và tôi đã cài phần mềm nghe lén vào điện thoại ổng rồi. Ta phải khiến ông ấy luôn bận rộn. 122 00:04:09,130 --> 00:04:10,520 Cậu cần phải nghe ngóng hết mọi động tĩnh của ông ấy, 123 00:04:10,590 --> 00:04:11,630 tìm hiểu xem ổng đang làm gì, rồi ta có thể 124 00:04:11,710 --> 00:04:13,470 cho ổng hết quậy ở cục nữa. 125 00:04:13,480 --> 00:04:16,390 Dùng cái này để nghe ngóng mà không bị theo dõi này? 126 00:04:16,470 --> 00:04:19,390 Tôi đã luôn muốn được làm một vài vụ thuyết âm mưu. 127 00:04:19,470 --> 00:04:21,320 Tôi sẽ cần một bảng thông báo, thẻ chỉ mục. 128 00:04:21,400 --> 00:04:22,990 Tôi có dây cả rồi. Đã chuẩn bị để kết nối dữ kiện. 129 00:04:23,060 --> 00:04:25,650 - Tôi cũng vậy. - Ta nên họp hội thôi. 130 00:04:25,730 --> 00:04:27,650 Sẽ nói sau. 131 00:04:27,660 --> 00:04:29,110 Ngon. 132 00:04:35,490 --> 00:04:36,580 Konane, đừng! 133 00:04:48,920 --> 00:04:50,510 Grr. 134 00:04:50,520 --> 00:04:51,510 Ê nhóc. 135 00:04:51,580 --> 00:04:53,760 Ổn chứ hả? 136 00:04:56,090 --> 00:05:00,930 Xin lỗi, trước giờ tôi chưa xài toilet của người tương lai. 137 00:05:01,010 --> 00:05:04,270 Nhiều nút quá. 138 00:05:04,350 --> 00:05:07,480 Dành chút thời gian. Nhóc sẽ học được mau thôi. 139 00:05:07,560 --> 00:05:10,200 À à, đừng bấm cái nút đỏ. 140 00:05:11,620 --> 00:05:14,040 À, thuyền trưởng. Tôi cần nói chuyện với cô. 141 00:05:14,120 --> 00:05:15,920 Tốt, tôi cũng vậy. 142 00:05:15,990 --> 00:05:17,870 Cục đang xem cô như một sinh vật huyền bí. 143 00:05:17,880 --> 00:05:20,040 Tôi cần cô ở trên tàu và đừng làm gì gây chú ý. 144 00:05:20,050 --> 00:05:23,380 Không chỉ có vậy đâu. Khi chúng tôi ở Mexico... 145 00:05:23,460 --> 00:05:26,330 Không, khi chúng tôi ở Mexico, một người đã bị Konane giết 146 00:05:26,410 --> 00:05:27,790 bởi vì cô nói ta có thể tin anh ta. 147 00:05:27,870 --> 00:05:31,220 Không, Konane không làm... 148 00:05:31,300 --> 00:05:33,590 Anh ấy không cố ý làm vậy. 149 00:05:33,670 --> 00:05:35,730 Nghe này, Mona, cho dù chuyện gì xảy ra, quá khứ rồi. 150 00:05:35,800 --> 00:05:38,060 Giờ thì giải quyết vấn đề tiếp theo. Cuộc sống là vậy đấy. 151 00:05:38,140 --> 00:05:39,470 Mick, Nixon chuẩn bị 152 00:05:39,480 --> 00:05:41,060 làm buổi phát biểu "Tôi không phải là thằng đểu cáng" vào ngày mai. 153 00:05:41,130 --> 00:05:42,900 Ta cần ông ta tiếp tục với môn lộn xào. 154 00:05:42,980 --> 00:05:44,900 Anh và John ở lại tàu, trông Mona, 155 00:05:44,980 --> 00:05:46,520 đảm bảo cô ấy không gặp bất cứ vấn đề gì. 156 00:05:46,600 --> 00:05:48,520 Đảm bảo rằng cô ấy không bấm cái nút đỏ đó. 157 00:05:54,060 --> 00:05:56,080 Đã nói rồi, tôi không bị điên. 158 00:05:56,160 --> 00:05:58,320 Thực ra thì chưa lúc nào tôi cảm thấy khỏe như lúc nào. 159 00:05:58,400 --> 00:06:00,160 Sự thật là vậy. 160 00:06:00,240 --> 00:06:02,250 Nghe chưa? Sự thật đấy. 161 00:06:02,330 --> 00:06:04,660 Có gì đó rất ư là không ổng với tổng thống. 162 00:06:04,740 --> 00:06:07,210 Và đáng ra ông ấy đã ở khách sạn Disney 163 00:06:07,290 --> 00:06:09,210 để đối mặt với bọn nhà báo Mỹ vào ngày mai. 164 00:06:09,290 --> 00:06:12,170 Để chúng tôi lo cho. 165 00:06:12,250 --> 00:06:13,840 - Tôi báo cáo lại với phó tổng thống. - Được rồi, thưa ngài. 166 00:06:13,920 --> 00:06:16,270 Ta nên bắt đầu với một chút thuốc an thần. 167 00:06:18,960 --> 00:06:20,600 Ugh. 168 00:06:20,610 --> 00:06:23,100 Không hiểu sao mấy người lại muốn tui sử dụng năng lực của mình. 169 00:06:23,110 --> 00:06:24,680 Vẫn còn chưa ra gì cả. 170 00:06:24,760 --> 00:06:26,190 Không sao đâu. 171 00:06:26,260 --> 00:06:27,610 Bọn tôi sẽ đưa ông ấy lên tàu, xem thử có gì không đúng, 172 00:06:27,690 --> 00:06:29,400 và bọn tôi sẽ đưa ổng về liền. 173 00:06:29,410 --> 00:06:32,480 Xem thử cô biến thành Nixon như thế nào nào. 174 00:06:40,030 --> 00:06:41,450 Tuyệt. 175 00:06:44,710 --> 00:06:45,710 Bọn tôi nhận được hàng rồi. 176 00:06:45,780 --> 00:06:47,250 Đang về tàu đây. 177 00:06:47,330 --> 00:06:48,630 Chuẩn bị xem thử điều gì khiến ổng khai sạch sành sanh 178 00:06:48,710 --> 00:06:49,970 rồi té lẹ khỏi chỗ này nhỉ? 179 00:06:53,290 --> 00:06:54,630 Nghe này, các anh không nên ở đây. 180 00:06:54,640 --> 00:06:56,310 - Cục đang đuổi theo các anh. - Tuyệt vời. 181 00:06:56,380 --> 00:06:58,510 - Chuẩn bị nướng lũ lợn ấy rồi. - Không BBQ gì ở đây cả. 182 00:06:58,590 --> 00:07:00,800 Không chỉ mỗi cục không đâu. Bố tôi còn có viện binh nữa kìa. 183 00:07:00,810 --> 00:07:02,310 - Đi nào. - Đừng như thế nữa mà. 184 00:07:02,380 --> 00:07:03,860 Này mọi người, bọn tôi đang tính kế ngăn chặn Hank. 185 00:07:03,930 --> 00:07:05,140 Trong lúc đó, các anh cần phải 186 00:07:05,150 --> 00:07:06,150 tìm những người còn lại và trốn khỏi tầm mắt ông ấy. 187 00:07:06,230 --> 00:07:07,560 Đi liền đây. 188 00:07:13,160 --> 00:07:14,480 Chuyện gì vậy? 189 00:07:14,560 --> 00:07:15,870 Ông già của Nate đang chỉ đạo tung chảo trên tàu kìa. 190 00:07:15,950 --> 00:07:17,110 Kia kìa! 191 00:07:17,190 --> 00:07:18,150 Tập trung tại vị trí của tôi. 192 00:07:18,230 --> 00:07:19,490 Được rồi, đi thang bộ 193 00:07:19,500 --> 00:07:22,130 Mang Nixon theo. 194 00:07:22,200 --> 00:07:23,580 Ignis-sa. 195 00:07:25,200 --> 00:07:27,160 Ow! 196 00:07:27,170 --> 00:07:29,170 Bọn tôi đã tìm ra các Legends và họ đang giữ tổng thống! 197 00:07:29,250 --> 00:07:31,750 Một lần nữa chúng đi quá xa rồi! 198 00:07:31,830 --> 00:07:34,000 Siri... khoan đã, Alexa... 199 00:07:34,080 --> 00:07:36,260 Gideon! Nổ máy lên nào. 200 00:07:39,790 --> 00:07:42,300 Các Legend chắc đã khóa tàu lại rồi. 201 00:07:42,380 --> 00:07:44,680 Chúng tính toán ghê quá. 202 00:07:48,030 --> 00:07:49,810 Tuyệt cú mèo. 203 00:07:49,890 --> 00:07:52,100 Tôi muốn tất cả mọi người theo dõi tất cả những lần time-jump, 204 00:07:52,180 --> 00:07:53,770 theo dõi tất cả những điện đàm. 205 00:07:53,850 --> 00:07:55,270 Làm sao ta có thể tạo khoảng cách với chúng với 5 người chúng ta 206 00:07:55,350 --> 00:07:56,440 kèm theo Nixon nữa? 207 00:07:56,520 --> 00:08:00,030 Kia kìa, công cụ trốn thoát kìa. 208 00:08:00,040 --> 00:08:01,370 Hơi thiếu thần thái nhỉ? 209 00:08:01,450 --> 00:08:03,160 Để lại hết ở vụ Mexico rồi. 210 00:08:03,230 --> 00:08:04,780 Đi thôi nào. 211 00:08:12,980 --> 00:08:14,310 Các Legend đã cao chạy xa bay, thưa giám đốc. 212 00:08:14,390 --> 00:08:14,970 Khỉ thật chứ! 213 00:08:15,000 --> 00:08:17,220 Bọn họ đã đánh cắp xe và bỏ trốn. 214 00:08:17,889 --> 00:08:18,355 Biết gì không? 