1
00:00:00,010 --> 00:00:01,550
Trong tập trước của
"Legends of Tomorrow"...
2
00:00:01,550 --> 00:00:03,130
Em phải giữ an toàn cho anh! Đi đi!
3
00:00:03,140 --> 00:00:04,930
Bên chị giữ Mona
trong suốt quãng thời gian vừa rồi à?
4
00:00:04,940 --> 00:00:06,100
Cả con Kaupe nữa?
5
00:00:06,130 --> 00:00:07,660
Sara, chị cần phải bắt sinh vật huyền bí
6
00:00:07,660 --> 00:00:09,540
trước khi nó làm hại ai đó.
7
00:00:09,550 --> 00:00:10,770
Tránh xa con thú này ra, thưa cô.
8
00:00:10,850 --> 00:00:13,610
Ngươi đã giết anh ấy.
9
00:00:13,620 --> 00:00:14,870
Hôm nay em chỉ yêu cầu chị một điều.
10
00:00:14,950 --> 00:00:16,720
- Ava, đừng làm thế.
- Đi đi.
11
00:00:16,790 --> 00:00:18,430
Vậy giờ tôi thẳng tiến tới cục
và nghe ngóng tình hình à?
12
00:00:18,500 --> 00:00:20,670
Hank lén lút tra tấn tù nhân của em.
13
00:00:20,750 --> 00:00:22,380
Tiếp tục nghe lén đi.
Tôi muốn biết tất cả mọi thứ.
14
00:00:22,460 --> 00:00:24,260
Cậu nói không bắt giữ được 'tài sản' là ý gì?
15
00:00:24,270 --> 00:00:26,770
Trách thì trách mấy đứa bạn
du hành của con ngài đấy.
16
00:00:28,880 --> 00:00:30,510
Để tôi nói điều này,
17
00:00:30,590 --> 00:00:33,280
và tôi muốn nói trên bản tin thời sự.
18
00:00:33,350 --> 00:00:35,390
Người dân của tôi có quyền được biết
19
00:00:35,470 --> 00:00:38,440
rằng sự thật là tổng thống
của họ là một tên đểu cáng.
20
00:00:38,450 --> 00:00:40,370
Chính tôi là thằng đểu cáng này.
21
00:00:40,440 --> 00:00:42,990
Thật nhẹ nhõng khi nói ra được những điều này.
22
00:00:43,070 --> 00:00:44,950
Còn những bí mật nào tôi giữ nữa không nhỉ?
23
00:00:45,030 --> 00:00:48,530
À, đúng rồi, cho dù vợ tôi có
là hậu phương vững chắc thế nào,
24
00:00:48,610 --> 00:00:51,530
tôi cũng không cảm nhận được tình thương.
25
00:00:51,610 --> 00:00:52,620
Ngài tổng thống!
26
00:00:52,630 --> 00:00:53,950
Ngài tổng thống sẽ không trả lời
27
00:00:53,960 --> 00:00:55,210
bất cứ câu hỏi nào nữa.
28
00:00:55,280 --> 00:00:56,870
Nhiều sự thật thú vị
29
00:00:56,950 --> 00:00:58,630
về thằng cha Dick này mà tôi cần biết đấy.
30
00:00:58,710 --> 00:01:00,640
Và nhiều hơn cả những thứ
mà công chúng cần được biết.
31
00:01:00,710 --> 00:01:02,380
Nhiều ngày sau cuộc họp báo,
32
00:01:02,460 --> 00:01:04,470
Nixon không thể nói dối được
33
00:01:04,550 --> 00:01:05,810
dẫn đến hỗn loạn trên toàn thế giới.
34
00:01:05,880 --> 00:01:07,800
Nixon đã làm ầm ĩ
35
00:01:07,880 --> 00:01:09,390
các cuộc đàm phán hòa bình
và thỏa thuận thương mại đang được diễn ra.
36
00:01:09,400 --> 00:01:11,480
Không phát hành phim
"All the President's Men,"
37
00:01:11,560 --> 00:01:13,390
Sự nghiệp của Robert Redford tan tát.
38
00:01:13,470 --> 00:01:15,310
Gì cơ? Không có Redford?
39
00:01:15,390 --> 00:01:18,100
Không có Sundance, không có phim tư nhân*,
không có nghệ thuật khỏa thân.
*Phim tư nhân (indie film) là những phim nghệ thuật không thuộc
hệ thống sản xuất của Hollywood và có kinh phí thấp
40
00:01:18,180 --> 00:01:19,360
Ta cần phải sửa chuyện này thôi!
41
00:01:19,440 --> 00:01:20,820
Cái chuyện dơ hơn
42
00:01:20,900 --> 00:01:22,320
cả những lời nói dối về chính trị
43
00:01:22,400 --> 00:01:23,900
là ông ấy nói thẳng những gì mình cảm nhận.
44
00:01:23,980 --> 00:01:25,240
Chẳng có lý do gì để ổng làm vậy
45
00:01:25,310 --> 00:01:26,660
ngoại trừ có bàn tay ma thuật nào đó nhúng vào.
46
00:01:26,740 --> 00:01:28,070
Mong rằng vụ bê bối Watergate
vẫn còn cơ hội xảy ra,
47
00:01:28,150 --> 00:01:29,500
bởi vì ta cần đảm bảo rằng
48
00:01:29,570 --> 00:01:31,410
Nixon vẫn đang nói dối cánh nhà báo.
49
00:01:31,480 --> 00:01:33,200
Thuyền trưởng ra lệnh phải nghe,
nhưng cô có nghĩ rằng
50
00:01:33,280 --> 00:01:35,500
giờ là lúc tốt nhất để quay lại với nhiệm vụ không?
51
00:01:35,580 --> 00:01:38,330
Đúng vậy, ý là sống chậm lại một chút cũng tốt mà.
52
00:01:38,340 --> 00:01:41,010
Rất biết ơn mọi người đã lo lắng,
tôi sẽ ổn thôi.
53
00:01:41,090 --> 00:01:43,680
Đâu phải vì chuyện tôi và Ava bất đồng
54
00:01:43,760 --> 00:01:45,350
mà tôi không thể làm việc của mình được.
55
00:01:45,420 --> 00:01:47,260
Tôi đang nói về cái vụ mà
56
00:01:47,330 --> 00:01:49,010
ta 'chia tay' với Time Bureau kìa.
57
00:01:49,020 --> 00:01:50,760
Còn tôi thì nói về vụ Mona.
58
00:01:50,840 --> 00:01:52,510
Hank đang theo đuôi ta từ lúc mà
lão bạn trai của cô ấy
59
00:01:52,520 --> 00:01:54,310
bị bắn bởi tên mật vụ kia, thì,
60
00:01:54,380 --> 00:01:56,430
ta không thể cứ để cô ấy
mãi ở đây được.
61
00:01:56,510 --> 00:02:00,270
Đúng rồi, toàn những biến căng,
62
00:02:00,350 --> 00:02:02,360
nhưng mọi thứ sẽ bị cục mau chóng quên đi.
63
00:02:02,370 --> 00:02:04,070
Ta sẽ tìm một chỗ an toàn cho Mona.
64
00:02:04,140 --> 00:02:05,610
Trong lúc đó,
65
00:02:05,690 --> 00:02:09,200
tôi thấy mình nên làm
những thứ mình làm tốt nhất.
66
00:02:09,280 --> 00:02:11,030
- Đúng không nhỉ?
- Chuẩn cmnr.
67
00:02:11,110 --> 00:02:14,160
Cứu Redford và phim tư nhân.
68
00:02:14,240 --> 00:02:16,540
Nó phải thế chứ.
69
00:02:16,610 --> 00:02:18,000
- Làm vì vài lý do không chính đáng.
- Tại sao không?
70
00:02:18,780 --> 00:02:21,860
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam
== https://www.facebook.com/LegendsVN ==
71
00:02:23,520 --> 00:02:24,780
Giám đốc Sharpe.
72
00:02:24,850 --> 00:02:26,450
Trông cô tệ thế. Cô bị gì à?
73
00:02:26,520 --> 00:02:28,620
Hài hước đấy, Nathaniel,
nhưng mà nghiêm túc lại.
74
00:02:28,690 --> 00:02:31,490
Giám đốc Sharpe đang nghỉ vài ngày
để đầu óc thông thoáng.
75
00:02:31,570 --> 00:02:33,870
Ta sẽ thế chỗ Giám đốc Cục vài ngày.
76
00:02:33,880 --> 00:02:36,330
Khoan đã, giờ bố làm luôn à?
Thật...
77
00:02:36,410 --> 00:02:37,480
- Tuyệt vời.
- Thật tuyệt vời.
78
00:02:37,480 --> 00:02:39,130
Tôi rất mong chờ được làm việc với ngài,
giám đốc Heywood.
79
00:02:39,130 --> 00:02:41,000
Thật tốt khi có cô về làm, Đặc vụ Tomaz.
80
00:02:41,080 --> 00:02:43,960
Việc đầu tiên của tôi khá là nhạy cảm.
81
00:02:44,040 --> 00:02:45,920
Tôi cần bắt bọn Legend.
82
00:02:46,000 --> 00:02:48,470
Đây là lần cuối cùng bọn chúng
có quyền chõ mũi vào
83
00:02:48,540 --> 00:02:50,180
và bỏ đi như chưa có chuyện gì xảy ra.
84
00:02:50,260 --> 00:02:51,900
Ta biết đó là bạn của hai đứa,
85
00:02:51,970 --> 00:02:53,570
nếu hai đứa muốn tránh cũng...
86
00:02:53,640 --> 00:02:54,970
Không không, bố ơi. Bố biết không?
87
00:02:55,050 --> 00:02:56,560
- Để con lo vụ này cho.
- Dạ vâng.
88
00:02:56,570 --> 00:02:58,570
Cháu trung thành với Cục
và người yêu của mình nữa.
89
00:02:58,650 --> 00:03:01,690
- Cảm ơn em yêu.
- Vậy là mừng rồi.
90
00:03:01,770 --> 00:03:03,690
Ta sẽ xác định vị trí của chiếc Waverider
91
00:03:03,770 --> 00:03:05,360
và ghé 'thăm' chút.
92
00:03:05,440 --> 00:03:08,070
Ta sẽ gặp ở phòng tình huống, 0900.
93
00:03:08,080 --> 00:03:10,110
- Vâng, thưa ngài.
- Rõ.
94
00:03:10,190 --> 00:03:12,030
Ta nên bóc cái phốt này của Hank
95
00:03:12,110 --> 00:03:13,830
trước khi ổng chơi lớn cho các Legend trầm trồ.
96
00:03:13,900 --> 00:03:15,870
Có...có phải anh vừa gọi tôi là "em yêu"?
97
00:03:15,950 --> 00:03:17,160
À, tôi diễn hơi sâu.
98
00:03:17,240 --> 00:03:18,580
Tôi cố giữ vụ này suôn mượt.
99
00:03:18,590 --> 00:03:19,930
Dù sao thì,
100
00:03:20,000 --> 00:03:21,760
giờ ta kẹt với Hank,
101
00:03:21,840 --> 00:03:24,050
ta không thể hack điện thoại ổng
với chỉ mỗi hai ta được.
102
00:03:24,120 --> 00:03:28,340
Ava đi mất tiêu, chẳng còn ai để tin nữa.
