1 00:00:01,962 --> 00:00:04,089 La saison dernière... 2 00:00:04,173 --> 00:00:06,675 Le capitaine, ce n'est plus moi. C'est vous. 3 00:00:06,758 --> 00:00:08,594 Ai-je la permission de partir, capitaine Lance ? 4 00:00:08,677 --> 00:00:11,388 Je sais que je suis censée retourner en 1942. 5 00:00:11,471 --> 00:00:14,224 Je veux croire que le temps est plus fort que ça. 6 00:00:14,766 --> 00:00:17,352 C'est un séisme temporel, à cause de nos interactions avec nous-mêmes. 7 00:00:17,436 --> 00:00:19,396 Qui a eu la bonne idée de faire 8 00:00:19,479 --> 00:00:21,690 la seule chose qui met le temps en danger ? 9 00:00:21,773 --> 00:00:22,774 Toi. 10 00:00:26,361 --> 00:00:27,571 Les gars, 11 00:00:28,280 --> 00:00:30,032 je crois qu'on a cassé le temps. 12 00:00:36,413 --> 00:00:38,290 Donc on ne va pas à Aruba. 13 00:00:39,458 --> 00:00:40,459 Vous avez dit avoir cassé le temps. 14 00:00:40,542 --> 00:00:41,710 Non, j'ai dit qu'on avait cassé le temps. 15 00:00:41,793 --> 00:00:43,420 Oui, mais c'était ton idée. 16 00:00:43,670 --> 00:00:46,423 Non, mon idée, c'était de sauver la réalité et Amaya. 17 00:00:46,506 --> 00:00:48,425 En brisant la première règle du voyage temporel : 18 00:00:48,508 --> 00:00:50,427 ne jamais aller deux fois au même endroit, 19 00:00:50,510 --> 00:00:51,720 ce qui casserait le temps. 20 00:00:51,803 --> 00:00:53,263 On devrait continuer la conversation 21 00:00:53,347 --> 00:00:54,640 là où il n'y a pas de dinosaures. 22 00:00:54,723 --> 00:00:55,974 Le Big Ben. 23 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Et alors ? 24 00:00:57,142 --> 00:00:59,228 - Les gars ? - J'ai toujours voulu le voir. 25 00:00:59,311 --> 00:01:00,312 Les gars ! 26 00:01:05,817 --> 00:01:07,319 Amaya, parle-lui. 27 00:01:07,402 --> 00:01:09,196 - Elle parle le dinosaure ? - Oh, que oui. 28 00:01:09,279 --> 00:01:10,989 Accélérez cette conversation. 29 00:01:18,121 --> 00:01:20,165 Vous avez tous vu ça ? 30 00:01:20,874 --> 00:01:21,875 Ça aussi. 31 00:01:23,293 --> 00:01:26,213 Vous avez vraiment tout bousillé, cette fois. 32 00:01:26,588 --> 00:01:27,673 C'était son idée. 33 00:01:28,465 --> 00:01:32,135 Peu importe. Vous le voyez, mes agents travaillent déjà 34 00:01:32,219 --> 00:01:34,137 pour régler ces anachronismes. 35 00:01:34,221 --> 00:01:35,264 Anachronismes ? 36 00:01:35,347 --> 00:01:38,350 Des gens, endroits et objets hors de leur époque d'origine. 37 00:01:38,767 --> 00:01:40,978 Je vous avais dit que je partais créer une organisation 38 00:01:41,061 --> 00:01:42,229 pour remplacer les Maîtres du temps. 39 00:01:42,312 --> 00:01:43,855 Il y a quinze minutes. 