215 00:08:18,865 --> 00:08:22,705 Bố chưa bao giờ dùng một cái Waverider nào, và lúc này bố cũng đếch cần 216 00:08:23,035 --> 00:08:23,985 Thiết lập ngay một mạng lưới. 217 00:08:24,065 --> 00:08:25,445 tôi muốn có đặc vụ tại 218 00:08:25,455 --> 00:08:27,905 mọi điểm nghỉ, quán ăn, cửa hàng ven cao tốc. 219 00:08:27,985 --> 00:08:29,325 Ngay. 220 00:08:29,335 --> 00:08:31,165 Còn cậu, thăm dò các sở cảnh sát, 221 00:08:31,235 --> 00:08:33,795 Đề phòng khi nhóm Legends quên và phát tín hiệu, 222 00:08:33,875 --> 00:08:35,755 ta sẽ bắt được ngay. 223 00:08:35,825 --> 00:08:37,375 Chúng nó chắc chắn sẽ chia nhóm ra. 224 00:08:37,455 --> 00:08:39,475 Bố đoán trúng phóc vờ cờ lờ. 225 00:08:47,885 --> 00:08:50,645 Mày làm được. 226 00:08:50,725 --> 00:08:53,485 Chị Đại ơi, em nghĩ em không 227 00:08:53,565 --> 00:08:56,475 hợp mấy không gian trật trội. 228 00:08:56,495 --> 00:08:59,155 Thế em nghĩ cái nhóm này muốn bị kẹt trong một cái RV à? 229 00:08:59,235 --> 00:09:00,995 Punch buggy này. Cấm đánh lại. 230 00:09:01,065 --> 00:09:03,985 Mona à, cả đội bị dồn vào chân tường rồi, 231 00:09:04,065 --> 00:09:05,615 giờ em là một phần của đội, 232 00:09:05,695 --> 00:09:06,655 Và nếu em không muốn bị ra rìa 233 00:09:06,665 --> 00:09:07,655 thì em phải giúp mọi người, 234 00:09:07,665 --> 00:09:08,655 chứ không phải gây rắc rối. 235 00:09:08,665 --> 00:09:11,005 - Dạ. - Thế nhé. 236 00:09:13,495 --> 00:09:15,005 Bob đang điên đảo 237 00:09:15,085 --> 00:09:17,415 với sản phẩm mới của "The Waltons." 238 00:09:17,495 --> 00:09:19,515 Này những người đơn độc trên đường, 239 00:09:19,585 --> 00:09:22,135 bài này là dành cho bạn. 240 00:09:22,205 --> 00:09:26,505 Kể ra thì, em chưa từng ở trong cái xe nào mà có phòng cả. 241 00:09:29,005 --> 00:09:30,635 Patricia. 242 00:09:30,715 --> 00:09:35,225 Tôi không phải Patricia, ông Dick à. 243 00:09:35,235 --> 00:09:37,365 Ooh. Có cái máy ảnh nè. 244 00:09:37,435 --> 00:09:39,365 Không phải phàn nàn đâu, nhưng mà thuyền thì mất, 245 00:09:39,445 --> 00:09:41,775 mắc tội rủ Tổng thống chơi đá, còn tôi thì phải ngồi chung với con nhỏ này. 246 00:09:41,855 --> 00:09:44,235 Vậy giờ làm gì tiếp? Chúng ta đang đến Disney World. 247 00:09:44,315 --> 00:09:46,705 Ê, ăn hành suốt chưa đủ hay sao? 248 00:09:46,785 --> 00:09:49,495 Ý tôi là, chúng ta tìm cách chữa cho ông Nixon 249 00:09:49,565 --> 00:09:51,875 kịp giờ phỏng vấn ở Florida để ông ấy thoải mái xạo lờ. 250 00:09:51,955 --> 00:09:53,545 Và chúng ta sẽ không để bất cứ điều gì 251 00:09:53,625 --> 00:09:54,995 chắn ngang kế hoạch đã định. 252 00:09:55,075 --> 00:09:56,745 Mick, để ý đằng sau. 253 00:09:56,825 --> 00:09:58,875 John, tìm xem Nixon bị sao và chữa cho ổng. 254 00:09:58,885 --> 00:10:00,545 Còn Mona, tìm cái gì để chúng ta cải trang đi. 255 00:10:00,555 --> 00:10:02,875 Charlie... 256 00:10:02,955 --> 00:10:04,635 Sót mẹ Charlie rồi! 257 00:10:04,705 --> 00:10:06,295 Được lắm, "Bọn này quay lại ngay," chúng nó nói thế. 258 00:10:06,375 --> 00:10:08,675 Ờ, ngay cơ đấy. 259 00:10:08,755 --> 00:10:10,395 Thưa ngài Tổng thống? 260 00:10:10,475 --> 00:10:12,305 - Ôi bỏ mẹ rồi. - Ngài tổng thống? 261 00:10:12,385 --> 00:10:14,395 Ôi mẹ ơi, nhanh nào Charlie. 262 00:10:14,405 --> 00:10:16,515 Ngài tổng thống, mọi chuyện vẫn ổn chứ? 263 00:10:19,905 --> 00:10:21,695 Tôi chỉ đang kiểm tra thôi. 264 00:10:23,765 --> 00:10:25,245 Thử kiểm tra nữa xem, 265 00:10:25,325 --> 00:10:28,575 tôi cho anh về làm bảo vệ khu mua sắm đấy. 266 00:10:39,505 --> 00:10:42,375 Ờm, rẽ trái ngay đây. 267 00:10:42,455 --> 00:10:44,425 Okay. 268 00:10:44,505 --> 00:10:46,895 À không, rẽ phải. 269 00:10:54,635 --> 00:10:56,225 Ê chúng bây, 270 00:10:56,305 --> 00:10:58,725 Có vẻ ông Nixon đây 271 00:10:58,805 --> 00:11:00,105 cuối cùng cũng chiến thắng cuộc chiến với thuốc phiện rồi. 272 00:11:04,695 --> 00:11:07,195 Chúa ơi, tôi bị bắt cóc bởi bọn hippy. 273 00:11:07,275 --> 00:11:08,525 Các người muốn gì? 274 00:11:08,605 --> 00:11:10,535 Tiền bạc? Quyền lực? Tôi sẽ làm tất cả. 275 00:11:10,605 --> 00:11:12,285 Ơ này, chúng tôi...ở đây để giúp ông. 276 00:11:12,295 --> 00:11:14,035 Ông vừa nhắc đến tiền à. 277 00:11:14,115 --> 00:11:15,745 Chắc ông không biết, chúng tôi là những người 278 00:11:15,825 --> 00:11:18,415 duy nhất lúc này có thể giúp ông tỉnh táo. 279 00:11:18,495 --> 00:11:20,745 Ồ, ta có gì đây. 280 00:11:20,825 --> 00:11:23,965 Chà, tôi biết ông bị làm sao rồi. 281 00:11:23,975 --> 00:11:26,215 Yep, okay. 282 00:11:27,835 --> 00:11:30,885 Vi veri universum vivus vici. 283 00:11:30,965 --> 00:11:32,805 Cậu vừa nói cái quái gì vậy? 284 00:11:38,965 --> 00:11:41,395 Tởm! 285 00:11:41,475 --> 00:11:43,895 -Một con gián. - Tôi đã bị bọ nhập. 286 00:11:43,975 --> 00:11:45,495 Đây là một sứ giả của Ma'at, 287 00:11:45,565 --> 00:11:47,775 vị thần của sự thật trong thần thoại Ai Cập. 288 00:11:47,855 --> 00:11:50,325 Sinh vật này sống nhờ những lời bốc phét. 289 00:11:50,335 --> 00:11:53,865 Và khi nó chui vào ai thì người ấy sẽ chỉ có thể nói sự thật thôi. 290 00:11:53,945 --> 00:11:55,655 Chả bất ngờ khi nó tìm được ông Nixon. 291 00:11:55,735 --> 00:11:57,575 Ông là một bữa tiệc cho nó đấy. 292 00:11:57,655 --> 00:11:58,925 Đừng đừng đừng... oh. 293 00:11:58,995 --> 00:12:00,745 Thứ lỗi. 294 00:12:00,825 --> 00:12:02,415 Ném ông ấy vào tủ. 295 00:12:02,495 --> 00:12:04,005 Ghê vãi. 296 00:12:04,015 --> 00:12:06,175 - Đi nào Dicky. - Yeah. 297 00:12:06,255 --> 00:12:08,925 Cất Dick vào hộp nào. 298 00:12:08,995 --> 00:12:11,345 Rồi đấy. 299 00:12:11,355 --> 00:12:14,675 Chị Đại ơi? Mình tâm sự tí được không ạ? 300 00:12:14,685 --> 00:12:18,195 Nhiều chuyện đã xảy ra... 301 00:12:18,265 --> 00:12:21,565 Và rồi thêm một con gián nói thật, có vẻ gian nan đấy ạ. 302 00:12:21,645 --> 00:12:24,145 Ừ, Mona, chị có việc quan trọng cho em đây. 303 00:12:24,225 --> 00:12:27,485 Trông nó đi. Em á? Nhưng... 304 00:12:27,555 --> 00:12:28,985 Em trông giữ bọn sinh vật mà, đúng không? 