103
00:03:28,420 --> 00:03:31,270
Chà, có một người ta có thể dùng được.
104
00:03:34,520 --> 00:03:36,770
Gary, ta cần nói chuyện.
105
00:03:36,780 --> 00:03:38,740
Có phải chuyện xảy ra
với Sara và Ava không?
106
00:03:38,810 --> 00:03:40,950
Khoan đã, giờ cô làm ở cục à?
107
00:03:41,020 --> 00:03:43,280
Đúng rồi, và...
108
00:03:43,360 --> 00:03:45,110
tôi cần cậu làm chuyện này giúp tôi.
109
00:03:45,120 --> 00:03:47,070
Và cô là sếp tôi,
110
00:03:47,150 --> 00:03:48,530
tuyệt lắm cô biết không,
111
00:03:48,600 --> 00:03:49,960
Tôi mừng cho cô lắm.
Không ai xứng đáng hơn được.
112
00:03:50,030 --> 00:03:52,290
Khỉ thật, Gary. Tập trung nào.
113
00:03:52,370 --> 00:03:54,620
Hank đang làm rối tung mọi thứ này.
114
00:03:54,630 --> 00:03:56,910
Cô cũng thấy ổng xài cái cốc
của Giám đốc Sharpe à?
115
00:03:56,990 --> 00:03:58,370
Tôi sẽ nói cô điều này.
116
00:03:58,450 --> 00:04:00,130
Tôi đi sâu hơn rồi.
117
00:04:00,210 --> 00:04:01,630
Mona đã đúng.
118
00:04:01,710 --> 00:04:03,710
Hank đang tiến hành vài dự án bí mật nào đó.
119
00:04:03,790 --> 00:04:05,210
Và giờ ổng đứng đầu cục,
120
00:04:05,290 --> 00:04:07,380
ông ấy đang cố diệt đội Legend.
121
00:04:07,460 --> 00:04:09,050
Nate và tôi đã cài phần mềm nghe lén vào điện thoại ổng rồi.
Ta phải khiến ông ấy luôn bận rộn.
122
00:04:09,130 --> 00:04:10,520
Cậu cần phải nghe ngóng hết mọi
động tĩnh của ông ấy,
123
00:04:10,590 --> 00:04:11,630
tìm hiểu xem ổng đang làm gì, rồi ta có thể
124
00:04:11,710 --> 00:04:13,470
cho ổng hết quậy ở cục nữa.
125
00:04:13,480 --> 00:04:16,390
Dùng cái này để nghe ngóng
mà không bị theo dõi này?
126
00:04:16,470 --> 00:04:19,390
Tôi đã luôn muốn được làm
một vài vụ thuyết âm mưu.
127
00:04:19,470 --> 00:04:21,320
Tôi sẽ cần một bảng thông báo, thẻ chỉ mục.
128
00:04:21,400 --> 00:04:22,990
Tôi có dây cả rồi. Đã chuẩn bị để kết nối dữ kiện.
129
00:04:23,060 --> 00:04:25,650
- Tôi cũng vậy.
- Ta nên họp hội thôi.
130
00:04:25,730 --> 00:04:27,650
Sẽ nói sau.
131
00:04:27,660 --> 00:04:29,110
Ngon.
132
00:04:35,490 --> 00:04:36,580
Konane, đừng!
133
00:04:48,920 --> 00:04:50,510
Grr.
134
00:04:50,520 --> 00:04:51,510
Ê nhóc.
135
00:04:51,580 --> 00:04:53,760
Ổn chứ hả?
136
00:04:56,090 --> 00:05:00,930
Xin lỗi, trước giờ tôi chưa xài toilet
của người tương lai.
137
00:05:01,010 --> 00:05:04,270
Nhiều nút quá.
138
00:05:04,350 --> 00:05:07,480
Dành chút thời gian.
Nhóc sẽ học được mau thôi.
139
00:05:07,560 --> 00:05:10,200
À à, đừng bấm cái nút đỏ.
140
00:05:11,620 --> 00:05:14,040
À, thuyền trưởng. Tôi cần nói chuyện với cô.
141
00:05:14,120 --> 00:05:15,920
Tốt, tôi cũng vậy.
142
00:05:15,990 --> 00:05:17,870
Cục đang xem cô như một sinh vật huyền bí.
143
00:05:17,880 --> 00:05:20,040
Tôi cần cô ở trên tàu và đừng làm gì gây chú ý.
144
00:05:20,050 --> 00:05:23,380
Không chỉ có vậy đâu.
Khi chúng tôi ở Mexico...
145
00:05:23,460 --> 00:05:26,330
Không, khi chúng tôi ở Mexico,
một người đã bị Konane giết
146
00:05:26,410 --> 00:05:27,790
bởi vì cô nói ta có thể tin anh ta.
147
00:05:27,870 --> 00:05:31,220
Không, Konane không làm...
148
00:05:31,300 --> 00:05:33,590
Anh ấy không cố ý làm vậy.
149
00:05:33,670 --> 00:05:35,730
Nghe này, Mona,
cho dù chuyện gì xảy ra, quá khứ rồi.
150
00:05:35,800 --> 00:05:38,060
Giờ thì giải quyết vấn đề tiếp theo.
Cuộc sống là vậy đấy.
151
00:05:38,140 --> 00:05:39,470
Mick, Nixon chuẩn bị
152
00:05:39,480 --> 00:05:41,060
làm buổi phát biểu "Tôi không phải là thằng đểu cáng"
vào ngày mai.
153
00:05:41,130 --> 00:05:42,900
Ta cần ông ta tiếp tục với môn lộn xào.
154
00:05:42,980 --> 00:05:44,900
Anh và John ở lại tàu, trông Mona,
155
00:05:44,980 --> 00:05:46,520
đảm bảo cô ấy không gặp bất cứ vấn đề gì.
156
00:05:46,600 --> 00:05:48,520
Đảm bảo rằng cô ấy không bấm cái nút đỏ đó.
157
00:05:54,060 --> 00:05:56,080
Đã nói rồi, tôi không bị điên.
158
00:05:56,160 --> 00:05:58,320
Thực ra thì chưa lúc nào tôi cảm thấy
khỏe như lúc nào.
159
00:05:58,400 --> 00:06:00,160
Sự thật là vậy.
160
00:06:00,240 --> 00:06:02,250
Nghe chưa? Sự thật đấy.
161
00:06:02,330 --> 00:06:04,660
Có gì đó rất ư là không ổng với tổng thống.
162
00:06:04,740 --> 00:06:07,210
Và đáng ra ông ấy đã ở khách sạn Disney
163
00:06:07,290 --> 00:06:09,210
để đối mặt với bọn nhà báo Mỹ vào ngày mai.
164
00:06:09,290 --> 00:06:12,170
Để chúng tôi lo cho.
165
00:06:12,250 --> 00:06:13,840
- Tôi báo cáo lại với phó tổng thống.
- Được rồi, thưa ngài.
166
00:06:13,920 --> 00:06:16,270
Ta nên bắt đầu với một chút thuốc an thần.
167
00:06:18,960 --> 00:06:20,600
Ugh.
168
00:06:20,610 --> 00:06:23,100
Không hiểu sao mấy người lại
muốn tui sử dụng năng lực của mình.
169
00:06:23,110 --> 00:06:24,680
Vẫn còn chưa ra gì cả.
170
00:06:24,760 --> 00:06:26,190
Không sao đâu.
171
00:06:26,260 --> 00:06:27,610
Bọn tôi sẽ đưa ông ấy lên tàu,
xem thử có gì không đúng,
172
00:06:27,690 --> 00:06:29,400
và bọn tôi sẽ đưa ổng về liền.
173
00:06:29,410 --> 00:06:32,480
Xem thử cô biến thành Nixon như thế nào nào.
174
00:06:40,030 --> 00:06:41,450
Tuyệt.
175
00:06:44,710 --> 00:06:45,710
Bọn tôi nhận được hàng rồi.
176
00:06:45,780 --> 00:06:47,250
Đang về tàu đây.
177
00:06:47,330 --> 00:06:48,630
Chuẩn bị xem thử điều gì
khiến ổng khai sạch sành sanh
178
00:06:48,710 --> 00:06:49,970
rồi té lẹ khỏi chỗ này nhỉ?
179
00:06:53,290 --> 00:06:54,630
Nghe này, các anh không nên ở đây.
180
00:06:54,640 --> 00:06:56,310
- Cục đang đuổi theo các anh.
- Tuyệt vời.
181
00:06:56,380 --> 00:06:58,510
- Chuẩn bị nướng lũ lợn ấy rồi.
- Không BBQ gì ở đây cả.
182
00:06:58,590 --> 00:07:00,800
Không chỉ mỗi cục không đâu.
Bố tôi còn có viện binh nữa kìa.
183
00:07:00,810 --> 00:07:02,310
- Đi nào.
- Đừng như thế nữa mà.
184
00:07:02,380 --> 00:07:03,860
Này mọi người, bọn tôi đang tính kế ngăn chặn Hank.
185
00:07:03,930 --> 00:07:05,140
Trong lúc đó, các anh cần phải
186
00:07:05,150 --> 00:07:06,150
tìm những người còn lại
và trốn khỏi tầm mắt ông ấy.
187
00:07:06,230 --> 00:07:07,560
Đi liền đây.
188
00:07:13,160 --> 00:07:14,480
Chuyện gì vậy?
189
00:07:14,560 --> 00:07:15,870
Ông già của Nate đang chỉ đạo
tung chảo trên tàu kìa.
190
00:07:15,950 --> 00:07:17,110
Kia kìa!
191
00:07:17,190 --> 00:07:18,150
Tập trung tại vị trí của tôi.
192
00:07:18,230 --> 00:07:19,490
Được rồi, đi thang bộ
193
00:07:19,500 --> 00:07:22,130
Mang Nixon theo.
194
00:07:22,200 --> 00:07:23,580
Ignis-sa.
195
00:07:25,200 --> 00:07:27,160
Ow!
196
00:07:27,170 --> 00:07:29,170
Bọn tôi đã tìm ra các Legends
và họ đang giữ tổng thống!
197
00:07:29,250 --> 00:07:31,750
Một lần nữa chúng đi quá xa rồi!
198
00:07:31,830 --> 00:07:34,000
Siri... khoan đã, Alexa...
199
00:07:34,080 --> 00:07:36,260
Gideon!
Nổ máy lên nào.
200
00:07:39,790 --> 00:07:42,300
Các Legend chắc đã khóa tàu lại rồi.
201
00:07:42,380 --> 00:07:44,680
Chúng tính toán ghê quá.
202
00:07:48,030 --> 00:07:49,810
Tuyệt cú mèo.
203
00:07:49,890 --> 00:07:52,100
Tôi muốn tất cả mọi người theo dõi
tất cả những lần time-jump,
204
00:07:52,180 --> 00:07:53,770
theo dõi tất cả những điện đàm.
205
00:07:53,850 --> 00:07:55,270
Làm sao ta có thể tạo khoảng cách
với chúng với 5 người chúng ta
206
00:07:55,350 --> 00:07:56,440
kèm theo Nixon nữa?
207
00:07:56,520 --> 00:08:00,030
Kia kìa, công cụ trốn thoát kìa.