40 00:01:43,939 --> 00:01:45,315 Pour vous. 41 00:01:45,399 --> 00:01:46,525 Créer l'Agence du temps, 42 00:01:46,608 --> 00:01:48,986 ça a pris les cinq dernières années de ma vie. 43 00:01:54,533 --> 00:01:56,785 Je suis devenu plutôt doué, je dois dire. 44 00:01:56,868 --> 00:02:00,247 Donc vous avez des agents du temps à la période du Crétacé, en ce moment ? 45 00:02:00,330 --> 00:02:03,166 Oui, et à Los Angeles, pour que personne ne se souvienne 46 00:02:03,250 --> 00:02:06,295 de ce regrettable incident. 47 00:02:06,378 --> 00:02:09,798 C'est pourquoi vos services ne sont plus requis. 48 00:02:11,174 --> 00:02:12,592 Quoi ? 49 00:02:12,676 --> 00:02:14,594 C'est normal, vu que c'est moi 50 00:02:14,678 --> 00:02:15,679 qui ai monté cette équipe, 51 00:02:15,762 --> 00:02:17,055 que je sois celui qui la dissolve. 52 00:02:17,597 --> 00:02:21,643 Donc, au nom du l'Agence du temps, 53 00:02:21,727 --> 00:02:25,272 je démets les Légendes de leurs fonctions. 54 00:02:36,658 --> 00:02:39,161 STAR CITY 6 MOIS PLUS TARD 55 00:02:44,958 --> 00:02:47,753 Ce n'est pas une audition pour American Ninja Warrior, tu sais. 56 00:02:48,712 --> 00:02:51,673 Et je t'ai déjà dit de ne pas jouer avec la marchandise. 57 00:02:52,758 --> 00:02:54,134 Je connais cette tête. 58 00:02:54,801 --> 00:02:57,596 C'est celle de quelqu'un qui se dit pouvoir trouver un meilleur boulot. 59 00:02:57,679 --> 00:02:59,514 Je vais te dire, ma belle, 60 00:02:59,598 --> 00:03:03,268 tu as de la chance que j'aie engagé une femme déclarée morte deux fois. 61 00:03:03,352 --> 00:03:04,895 Surtout vu la situation financière. 62 00:03:06,188 --> 00:03:08,357 Quoi ? Pas de merci ? 63 00:03:21,328 --> 00:03:22,871 Merci. 64 00:03:23,288 --> 00:03:24,373 C'est mieux. 65 00:03:24,706 --> 00:03:26,208 Va à la section Santé et beauté, 66 00:03:26,375 --> 00:03:28,794 quelqu'un a renversé tout un après-shampoing. 67 00:03:45,894 --> 00:03:47,020 Alan... 68 00:03:48,814 --> 00:03:50,982 Alan, j'ai fait une découverte. 69 00:03:51,483 --> 00:03:53,693 Je t'ai dit de pas me déranger quand je suis sur l'ordi. 70 00:03:53,777 --> 00:03:55,821 Oui, je sais que c'est très important pour toi, mais... 71 00:03:56,321 --> 00:03:58,448 Alan, je travaille sur un projet annexe. 72 00:03:58,532 --> 00:04:00,617 J'ai réussi à rétrécir de la matière organique 73 00:04:00,700 --> 00:04:03,120 et à simplifier la technologie pour qu'on puisse porter... 74 00:04:03,203 --> 00:04:04,538 Ça ne m'intéresse pas. 75 00:04:04,621 --> 00:04:08,625 Je sais, il y a longtemps, tu étais Ray Palmer, magnat de la technologie. 76 00:04:08,708 --> 00:04:11,378 Mais quand on donne sa boîte à une femme qui la plante complètement, 77 00:04:11,461 --> 00:04:13,338 on perd ses privilèges de projets annexes. 78 00:04:13,797 --> 00:04:14,965 Mais bonne nouvelle, 79 00:04:15,048 --> 00:04:17,551 ce qu'on fait à Upswipz, c'est changer le monde. 