305 00:12:29,065 --> 00:12:31,275 Nó lại hợp lý quá còn gì? 306 00:12:34,205 --> 00:12:38,665 Chào cậu bé. Chắc mày đói lắm hả. 307 00:12:40,735 --> 00:12:42,705 Hank Heywood. 308 00:12:44,385 --> 00:12:46,415 Đăng ký lại tài khoản Bestflix... 309 00:12:46,425 --> 00:12:47,965 Vào 16 tháng 12... Hank Heywood... 310 00:12:48,035 --> 00:12:49,335 27 tháng 11... Hank Heywood... 311 00:12:52,465 --> 00:12:54,385 Nghĩa là... 312 00:12:58,475 --> 00:13:01,185 Ôi Chúa ơi, mình làm gì thế này? 313 00:13:01,255 --> 00:13:03,695 Mình nổ não mất thôi. 314 00:13:08,645 --> 00:13:10,075 Chuyện gì vậy, Jerry? 315 00:13:10,155 --> 00:13:13,525 - Không, là Gary. - Kệ. 316 00:13:13,605 --> 00:13:15,365 Tôi thấy cô đang đọc cuốn "giải phẫu cơ thể" của nhà văn Rebecca Silver. 317 00:13:15,445 --> 00:13:18,075 Nó là một cuối kinh dị à? Lên mấy câu lạc bộ sách hỏi đi cậu. 318 00:13:18,085 --> 00:13:22,425 À ý tôi là... 319 00:13:22,495 --> 00:13:25,245 Tôi cần cô giúp giải mã một bí mật. 320 00:13:25,255 --> 00:13:26,595 Sao tôi phải giúp cậu? 321 00:13:26,665 --> 00:13:28,455 Vì có thể cô đang gặp nguy hiểm. 322 00:13:28,535 --> 00:13:29,845 Hank đã cho tay sai 323 00:13:29,925 --> 00:13:31,935 bắt các quái vật khỏi lồng trong đêm, 324 00:13:32,005 --> 00:13:34,175 và tôi không muốn cô là mục tiêu tiếp theo. 325 00:13:34,255 --> 00:13:38,885 Nên là nếu như tôi thả cô một đêm, 326 00:13:38,965 --> 00:13:40,555 cô sẽ giúp tôi chứ? 327 00:13:43,765 --> 00:13:47,525 Bé ổn chứ? 328 00:13:47,595 --> 00:13:49,605 Thật kinh khủng khi bị nhốt ở nơi 329 00:13:49,615 --> 00:13:52,275 không ai nghe nhóc nói nhỉ? 330 00:13:52,285 --> 00:13:54,455 Này, nghe thấy chị nói không? 331 00:13:56,375 --> 00:13:59,335 À, chắc cưng cần chút không khí. 332 00:14:02,085 --> 00:14:03,625 Ôi không. 333 00:14:03,695 --> 00:14:05,245 Chuyện gì thế? 334 00:14:05,325 --> 00:14:08,045 À em làm rơi nhưng mà không sao đâu. 335 00:14:08,115 --> 00:14:09,255 em nhặt được mà...Écccc 336 00:14:10,975 --> 00:14:12,805 Cái phanh bị hỏng à? 337 00:14:16,455 --> 00:14:17,425 Tôi không giảm tốc được! 338 00:14:20,815 --> 00:14:24,145 Bỏ..cái...chân ra Ray. 339 00:14:24,215 --> 00:14:26,435 Đây rồi. 340 00:14:27,655 --> 00:14:28,975 Đứa nào gọi cảnh sát đấy? 341 00:14:28,985 --> 00:14:30,195 Cảnh sát? 342 00:14:32,015 --> 00:14:33,655 Ôi tôi chưa bị bắt phạt bao giờ. 343 00:14:33,665 --> 00:14:36,615 Làm gì bây giờ? Thì cứ tấp vào lề đi. 344 00:14:41,855 --> 00:14:43,405 Okay. 345 00:14:43,485 --> 00:14:46,535 Act cool. Đừng đứng hình là được. 346 00:14:49,415 --> 00:14:52,385 Buổi chiều tốt lành... 347 00:14:52,465 --> 00:14:55,175 Anh sĩ quan. 348 00:14:55,185 --> 00:14:56,385 Nhìn cách anh lái xe hẳn là 349 00:14:56,465 --> 00:14:57,845 anh đang có một buổi chiều tốt lành rồi. 350 00:14:57,925 --> 00:14:59,465 Ah. 351 00:14:59,545 --> 00:15:03,185 Loại gì đây? Rượu? Thuốc? 352 00:15:03,265 --> 00:15:05,435 Dạ không anh ơi, bọn em... 353 00:15:05,505 --> 00:15:07,025 chỉ đang có một chút vấn đề 354 00:15:07,105 --> 00:15:09,355 với cái vô lăng thôi. 355 00:15:09,365 --> 00:15:11,025 Giải thích cái vấn đề xem nào? 356 00:15:11,105 --> 00:15:12,855 Cũng hơi phức tạp một tí. 357 00:15:12,865 --> 00:15:15,535 Em và gia đình đang đi đến 358 00:15:15,615 --> 00:15:19,195 Bắc Carolina để nghía qua cái tủ gỗ. 359 00:15:19,205 --> 00:15:23,045 - Ray. - À và, cái vô lăng 360 00:15:23,115 --> 00:15:27,375 bị mất lái nên em quay sang vợ, 361 00:15:27,455 --> 00:15:30,125 Claire, và nói... 362 00:15:35,075 --> 00:15:37,135 Đùa đấy, tôi và lũ bạn đây là người du hành thời gian. 363 00:15:37,205 --> 00:15:38,295 Bọn tôi vừa bắt cóc Nixon, 364 00:15:38,375 --> 00:15:42,005 và hiện đang đi đến Disney World. 365 00:15:42,085 --> 00:15:44,385 Đúng như tôi nghĩ. 366 00:15:44,395 --> 00:15:46,235 Cậu bay cao như một cái khí cầu Good Year vậy. 367 00:15:46,305 --> 00:15:48,145 Tôi sẽ ghi giấy phạt. 368 00:15:48,215 --> 00:15:49,685 Kéo nó ra khỏi tôi. 369 00:15:49,765 --> 00:15:52,895 Vi veri universum vivus vici. 370 00:15:52,905 --> 00:15:55,945 Ugh. 371 00:15:55,955 --> 00:15:58,355 Làm sao mà... 372 00:15:58,435 --> 00:15:59,475 Mona! 373 00:15:59,485 --> 00:16:01,195 Tôi đang ở nút 244. 374 00:16:01,275 --> 00:16:03,905 Tôi đang bắt giữ một chiếc RV mà những người trong đó khai là đến từ tương lai. 375 00:16:03,915 --> 00:16:06,405 Thấy chưa? Thấy bố giỏi không. 376 00:16:06,485 --> 00:16:08,245 Đi bắt chúng nó theo cách truyền thống nào. 377 00:16:08,325 --> 00:16:10,495 - Mm-hmm. - Tôi đã... 378 00:16:10,575 --> 00:16:12,545 chuyển cái này về tần số mà Hank không thể nghe thấy. 379 00:16:12,625 --> 00:16:14,465 Và tôi nghĩ tôi biết cách giúp cả nhóm. 380 00:16:14,545 --> 00:16:17,425 Hơi cổ lỗ một tí nhưng chắc chắn. 381 00:16:17,505 --> 00:16:18,885 Tôi sẽ liên lạc. 382 00:16:21,755 --> 00:16:23,215 Đời tôi không thể nhận vé phạt được! 383 00:16:23,295 --> 00:16:24,765 Đời tôi không thể nhận vé phạt được! 384 00:16:24,845 --> 00:16:25,885 Ờm, bắt cóc Nixon thì cậu 385 00:16:25,965 --> 00:16:27,095 tội còn ác hơn cái vé phạt cơ. 386 00:16:27,105 --> 00:16:28,635 Chuồn đi! Chán vờ lờ! 387 00:16:28,655 --> 00:16:30,015 Đúng rồi. Chuồn đi! 388 00:16:30,095 --> 00:16:31,015 Nhưng như thế chúng ta sẽ thành sinh vật huyền bí của thời đại. 389 00:16:31,095 --> 00:16:32,195 Chúng ta đã là rồi! 390 00:16:32,275 --> 00:16:33,725 Đi nhanh! 391 00:16:33,735 --> 00:16:36,445 Này! Quay lại đây! 392 00:16:39,285 --> 00:16:42,065 Anh sĩ quan. Chúng tôi nghe thấy báo cáo của anh ở đầu cao tốc. 393 00:16:42,145 --> 00:16:43,275 Những kẻ đó đâu rồi? 394 00:16:43,355 --> 00:16:45,115 Tôi đang cố gọi chúng lại. 395 00:16:45,125 --> 00:16:47,365 Anh để chúng chạy sao? 396 00:16:47,445 --> 00:16:48,585 Anh bạn, anh sẽ phải tìm cách khác về nhà đấy vì từ giờ 397 00:16:48,665 --> 00:16:50,285 đấy là xe của tôi. 398 00:16:52,825 --> 00:16:56,165 Thị trấn vừa đổi cảnh sát trưởng rồi. 399 00:16:56,245 --> 00:16:58,425 Chiến thôi. 400 00:17:01,955 --> 00:17:04,365 Hay lắm, Palmer. 401 00:17:04,445 --> 00:17:06,955 Chúng nó bám đuôi tiếp kìa. 402 00:17:07,035 --> 00:17:10,215 Tôi không nghĩ đấy là lũ cớm đâu. 403 00:17:12,555 --> 00:17:16,175 Này! Bố già ơi! Cái xe này không có nệm khí hay giảm tốc đâu ạ. 404 00:17:16,245 --> 00:17:20,215 Chính xác. Không gì ngoài động cơ V8. 