208
00:08:00,040 --> 00:08:01,370
Hơi thiếu thần thái nhỉ?
209
00:08:01,450 --> 00:08:03,160
Để lại hết ở vụ Mexico rồi.
210
00:08:03,230 --> 00:08:04,780
Đi thôi nào.
211
00:08:12,980 --> 00:08:14,310
Các Legend đã cao chạy xa bay, thưa giám đốc.
212
00:08:14,390 --> 00:08:14,970
Khỉ thật chứ!
213
00:08:15,000 --> 00:08:17,220
Bọn họ đã đánh cắp xe và bỏ trốn.
214
00:08:17,889 --> 00:08:18,355
Biết gì không?
215
00:08:18,865 --> 00:08:22,705
Bố chưa bao giờ dùng một cái Waverider nào,
và lúc này bố cũng đếch cần
216
00:08:23,035 --> 00:08:23,985
Thiết lập ngay một mạng lưới.
217
00:08:24,065 --> 00:08:25,445
tôi muốn có đặc vụ tại
218
00:08:25,455 --> 00:08:27,905
mọi điểm nghỉ, quán ăn, cửa hàng ven cao tốc.
219
00:08:27,985 --> 00:08:29,325
Ngay.
220
00:08:29,335 --> 00:08:31,165
Còn cậu, thăm dò các sở cảnh sát,
221
00:08:31,235 --> 00:08:33,795
Đề phòng khi nhóm Legends quên và phát tín hiệu,
222
00:08:33,875 --> 00:08:35,755
ta sẽ bắt được ngay.
223
00:08:35,825 --> 00:08:37,375
Chúng nó chắc chắn sẽ chia nhóm ra.
224
00:08:37,455 --> 00:08:39,475
Bố đoán trúng phóc vờ cờ lờ.
225
00:08:47,885 --> 00:08:50,645
Mày làm được.
226
00:08:50,725 --> 00:08:53,485
Chị Đại ơi, em nghĩ em không
227
00:08:53,565 --> 00:08:56,475
hợp mấy không gian trật trội.
228
00:08:56,495 --> 00:08:59,155
Thế em nghĩ cái nhóm này
muốn bị kẹt trong một cái RV à?
229
00:08:59,235 --> 00:09:00,995
Punch buggy này.
Cấm đánh lại.
230
00:09:01,065 --> 00:09:03,985
Mona à, cả đội bị dồn vào chân tường rồi,
231
00:09:04,065 --> 00:09:05,615
giờ em là một phần của đội,
232
00:09:05,695 --> 00:09:06,655
Và nếu em không muốn bị ra rìa
233
00:09:06,665 --> 00:09:07,655
thì em phải giúp mọi người,
234
00:09:07,665 --> 00:09:08,655
chứ không phải gây rắc rối.
235
00:09:08,665 --> 00:09:11,005
- Dạ.
- Thế nhé.
236
00:09:13,495 --> 00:09:15,005
Bob đang điên đảo
237
00:09:15,085 --> 00:09:17,415
với sản phẩm mới của "The Waltons."
238
00:09:17,495 --> 00:09:19,515
Này những người đơn độc trên đường,
239
00:09:19,585 --> 00:09:22,135
bài này là dành cho bạn.
240
00:09:22,205 --> 00:09:26,505
Kể ra thì, em chưa từng ở trong cái xe nào
mà có phòng cả.
241
00:09:29,005 --> 00:09:30,635
Patricia.
242
00:09:30,715 --> 00:09:35,225
Tôi không phải Patricia,
ông Dick à.
243
00:09:35,235 --> 00:09:37,365
Ooh.
Có cái máy ảnh nè.
244
00:09:37,435 --> 00:09:39,365
Không phải phàn nàn đâu,
nhưng mà thuyền thì mất,
245
00:09:39,445 --> 00:09:41,775
mắc tội rủ Tổng thống chơi đá,
còn tôi thì phải ngồi chung với con nhỏ này.
246
00:09:41,855 --> 00:09:44,235
Vậy giờ làm gì tiếp?
Chúng ta đang đến Disney World.
247
00:09:44,315 --> 00:09:46,705
Ê, ăn hành suốt chưa đủ hay sao?
248
00:09:46,785 --> 00:09:49,495
Ý tôi là, chúng ta tìm cách chữa cho ông Nixon
249
00:09:49,565 --> 00:09:51,875
kịp giờ phỏng vấn ở
Florida để ông ấy thoải mái xạo lờ.
250
00:09:51,955 --> 00:09:53,545
Và chúng ta sẽ không để bất cứ điều gì
251
00:09:53,625 --> 00:09:54,995
chắn ngang kế hoạch đã định.
252
00:09:55,075 --> 00:09:56,745
Mick, để ý đằng sau.
253
00:09:56,825 --> 00:09:58,875
John, tìm xem Nixon bị sao
và chữa cho ổng.
254
00:09:58,885 --> 00:10:00,545
Còn Mona, tìm cái gì
để chúng ta cải trang đi.
255
00:10:00,555 --> 00:10:02,875
Charlie...
256
00:10:02,955 --> 00:10:04,635
Sót mẹ Charlie rồi!
257
00:10:04,705 --> 00:10:06,295
Được lắm, "Bọn này quay lại ngay,"
chúng nó nói thế.
258
00:10:06,375 --> 00:10:08,675
Ờ, ngay cơ đấy.
259
00:10:08,755 --> 00:10:10,395
Thưa ngài Tổng thống?
260
00:10:10,475 --> 00:10:12,305
- Ôi bỏ mẹ rồi.
- Ngài tổng thống?
261
00:10:12,385 --> 00:10:14,395
Ôi mẹ ơi, nhanh nào
Charlie.
262
00:10:14,405 --> 00:10:16,515
Ngài tổng thống, mọi chuyện
vẫn ổn chứ?
263
00:10:19,905 --> 00:10:21,695
Tôi chỉ đang kiểm tra thôi.
264
00:10:23,765 --> 00:10:25,245
Thử kiểm tra nữa xem,
265
00:10:25,325 --> 00:10:28,575
tôi cho anh về làm bảo vệ
khu mua sắm đấy.
266
00:10:39,505 --> 00:10:42,375
Ờm, rẽ trái ngay đây.
267
00:10:42,455 --> 00:10:44,425
Okay.
268
00:10:44,505 --> 00:10:46,895
À không, rẽ phải.
269
00:10:54,635 --> 00:10:56,225
Ê chúng bây,
270
00:10:56,305 --> 00:10:58,725
Có vẻ ông Nixon đây
271
00:10:58,805 --> 00:11:00,105
cuối cùng cũng chiến thắng
cuộc chiến với thuốc phiện rồi.
272
00:11:04,695 --> 00:11:07,195
Chúa ơi, tôi bị bắt cóc bởi bọn hippy.
273
00:11:07,275 --> 00:11:08,525
Các người muốn gì?
274
00:11:08,605 --> 00:11:10,535
Tiền bạc? Quyền lực?
Tôi sẽ làm tất cả.
275
00:11:10,605 --> 00:11:12,285
Ơ này, chúng tôi...ở đây
để giúp ông.
276
00:11:12,295 --> 00:11:14,035
Ông vừa nhắc đến tiền à.
277
00:11:14,115 --> 00:11:15,745
Chắc ông không biết, chúng tôi là những người
278
00:11:15,825 --> 00:11:18,415
duy nhất lúc này có thể
giúp ông tỉnh táo.
279
00:11:18,495 --> 00:11:20,745
Ồ, ta có gì đây.
280
00:11:20,825 --> 00:11:23,965
Chà, tôi biết ông bị làm sao rồi.
281
00:11:23,975 --> 00:11:26,215
Yep, okay.
282
00:11:27,835 --> 00:11:30,885
Vi veri universum vivus vici.
283
00:11:30,965 --> 00:11:32,805
Cậu vừa nói cái quái gì vậy?
284
00:11:38,965 --> 00:11:41,395
Tởm!
285
00:11:41,475 --> 00:11:43,895
-Một con gián.
- Tôi đã bị bọ nhập.
286
00:11:43,975 --> 00:11:45,495
Đây là một sứ giả của Ma'at,
287
00:11:45,565 --> 00:11:47,775
vị thần của sự thật
trong thần thoại Ai Cập.
288
00:11:47,855 --> 00:11:50,325
Sinh vật này sống
nhờ những lời bốc phét.
289
00:11:50,335 --> 00:11:53,865
Và khi nó chui vào ai
thì người ấy sẽ chỉ có thể nói sự thật thôi.
290
00:11:53,945 --> 00:11:55,655
Chả bất ngờ khi nó tìm được ông Nixon.
291
00:11:55,735 --> 00:11:57,575
Ông là một bữa tiệc cho nó đấy.
292
00:11:57,655 --> 00:11:58,925
Đừng đừng đừng... oh.
293
00:11:58,995 --> 00:12:00,745
Thứ lỗi.
294
00:12:00,825 --> 00:12:02,415
Ném ông ấy vào tủ.
295
00:12:02,495 --> 00:12:04,005
Ghê vãi.
296
00:12:04,015 --> 00:12:06,175
- Đi nào Dicky.
- Yeah.
297
00:12:06,255 --> 00:12:08,925
Cất Dick vào hộp nào.
298
00:12:08,995 --> 00:12:11,345
Rồi đấy.
299
00:12:11,355 --> 00:12:14,675
Chị Đại ơi?
Mình tâm sự tí được không ạ?
300
00:12:14,685 --> 00:12:18,195
Nhiều chuyện đã xảy ra...
301
00:12:18,265 --> 00:12:21,565
Và rồi thêm một con gián nói thật,
có vẻ gian nan đấy ạ.
302
00:12:21,645 --> 00:12:24,145
Ừ, Mona, chị có việc quan trọng cho em đây.
303
00:12:24,225 --> 00:12:27,485
Trông nó đi.
Em á? Nhưng...
304
00:12:27,555 --> 00:12:28,985
Em trông giữ bọn
sinh vật mà, đúng không?
305
00:12:29,065 --> 00:12:31,275
Nó lại hợp lý quá còn gì?
306
00:12:34,205 --> 00:12:38,665
Chào cậu bé.
Chắc mày đói lắm hả.
307
00:12:40,735 --> 00:12:42,705
Hank Heywood.
308
00:12:44,385 --> 00:12:46,415
Đăng ký lại tài khoản Bestflix...
309
00:12:46,425 --> 00:12:47,965
Vào 16 tháng 12...
Hank Heywood...
310
00:12:48,035 --> 00:12:49,335
27 tháng 11...
Hank Heywood...
311
00:12:52,465 --> 00:12:54,385
Nghĩa là...
312
00:12:58,475 --> 00:13:01,185
Ôi Chúa ơi, mình làm gì thế này?
313
00:13:01,255 --> 00:13:03,695
Mình nổ não mất thôi.
314
00:13:08,645 --> 00:13:10,075
Chuyện gì vậy, Jerry?
315
00:13:10,155 --> 00:13:13,525
- Không, là Gary.
- Kệ.
316
00:13:13,605 --> 00:13:15,365
Tôi thấy cô đang đọc cuốn "giải phẫu cơ thể"
của nhà văn Rebecca Silver.
317
00:13:15,445 --> 00:13:18,075
Nó là một cuối kinh dị à?