80 00:04:19,302 --> 00:04:21,930 Upswipz, c'est une appli de rencontres, comme Tinder, 81 00:04:22,013 --> 00:04:23,974 qui défile de bas en haut, plutôt que gauche à droite. 82 00:04:24,057 --> 00:04:25,642 C'est bien plus intuitif. 83 00:04:26,017 --> 00:04:29,187 Et ce n'est pas une appli de rencontres. C'est une plate-forme holistique... 84 00:04:29,271 --> 00:04:30,647 De réseau social. 85 00:04:31,064 --> 00:04:32,232 Mais, Alan, 86 00:04:32,315 --> 00:04:34,734 ma technologie de miniaturisation a le potentiel 87 00:04:34,818 --> 00:04:36,862 de vraiment changer le monde. 88 00:04:37,487 --> 00:04:39,739 Si c'était vrai, ce serait une appli. 89 00:04:40,282 --> 00:04:43,702 Si ce n'est pas sur portable, ce n'est pas le futur, Ray. 90 00:04:48,081 --> 00:04:51,793 Je suis allé dans le futur. Trois fois. 91 00:05:16,318 --> 00:05:18,528 C'est pas vrai, Wally, qu'est-ce que j'ai dit ? 92 00:05:20,280 --> 00:05:22,449 J'étais censé te garder quelques méchants. 93 00:05:22,532 --> 00:05:23,575 Quelques-uns. 94 00:05:23,658 --> 00:05:26,495 Je vais me racheter. Je te paie la première tournée. 95 00:05:26,995 --> 00:05:30,040 Non, merci, c'est bon. 96 00:05:30,123 --> 00:05:31,500 Il y a une fille qui m'attend. 97 00:05:32,792 --> 00:05:34,211 Une prochaine fois. 98 00:05:41,510 --> 00:05:42,677 Salut. 99 00:05:43,970 --> 00:05:47,766 Désolé pour le retard. Je travaillais. 100 00:05:47,849 --> 00:05:49,059 Pas grave. 101 00:05:49,893 --> 00:05:51,895 Je connais un bon café... 102 00:05:54,147 --> 00:05:55,315 Alana ? 103 00:05:58,610 --> 00:05:59,611 - Salut. - Salut. 104 00:06:10,163 --> 00:06:11,748 Hé, crétin. 105 00:06:11,831 --> 00:06:13,792 Donne-moi une autre margarita 106 00:06:13,875 --> 00:06:16,836 ou arrête de me faire de l'ombre. C'est une plage privée. 107 00:06:18,088 --> 00:06:19,506 Écoute, qu'est-ce que... 108 00:06:22,842 --> 00:06:25,303 Tu es censé être qui ? 109 00:06:25,387 --> 00:06:27,931 Caius Julius Caesar, de Rome. 110 00:06:29,641 --> 00:06:31,476 Je me disais bien. 111 00:06:32,227 --> 00:06:34,896 J'ai détruit l'un de tes casinos, à Vegas. 112 00:06:35,146 --> 00:06:37,440 Je suis venu conquérir le monde connu. 113 00:06:37,732 --> 00:06:42,237 D'accord. Attends, comment tu es arrivé ici ? 114 00:06:42,571 --> 00:06:45,532 Grâce à la malice de la déesse Até, je pense. 115 00:06:46,366 --> 00:06:48,868 Mais peu importe la terre sur laquelle je me trouve. 116 00:06:49,619 --> 00:06:52,163 Il faudra peu de temps avant que ma bannière ne la marque. 117 00:06:54,541 --> 00:06:56,126 Ah, oui ? 118 00:07:03,008 --> 00:07:04,134 Oui ? 119 00:07:05,135 --> 00:07:06,177 Patron. 120 00:07:06,261 --> 00:07:08,430 - Rory ? - J'ai un problème. 121 00:07:08,513 --> 00:07:11,600 Je suis tombé sur l'un de ces mécanismes. 122 00:07:12,183 --> 00:07:13,852 - Mécanismes ? - Anagramme-ismes... 