405 00:17:20,225 --> 00:17:21,895 Toi rồi. 406 00:17:23,545 --> 00:17:24,685 Ta phải cắt đuôi Hank. 407 00:17:24,695 --> 00:17:26,185 Anh có kế gì không, John? 408 00:17:26,255 --> 00:17:27,235 Tôi có, nhưng 409 00:17:27,315 --> 00:17:29,155 tôi cần cô đưa chúng ta ra khỏi đường ngay. 410 00:17:34,075 --> 00:17:36,525 Absconditus Domus. 411 00:17:54,205 --> 00:17:56,005 Cái xe bay đâu rồi? 412 00:17:59,005 --> 00:18:00,685 Không có gì ở đây cả. 413 00:18:00,765 --> 00:18:02,885 Cái đài bị sao thế nhỉ? 414 00:18:02,965 --> 00:18:05,765 Đêm nay cao tốc sẽ nóng chảy mỡ 415 00:18:05,775 --> 00:18:08,105 và đài dự báo chưa nói gì cả. 416 00:18:08,185 --> 00:18:10,435 Nhưng may mắn cho các bạn, 417 00:18:10,445 --> 00:18:14,565 là DJ Z đã có mặt để giúp các bạn qua cơn hoạn nạn đây. 418 00:18:14,645 --> 00:18:16,695 DJ Z? Nghe giống Zari sao sao á. 419 00:18:16,765 --> 00:18:19,615 Hiện tại trên đường khá vất vả đấy, 420 00:18:19,695 --> 00:18:23,035 Nhưng nếu các bạn dừng xe, các bạn sẽ đỡ chút gánh nặng. 421 00:18:23,105 --> 00:18:26,365 Nghe chưa mọi người. Chúng ta sẽ dùng Ẩn thân chi thuật. 422 00:18:26,445 --> 00:18:28,295 Chúng ta sẽ di chuyển vào đêm, để tránh bị để ý. 423 00:18:28,375 --> 00:18:30,705 Trong lúc đó, không làm trò con bò 424 00:18:30,785 --> 00:18:32,375 và đặc biệt không can dự vào dòng thời gian. 425 00:18:32,455 --> 00:18:34,635 Vậy chúng ta phải bịt kín cái lọ đấy nhỉ? 426 00:18:34,715 --> 00:18:36,085 Cách duy nhất để nó im là mọi người 427 00:18:36,165 --> 00:18:38,805 không giở thói xạo lờ. 428 00:18:40,620 --> 00:18:42,800 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 429 00:18:44,260 --> 00:18:46,130 Trúng phóc. 430 00:18:48,310 --> 00:18:50,890 Có lẽ tốt hơn hết là ta đừng nói gì cả. 431 00:18:52,800 --> 00:18:56,140 Giờ ta chỉ cần nhập lệnh vào trang y hệt 432 00:18:56,150 --> 00:18:58,530 và ta có thể truy cập được email của ông ta. 433 00:18:58,610 --> 00:19:00,610 Email này được liên kết đến một máy chủ riêng biệt. 434 00:19:00,680 --> 00:19:02,820 Chắc phải là chỗ ông ta làm việc dơ bẩn. 435 00:19:02,830 --> 00:19:04,990 Ta cần mật khẩu. 436 00:19:05,070 --> 00:19:07,990 Ờ, hoặc, ta có thể đặt lại mật khẩu. 437 00:19:08,000 --> 00:19:09,660 Tôi quên mật khẩu hoài à. 438 00:19:09,740 --> 00:19:12,000 Mấy cái đèn xóa ký ức đó gây nhiều tác dụng phụ lắm. 439 00:19:12,080 --> 00:19:13,500 Câu hỏi đặt lại mật khẩu. 440 00:19:13,580 --> 00:19:17,290 Ờ, ta sẽ cần vài thông tin cá nhân của Hank. 441 00:19:19,870 --> 00:19:23,290 Từ đó là gì? Ơ, xin lỗi nhé Gary. 442 00:19:23,370 --> 00:19:25,840 Từ gì cơ? Tôi cần chút thông tin của Hank. 443 00:19:25,850 --> 00:19:27,970 Đợi đó, Gary. 444 00:19:27,980 --> 00:19:29,090 Này, Nate ơi, ta cần biết tên của 445 00:19:29,170 --> 00:19:30,850 con thú cưng hồi nhỏ của ba anh. 446 00:19:30,930 --> 00:19:33,010 Và dù cho anh có làm gì, đừng để ba anh đụng vào đài FM. 447 00:19:33,020 --> 00:19:35,810 Anh làm liền, Z. 448 00:19:40,440 --> 00:19:43,150 Hơ. Mẹo này hay thế. 449 00:19:43,220 --> 00:19:45,780 Hồi nhỏ bố hay uống coca lắm hả? 450 00:19:45,850 --> 00:19:47,540 Ừ. 451 00:19:47,610 --> 00:19:49,870 Bà nội con hay cho bố một đồng 25 xu để ra cửa hàng ở góc đường, 452 00:19:49,950 --> 00:19:51,450 thích mua gì thì mua. 453 00:19:51,520 --> 00:19:52,700 Với một người phụ nữ đơn thân, đồng 25 xu 454 00:19:52,780 --> 00:19:54,240 còn đầy đủ hơn cả những thứ bố biết. 455 00:19:54,320 --> 00:19:57,540 Bố chưa kể con nghe nhiều về tuổi thơ của bố. 456 00:19:57,550 --> 00:19:59,620 Như là, con không chắc là con biết bố sinh ở đâu. 457 00:19:59,700 --> 00:20:02,710 Hackensack, ở New Jersey. 458 00:20:02,720 --> 00:20:04,220 Như bài hát của Billy Joel ấy. 459 00:20:04,300 --> 00:20:05,670 Ta nên bật radio. 460 00:20:05,750 --> 00:20:07,510 Năm 1973, một năm tuyệt vời của âm nhạc. 461 00:20:07,580 --> 00:20:10,170 Thực ra, sao ta không... sao ta không nói chuyện nhỉ? 462 00:20:10,190 --> 00:20:12,970 Bố biết đó, để hiểu nhau. 463 00:20:14,570 --> 00:20:16,400 Con nói đúng, Nathaniel. 464 00:20:16,470 --> 00:20:19,140 Bố có thể gọi con là Nate mà. 465 00:20:19,220 --> 00:20:20,860 Bố có nuôi chó không? 466 00:20:20,940 --> 00:20:22,560 Một con chó lab. 467 00:20:22,640 --> 00:20:24,570 Tên nó là Silver. 468 00:20:24,650 --> 00:20:27,650 Theo tên... con ngựa của Lone Ranger. Phải rồi. 469 00:20:27,730 --> 00:20:29,360 Đúng vậy đó. 470 00:20:29,440 --> 00:20:32,660 Bố từng cho con xem mấy tập cũ. 471 00:20:32,670 --> 00:20:36,490 Ờ thì, ít nhất bố có dạy con vài điều. 472 00:20:36,570 --> 00:20:38,580 Hở? 473 00:20:45,670 --> 00:20:47,380 Con biết không, bà nội từng hay đưa bố đi chơi, 474 00:20:47,460 --> 00:20:49,170 dừng lại ăn kem. 475 00:20:49,250 --> 00:20:53,600 Không có ông nội bên cạnh, bà ấy thực sự phải làm tròn cả hai vai. 476 00:20:53,680 --> 00:20:56,430 Bà ấy không biết cách để làm cha, 477 00:20:56,440 --> 00:21:01,430 nhưng bà đã cố hết sức. 478 00:21:01,450 --> 00:21:05,780 Chắc bố có thể nói tương tự với bản thân. 479 00:21:05,860 --> 00:21:07,770 Um. 480 00:21:07,780 --> 00:21:11,740 Thật tốt khi ta có thể bù đắp cho khoảng thời gian đã qua, nhỉ? 481 00:21:11,810 --> 00:21:13,950 Nhưng, ơ, ta nên quay lại con tàu, 482 00:21:13,960 --> 00:21:15,200 xem thử Zari sửa được chưa. 483 00:21:15,270 --> 00:21:16,460 Thực ra, um, 484 00:21:16,530 --> 00:21:17,790 hay là ta cứ bỏ qua tụi Legends 485 00:21:17,870 --> 00:21:20,700 một lát và đi ăn chút kem đi? 486 00:21:20,780 --> 00:21:24,210 Ý hay đó, Nathaniel. 487 00:21:24,280 --> 00:21:26,540 Nate. 488 00:21:26,620 --> 00:21:28,760 Gary này? Đáp án là Silver. 489 00:21:31,810 --> 00:21:34,930 Silver. Tôi vào được rồi! 490 00:21:35,000 --> 00:21:37,390 Hackers có nói như vậy ngoài đời thật. 491 00:21:37,460 --> 00:21:39,470 Cái gì đây? 492 00:21:39,480 --> 00:21:43,310 Chuyển nhượng tài sản theo tên của Hank từ năm 1912? 493 00:21:43,320 --> 00:21:47,730 Vận chuyển hợp kim sao lùn từ năm 1837? 