Lên mấy câu lạc bộ sách hỏi đi cậu.
318
00:13:18,085 --> 00:13:22,425
À ý tôi là...
319
00:13:22,495 --> 00:13:25,245
Tôi cần cô giúp giải mã một bí mật.
320
00:13:25,255 --> 00:13:26,595
Sao tôi phải giúp cậu?
321
00:13:26,665 --> 00:13:28,455
Vì có thể cô đang gặp nguy hiểm.
322
00:13:28,535 --> 00:13:29,845
Hank đã cho tay sai
323
00:13:29,925 --> 00:13:31,935
bắt các quái vật
khỏi lồng trong đêm,
324
00:13:32,005 --> 00:13:34,175
và tôi không muốn cô là mục tiêu tiếp theo.
325
00:13:34,255 --> 00:13:38,885
Nên là nếu như tôi thả cô một đêm,
326
00:13:38,965 --> 00:13:40,555
cô sẽ giúp tôi chứ?
327
00:13:43,765 --> 00:13:47,525
Bé ổn chứ?
328
00:13:47,595 --> 00:13:49,605
Thật kinh khủng khi bị nhốt ở nơi
329
00:13:49,615 --> 00:13:52,275
không ai nghe nhóc nói nhỉ?
330
00:13:52,285 --> 00:13:54,455
Này, nghe thấy chị nói không?
331
00:13:56,375 --> 00:13:59,335
À, chắc cưng cần chút không khí.
332
00:14:02,085 --> 00:14:03,625
Ôi không.
333
00:14:03,695 --> 00:14:05,245
Chuyện gì thế?
334
00:14:05,325 --> 00:14:08,045
À em làm rơi nhưng mà không sao đâu.
335
00:14:08,115 --> 00:14:09,255
em nhặt được mà...Écccc
336
00:14:10,975 --> 00:14:12,805
Cái phanh bị hỏng à?
337
00:14:16,455 --> 00:14:17,425
Tôi không giảm tốc được!
338
00:14:20,815 --> 00:14:24,145
Bỏ..cái...chân ra Ray.
339
00:14:24,215 --> 00:14:26,435
Đây rồi.
340
00:14:27,655 --> 00:14:28,975
Đứa nào gọi cảnh sát đấy?
341
00:14:28,985 --> 00:14:30,195
Cảnh sát?
342
00:14:32,015 --> 00:14:33,655
Ôi tôi chưa bị bắt phạt bao giờ.
343
00:14:33,665 --> 00:14:36,615
Làm gì bây giờ?
Thì cứ tấp vào lề đi.
344
00:14:41,855 --> 00:14:43,405
Okay.
345
00:14:43,485 --> 00:14:46,535
Act cool. Đừng đứng hình là được.
346
00:14:49,415 --> 00:14:52,385
Buổi chiều tốt lành...
347
00:14:52,465 --> 00:14:55,175
Anh sĩ quan.
348
00:14:55,185 --> 00:14:56,385
Nhìn cách anh lái xe hẳn là
349
00:14:56,465 --> 00:14:57,845
anh đang có một
buổi chiều tốt lành rồi.
350
00:14:57,925 --> 00:14:59,465
Ah.
351
00:14:59,545 --> 00:15:03,185
Loại gì đây? Rượu? Thuốc?
352
00:15:03,265 --> 00:15:05,435
Dạ không anh ơi,
bọn em...
353
00:15:05,505 --> 00:15:07,025
chỉ đang có một chút vấn đề
354
00:15:07,105 --> 00:15:09,355
với cái vô lăng thôi.
355
00:15:09,365 --> 00:15:11,025
Giải thích cái vấn đề xem nào?
356
00:15:11,105 --> 00:15:12,855
Cũng hơi phức tạp một tí.
357
00:15:12,865 --> 00:15:15,535
Em và gia đình đang đi đến
358
00:15:15,615 --> 00:15:19,195
Bắc Carolina để nghía qua cái tủ gỗ.
359
00:15:19,205 --> 00:15:23,045
- Ray.
- À và, cái vô lăng
360
00:15:23,115 --> 00:15:27,375
bị mất lái
nên em quay sang vợ,
361
00:15:27,455 --> 00:15:30,125
Claire, và nói...
362
00:15:35,075 --> 00:15:37,135
Đùa đấy, tôi và lũ bạn đây
là người du hành thời gian.
363
00:15:37,205 --> 00:15:38,295
Bọn tôi vừa bắt cóc Nixon,
364
00:15:38,375 --> 00:15:42,005
và hiện đang đi đến Disney World.
365
00:15:42,085 --> 00:15:44,385
Đúng như tôi nghĩ.
366
00:15:44,395 --> 00:15:46,235
Cậu bay cao
như một cái khí cầu Good Year vậy.
367
00:15:46,305 --> 00:15:48,145
Tôi sẽ ghi giấy phạt.
368
00:15:48,215 --> 00:15:49,685
Kéo nó ra khỏi tôi.
369
00:15:49,765 --> 00:15:52,895
Vi veri universum vivus vici.
370
00:15:52,905 --> 00:15:55,945
Ugh.
371
00:15:55,955 --> 00:15:58,355
Làm sao mà...
372
00:15:58,435 --> 00:15:59,475
Mona!
373
00:15:59,485 --> 00:16:01,195
Tôi đang ở nút 244.
374
00:16:01,275 --> 00:16:03,905
Tôi đang bắt giữ một chiếc RV
mà những người trong đó khai là đến từ tương lai.
375
00:16:03,915 --> 00:16:06,405
Thấy chưa? Thấy bố giỏi không.
376
00:16:06,485 --> 00:16:08,245
Đi bắt chúng nó theo cách truyền thống nào.
377
00:16:08,325 --> 00:16:10,495
- Mm-hmm.
- Tôi đã...
378
00:16:10,575 --> 00:16:12,545
chuyển cái này về
tần số mà Hank không thể nghe thấy.
379
00:16:12,625 --> 00:16:14,465
Và tôi nghĩ tôi biết cách giúp cả nhóm.
380
00:16:14,545 --> 00:16:17,425
Hơi cổ lỗ một tí nhưng chắc chắn.
381
00:16:17,505 --> 00:16:18,885
Tôi sẽ liên lạc.
382
00:16:21,755 --> 00:16:23,215
Đời tôi không thể nhận vé phạt được!
383
00:16:23,295 --> 00:16:24,765
Đời tôi không thể nhận vé phạt được!
384
00:16:24,845 --> 00:16:25,885
Ờm, bắt cóc Nixon thì cậu
385
00:16:25,965 --> 00:16:27,095
tội còn ác hơn cái vé phạt cơ.
386
00:16:27,105 --> 00:16:28,635
Chuồn đi! Chán vờ lờ!
387
00:16:28,655 --> 00:16:30,015
Đúng rồi. Chuồn đi!
388
00:16:30,095 --> 00:16:31,015
Nhưng như thế chúng ta sẽ thành
sinh vật huyền bí của thời đại.
389
00:16:31,095 --> 00:16:32,195
Chúng ta đã là rồi!
390
00:16:32,275 --> 00:16:33,725
Đi nhanh!
391
00:16:33,735 --> 00:16:36,445
Này! Quay lại đây!
392
00:16:39,285 --> 00:16:42,065
Anh sĩ quan. Chúng tôi nghe thấy báo cáo của anh ở đầu cao tốc.
393
00:16:42,145 --> 00:16:43,275
Những kẻ đó đâu rồi?
394
00:16:43,355 --> 00:16:45,115
Tôi đang cố gọi chúng lại.
395
00:16:45,125 --> 00:16:47,365
Anh để chúng chạy sao?
396
00:16:47,445 --> 00:16:48,585
Anh bạn, anh sẽ phải tìm cách khác
về nhà đấy vì từ giờ
397
00:16:48,665 --> 00:16:50,285
đấy là xe của tôi.
398
00:16:52,825 --> 00:16:56,165
Thị trấn vừa đổi cảnh sát trưởng rồi.
399
00:16:56,245 --> 00:16:58,425
Chiến thôi.
400
00:17:01,955 --> 00:17:04,365
Hay lắm, Palmer.
401
00:17:04,445 --> 00:17:06,955
Chúng nó bám đuôi tiếp kìa.
402
00:17:07,035 --> 00:17:10,215
Tôi không nghĩ đấy là lũ cớm đâu.
403
00:17:12,555 --> 00:17:16,175
Này! Bố già ơi! Cái xe này
không có nệm khí hay giảm tốc đâu ạ.
404
00:17:16,245 --> 00:17:20,215
Chính xác. Không gì ngoài
động cơ V8.
405
00:17:20,225 --> 00:17:21,895
Toi rồi.
406
00:17:23,545 --> 00:17:24,685
Ta phải cắt đuôi Hank.
407
00:17:24,695 --> 00:17:26,185
Anh có kế gì không, John?
408
00:17:26,255 --> 00:17:27,235
Tôi có, nhưng
409
00:17:27,315 --> 00:17:29,155
tôi cần cô đưa chúng ta ra khỏi đường ngay.
410
00:17:34,075 --> 00:17:36,525
Absconditus Domus.
411
00:17:54,205 --> 00:17:56,005
Cái xe bay đâu rồi?
412
00:17:59,005 --> 00:18:00,685
Không có gì ở đây cả.
413
00:18:00,765 --> 00:18:02,885
Cái đài bị sao thế nhỉ?
414
00:18:02,965 --> 00:18:05,765
Đêm nay cao tốc sẽ nóng chảy mỡ
415
00:18:05,775 --> 00:18:08,105
và đài dự báo chưa nói gì cả.
416
00:18:08,185 --> 00:18:10,435
Nhưng may mắn cho các bạn,
417
00:18:10,445 --> 00:18:14,565
là DJ Z đã có mặt để giúp các bạn
qua cơn hoạn nạn đây.
418
00:18:14,645 --> 00:18:16,695
DJ Z?
Nghe giống Zari sao sao á.
419
00:18:16,765 --> 00:18:19,615
Hiện tại trên đường khá vất vả đấy,
420
00:18:19,695 --> 00:18:23,035
Nhưng nếu các bạn dừng xe,
các bạn sẽ đỡ chút gánh nặng.
421
00:18:23,105 --> 00:18:26,365
Nghe chưa mọi người.
Chúng ta sẽ dùng Ẩn thân chi thuật.
422
00:18:26,445 --> 00:18:28,295
Chúng ta sẽ di chuyển vào đêm,
để tránh bị để ý.
423
00:18:28,375 --> 00:18:30,705
Trong lúc đó, không làm trò con bò
424
00:18:30,785 --> 00:18:32,375
và đặc biệt không can dự
vào dòng thời gian.
425
00:18:32,455 --> 00:18:34,635
Vậy chúng ta phải bịt kín cái lọ đấy nhỉ?
426
00:18:34,715 --> 00:18:36,085
Cách duy nhất để nó im là mọi người
427
00:18:36,165 --> 00:18:38,805
không giở thói xạo lờ.
428
00:18:40,620 --> 00:18:42,800
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
429
00:18:44,260 --> 00:18:46,130
Trúng phóc.
430
00:18:48,310 --> 00:18:50,890
Có lẽ tốt hơn hết
là ta đừng nói gì cả.