123 00:07:14,394 --> 00:07:16,605 - Anachronismes ? - Oui. 124 00:07:17,105 --> 00:07:20,775 Jules César est à Aruba. 125 00:07:20,859 --> 00:07:21,860 Sérieux ? 126 00:07:22,235 --> 00:07:25,614 Sérieux. Je l'ai attaché dans ma casita. 127 00:07:25,780 --> 00:07:26,948 Je dois faire quoi ? 128 00:07:27,032 --> 00:07:28,491 Reste là et protège-le. 129 00:07:28,575 --> 00:07:31,328 Si tu abîmes l'histoire, l'Agence te tombera dessus avant de pouvoir dire... 130 00:07:32,162 --> 00:07:33,705 Saloperie de... 131 00:07:33,788 --> 00:07:36,499 Tu réponds à un appel personnel pendant la période de pointe ? 132 00:07:36,750 --> 00:07:37,834 Non... 133 00:07:40,170 --> 00:07:41,546 Parce que je démissionne. 134 00:07:51,306 --> 00:07:53,808 Qu'y a-t-il de si important au point 135 00:07:53,892 --> 00:07:55,602 de prendre un train pour Central City ? 136 00:07:55,685 --> 00:07:56,936 Où est Amaya ? 137 00:07:57,771 --> 00:07:58,813 On s'est séparés. 138 00:07:59,189 --> 00:08:00,190 Quoi ? 139 00:08:00,899 --> 00:08:02,651 C'est pas grave. Qu'est-ce qui se passe ? 140 00:08:03,777 --> 00:08:05,570 Rory a trouvé un anachronisme. 141 00:08:05,654 --> 00:08:08,657 Il dit que Jules César s'est retrouvé à Aruba. 142 00:08:08,740 --> 00:08:10,075 Mick l'a attaché. 143 00:08:10,158 --> 00:08:13,620 C'est l'occasion de forcer l'Agence à nous faire revenir. 144 00:08:13,703 --> 00:08:17,248 Si on y arrive, Rip nous rendra peut-être le vaisseau. 145 00:08:17,332 --> 00:08:20,210 Je ne savais pas que tu détestais ta nouvelle vie à ce point. 146 00:08:22,379 --> 00:08:27,759 Tu rigoles ? J'adore. Je fais du bon boulot. 147 00:08:28,134 --> 00:08:30,136 En travaillant à Sink Shower & Stuff. 148 00:08:31,471 --> 00:08:34,641 Oui. Mêmes les justiciers doivent payer le loyer. 149 00:08:35,684 --> 00:08:38,603 Qu'est-ce que vous aimez autant ? Tu fais quoi, toi ? 150 00:08:38,687 --> 00:08:42,899 Je m'en sors bien, merci. Je suis... 151 00:08:43,817 --> 00:08:49,239 Le deuxième héros le plus connu de Central City. 152 00:08:49,322 --> 00:08:51,533 C'est pas mal. 153 00:08:51,616 --> 00:08:54,411 Je suis le plus connu de Silicon Valley, 154 00:08:54,494 --> 00:08:57,706 quand je ne change pas le monde 155 00:08:57,789 --> 00:08:59,666 avec une plate-forme holistique de réseau social. 156 00:09:04,921 --> 00:09:06,881 - On y va. - Oui. 157 00:09:15,181 --> 00:09:16,808 Tu es sûre qu'ils sont là ? 158 00:09:16,891 --> 00:09:19,728 J'ai rencontré un agent du temps de Rip, il y a quelque temps. 159 00:09:19,811 --> 00:09:22,105 Il a peut-être laissé son badge chez moi. 160 00:09:22,814 --> 00:09:24,107 Il l'a laissé chez toi ? 161 00:09:27,110 --> 00:09:29,738 Bon, peut-être que je lui ai piqué le matin. 162 00:09:43,084 --> 00:09:44,085 Sécurisez le niveau inférieur. 163 00:09:44,169 --> 00:09:45,712 Levez les mains ! 