494 00:21:47,810 --> 00:21:50,660 Ông ta đang sử dụng du hành thời gian cho tư lợi? 495 00:21:50,740 --> 00:21:52,740 Điều đó là trái với chủ trương của Cục. 496 00:21:52,810 --> 00:21:54,150 Tôi có một bản sao trong ví. 497 00:21:54,230 --> 00:21:57,170 Shh-shh. Có người tới. 498 00:22:43,120 --> 00:22:46,210 Ai vậy? 499 00:22:46,290 --> 00:22:48,880 Cô ổn chứ? 500 00:22:48,960 --> 00:22:52,460 Anh phải đưa cái này cho Zari và ngưng đào bới thông tin. 501 00:22:52,540 --> 00:22:54,880 Tôi sẽ quay lại phòng giam. 502 00:22:54,890 --> 00:22:58,060 Và, Gary này, cẩn thận đấy. 503 00:23:11,980 --> 00:23:13,520 Tôi nhận được thông báo rằng 504 00:23:13,540 --> 00:23:15,740 có ai đó đã thay đổi mật khẩu của ông tại Cục Thời gian 505 00:23:15,820 --> 00:23:17,400 và chúng đang truy cập vào tài khoản của ông. 506 00:23:17,410 --> 00:23:19,360 Nhưng ai lại... 507 00:23:19,440 --> 00:23:22,160 Làm sao mà chúng lại biết... 508 00:23:22,240 --> 00:23:23,580 Cảm ơn. 509 00:23:25,280 --> 00:23:28,970 Chuyện đó sẽ không xảy ra lần nữa đâu. 510 00:23:31,260 --> 00:23:33,250 Anh biết không, tôi đang nghĩ là 511 00:23:33,260 --> 00:23:36,430 mặc dù ta có vài bước lùi, nhưng chuyến đi này 512 00:23:36,510 --> 00:23:38,270 thực sự là một trải nghiệm kết nối tuyệt vời. 513 00:23:38,340 --> 00:23:40,840 Tôi nghĩ anh là một thằng ngốc. 514 00:23:43,050 --> 00:23:44,810 Ừ thì, nghe này, ta đã phải xử lý nhiều chuyện dạo gần đây, 515 00:23:44,880 --> 00:23:49,610 và tôi nghĩ đây là một cơ hội rất cần thiết cho chúng ta để ngồi lại 516 00:23:49,690 --> 00:23:51,100 và thực sự nói về cảm xúc của chúng ta. 517 00:23:51,180 --> 00:23:52,610 Chà, tôi mừng là anh hạnh phúc đó. 518 00:23:52,620 --> 00:23:54,070 Không, khoan, ý tôi là... 519 00:23:55,480 --> 00:23:57,240 Tôi không quan tâm anh có hạnh phúc hay không. 520 00:23:57,310 --> 00:23:59,000 Và tôi chắc chắn không tin anh nhiều vào việc giúp tôi đối phó Neron 521 00:23:59,070 --> 00:24:01,290 bất kể anh có động viên "Cố lên" nhiều đến bao nhiêu. 522 00:24:01,370 --> 00:24:03,450 Ừ thì, anh không thể ngăn tôi được đâu! 523 00:24:04,940 --> 00:24:06,840 Thực ra thì, kể từ khi tôi gặp anh, 524 00:24:06,910 --> 00:24:09,120 Tôi thỉnh thoảng nằm thao thức giữa đêm 525 00:24:09,130 --> 00:24:12,750 nhìn vào bóng tối và nghĩ tôi là nó, và nó là tôi. 526 00:24:12,830 --> 00:24:14,590 Nhân tiện, tôi không nghĩ là Han bắn trước. 527 00:24:14,600 --> 00:24:16,550 - Tôi lên trước ngồi đây. - Nhân tiện tôi đã dùng hướng dẫn chiến thuật 528 00:24:16,630 --> 00:24:18,210 để qua màn Water Temple trong game "Legend of Zelda." 529 00:24:18,290 --> 00:24:19,920 Nhân tiện, tôi rất thích gluten. 530 00:24:20,000 --> 00:24:21,430 Chà, tôi nghĩ nhìn anh trông khá bảnh, 531 00:24:21,500 --> 00:24:23,550 nhưng cái mớ cà vạt nới lỏng có vẻ hơi bị lố quá. 532 00:24:23,630 --> 00:24:24,770 Ờ thì, anh biết đó, không phải như là 533 00:24:24,850 --> 00:24:25,930 tôi tự nới lỏng đâu. 534 00:24:28,060 --> 00:24:29,930 Đúng vậy, chí ít tôi không tự làm màu ra 535 00:24:29,950 --> 00:24:32,270 cái tên siêu anh hùng ngớ ngẩn như là "Atom" và "Heat Wave". 536 00:24:32,350 --> 00:24:33,490 Làm như thể bố quan tâm ấy. 537 00:24:35,830 --> 00:24:38,400 Tôi muốn mọc lại tóc và nhìn trông giống Fabio. 538 00:24:38,480 --> 00:24:39,990 Ờ, nó... tôi nghĩ như vậy sẽ đẹp đó. 539 00:24:41,480 --> 00:24:44,320 Nên thành thật mà nói, cho dù tôi tin Sara, 540 00:24:44,330 --> 00:24:46,280 từ hết thảm họa này đến thảm họa khác 541 00:24:46,360 --> 00:24:50,000 và tôi thực sự nghĩ là lần này chúng ta ăn lờ rồi. 542 00:24:50,010 --> 00:24:52,120 Thuyền trưởng ơi, chúng ta vẫn ổn, phải không? 543 00:24:52,200 --> 00:24:54,750 Ý em là, chúng ta chỉ cần phải tập trung vào nhiệm vụ. 544 00:24:54,830 --> 00:24:57,130 Đúng rồi, Mona. Chúng ta sẽ ổn cả thôi. 545 00:25:02,760 --> 00:25:04,470 Ah! 546 00:25:04,550 --> 00:25:08,310 Dĩ nhiên là ta không ổn rồi, Mona. Chẳng có gì là ổn cả. 547 00:25:08,380 --> 00:25:10,470 Và chị chắc chắn là không hề ổn. 548 00:25:10,550 --> 00:25:12,770 Ava và chị không chỉ cãi nhau đơn giản đâu. 549 00:25:12,850 --> 00:25:14,270 Cô ấy đuổi chị đó. 550 00:25:14,350 --> 00:25:16,310 Và từ đó cô ấy vẫn chưa trả lời bất cứ cuộc gọi nào của chị. 551 00:25:16,390 --> 00:25:19,320 Và cô ấy là cơ hội duy nhất, là duy nhất đó, Mona, 552 00:25:19,390 --> 00:25:20,700 một tình yêu có thực. 553 00:25:20,780 --> 00:25:22,700 Và giờ chị chả có tàu. 554 00:25:22,780 --> 00:25:24,030 Chị chả có bạn gái. 555 00:25:24,040 --> 00:25:26,280 Và chị là má mì của cái xe RV này 556 00:25:26,360 --> 00:25:28,880 và tất cả là tại em hết đó! 557 00:25:30,570 --> 00:25:32,500 Vậy thôi em không làm gánh nặng của chị nữa đâu. 558 00:25:40,790 --> 00:25:42,060 Mona! 559 00:25:42,130 --> 00:25:43,890 Mona, khoan đi! 560 00:25:43,970 --> 00:25:45,800 Mona, quay lại đi! 561 00:25:51,780 --> 00:25:53,400 Mona, quay lại đi! 562 00:25:53,630 --> 00:25:55,880 Nghe này, mọi thứ chị nói là thật 563 00:25:55,890 --> 00:26:00,640 nhưng nếu em ở lại đây năm 1973, em sẽ không sống nổi đâu! 564 00:26:00,710 --> 00:26:03,810 John, gỡ cái con này ra coi. 565 00:26:03,880 --> 00:26:06,900 Vi veri universum vivus vici. Hỡi sứ giả sự thật, 1 thận ăn 3 thận. 566 00:26:06,980 --> 00:26:08,980 Ọe. 567 00:26:09,050 --> 00:26:11,230 Được rồi. Mọi người, đưa Nixon tới Florida. 568 00:26:11,240 --> 00:26:12,810 Nếu đi ngay bây giờ thì may ra dư chút thời gian đấy. 569 00:26:12,890 --> 00:26:13,780 Còn cô thì sao? 570 00:26:13,860 --> 00:26:15,230 Mona đang một mình ngoài đó 571 00:26:15,240 --> 00:26:16,860 và chúng ta không bỏ rơi người của ta 572 00:26:16,940 --> 00:26:18,490 bất kể họ có gây phiền toái cho ta đến mức nào. 573 00:26:18,560 --> 00:26:21,870 Tôi không định chơi chữ đâu, nhưng như vậy sẽ là nói láo. 574 00:26:21,940 --> 00:26:23,420 Này bạn tôi. Cầm nhé. 575 00:26:23,490 --> 00:26:24,920 Hả? Hả, anh đi đâu? 576 00:26:25,000 --> 00:26:26,620 Ồ, tôi chỉ cần đi duỗi cẳng chân chút thôi. 577 00:26:33,260 --> 00:26:34,430 Bố ổn chứ? 578 00:26:34,500 --> 00:26:37,210 Bố không ăn hết kem. 579 00:26:37,290 --> 00:26:39,430 Đeo dây an toàn vào đi. 580 00:26:39,510 --> 00:26:41,380 Vội gì ạ? 581 00:26:41,460 --> 00:26:44,390 Chiếc RV của bọn Legends bị phát hiện bên ngoài Richmond. 