431
00:18:52,800 --> 00:18:56,140
Giờ ta chỉ cần nhập lệnh vào trang y hệt
432
00:18:56,150 --> 00:18:58,530
và ta có thể truy cập
được email của ông ta.
433
00:18:58,610 --> 00:19:00,610
Email này được liên kết
đến một máy chủ riêng biệt.
434
00:19:00,680 --> 00:19:02,820
Chắc phải là chỗ ông ta làm việc dơ bẩn.
435
00:19:02,830 --> 00:19:04,990
Ta cần mật khẩu.
436
00:19:05,070 --> 00:19:07,990
Ờ, hoặc, ta có thể đặt lại mật khẩu.
437
00:19:08,000 --> 00:19:09,660
Tôi quên mật khẩu hoài à.
438
00:19:09,740 --> 00:19:12,000
Mấy cái đèn xóa ký ức đó
gây nhiều tác dụng phụ lắm.
439
00:19:12,080 --> 00:19:13,500
Câu hỏi đặt lại mật khẩu.
440
00:19:13,580 --> 00:19:17,290
Ờ, ta sẽ cần vài thông tin cá nhân của Hank.
441
00:19:19,870 --> 00:19:23,290
Từ đó là gì?
Ơ, xin lỗi nhé Gary.
442
00:19:23,370 --> 00:19:25,840
Từ gì cơ?
Tôi cần chút thông tin của Hank.
443
00:19:25,850 --> 00:19:27,970
Đợi đó, Gary.
444
00:19:27,980 --> 00:19:29,090
Này, Nate ơi, ta cần biết tên của
445
00:19:29,170 --> 00:19:30,850
con thú cưng hồi nhỏ của ba anh.
446
00:19:30,930 --> 00:19:33,010
Và dù cho anh có làm gì,
đừng để ba anh đụng vào đài FM.
447
00:19:33,020 --> 00:19:35,810
Anh làm liền, Z.
448
00:19:40,440 --> 00:19:43,150
Hơ.
Mẹo này hay thế.
449
00:19:43,220 --> 00:19:45,780
Hồi nhỏ bố hay uống coca lắm hả?
450
00:19:45,850 --> 00:19:47,540
Ừ.
451
00:19:47,610 --> 00:19:49,870
Bà nội con hay cho bố
một đồng 25 xu để ra cửa hàng ở góc đường,
452
00:19:49,950 --> 00:19:51,450
thích mua gì thì mua.
453
00:19:51,520 --> 00:19:52,700
Với một người phụ nữ đơn thân, đồng 25 xu
454
00:19:52,780 --> 00:19:54,240
còn đầy đủ hơn cả những thứ bố biết.
455
00:19:54,320 --> 00:19:57,540
Bố chưa kể con nghe
nhiều về tuổi thơ của bố.
456
00:19:57,550 --> 00:19:59,620
Như là, con không chắc là
con biết bố sinh ở đâu.
457
00:19:59,700 --> 00:20:02,710
Hackensack, ở New Jersey.
458
00:20:02,720 --> 00:20:04,220
Như bài hát của Billy Joel ấy.
459
00:20:04,300 --> 00:20:05,670
Ta nên bật radio.
460
00:20:05,750 --> 00:20:07,510
Năm 1973, một năm tuyệt vời của âm nhạc.
461
00:20:07,580 --> 00:20:10,170
Thực ra, sao ta không...
sao ta không nói chuyện nhỉ?
462
00:20:10,190 --> 00:20:12,970
Bố biết đó, để hiểu nhau.
463
00:20:14,570 --> 00:20:16,400
Con nói đúng, Nathaniel.
464
00:20:16,470 --> 00:20:19,140
Bố có thể gọi con là Nate mà.
465
00:20:19,220 --> 00:20:20,860
Bố có nuôi chó không?
466
00:20:20,940 --> 00:20:22,560
Một con chó lab.
467
00:20:22,640 --> 00:20:24,570
Tên nó là Silver.
468
00:20:24,650 --> 00:20:27,650
Theo tên...
con ngựa của Lone Ranger. Phải rồi.
469
00:20:27,730 --> 00:20:29,360
Đúng vậy đó.
470
00:20:29,440 --> 00:20:32,660
Bố từng cho con xem mấy tập cũ.
471
00:20:32,670 --> 00:20:36,490
Ờ thì, ít nhất bố có dạy con vài điều.
472
00:20:36,570 --> 00:20:38,580
Hở?
473
00:20:45,670 --> 00:20:47,380
Con biết không, bà nội từng
hay đưa bố đi chơi,
474
00:20:47,460 --> 00:20:49,170
dừng lại ăn kem.
475
00:20:49,250 --> 00:20:53,600
Không có ông nội bên cạnh,
bà ấy thực sự phải làm tròn cả hai vai.
476
00:20:53,680 --> 00:20:56,430
Bà ấy không biết cách để làm cha,
477
00:20:56,440 --> 00:21:01,430
nhưng bà đã cố hết sức.
478
00:21:01,450 --> 00:21:05,780
Chắc bố có thể nói tương tự với bản thân.
479
00:21:05,860 --> 00:21:07,770
Um.
480
00:21:07,780 --> 00:21:11,740
Thật tốt khi ta có thể bù đắp
cho khoảng thời gian đã qua, nhỉ?
481
00:21:11,810 --> 00:21:13,950
Nhưng, ơ, ta nên quay lại con tàu,
482
00:21:13,960 --> 00:21:15,200
xem thử Zari sửa được chưa.
483
00:21:15,270 --> 00:21:16,460
Thực ra, um,
484
00:21:16,530 --> 00:21:17,790
hay là ta cứ bỏ qua tụi Legends
485
00:21:17,870 --> 00:21:20,700
một lát và đi ăn chút kem đi?
486
00:21:20,780 --> 00:21:24,210
Ý hay đó, Nathaniel.
487
00:21:24,280 --> 00:21:26,540
Nate.
488
00:21:26,620 --> 00:21:28,760
Gary này?
Đáp án là Silver.
489
00:21:31,810 --> 00:21:34,930
Silver.
Tôi vào được rồi!
490
00:21:35,000 --> 00:21:37,390
Hackers có
nói như vậy ngoài đời thật.
491
00:21:37,460 --> 00:21:39,470
Cái gì đây?
492
00:21:39,480 --> 00:21:43,310
Chuyển nhượng tài sản
theo tên của Hank từ năm 1912?
493
00:21:43,320 --> 00:21:47,730
Vận chuyển hợp kim sao lùn từ năm 1837?
494
00:21:47,810 --> 00:21:50,660
Ông ta đang sử dụng
du hành thời gian cho tư lợi?
495
00:21:50,740 --> 00:21:52,740
Điều đó là trái với chủ trương của Cục.
496
00:21:52,810 --> 00:21:54,150
Tôi có một bản sao trong ví.
497
00:21:54,230 --> 00:21:57,170
Shh-shh.
Có người tới.
498
00:22:43,120 --> 00:22:46,210
Ai vậy?
499
00:22:46,290 --> 00:22:48,880
Cô ổn chứ?
500
00:22:48,960 --> 00:22:52,460
Anh phải đưa cái này cho Zari
và ngưng đào bới thông tin.
501
00:22:52,540 --> 00:22:54,880
Tôi sẽ quay lại phòng giam.
502
00:22:54,890 --> 00:22:58,060
Và, Gary này, cẩn thận đấy.
503
00:23:11,980 --> 00:23:13,520
Tôi nhận được thông báo rằng
504
00:23:13,540 --> 00:23:15,740
có ai đó đã thay đổi mật khẩu
của ông tại Cục Thời gian
505
00:23:15,820 --> 00:23:17,400
và chúng đang truy cập vào tài khoản của ông.
506
00:23:17,410 --> 00:23:19,360
Nhưng ai lại...
507
00:23:19,440 --> 00:23:22,160
Làm sao mà chúng lại biết...
508
00:23:22,240 --> 00:23:23,580
Cảm ơn.
509
00:23:25,280 --> 00:23:28,970
Chuyện đó sẽ không xảy ra lần nữa đâu.
510
00:23:31,260 --> 00:23:33,250
Anh biết không, tôi đang nghĩ là
511
00:23:33,260 --> 00:23:36,430
mặc dù ta có vài bước lùi,
nhưng chuyến đi này
512
00:23:36,510 --> 00:23:38,270
thực sự là một trải nghiệm kết nối tuyệt vời.
513
00:23:38,340 --> 00:23:40,840
Tôi nghĩ anh là một thằng ngốc.
514
00:23:43,050 --> 00:23:44,810
Ừ thì, nghe này,
ta đã phải xử lý nhiều chuyện dạo gần đây,
515
00:23:44,880 --> 00:23:49,610
và tôi nghĩ đây là một cơ hội
rất cần thiết cho chúng ta để ngồi lại
516
00:23:49,690 --> 00:23:51,100
và thực sự nói về cảm xúc của chúng ta.
517
00:23:51,180 --> 00:23:52,610
Chà, tôi mừng là anh hạnh phúc đó.
518
00:23:52,620 --> 00:23:54,070
Không, khoan, ý tôi là...
519
00:23:55,480 --> 00:23:57,240
Tôi không quan tâm
anh có hạnh phúc hay không.
520
00:23:57,310 --> 00:23:59,000
Và tôi chắc chắn không tin anh
nhiều vào việc giúp tôi đối phó Neron
521
00:23:59,070 --> 00:24:01,290
bất kể anh có động viên
"Cố lên" nhiều đến bao nhiêu.
522
00:24:01,370 --> 00:24:03,450
Ừ thì, anh không thể ngăn tôi được đâu!
523
00:24:04,940 --> 00:24:06,840
Thực ra thì, kể từ khi tôi gặp anh,
524
00:24:06,910 --> 00:24:09,120
Tôi thỉnh thoảng nằm thao thức giữa đêm
525
00:24:09,130 --> 00:24:12,750
nhìn vào bóng tối và nghĩ
tôi là nó, và nó là tôi.
526
00:24:12,830 --> 00:24:14,590
Nhân tiện, tôi không nghĩ
là Han bắn trước.
527
00:24:14,600 --> 00:24:16,550
- Tôi lên trước ngồi đây.
- Nhân tiện tôi đã dùng hướng dẫn chiến thuật
528
00:24:16,630 --> 00:24:18,210
để qua màn Water Temple
trong game "Legend of Zelda."
529
00:24:18,290 --> 00:24:19,920
Nhân tiện, tôi rất thích gluten.
530
00:24:20,000 --> 00:24:21,430
Chà, tôi nghĩ nhìn anh trông khá bảnh,
531
00:24:21,500 --> 00:24:23,550
nhưng cái mớ cà vạt nới lỏng
có vẻ hơi bị lố quá.
532
00:24:23,630 --> 00:24:24,770
Ờ thì, anh biết đó,
không phải như là
533
00:24:24,850 --> 00:24:25,930
tôi tự nới lỏng đâu.
534
00:24:28,060 --> 00:24:29,930
Đúng vậy, chí ít
tôi không tự làm màu ra
535
00:24:29,950 --> 00:24:32,270
cái tên siêu anh hùng ngớ ngẩn
như là "Atom" và "Heat Wave".
536
00:24:32,350 --> 00:24:33,490
Làm như thể bố quan tâm ấy.
537
00:24:35,830 --> 00:24:38,400
Tôi muốn mọc lại tóc
và nhìn trông giống Fabio.