164 00:09:45,795 --> 00:09:46,880 Maintenant ! 165 00:09:47,547 --> 00:09:48,923 Ne bougez pas ! 166 00:09:50,258 --> 00:09:52,761 Bonjour à tous, bienvenue. 167 00:09:53,803 --> 00:09:55,346 Au sol. Les mains sur la tête. 168 00:09:56,139 --> 00:09:59,893 Il doit y avoir une erreur. On est les Légendes... 169 00:10:03,396 --> 00:10:05,815 On sait très bien qui vous êtes, les nuls. 170 00:10:10,278 --> 00:10:13,072 Ce sol est vraiment propre. 171 00:10:13,782 --> 00:10:15,283 Pourquoi vous êtes si méchante ? 172 00:10:15,366 --> 00:10:18,369 C'est peut-être son costume en synthétique qui l'énerve. 173 00:10:18,453 --> 00:10:20,705 Men's Wearhouse fait des réductions de groupe ? 174 00:10:20,789 --> 00:10:22,457 Vous êtes fous ? Vous voulez qu'on tire ? 175 00:10:22,540 --> 00:10:24,375 Plutôt ça que ressembler à un modèle de Sears. 176 00:10:25,627 --> 00:10:28,671 Ne tirez pas ! Baissez vos armes. 177 00:10:28,755 --> 00:10:32,926 Pardon. Merci. 178 00:10:33,009 --> 00:10:37,597 Bonjour. Content de vous voir. Prévenez à l'avance, la prochaine fois. 179 00:10:37,680 --> 00:10:39,182 Enfoiré ! 180 00:10:39,265 --> 00:10:41,059 En positions ! 181 00:10:41,142 --> 00:10:43,478 Il y a eu un malentendu, Dr Heywood. 182 00:10:43,561 --> 00:10:44,854 Nate, qu'est-ce que tu fais ? 183 00:10:45,271 --> 00:10:46,856 Je veux que Rip le dise. 184 00:10:47,565 --> 00:10:49,943 Vous avez dit à Amaya de retourner en 1942. 185 00:10:50,026 --> 00:10:51,653 Amaya est retournée en 1942 ? 186 00:10:51,736 --> 00:10:53,613 C'était son idée. 187 00:10:54,697 --> 00:10:57,242 Elle voulait rentrer chez elle, au Zambesi. 188 00:10:59,452 --> 00:11:00,578 Pardon ? 189 00:11:00,662 --> 00:11:02,372 C'était l'idée d'Amaya de retourner au Zambesi. 190 00:11:02,455 --> 00:11:06,167 Je l'ai entendu, Ray. C'était de la rhétorique. 191 00:11:09,254 --> 00:11:11,005 Bon, c'est gênant. 192 00:11:13,007 --> 00:11:16,302 Les autres, pourquoi vous êtes venus à l'Agence du temps ? 193 00:11:16,386 --> 00:11:17,637 On a trouvé un anachronisme. 194 00:11:17,720 --> 00:11:20,223 Je ne savais pas que vous cherchiez des anachronismes. 195 00:11:20,306 --> 00:11:21,391 On n'en cherchait pas. 196 00:11:21,474 --> 00:11:24,811 Rory se prenait une cuite quand Jules César est arrivé. 197 00:11:25,353 --> 00:11:26,980 Agent Sharpe, on a vu de l'activité 198 00:11:27,063 --> 00:11:29,482 correspondant à un déplacement historique aussi énorme ? 199 00:11:29,566 --> 00:11:30,733 Aucune, monsieur. 200 00:11:30,817 --> 00:11:33,278 Vous devez avoir raté quelque chose. 201 00:11:33,361 --> 00:11:35,029 C'est dur à croire... 202 00:11:35,113 --> 00:11:39,659 Préparez une équipe, on se retrouve au centre des opérations. 203 00:11:40,493 --> 00:11:41,828 Monsieur. 204 00:11:42,245 --> 00:11:43,705 En attendant, 205 00:11:45,623 --> 00:11:46,833 vous voulez visiter ? 