582 00:26:44,460 --> 00:26:46,600 Người của ta đang thiết lập hàng rào. 583 00:26:46,610 --> 00:26:48,560 Lần này tụi nó không thoát được đâu. 584 00:26:48,640 --> 00:26:51,850 Tuyệt. Tuyệt vời! 585 00:26:51,930 --> 00:26:54,940 Hú! 586 00:26:54,950 --> 00:26:56,280 Con biết không, đây là điều mà bố luôn mong ước 587 00:26:56,360 --> 00:26:57,440 khi bố tham gia Cục. 588 00:26:57,450 --> 00:26:59,440 Trộm xe cảnh sát ạ? 589 00:26:59,460 --> 00:27:01,610 Con và bố cùng làm việc với nhau. 590 00:27:06,610 --> 00:27:08,870 Ơ, dạ phải. Oh. 591 00:27:08,950 --> 00:27:10,460 Ui, bố biết gì không? 592 00:27:10,540 --> 00:27:12,920 Ui da, cây kem lúc nãy có vẻ không đồng tình với con rồi. 593 00:27:12,990 --> 00:27:16,210 Bố, ơ, tấp vào lề được không? 594 00:27:31,900 --> 00:27:33,980 Z? Z, cô nghe tôi nói không? 595 00:27:33,990 --> 00:27:35,320 Nate, anh đấy à? 596 00:27:35,400 --> 00:27:37,270 Nghe này, tôi cần cô báo cho cả đội. 597 00:27:37,350 --> 00:27:39,330 Hank đã thiết lập chốt chặn ở cao tốc phía bắc Richmond. 598 00:27:39,400 --> 00:27:40,830 Họ sẽ phải tìm đường khác. 599 00:27:40,900 --> 00:27:42,860 Cô hiểu chứ? Đã rõ. Hết và tắt. 600 00:27:44,990 --> 00:27:47,170 Của con đây, cưng. 601 00:27:57,700 --> 00:27:59,500 Được rồi, mọi người ăn gì nào? 602 00:27:59,520 --> 00:28:02,020 - Thứ gì nhanh và rẻ là được. - Không không, làm ơn đừng. 603 00:28:02,090 --> 00:28:06,730 Lấy cho tôi 6 cái burger Daphne House và một chầu soda. 604 00:28:06,810 --> 00:28:08,010 Có liền đây. 605 00:28:12,600 --> 00:28:15,810 Sara, đợi đã. Này! 606 00:28:15,890 --> 00:28:17,860 Làm sao mà cô biết được cô ấy đã đi đâu, hả? 607 00:28:17,940 --> 00:28:20,780 Dấu xe đẹp đi hướng này. Chúng ta có đi qua một tiệm đồ ăn trước đó. 608 00:28:20,850 --> 00:28:23,580 Cô ấy có lẽ đi đến đó. 609 00:28:23,660 --> 00:28:25,210 Nói đi. 610 00:28:25,280 --> 00:28:27,320 Tôi biết là anh muốn gần chết nói câu "Nói rồi không nghe". 611 00:28:27,400 --> 00:28:29,200 nên cứ nói đi. 612 00:28:29,210 --> 00:28:30,790 Ờ, thực ra là ngược lại. 613 00:28:30,860 --> 00:28:33,620 Tôi muốn hỏi xem cô thấy thế nào rồi. 614 00:28:33,630 --> 00:28:36,920 Thành thực thì tôi đang phát hoảng đây. 615 00:28:36,990 --> 00:28:38,720 Con Kaupe thì chết và Mona thì mất tăm 616 00:28:38,800 --> 00:28:40,880 và rồi Ava và... 617 00:28:40,890 --> 00:28:43,210 Chuyện gì xảy ra? 618 00:28:43,230 --> 00:28:46,130 Tôi... tôi tới nói chuyện với cô ấy và... 619 00:28:46,210 --> 00:28:47,730 Và tôi nghĩ là mọi chuyện sẽ ổn cả thôi 620 00:28:47,800 --> 00:28:51,640 vì lúc nào nó cũng ổn cả và giờ thì nó thật là tệ hại, John à. 621 00:28:51,720 --> 00:28:55,070 Nghe này, tôi... tôi không biết cách để thuyết phục mọi người 622 00:28:55,150 --> 00:28:59,110 rằng mọi thứ sẽ ổn cả thôi khi bản thân tôi chẳng ổn chút nào. 623 00:28:59,180 --> 00:29:01,020 Ừ thì, cô biết mà, nếu giờ mà ta ở trong hoàn cảnh của nhau 624 00:29:01,100 --> 00:29:03,650 thì cô chắc sẽ nói tôi nghe vài ba thứ nhảm nhỉ về 625 00:29:03,730 --> 00:29:05,700 việc tôi không phải tự mình gánh vác trách nhiệm 626 00:29:05,770 --> 00:29:08,160 khi tôi có bạn bè bên cạnh để giúp đỡ tôi. 627 00:29:08,230 --> 00:29:09,740 Không phải là tôi tin cô đâu, 628 00:29:09,750 --> 00:29:14,000 nhưng không có nghĩ là nó không đúng. 629 00:29:14,070 --> 00:29:17,540 Cảm ơn, dù cho là anh đang xàm xí để khiến tôi cảm thấy tốt hơn. 630 00:29:17,620 --> 00:29:20,260 Ờ thì rõ ràng là tôi xàm mà. Mong là hiệu quả. 631 00:29:27,440 --> 00:29:29,440 Con ổn cả chứ? 632 00:29:29,510 --> 00:29:32,360 Ơ, dạ. Con... ổn. 633 00:29:34,800 --> 00:29:37,110 - Bật vài bài nhạc nhé. - Ôi, không không. 634 00:29:37,190 --> 00:29:39,900 Này. 635 00:29:39,970 --> 00:29:42,070 Tôi vừa nhận được một tin nóng hổi. 636 00:29:42,140 --> 00:29:43,780 Giọng này nghe quen quen. 637 00:29:43,790 --> 00:29:46,240 Con không nhận ra cô ấy... hay anh ấy. Con... con không nghe ra giới tính. 638 00:29:46,310 --> 00:29:48,950 Có một chốt kiểm tra mờ ám phía ngoài Richmond. 639 00:29:48,960 --> 00:29:50,950 Nếu bạn muốn đến điểm đến đích, 640 00:29:51,030 --> 00:29:52,740 Hãy tự giúp bản thân mình 641 00:29:52,820 --> 00:29:55,700 và chọn đường 301 để về nhà nhé, lũ trộm. 642 00:29:55,780 --> 00:29:57,120 Nghe có vẻ như chúng ta sẽ đi đường vòng đây. 643 00:30:00,290 --> 00:30:05,210 Bố, bố, bố, bố! 644 00:30:05,290 --> 00:30:06,840 Bố bị khùng rồi hả? Bố suýt thì đã giết chết cả 2 rồi đó! 645 00:30:06,920 --> 00:30:08,560 Ha! Con vẫn còn sống đó thôi? 646 00:30:08,640 --> 00:30:10,090 Đúng, nhưng chúng ta đang đi sai đường rồi. 647 00:30:10,170 --> 00:30:12,050 Không, đường này mới chuẩn. 648 00:30:12,130 --> 00:30:14,720 Tất cả các đơn vị chú ý, Legends đang trên tuyến đường 301. 649 00:30:14,800 --> 00:30:17,930 Nhắc lại, tập trung toàn bộ đơn vị về vị trí của chúng ngay. 650 00:30:18,010 --> 00:30:19,890 Đi nào, tôi không muốn bỏ lỡ cơ hội trả đũa tụi Legends 651 00:30:19,970 --> 00:30:21,320 sau vụ Mexico đâu. 652 00:30:21,400 --> 00:30:22,820 Chúng sẽ nhận được hình phạt xứng đáng 653 00:30:22,900 --> 00:30:24,440 vì cố bảo vệ con sói khốn nạn đó. 654 00:30:24,520 --> 00:30:27,740 - Anh ấy tên là Konane. - Clgt? 655 00:30:30,360 --> 00:30:34,330 Khoan, anh nhớ mặt mày rồi. 656 00:30:34,410 --> 00:30:36,830 Mày chính là đứa bị Sếp Heywood sa thải. 657 00:30:36,840 --> 00:30:38,450 Mày chính là lý do con chó ngu si đó thoát được 658 00:30:38,530 --> 00:30:40,620 khỏi chuồng của nó ngay từ đầu. 659 00:30:40,700 --> 00:30:42,790 Chị mày đã bảo tên ụp pa là 660 00:30:42,870 --> 00:30:44,460 Konane. 661 00:30:59,200 --> 00:31:02,050 Xe đạp của Mona kìa. Cô ấy đâu rồi nhỉ? 662 00:31:02,120 --> 00:31:03,620 Mọi người đâu cả rồi? 663 00:31:03,700 --> 00:31:05,670 Phải, tôi biết cái kiểu im lặng này 664 00:31:05,740 --> 00:31:07,000 và nó chưa bao giờ mang ý nghĩa tốt đẹp. 665 00:31:09,580 --> 00:31:11,380 Mọi người té khẩn! 666 00:31:22,050 --> 00:31:23,570 - Mona. - Bố mày chơi thật đấy. 667 00:31:23,650 --> 00:31:25,230 Tao bắn đây này! 668 00:31:25,240 --> 00:31:26,860 Con Kaupe đã cào cô ấy. 669 00:31:26,930 --> 00:31:29,400 Và cô ấy đã cố nói với tôi chuyện đó, 670 00:31:29,410 --> 00:31:31,030 nhưng tôi chẳng thèm nghe. 671 00:31:37,900 --> 00:31:39,530 Mona, thả hắn xuống! 