538
00:24:38,480 --> 00:24:39,990
Ờ, nó...
tôi nghĩ như vậy sẽ đẹp đó.
539
00:24:41,480 --> 00:24:44,320
Nên thành thật mà nói,
cho dù tôi tin Sara,
540
00:24:44,330 --> 00:24:46,280
từ hết thảm họa này
đến thảm họa khác
541
00:24:46,360 --> 00:24:50,000
và tôi thực sự nghĩ là
lần này chúng ta ăn lờ rồi.
542
00:24:50,010 --> 00:24:52,120
Thuyền trưởng ơi, chúng ta vẫn ổn, phải không?
543
00:24:52,200 --> 00:24:54,750
Ý em là, chúng ta chỉ cần phải
tập trung vào nhiệm vụ.
544
00:24:54,830 --> 00:24:57,130
Đúng rồi, Mona.
Chúng ta sẽ ổn cả thôi.
545
00:25:02,760 --> 00:25:04,470
Ah!
546
00:25:04,550 --> 00:25:08,310
Dĩ nhiên là ta không ổn rồi, Mona.
Chẳng có gì là ổn cả.
547
00:25:08,380 --> 00:25:10,470
Và chị chắc chắn là không hề ổn.
548
00:25:10,550 --> 00:25:12,770
Ava và chị không chỉ cãi nhau đơn giản đâu.
549
00:25:12,850 --> 00:25:14,270
Cô ấy đuổi chị đó.
550
00:25:14,350 --> 00:25:16,310
Và từ đó cô ấy vẫn chưa trả lời
bất cứ cuộc gọi nào của chị.
551
00:25:16,390 --> 00:25:19,320
Và cô ấy là cơ hội duy nhất,
là duy nhất đó, Mona,
552
00:25:19,390 --> 00:25:20,700
một tình yêu có thực.
553
00:25:20,780 --> 00:25:22,700
Và giờ chị chả có tàu.
554
00:25:22,780 --> 00:25:24,030
Chị chả có bạn gái.
555
00:25:24,040 --> 00:25:26,280
Và chị là má mì của cái xe RV này
556
00:25:26,360 --> 00:25:28,880
và tất cả là tại em hết đó!
557
00:25:30,570 --> 00:25:32,500
Vậy thôi em không làm
gánh nặng của chị nữa đâu.
558
00:25:40,790 --> 00:25:42,060
Mona!
559
00:25:42,130 --> 00:25:43,890
Mona, khoan đi!
560
00:25:43,970 --> 00:25:45,800
Mona, quay lại đi!
561
00:25:51,780 --> 00:25:53,400
Mona, quay lại đi!
562
00:25:53,630 --> 00:25:55,880
Nghe này, mọi thứ chị nói là thật
563
00:25:55,890 --> 00:26:00,640
nhưng nếu em ở lại đây năm 1973,
em sẽ không sống nổi đâu!
564
00:26:00,710 --> 00:26:03,810
John, gỡ cái con này ra coi.
565
00:26:03,880 --> 00:26:06,900
Vi veri universum vivus vici.
Hỡi sứ giả sự thật, 1 thận ăn 3 thận.
566
00:26:06,980 --> 00:26:08,980
Ọe.
567
00:26:09,050 --> 00:26:11,230
Được rồi.
Mọi người, đưa Nixon tới Florida.
568
00:26:11,240 --> 00:26:12,810
Nếu đi ngay bây giờ
thì may ra dư chút thời gian đấy.
569
00:26:12,890 --> 00:26:13,780
Còn cô thì sao?
570
00:26:13,860 --> 00:26:15,230
Mona đang một mình ngoài đó
571
00:26:15,240 --> 00:26:16,860
và chúng ta không bỏ rơi người của ta
572
00:26:16,940 --> 00:26:18,490
bất kể họ có gây phiền toái
cho ta đến mức nào.
573
00:26:18,560 --> 00:26:21,870
Tôi không định chơi chữ đâu,
nhưng như vậy sẽ là nói láo.
574
00:26:21,940 --> 00:26:23,420
Này bạn tôi.
Cầm nhé.
575
00:26:23,490 --> 00:26:24,920
Hả?
Hả, anh đi đâu?
576
00:26:25,000 --> 00:26:26,620
Ồ, tôi chỉ cần đi
duỗi cẳng chân chút thôi.
577
00:26:33,260 --> 00:26:34,430
Bố ổn chứ?
578
00:26:34,500 --> 00:26:37,210
Bố không ăn hết kem.
579
00:26:37,290 --> 00:26:39,430
Đeo dây an toàn vào đi.
580
00:26:39,510 --> 00:26:41,380
Vội gì ạ?
581
00:26:41,460 --> 00:26:44,390
Chiếc RV của bọn Legends
bị phát hiện bên ngoài Richmond.
582
00:26:44,460 --> 00:26:46,600
Người của ta đang thiết lập hàng rào.
583
00:26:46,610 --> 00:26:48,560
Lần này tụi nó không thoát được đâu.
584
00:26:48,640 --> 00:26:51,850
Tuyệt.
Tuyệt vời!
585
00:26:51,930 --> 00:26:54,940
Hú!
586
00:26:54,950 --> 00:26:56,280
Con biết không,
đây là điều mà bố luôn mong ước
587
00:26:56,360 --> 00:26:57,440
khi bố tham gia Cục.
588
00:26:57,450 --> 00:26:59,440
Trộm xe cảnh sát ạ?
589
00:26:59,460 --> 00:27:01,610
Con và bố cùng làm việc với nhau.
590
00:27:06,610 --> 00:27:08,870
Ơ, dạ phải.
Oh.
591
00:27:08,950 --> 00:27:10,460
Ui, bố biết gì không?
592
00:27:10,540 --> 00:27:12,920
Ui da, cây kem lúc nãy
có vẻ không đồng tình với con rồi.
593
00:27:12,990 --> 00:27:16,210
Bố, ơ, tấp vào lề được không?
594
00:27:31,900 --> 00:27:33,980
Z?
Z, cô nghe tôi nói không?
595
00:27:33,990 --> 00:27:35,320
Nate, anh đấy à?
596
00:27:35,400 --> 00:27:37,270
Nghe này,
tôi cần cô báo cho cả đội.
597
00:27:37,350 --> 00:27:39,330
Hank đã thiết lập chốt chặn
ở cao tốc phía bắc Richmond.
598
00:27:39,400 --> 00:27:40,830
Họ sẽ phải tìm đường khác.
599
00:27:40,900 --> 00:27:42,860
Cô hiểu chứ?
Đã rõ. Hết và tắt.
600
00:27:44,990 --> 00:27:47,170
Của con đây, cưng.
601
00:27:57,700 --> 00:27:59,500
Được rồi, mọi người ăn gì nào?
602
00:27:59,520 --> 00:28:02,020
- Thứ gì nhanh và rẻ là được.
- Không không, làm ơn đừng.
603
00:28:02,090 --> 00:28:06,730
Lấy cho tôi 6 cái burger
Daphne House và một chầu soda.
604
00:28:06,810 --> 00:28:08,010
Có liền đây.
605
00:28:12,600 --> 00:28:15,810
Sara, đợi đã.
Này!
606
00:28:15,890 --> 00:28:17,860
Làm sao mà cô biết được cô ấy đã đi đâu, hả?
607
00:28:17,940 --> 00:28:20,780
Dấu xe đẹp đi hướng này.
Chúng ta có đi qua một tiệm đồ ăn trước đó.
608
00:28:20,850 --> 00:28:23,580
Cô ấy có lẽ đi đến đó.
609
00:28:23,660 --> 00:28:25,210
Nói đi.
610
00:28:25,280 --> 00:28:27,320
Tôi biết là anh muốn gần chết
nói câu "Nói rồi không nghe".
611
00:28:27,400 --> 00:28:29,200
nên cứ nói đi.
612
00:28:29,210 --> 00:28:30,790
Ờ, thực ra là ngược lại.
613
00:28:30,860 --> 00:28:33,620
Tôi muốn hỏi xem cô thấy thế nào rồi.
614
00:28:33,630 --> 00:28:36,920
Thành thực thì tôi đang phát hoảng đây.
615
00:28:36,990 --> 00:28:38,720
Con Kaupe thì chết và Mona thì mất tăm
616
00:28:38,800 --> 00:28:40,880
và rồi Ava và...
617
00:28:40,890 --> 00:28:43,210
Chuyện gì xảy ra?
618
00:28:43,230 --> 00:28:46,130
Tôi... tôi tới nói chuyện với cô ấy và...
619
00:28:46,210 --> 00:28:47,730
Và tôi nghĩ là mọi chuyện sẽ ổn cả thôi
620
00:28:47,800 --> 00:28:51,640
vì lúc nào nó cũng ổn cả
và giờ thì nó thật là tệ hại, John à.
621
00:28:51,720 --> 00:28:55,070
Nghe này, tôi... tôi không biết cách
để thuyết phục mọi người
622
00:28:55,150 --> 00:28:59,110
rằng mọi thứ sẽ ổn cả thôi
khi bản thân tôi chẳng ổn chút nào.
623
00:28:59,180 --> 00:29:01,020
Ừ thì, cô biết mà, nếu giờ mà ta ở
trong hoàn cảnh của nhau
624
00:29:01,100 --> 00:29:03,650
thì cô chắc sẽ nói tôi nghe
vài ba thứ nhảm nhỉ về
625
00:29:03,730 --> 00:29:05,700
việc tôi không phải tự mình
gánh vác trách nhiệm
626
00:29:05,770 --> 00:29:08,160
khi tôi có bạn bè bên cạnh để giúp đỡ tôi.
627
00:29:08,230 --> 00:29:09,740
Không phải là tôi tin cô đâu,
628
00:29:09,750 --> 00:29:14,000
nhưng không có nghĩ là nó không đúng.
629
00:29:14,070 --> 00:29:17,540
Cảm ơn, dù cho là anh đang xàm xí
để khiến tôi cảm thấy tốt hơn.
630
00:29:17,620 --> 00:29:20,260
Ờ thì rõ ràng là tôi xàm mà.
Mong là hiệu quả.
631
00:29:27,440 --> 00:29:29,440
Con ổn cả chứ?
632
00:29:29,510 --> 00:29:32,360
Ơ, dạ.
Con... ổn.
633
00:29:34,800 --> 00:29:37,110
- Bật vài bài nhạc nhé.
- Ôi, không không.
634
00:29:37,190 --> 00:29:39,900
Này.
635
00:29:39,970 --> 00:29:42,070
Tôi vừa nhận được một tin nóng hổi.
636
00:29:42,140 --> 00:29:43,780
Giọng này nghe quen quen.
637
00:29:43,790 --> 00:29:46,240
Con không nhận ra cô ấy... hay anh ấy.
Con... con không nghe ra giới tính.
638
00:29:46,310 --> 00:29:48,950
Có một chốt kiểm tra
mờ ám phía ngoài Richmond.
639
00:29:48,960 --> 00:29:50,950
Nếu bạn muốn đến điểm đến đích,
640
00:29:51,030 --> 00:29:52,740
Hãy tự giúp bản thân mình
641
00:29:52,820 --> 00:29:55,700
và chọn đường 301 để về nhà nhé, lũ trộm.