206 00:11:57,802 --> 00:12:00,430 On dirait qu'ils n'ont pas l'habitude de voir des célébrités. 207 00:12:00,513 --> 00:12:03,224 Oui, on est un peu les pères fondateurs de l'Agence du temps. 208 00:12:03,516 --> 00:12:04,726 D'une certaine façon... 209 00:12:04,893 --> 00:12:06,686 Si vous n'aviez pas créé 210 00:12:06,769 --> 00:12:08,938 le plus grand paradoxe temporel de tous les temps, 211 00:12:09,022 --> 00:12:10,773 ils n'auraient rien à faire. 212 00:12:10,857 --> 00:12:12,525 Lâche-moi, canaille ! 213 00:12:12,609 --> 00:12:13,776 C'est... 214 00:12:13,860 --> 00:12:15,862 Oui, le roi Arthur. 215 00:12:17,113 --> 00:12:18,907 Son arrivée dans la guerre civile 216 00:12:18,990 --> 00:12:20,992 espagnole a créé un sacré anachronisme. 217 00:12:21,534 --> 00:12:25,121 Vil sorcier ! Je savais que tu étais responsable de tout ça. 218 00:12:27,123 --> 00:12:28,625 Quand il retournera à son époque d'origine, 219 00:12:28,708 --> 00:12:30,752 il n'aura aucun souvenir de son déplacement. 220 00:12:31,461 --> 00:12:36,382 Si on met notre humilité de côté, on est l'organisation la plus importante 221 00:12:36,466 --> 00:12:38,092 dont personne n'a jamais entendu parler. 222 00:12:38,176 --> 00:12:41,179 Qui n'a pas remarqué que Jules César est à Aruba, 223 00:12:41,262 --> 00:12:42,263 à entretenir son bronzage. 224 00:12:42,347 --> 00:12:46,100 Je suis sûr que notre système de détection aurait remarqué son déplacement. 225 00:12:47,644 --> 00:12:49,729 Oui, on comprend. 226 00:12:49,812 --> 00:12:53,149 Mais si tu voulais juste nous rendre l'ancien Waverider, 227 00:12:53,232 --> 00:12:56,277 on se ferait une joie d'y aller et de s'en occuper pour toi. 228 00:12:56,361 --> 00:12:58,321 Comme au bon vieux temps. 229 00:13:09,624 --> 00:13:13,127 Désolé, mais notre ancien vaisseau a une nouvelle utilité. 230 00:13:23,054 --> 00:13:25,139 ENTRAÎNEMENT EN COURS 231 00:13:25,515 --> 00:13:28,101 Tu en as fait un simulateur ? 232 00:13:28,309 --> 00:13:30,687 Le module de commandement se dirige vers des météoroïdes ! 233 00:13:30,770 --> 00:13:33,064 Les astronautes d'Apollo 13 mourront si on ne fait rien. 234 00:13:33,314 --> 00:13:35,608 Cool. Ils enseignent l'une de nos anciennes missions. 235 00:13:35,775 --> 00:13:39,320 J'ai une idée. On pourrait passer et utiliser notre vaisseau comme bouclier. 236 00:13:41,072 --> 00:13:43,116 Je rigole, je ne suis pas une idiote. 237 00:13:43,658 --> 00:13:48,121 Visez le réservoir d'oxygène du module de commandement et tirez. 238 00:13:48,204 --> 00:13:49,288 ATTENTION COLLISION IMMINENTE 239 00:13:49,372 --> 00:13:50,373 RÉUSSITE COLLISION ÉVITÉE 240 00:13:50,957 --> 00:13:52,000 Oui. 241 00:13:52,083 --> 00:13:55,169 Le réservoir a propulsé leur capsule, ils sont hors de danger, capitaine ! 