672 00:31:39,610 --> 00:31:41,830 Thôi nào, cưng, đây không phải là cô. 673 00:31:48,750 --> 00:31:49,920 Dừng xe lại! 674 00:31:49,930 --> 00:31:51,430 Bước ra khỏi xe ngay! 675 00:31:55,960 --> 00:31:58,180 Chúng ta phải làm gì bấy giờ? Chúng ta không thể cán qua họ được. 676 00:31:58,260 --> 00:31:59,760 - Được. Đâm chết cmn hết luôn đi. - Cái gì cơ? Không. 677 00:31:59,840 --> 00:32:00,850 - Có. - Không! 678 00:32:00,920 --> 00:32:01,900 - Có! - Không. 679 00:32:01,980 --> 00:32:03,140 - CÓ. - ĐÉ... 680 00:32:03,220 --> 00:32:05,100 Oh, Nate tới rồi. 681 00:32:05,110 --> 00:32:06,940 Tôi chắc rằng chúng ta có thể giải quyết vụ này bằng lời. 682 00:32:09,600 --> 00:32:11,110 Con có muốn nhận vinh dự này không con trai? 683 00:32:11,120 --> 00:32:13,780 Có chứ bố. Được rồi! 684 00:32:13,790 --> 00:32:15,450 Đừng lo bạn hiền. Tôi sẽ cứu cậu khỏi vụ này. 685 00:32:17,980 --> 00:32:20,950 Ngài Heywood, nếu chúng ta có thể nói về chuyện này, 686 00:32:20,960 --> 00:32:23,080 Tôi chắc rằng chúng tôi có thể giải thích cho ông thấy 687 00:32:23,160 --> 00:32:24,960 đây chỉ là một sự hiểu nhầm lớn thôi. 688 00:32:24,970 --> 00:32:28,460 Hiểu nhầm như thế có được không lũ lợn? 689 00:32:28,540 --> 00:32:31,210 Nhân danh quyền lực trao cho tôi bởi chính phủ Hoa Kỳ, 690 00:32:31,290 --> 00:32:32,880 tôi tuyên bố bắt giữ cả hai cậu 691 00:32:32,960 --> 00:32:35,550 vì 5 tội danh phản quốc, 2 âm mưu... 692 00:32:35,630 --> 00:32:38,760 Uh, thưa ngài? 693 00:32:38,770 --> 00:32:40,810 Ngài Tổng thống? Ngài ổn chứ ạ? 694 00:32:40,890 --> 00:32:41,970 Không! 695 00:32:41,980 --> 00:32:42,980 Hai tên này và đồng bọn 696 00:32:43,060 --> 00:32:44,820 đã bắt cóc tôi. 697 00:32:44,890 --> 00:32:46,810 Chúng đã bôi nhọ thanh danh của tôi 698 00:32:46,890 --> 00:32:48,070 trong khi tôi chẳng làm gì nên tội cả. 699 00:32:48,150 --> 00:32:49,400 Thôi anlone rồi. 700 00:32:55,190 --> 00:32:58,700 Chà, thực ra, cái tên của tôi cũng chẳng đem lại điều gì tốt đẹp. 701 00:32:58,710 --> 00:33:01,740 Nếu anh sinh ra với cái tên D-I-C-K Millhouse, (nhà máy trym :v) 702 00:33:01,820 --> 00:33:05,340 thì lớn lên anh cũng làm nhà báo thôi. 703 00:33:05,410 --> 00:33:07,790 - Ha-ha. - Éo gì cơ? 704 00:33:07,870 --> 00:33:09,580 Nghe chị này, Mona. 705 00:33:09,660 --> 00:33:11,500 Không ai đáng bị tổn thương nữa. 706 00:33:11,510 --> 00:33:12,890 Khóa ánh sáng :3. 707 00:33:14,520 --> 00:33:16,260 Xin lỗi cưng nhé. 708 00:33:16,330 --> 00:33:18,140 Thôi xong rồi. 709 00:33:20,170 --> 00:33:22,140 Mona, em có nghe không? 710 00:33:23,720 --> 00:33:25,180 Thôi nào, chị biết em ở đó. 711 00:33:25,190 --> 00:33:26,690 Là chị đây, Sara. 712 00:33:26,770 --> 00:33:30,030 Tôi nói rồi, Sara, Tôi nhớ được mọi thứ. 713 00:33:30,110 --> 00:33:32,770 Cô đã giả vờ là một người bạn! 714 00:33:35,200 --> 00:33:38,650 Tôi đã rất kính trọng cô! Mona. 715 00:33:39,750 --> 00:33:42,830 Tất cả đều là giả dối. 716 00:33:45,570 --> 00:33:47,330 Ngài Tổng thống, chuyện gì đang xảy ra vậy? 717 00:33:47,410 --> 00:33:49,830 Tôi không biết, nhưng đáng ra tôi đang ở Florida, 718 00:33:49,910 --> 00:33:51,080 và bốc phét với đám nhà báo. 719 00:33:51,090 --> 00:33:53,340 Ông ấy bị "bọ nói thật" xâm nhập. 720 00:33:53,410 --> 00:33:55,250 Thấy chưa, mấy cái sai lầm ngớ ngẩn này chính là lý do 721 00:33:55,330 --> 00:33:56,920 tại sao chúng ta nên xích Legends lại. 722 00:34:00,920 --> 00:34:03,050 Đệt! 723 00:34:03,060 --> 00:34:07,070 Nathaniel, con không sao chứ? 724 00:34:07,140 --> 00:34:08,780 Không, có sao đấy. 725 00:34:08,850 --> 00:34:11,400 Con đã luôn giữ bí mật với bố. 726 00:34:11,480 --> 00:34:13,310 Con nghĩ bố không biết chuyện đó sao? 727 00:34:13,390 --> 00:34:16,860 Nhưng nó nhiều hơn là về cái nhiệm vụ phụ của bố với Lầu Năm Góc. 728 00:34:16,940 --> 00:34:18,070 Luôn là như vậy, bố. 729 00:34:18,080 --> 00:34:19,240 Việc n-nói dối 730 00:34:19,310 --> 00:34:21,400 và che dấu cảm xúc. 731 00:34:21,420 --> 00:34:23,120 Bây giờ vì con phải nói sự thật, con chỉ muốn nói rằng 732 00:34:23,200 --> 00:34:25,030 con yêu bố, nhưng bố lại làm cho chuyện đó trở nên quá khó khăn. 733 00:34:25,110 --> 00:34:27,040 Nghe này, con trai, con không hiểu đâu. 734 00:34:27,050 --> 00:34:29,200 Và con thích được làm việc bên cạnh bố ở Time Bureau. 735 00:34:29,280 --> 00:34:31,040 Con chưa bao giờ cảm thấy được gần bố như vậy. 736 00:34:31,120 --> 00:34:32,830 Nhưng bây giờ con lại cảm thấy 737 00:34:32,910 --> 00:34:34,460 thật khó để nhìn mặt bố. 738 00:34:34,540 --> 00:34:38,000 Hãy nói cho con biết tại sao. Tại sao bố lại làm những chuyện đó. 739 00:34:38,080 --> 00:34:42,010 Tại sao bố lại giả vờ rằng chúng ta ở cùng một chiến tuyến. 740 00:34:42,090 --> 00:34:44,770 Bố không thể nói được. 741 00:34:44,850 --> 00:34:49,940 Nhưng tất cả những gì bố làm đều là vì con. 742 00:34:50,020 --> 00:34:53,060 Và sự thật rằng chuyện đó tổn thương con đang giết chết bố. 743 00:34:53,140 --> 00:34:56,230 Nhưng bố muốn sửa lại chuyện đó. 744 00:34:56,310 --> 00:34:58,530 Được thôi. 745 00:34:58,610 --> 00:35:00,660 Bố hãy thả Legends đi. 746 00:35:00,740 --> 00:35:02,820 Làm vậy, hoặc là bố phải bắt cả con nữa. 747 00:35:02,900 --> 00:35:04,360 Bởi vì nếu bố không tin họ, 748 00:35:04,440 --> 00:35:06,530 thì con và bố không cùng một phe. 749 00:35:08,990 --> 00:35:13,580 Lui lại. Các Legend được tự do. 750 00:35:13,660 --> 00:35:16,210 Từ nay chúng ta sẽ làm việc cùng nhau. 751 00:35:16,290 --> 00:35:19,100 Không nói dối nữa. 752 00:35:23,550 --> 00:35:26,480 Cẩn thận đấy tình yêu. Cô ấy đang không tỉnh táo đâu. 753 00:35:26,560 --> 00:35:30,720 Đó chính là vấn đề. Cô ấy đang tỉnh táo. 754 00:35:30,730 --> 00:35:33,390 Mona, nghe này, làm ơn hãy dừng lại. 755 00:35:33,470 --> 00:35:36,820 Tôi không nên đổ lỗi cho cô vì mọi chuyện. 