642
00:29:55,780 --> 00:29:57,120
Nghe có vẻ như chúng ta sẽ đi đường vòng đây.
643
00:30:00,290 --> 00:30:05,210
Bố, bố, bố, bố!
644
00:30:05,290 --> 00:30:06,840
Bố bị khùng rồi hả?
Bố suýt thì đã giết chết cả 2 rồi đó!
645
00:30:06,920 --> 00:30:08,560
Ha!
Con vẫn còn sống đó thôi?
646
00:30:08,640 --> 00:30:10,090
Đúng, nhưng chúng ta đang đi sai đường rồi.
647
00:30:10,170 --> 00:30:12,050
Không, đường này mới chuẩn.
648
00:30:12,130 --> 00:30:14,720
Tất cả các đơn vị chú ý,
Legends đang trên tuyến đường 301.
649
00:30:14,800 --> 00:30:17,930
Nhắc lại, tập trung toàn bộ đơn vị về vị trí của chúng ngay.
650
00:30:18,010 --> 00:30:19,890
Đi nào, tôi không muốn bỏ lỡ
cơ hội trả đũa tụi Legends
651
00:30:19,970 --> 00:30:21,320
sau vụ Mexico đâu.
652
00:30:21,400 --> 00:30:22,820
Chúng sẽ nhận được hình phạt xứng đáng
653
00:30:22,900 --> 00:30:24,440
vì cố bảo vệ con sói khốn nạn đó.
654
00:30:24,520 --> 00:30:27,740
- Anh ấy tên là Konane.
- Clgt?
655
00:30:30,360 --> 00:30:34,330
Khoan, anh nhớ mặt mày rồi.
656
00:30:34,410 --> 00:30:36,830
Mày chính là đứa bị Sếp Heywood sa thải.
657
00:30:36,840 --> 00:30:38,450
Mày chính là lý do con chó ngu si đó thoát được
658
00:30:38,530 --> 00:30:40,620
khỏi chuồng của nó ngay từ đầu.
659
00:30:40,700 --> 00:30:42,790
Chị mày đã bảo tên ụp pa là
660
00:30:42,870 --> 00:30:44,460
Konane.
661
00:30:59,200 --> 00:31:02,050
Xe đạp của Mona kìa.
Cô ấy đâu rồi nhỉ?
662
00:31:02,120 --> 00:31:03,620
Mọi người đâu cả rồi?
663
00:31:03,700 --> 00:31:05,670
Phải, tôi biết cái kiểu im lặng này
664
00:31:05,740 --> 00:31:07,000
và nó chưa bao giờ mang ý nghĩa tốt đẹp.
665
00:31:09,580 --> 00:31:11,380
Mọi người té khẩn!
666
00:31:22,050 --> 00:31:23,570
- Mona.
- Bố mày chơi thật đấy.
667
00:31:23,650 --> 00:31:25,230
Tao bắn đây này!
668
00:31:25,240 --> 00:31:26,860
Con Kaupe đã cào cô ấy.
669
00:31:26,930 --> 00:31:29,400
Và cô ấy đã cố nói với tôi chuyện đó,
670
00:31:29,410 --> 00:31:31,030
nhưng tôi chẳng thèm nghe.
671
00:31:37,900 --> 00:31:39,530
Mona, thả hắn xuống!
672
00:31:39,610 --> 00:31:41,830
Thôi nào, cưng, đây không phải là cô.
673
00:31:48,750 --> 00:31:49,920
Dừng xe lại!
674
00:31:49,930 --> 00:31:51,430
Bước ra khỏi xe ngay!
675
00:31:55,960 --> 00:31:58,180
Chúng ta phải làm gì bấy giờ?
Chúng ta không thể cán qua họ được.
676
00:31:58,260 --> 00:31:59,760
- Được. Đâm chết cmn hết luôn đi.
- Cái gì cơ? Không.
677
00:31:59,840 --> 00:32:00,850
- Có.
- Không!
678
00:32:00,920 --> 00:32:01,900
- Có!
- Không.
679
00:32:01,980 --> 00:32:03,140
- CÓ.
- ĐÉ...
680
00:32:03,220 --> 00:32:05,100
Oh, Nate tới rồi.
681
00:32:05,110 --> 00:32:06,940
Tôi chắc rằng chúng ta có thể giải quyết vụ này bằng lời.
682
00:32:09,600 --> 00:32:11,110
Con có muốn nhận vinh dự này không con trai?
683
00:32:11,120 --> 00:32:13,780
Có chứ bố.
Được rồi!
684
00:32:13,790 --> 00:32:15,450
Đừng lo bạn hiền.
Tôi sẽ cứu cậu khỏi vụ này.
685
00:32:17,980 --> 00:32:20,950
Ngài Heywood, nếu chúng ta có thể nói về chuyện này,
686
00:32:20,960 --> 00:32:23,080
Tôi chắc rằng chúng tôi có thể giải thích cho ông thấy
687
00:32:23,160 --> 00:32:24,960
đây chỉ là một sự hiểu nhầm lớn thôi.
688
00:32:24,970 --> 00:32:28,460
Hiểu nhầm như thế có được không lũ lợn?
689
00:32:28,540 --> 00:32:31,210
Nhân danh quyền lực trao cho tôi bởi chính phủ Hoa Kỳ,
690
00:32:31,290 --> 00:32:32,880
tôi tuyên bố bắt giữ cả hai cậu
691
00:32:32,960 --> 00:32:35,550
vì 5 tội danh phản quốc, 2 âm mưu...
692
00:32:35,630 --> 00:32:38,760
Uh, thưa ngài?
693
00:32:38,770 --> 00:32:40,810
Ngài Tổng thống?
Ngài ổn chứ ạ?
694
00:32:40,890 --> 00:32:41,970
Không!
695
00:32:41,980 --> 00:32:42,980
Hai tên này và đồng bọn
696
00:32:43,060 --> 00:32:44,820
đã bắt cóc tôi.
697
00:32:44,890 --> 00:32:46,810
Chúng đã bôi nhọ thanh danh của tôi
698
00:32:46,890 --> 00:32:48,070
trong khi tôi chẳng làm gì nên tội cả.
699
00:32:48,150 --> 00:32:49,400
Thôi anlone rồi.
700
00:32:55,190 --> 00:32:58,700
Chà, thực ra, cái tên của tôi cũng chẳng đem lại điều gì tốt đẹp.
701
00:32:58,710 --> 00:33:01,740
Nếu anh sinh ra với cái tên D-I-C-K Millhouse,
(nhà máy trym :v)
702
00:33:01,820 --> 00:33:05,340
thì lớn lên anh cũng làm nhà báo thôi.
703
00:33:05,410 --> 00:33:07,790
- Ha-ha.
- Éo gì cơ?
704
00:33:07,870 --> 00:33:09,580
Nghe chị này, Mona.
705
00:33:09,660 --> 00:33:11,500
Không ai đáng bị tổn thương nữa.
706
00:33:11,510 --> 00:33:12,890
Khóa ánh sáng :3.
707
00:33:14,520 --> 00:33:16,260
Xin lỗi cưng nhé.
708
00:33:16,330 --> 00:33:18,140
Thôi xong rồi.
709
00:33:20,170 --> 00:33:22,140
Mona, em có nghe không?
710
00:33:23,720 --> 00:33:25,180
Thôi nào, chị biết em ở đó.
711
00:33:25,190 --> 00:33:26,690
Là chị đây, Sara.
712
00:33:26,770 --> 00:33:30,030
Tôi nói rồi, Sara,
Tôi nhớ được mọi thứ.
713
00:33:30,110 --> 00:33:32,770
Cô đã giả vờ là một người bạn!
714
00:33:35,200 --> 00:33:38,650
Tôi đã rất kính trọng cô!
Mona.
715
00:33:39,750 --> 00:33:42,830
Tất cả đều là giả dối.
716
00:33:45,570 --> 00:33:47,330
Ngài Tổng thống, chuyện gì đang xảy ra vậy?
717
00:33:47,410 --> 00:33:49,830
Tôi không biết, nhưng đáng ra tôi đang ở Florida,
718
00:33:49,910 --> 00:33:51,080
và bốc phét với đám nhà báo.
719
00:33:51,090 --> 00:33:53,340
Ông ấy bị "bọ nói thật" xâm nhập.
720
00:33:53,410 --> 00:33:55,250
Thấy chưa, mấy cái sai lầm ngớ ngẩn này chính là lý do
721
00:33:55,330 --> 00:33:56,920
tại sao chúng ta nên xích Legends lại.
722
00:34:00,920 --> 00:34:03,050
Đệt!
723
00:34:03,060 --> 00:34:07,070
Nathaniel, con không sao chứ?
724
00:34:07,140 --> 00:34:08,780
Không, có sao đấy.
725
00:34:08,850 --> 00:34:11,400
Con đã luôn giữ bí mật với bố.
726
00:34:11,480 --> 00:34:13,310
Con nghĩ bố không biết chuyện đó sao?
727
00:34:13,390 --> 00:34:16,860
Nhưng nó nhiều hơn là về cái
nhiệm vụ phụ của bố với Lầu Năm Góc.
728
00:34:16,940 --> 00:34:18,070
Luôn là như vậy, bố.
729
00:34:18,080 --> 00:34:19,240
Việc n-nói dối
730
00:34:19,310 --> 00:34:21,400
và che dấu cảm xúc.
731
00:34:21,420 --> 00:34:23,120
Bây giờ vì con phải nói sự thật, con chỉ muốn nói rằng
732
00:34:23,200 --> 00:34:25,030
con yêu bố, nhưng bố lại làm
cho chuyện đó trở nên quá khó khăn.
733
00:34:25,110 --> 00:34:27,040
Nghe này, con trai, con không hiểu đâu.
734
00:34:27,050 --> 00:34:29,200
Và con thích được làm việc bên cạnh bố ở Time Bureau.
735
00:34:29,280 --> 00:34:31,040
Con chưa bao giờ cảm thấy được gần bố như vậy.
736
00:34:31,120 --> 00:34:32,830
Nhưng bây giờ con lại cảm thấy
737
00:34:32,910 --> 00:34:34,460
thật khó để nhìn mặt bố.
738
00:34:34,540 --> 00:34:38,000
Hãy nói cho con biết tại sao.
Tại sao bố lại làm những chuyện đó.
739
00:34:38,080 --> 00:34:42,010
Tại sao bố lại giả vờ rằng
chúng ta ở cùng một chiến tuyến.
740
00:34:42,090 --> 00:34:44,770
Bố không thể nói được.
741
00:34:44,850 --> 00:34:49,940
Nhưng tất cả những gì bố làm đều là vì con.
742
00:34:50,020 --> 00:34:53,060
Và sự thật rằng chuyện đó
tổn thương con đang giết chết bố.
743
00:34:53,140 --> 00:34:56,230
Nhưng bố muốn sửa lại chuyện đó.
744
00:34:56,310 --> 00:34:58,530
Được thôi.
745
00:34:58,610 --> 00:35:00,660
Bố hãy thả Legends đi.
746
00:35:00,740 --> 00:35:02,820
Làm vậy, hoặc là bố phải bắt cả con nữa.
747
00:35:02,900 --> 00:35:04,360
Bởi vì nếu bố không tin họ,
748
00:35:04,440 --> 00:35:06,530
thì con và bố không cùng một phe.