242 00:13:57,797 --> 00:14:00,633 Bravo, la classe. On se voit demain. 243 00:14:00,925 --> 00:14:03,678 On verra comment vous empêcherez une torpille atomique 244 00:14:03,761 --> 00:14:05,263 d'exploser tout New York. 245 00:14:10,059 --> 00:14:11,269 Qu'est-ce qu'ils font là ? 246 00:14:11,811 --> 00:14:13,771 On est là pour vous aider. 247 00:14:13,980 --> 00:14:15,982 C'est très gentil, 248 00:14:16,315 --> 00:14:19,235 mais quel que soit le problème, on a des professionnels 249 00:14:19,318 --> 00:14:20,319 pour s'en occuper. 250 00:14:20,403 --> 00:14:22,864 Ainsi que des dommages que causera M. Rory. 251 00:14:27,118 --> 00:14:28,661 Ta salade est nulle. 252 00:14:28,745 --> 00:14:32,623 Sache que ce n'est pas la première fois qu'on me fait prisonnier. 253 00:14:32,915 --> 00:14:35,168 Super, une histoire. 254 00:14:35,460 --> 00:14:37,628 Une fois, quand j'étais jeune, 255 00:14:38,379 --> 00:14:39,881 des pirates m'ont kidnappé. 256 00:14:41,257 --> 00:14:45,720 Ils demandaient 50 talents d'argent en rançon, une fortune. 257 00:14:46,763 --> 00:14:48,765 Ma famille a payé, bien sûr. 258 00:14:49,849 --> 00:14:52,894 Mais j'ai dit à mes ravisseurs qu'ils feraient mieux de me tuer. 259 00:14:53,478 --> 00:14:55,104 Car s'ils me laissaient m'échapper, 260 00:14:55,480 --> 00:14:59,692 je promettais de revenir, de récupérer mon argent 261 00:15:00,401 --> 00:15:03,112 et de crucifier les pirates, un par un. 262 00:15:04,322 --> 00:15:05,907 Et c'est exactement ce que j'ai fait. 263 00:15:06,365 --> 00:15:07,909 Donc je devrais te tuer ? 264 00:15:08,076 --> 00:15:10,411 Tu devrais me croire quand je fais une promesse. 265 00:15:11,996 --> 00:15:15,750 L'or de cette sacoche est à toi. 266 00:15:16,417 --> 00:15:17,460 L'or ? 267 00:15:17,543 --> 00:15:22,340 Mais je jure, par tous mes dieux, que ça te coûtera la vie. 268 00:15:35,019 --> 00:15:36,687 On a la position de M. Rory ? 269 00:15:37,438 --> 00:15:39,357 On a suivi une traînée de rapports de menus larcins. 270 00:15:39,440 --> 00:15:40,900 Il est resté sur une plage, 271 00:15:40,983 --> 00:15:44,654 à rallonger une note de service de chambre et à collectionner des M.S.T. 272 00:15:44,946 --> 00:15:47,073 - C'est bien Mick. - Il s'occupe bien. 273 00:15:50,701 --> 00:15:52,120 Zoome sur les coordonnées. 274 00:15:52,578 --> 00:15:53,663 L'équipe est prête ? 275 00:15:54,372 --> 00:15:55,706 Prête et chargée, monsieur ! 276 00:15:56,332 --> 00:15:57,375 Ouverture du portail. 277 00:16:07,677 --> 00:16:08,886 Tu m'as cassé le nez ! 278 00:16:25,153 --> 00:16:26,737 Dégage. 279 00:16:30,700 --> 00:16:31,742 Notre équipe se fait attaquer ! 280 00:16:31,826 --> 00:16:33,077 C'est vraiment Rory. 281 00:16:33,161 --> 00:16:35,454 Équipe Alpha, vous voyez César ? 282 00:16:35,538 --> 00:16:36,622 Il dit qu'il a la cible. 