756 00:35:36,900 --> 00:35:40,780 Nghe này, Ava, con tàu, Konane, tất cả đều không phải lỗi của cô. 757 00:35:40,850 --> 00:35:45,070 Và tôi xin lỗi vì đã bảo cô hãy phớt lờ cảm xúc của bản thân. 758 00:35:45,150 --> 00:35:47,240 Đõ là bởi vì tôi nghĩ... 759 00:35:47,320 --> 00:35:49,080 Tôi đã nghĩ nếu tôi có thể quên được 760 00:35:49,150 --> 00:35:51,450 rằng tôi có cảm xúc thì nó sẽ không còn đau như vậy nữa. 761 00:35:54,080 --> 00:35:56,120 Mona. Tôi sai rồi. 762 00:35:56,200 --> 00:36:01,010 Tôi đã quá sai rồi. 763 00:36:01,090 --> 00:36:04,920 Và cô không cần phải chôn dấu cảm xúc của mình nữa. 764 00:36:05,000 --> 00:36:08,390 Cô có thể bộc lộ hết ra. 765 00:36:30,360 --> 00:36:35,210 Và bất kì khi nào cô cần một bờ vai để dựa vào, 766 00:36:35,220 --> 00:36:37,370 thì tôi sẽ luôn ở bên cô. 767 00:36:37,450 --> 00:36:40,500 Cô hứa chứ? 768 00:36:40,580 --> 00:36:42,130 Tôi hứa. 769 00:36:57,420 --> 00:37:00,290 - Các cậu ổn cả chứ? - Ổn, mà cũng không, tôi chả biết nữa. 770 00:37:00,370 --> 00:37:02,930 Lần đầu tiên khi trưởng thành tôi nói với bố rằng tôi yêu ông ấy. 771 00:37:03,000 --> 00:37:05,130 Hàng năm trời điều trị tâm lý cũng chẳng khiên tôi làm thế được. 772 00:37:05,210 --> 00:37:06,850 À mà nhân tiện đây, Tôi yêu cô vcl. 773 00:37:06,920 --> 00:37:08,420 Tôi cũng yêu anh vcl. 774 00:37:08,430 --> 00:37:10,260 Tôi yêu cả cậu nữa. Aww. 775 00:37:10,340 --> 00:37:12,930 Nghe này, tôi không thường xuyên đồng ý với cô, nhưng, uh, 776 00:37:12,940 --> 00:37:16,020 nếu Nathaniel tin các cô, thì tôi cũng vậy. 777 00:37:16,100 --> 00:37:18,990 Các cô được tự do bay trở lại nếu cô sửa được con tàu đó. 778 00:37:19,060 --> 00:37:22,820 Có ai đó cần đi nhờ hả? 779 00:37:27,450 --> 00:37:28,870 Con tàu chưa từng bị hỏng đúng không? 780 00:37:28,950 --> 00:37:31,110 Không, là Zari phá nó đấy. 781 00:37:31,190 --> 00:37:33,780 - Cô ấy có phải là bạn gái con không vậy? - Không, nhưng con cũng đang cưa đây. 782 00:37:33,860 --> 00:37:35,710 Hế hế chết chú mày rồi. 783 00:37:35,790 --> 00:37:36,960 Được rồi tên khốn tội nghiệp. 784 00:37:37,040 --> 00:37:38,380 Để anh giúp chú bắt con chấy nói thật 785 00:37:38,460 --> 00:37:40,210 và nhốt nó lại vĩnh viễn nhé? 786 00:37:40,220 --> 00:37:42,540 Và Ngài Nixon đây có một bài phát biểu quan trọng cần nói. 787 00:37:42,550 --> 00:37:44,880 Cùng đưa ông trở lại Orlando nào. 788 00:37:44,890 --> 00:37:48,710 Mọi người biết đấy, sự thật thực sự giải phóng chúng ta. 789 00:37:48,790 --> 00:37:50,770 Sau khi trải qua vài ngày với các cô cậu, 790 00:37:50,840 --> 00:37:52,380 Tôi tin rằng mình có thể trở thành 791 00:37:52,400 --> 00:37:55,890 một người lãnh đạo tốt hơn, và thậm chí hơn thế nữa, một người đàn ông tốt hơn. 792 00:37:55,900 --> 00:37:59,140 Ah. Lịch sử cần sự khốn nạn của ông, Dick ạ. 793 00:38:02,980 --> 00:38:04,400 Bọn nào đây? 794 00:38:04,410 --> 00:38:06,150 Tôi thực sự nghĩ là mình sẽ nhớ thứ này. 795 00:38:06,230 --> 00:38:08,570 Phải, nếu tôi bị vướng vào một chuyến đi dài 796 00:38:08,580 --> 00:38:10,150 thì ít nhất nó cũng là với các cậu. 797 00:38:10,160 --> 00:38:12,240 Cấc cậu biết không, có khi gia đình là như vậy đó. 798 00:38:12,250 --> 00:38:14,920 Là những người mà cậu không để tâm khi bị làm phiền bởi họ. 799 00:38:16,330 --> 00:38:18,840 Vậy chị sẽ không để tâm khi bị em làm phiền? 800 00:38:18,910 --> 00:38:20,620 Có phải ý chị là em có thể ở lại? 801 00:38:20,700 --> 00:38:22,790 Bọn chị luôn muốn có thêm vai để dựa vào. 802 00:38:22,870 --> 00:38:24,630 Với lại, em không phải là sinh vật huyền bí đầu tiên 803 00:38:24,710 --> 00:38:25,750 mà lũ này nhận vào đội đâu. 804 00:38:27,290 --> 00:38:29,130 Đụ má lại quên con Charlie rồi! 805 00:38:32,930 --> 00:38:34,590 Uh, Nate, chờ đã. 806 00:38:34,670 --> 00:38:37,220 Gary đã tìm hiểu được mọi chuyện một cách đáng ngạc nhiên. 807 00:38:37,300 --> 00:38:38,270 Chuyện không tốt đâu. 808 00:38:38,350 --> 00:38:39,890 Bố anh biển thủ công quỹ 809 00:38:39,970 --> 00:38:42,430 cho một vài dự án đen ở Baltimore. 810 00:38:42,450 --> 00:38:44,400 Ông ấy không chỉ bắt giữ các sinh vật; 811 00:38:44,480 --> 00:38:45,810 mà còn làm thí nghiệm lên chúng nữa. 812 00:38:45,890 --> 00:38:47,520 - Nhưng để làm gì? - Tôi không biết. 813 00:38:47,600 --> 00:38:49,950 Nhưng tôi từng thấy thứ tương tự ở A.R.G.U.S. 814 00:38:50,030 --> 00:38:51,400 Đây là chuyện họ làm với các meta 815 00:38:51,480 --> 00:38:55,110 để biến họ thành những siêu chiến binh. 816 00:38:56,290 --> 00:38:58,410 Anh ổn chứ? 817 00:38:58,420 --> 00:38:59,950 Ừ. 818 00:39:00,030 --> 00:39:02,370 Tô không biết cha mình thực sự là ai. 819 00:39:02,450 --> 00:39:04,540 Hank nói rằng ông ấy làm vậy là vì tôi, 820 00:39:04,550 --> 00:39:09,210 nhưng tôi không muốn làm bất kì điều gì với nó hay ông ấy. 821 00:39:09,290 --> 00:39:11,260 Này, T... tôi rất tiếc. 822 00:39:16,550 --> 00:39:19,600 Ừ. 823 00:39:30,530 --> 00:39:32,150 Ông gọi tôi hả. 824 00:39:32,160 --> 00:39:34,790 hơi muộn để gặp mặt. Chuyện này nên là chuyện tốt. 825 00:39:36,500 --> 00:39:41,240 Khi ông tìm đến tôi, ừm, tôi đã đồng ý với kế hoạch này, 826 00:39:41,320 --> 00:39:44,510 bởi cì tôi thấy được tiềm năng từ tầm nhìn của ông và đến giờ vẫn tin như vậy. 827 00:39:44,580 --> 00:39:46,670 Đừng nói với tôi là ông đã suy nghĩ lại rồi nhé. 828 00:39:54,290 --> 00:39:56,090 Tôi không có ý xúc phạm. 829 00:39:56,170 --> 00:39:58,800 Um, tôi rất chân trọng những việc chúng ta đã cùng thực hiện, 830 00:39:58,880 --> 00:40:01,690 và tôi hiểu tại sao nó cần được duy trì sự tối mật. 831 00:40:03,980 --> 00:40:08,690 Nhưng tôi có đồng sự mới rồi. 832 00:40:08,700 --> 00:40:11,110 Là con trai tôi. 833 00:40:11,180 --> 00:40:14,150 Và tôi không thể để bất kì chuyện gì xen vào giữa chúng tôi 834 00:40:14,230 --> 00:40:17,450 Tóm lại là ông muốn gì, Henry? 835 00:40:17,520 --> 00:40:19,000 Tôi muốn nói rằng tôi không cần ông nữa. 836 00:40:19,070 --> 00:40:20,210 Nếu là chuyện đó, 837 00:40:20,280 --> 00:40:22,200 Thì tôi cũng đếch cần ông nữa. 838 00:40:22,210 --> 00:40:25,170 Không! 839 00:40:25,250 --> 00:40:27,290 Các người phải cho tôi ra khỏi đây. 840 00:40:27,370 --> 00:40:30,670 Các người phải thả tôi ra! 841 00:40:30,740 --> 00:40:32,250 Gary! 842 00:40:32,330 --> 00:40:33,710 Có ai không! 843 00:40:33,720 --> 00:40:36,010 Không, không, không! 844 00:40:45,810 --> 00:40:48,310 Không, không! 845 00:40:48,390 --> 00:40:50,850 Ai cứu tôi với! 846 00:41:04,160 --> 00:41:06,090 Không. không, không, không. 847 00:41:06,160 --> 00:41:08,580 Không, không, không. Bố? 848 00:41:08,590 --> 00:41:10,330 Nate. 849 00:41:10,410 --> 00:41:12,970 Cô đã làm gì? 850 00:41:13,050 --> 00:41:15,880 Cô đã làm gì? 851 00:41:21,300 --> 00:41:24,610 Nate. Nghe này, hãy nghe lời tôi. 852 00:41:24,680 --> 00:41:26,180 Ở đó! 853 00:41:30,300 --> 00:41:32,690 Tôi xin lỗi.