749
00:35:08,990 --> 00:35:13,580
Lui lại. Các Legend được tự do.
750
00:35:13,660 --> 00:35:16,210
Từ nay chúng ta sẽ làm việc cùng nhau.
751
00:35:16,290 --> 00:35:19,100
Không nói dối nữa.
752
00:35:23,550 --> 00:35:26,480
Cẩn thận đấy tình yêu.
Cô ấy đang không tỉnh táo đâu.
753
00:35:26,560 --> 00:35:30,720
Đó chính là vấn đề.
Cô ấy đang tỉnh táo.
754
00:35:30,730 --> 00:35:33,390
Mona, nghe này, làm ơn hãy dừng lại.
755
00:35:33,470 --> 00:35:36,820
Tôi không nên đổ lỗi cho cô vì mọi chuyện.
756
00:35:36,900 --> 00:35:40,780
Nghe này, Ava, con tàu, Konane,
tất cả đều không phải lỗi của cô.
757
00:35:40,850 --> 00:35:45,070
Và tôi xin lỗi vì đã bảo cô hãy phớt lờ cảm xúc của bản thân.
758
00:35:45,150 --> 00:35:47,240
Đõ là bởi vì tôi nghĩ...
759
00:35:47,320 --> 00:35:49,080
Tôi đã nghĩ nếu tôi có thể quên được
760
00:35:49,150 --> 00:35:51,450
rằng tôi có cảm xúc
thì nó sẽ không còn đau như vậy nữa.
761
00:35:54,080 --> 00:35:56,120
Mona. Tôi sai rồi.
762
00:35:56,200 --> 00:36:01,010
Tôi đã quá sai rồi.
763
00:36:01,090 --> 00:36:04,920
Và cô không cần phải chôn dấu cảm xúc của mình nữa.
764
00:36:05,000 --> 00:36:08,390
Cô có thể bộc lộ hết ra.
765
00:36:30,360 --> 00:36:35,210
Và bất kì khi nào cô cần một bờ vai để dựa vào,
766
00:36:35,220 --> 00:36:37,370
thì tôi sẽ luôn ở bên cô.
767
00:36:37,450 --> 00:36:40,500
Cô hứa chứ?
768
00:36:40,580 --> 00:36:42,130
Tôi hứa.
769
00:36:57,420 --> 00:37:00,290
- Các cậu ổn cả chứ?
- Ổn, mà cũng không, tôi chả biết nữa.
770
00:37:00,370 --> 00:37:02,930
Lần đầu tiên khi trưởng thành
tôi nói với bố rằng tôi yêu ông ấy.
771
00:37:03,000 --> 00:37:05,130
Hàng năm trời điều trị tâm lý
cũng chẳng khiên tôi làm thế được.
772
00:37:05,210 --> 00:37:06,850
À mà nhân tiện đây,
Tôi yêu cô vcl.
773
00:37:06,920 --> 00:37:08,420
Tôi cũng yêu anh vcl.
774
00:37:08,430 --> 00:37:10,260
Tôi yêu cả cậu nữa.
Aww.
775
00:37:10,340 --> 00:37:12,930
Nghe này, tôi không
thường xuyên đồng ý với cô, nhưng, uh,
776
00:37:12,940 --> 00:37:16,020
nếu Nathaniel tin các cô, thì tôi cũng vậy.
777
00:37:16,100 --> 00:37:18,990
Các cô được tự do bay trở lại
nếu cô sửa được con tàu đó.
778
00:37:19,060 --> 00:37:22,820
Có ai đó cần đi nhờ hả?
779
00:37:27,450 --> 00:37:28,870
Con tàu chưa từng bị hỏng đúng không?
780
00:37:28,950 --> 00:37:31,110
Không, là Zari phá nó đấy.
781
00:37:31,190 --> 00:37:33,780
- Cô ấy có phải là bạn gái con không vậy?
- Không, nhưng con cũng đang cưa đây.
782
00:37:33,860 --> 00:37:35,710
Hế hế chết chú mày rồi.
783
00:37:35,790 --> 00:37:36,960
Được rồi tên khốn tội nghiệp.
784
00:37:37,040 --> 00:37:38,380
Để anh giúp chú bắt con chấy nói thật
785
00:37:38,460 --> 00:37:40,210
và nhốt nó lại vĩnh viễn nhé?
786
00:37:40,220 --> 00:37:42,540
Và Ngài Nixon đây có một bài phát biểu quan trọng cần nói.
787
00:37:42,550 --> 00:37:44,880
Cùng đưa ông trở lại Orlando nào.
788
00:37:44,890 --> 00:37:48,710
Mọi người biết đấy, sự thật thực sự giải phóng chúng ta.
789
00:37:48,790 --> 00:37:50,770
Sau khi trải qua vài ngày với các cô cậu,
790
00:37:50,840 --> 00:37:52,380
Tôi tin rằng mình có thể trở thành
791
00:37:52,400 --> 00:37:55,890
một người lãnh đạo tốt hơn,
và thậm chí hơn thế nữa, một người đàn ông tốt hơn.
792
00:37:55,900 --> 00:37:59,140
Ah. Lịch sử cần sự khốn nạn của ông, Dick ạ.
793
00:38:02,980 --> 00:38:04,400
Bọn nào đây?
794
00:38:04,410 --> 00:38:06,150
Tôi thực sự nghĩ là mình sẽ nhớ thứ này.
795
00:38:06,230 --> 00:38:08,570
Phải, nếu tôi bị vướng vào một chuyến đi dài
796
00:38:08,580 --> 00:38:10,150
thì ít nhất nó cũng là với các cậu.
797
00:38:10,160 --> 00:38:12,240
Cấc cậu biết không, có khi gia đình là như vậy đó.
798
00:38:12,250 --> 00:38:14,920
Là những người mà cậu không để tâm khi bị làm phiền bởi họ.
799
00:38:16,330 --> 00:38:18,840
Vậy chị sẽ không để tâm khi bị em làm phiền?
800
00:38:18,910 --> 00:38:20,620
Có phải ý chị là em có thể ở lại?
801
00:38:20,700 --> 00:38:22,790
Bọn chị luôn muốn có thêm vai để dựa vào.
802
00:38:22,870 --> 00:38:24,630
Với lại, em không phải là sinh vật huyền bí đầu tiên
803
00:38:24,710 --> 00:38:25,750
mà lũ này nhận vào đội đâu.
804
00:38:27,290 --> 00:38:29,130
Đụ má lại quên con Charlie rồi!
805
00:38:32,930 --> 00:38:34,590
Uh, Nate, chờ đã.
806
00:38:34,670 --> 00:38:37,220
Gary đã tìm hiểu được mọi chuyện một cách đáng ngạc nhiên.
807
00:38:37,300 --> 00:38:38,270
Chuyện không tốt đâu.
808
00:38:38,350 --> 00:38:39,890
Bố anh biển thủ công quỹ
809
00:38:39,970 --> 00:38:42,430
cho một vài dự án đen ở Baltimore.
810
00:38:42,450 --> 00:38:44,400
Ông ấy không chỉ bắt giữ các sinh vật;
811
00:38:44,480 --> 00:38:45,810
mà còn làm thí nghiệm lên chúng nữa.
812
00:38:45,890 --> 00:38:47,520
- Nhưng để làm gì?
- Tôi không biết.
813
00:38:47,600 --> 00:38:49,950
Nhưng tôi từng thấy thứ tương tự ở A.R.G.U.S.
814
00:38:50,030 --> 00:38:51,400
Đây là chuyện họ làm với các meta
815
00:38:51,480 --> 00:38:55,110
để biến họ thành những siêu chiến binh.
816
00:38:56,290 --> 00:38:58,410
Anh ổn chứ?
817
00:38:58,420 --> 00:38:59,950
Ừ.
818
00:39:00,030 --> 00:39:02,370
Tô không biết cha mình thực sự là ai.
819
00:39:02,450 --> 00:39:04,540
Hank nói rằng ông ấy làm vậy là vì tôi,
820
00:39:04,550 --> 00:39:09,210
nhưng tôi không muốn làm bất kì điều gì với nó hay ông ấy.
821
00:39:09,290 --> 00:39:11,260
Này, T... tôi rất tiếc.
822
00:39:16,550 --> 00:39:19,600
Ừ.
823
00:39:30,530 --> 00:39:32,150
Ông gọi tôi hả.
824
00:39:32,160 --> 00:39:34,790
hơi muộn để gặp mặt.
Chuyện này nên là chuyện tốt.
825
00:39:36,500 --> 00:39:41,240
Khi ông tìm đến tôi, ừm,
tôi đã đồng ý với kế hoạch này,
826
00:39:41,320 --> 00:39:44,510
bởi cì tôi thấy được tiềm năng từ tầm nhìn của ông
và đến giờ vẫn tin như vậy.
827
00:39:44,580 --> 00:39:46,670
Đừng nói với tôi là ông đã suy nghĩ lại rồi nhé.
828
00:39:54,290 --> 00:39:56,090
Tôi không có ý xúc phạm.
829
00:39:56,170 --> 00:39:58,800
Um, tôi rất chân trọng những việc chúng ta đã cùng thực hiện,
830
00:39:58,880 --> 00:40:01,690
và tôi hiểu tại sao nó cần được duy trì sự tối mật.
831
00:40:03,980 --> 00:40:08,690
Nhưng tôi có đồng sự mới rồi.
832
00:40:08,700 --> 00:40:11,110
Là con trai tôi.
833
00:40:11,180 --> 00:40:14,150
Và tôi không thể để bất kì chuyện gì
xen vào giữa chúng tôi
834
00:40:14,230 --> 00:40:17,450
Tóm lại là ông muốn gì, Henry?
835
00:40:17,520 --> 00:40:19,000
Tôi muốn nói rằng tôi không cần ông nữa.
836
00:40:19,070 --> 00:40:20,210
Nếu là chuyện đó,
837
00:40:20,280 --> 00:40:22,200
Thì tôi cũng đếch cần ông nữa.
838
00:40:22,210 --> 00:40:25,170
Không!
839
00:40:25,250 --> 00:40:27,290
Các người phải cho tôi ra khỏi đây.
840
00:40:27,370 --> 00:40:30,670
Các người phải thả tôi ra!
841
00:40:30,740 --> 00:40:32,250
Gary!
842
00:40:32,330 --> 00:40:33,710
Có ai không!
843
00:40:33,720 --> 00:40:36,010
Không, không, không!
844
00:40:45,810 --> 00:40:48,310
Không, không!
845
00:40:48,390 --> 00:40:50,850
Ai cứu tôi với!
846
00:41:04,160 --> 00:41:06,090
Không.
không, không, không.
847
00:41:06,160 --> 00:41:08,580
Không, không, không.
Bố?
848
00:41:08,590 --> 00:41:10,330
Nate.
849
00:41:10,410 --> 00:41:12,970
Cô đã làm gì?
850
00:41:13,050 --> 00:41:15,880
Cô đã làm gì?
851
00:41:21,300 --> 00:41:24,610
Nate.
Nghe này, hãy nghe lời tôi.
852
00:41:24,680 --> 00:41:26,180
Ở đó!
853
00:41:30,300 --> 00:41:32,690
Tôi xin lỗi.