283 00:16:36,706 --> 00:16:38,040 On doit faire quoi, commandement ? 284 00:16:38,124 --> 00:16:41,127 Dégagez-les de là avant que M. Rory fasse plus de dégâts ! 285 00:16:41,586 --> 00:16:43,546 Bien reçu. Extraction en cours. 286 00:16:43,629 --> 00:16:45,214 Lâchez-moi, sales missionnaires ! 287 00:16:52,597 --> 00:16:54,015 Lâche-moi, mec. 288 00:16:54,223 --> 00:16:55,641 C'est ça, Jules César ? 289 00:16:56,225 --> 00:16:57,643 Mon père est avocat. 290 00:16:57,810 --> 00:16:59,353 Je vais vous coller un procès. 291 00:17:00,229 --> 00:17:01,564 On est où ? 292 00:17:01,731 --> 00:17:04,734 Dans une institution où vous ne remettrez jamais les pieds, M. Rory. 293 00:17:05,526 --> 00:17:06,861 Faites-les sortir d'ici ! 294 00:17:09,572 --> 00:17:10,573 Rip. 295 00:17:10,656 --> 00:17:12,825 Désolée, je pensais... 296 00:17:12,909 --> 00:17:14,619 Que les Légendes changeraient ? 297 00:17:14,702 --> 00:17:16,329 Depuis quand on a besoin de changer ? 298 00:17:16,579 --> 00:17:19,707 Quand tu as laissé notre équipe, tu as dit n'avoir plus rien à m'apprendre. 299 00:17:19,790 --> 00:17:22,877 Malheureusement, toute l'histoire s'est décollée 300 00:17:22,960 --> 00:17:24,712 juste après que j'ai dit ça. 301 00:17:25,338 --> 00:17:27,882 Moi aussi, le bon vieux temps me manque, Sara. 302 00:17:28,424 --> 00:17:29,759 Mais les temps ont changé. 303 00:17:29,842 --> 00:17:32,678 Et tu penses ne plus avoir besoin de nous. 304 00:17:33,804 --> 00:17:37,850 Rip, c'est notre pagaille. Laisse-nous la réparer. 305 00:17:38,809 --> 00:17:41,187 Se servir de ton équipe pour réparer quoi que ce soit, 306 00:17:41,646 --> 00:17:44,690 ça revient à faire une opération du cerveau avec une tronçonneuse. 307 00:17:50,321 --> 00:17:51,948 ZONE DE SNACKS TEMPORELS 308 00:17:52,657 --> 00:17:53,950 Vous ne pouvez pas encore partir ! 309 00:17:55,243 --> 00:17:56,827 Pas sans validation de parking. 310 00:18:01,749 --> 00:18:03,626 Cette saleté a piqué mon argent ! 311 00:18:10,508 --> 00:18:12,343 C'est un vrai denier d'or romain. 312 00:18:12,677 --> 00:18:13,928 Ça date du premier siècle av. J.-C. 313 00:18:14,720 --> 00:18:16,681 Donc Rory a vraiment vu Jules César. 314 00:18:17,598 --> 00:18:19,392 On doit dire à Rip qu'ils n'ont pas la bonne personne. 315 00:18:19,475 --> 00:18:20,851 Il ne nous écouterait pas. 316 00:18:20,935 --> 00:18:23,396 Il a raison. On doit aller chercher César nous-mêmes. 317 00:18:23,479 --> 00:18:25,606 Et prouver à Rip qu'on sait faire. 318 00:18:26,524 --> 00:18:28,567 Sara, la sortie est par là. 319 00:18:28,859 --> 00:18:30,361 Notre vaisseau est par là. 320 00:18:30,444 --> 00:18:31,862 On va voler le Waverider ? 321 00:18:31,946 --> 00:18:33,823 On va réparer nos erreurs. 322 00:18:43,582 --> 00:18:45,084 Saloperie ! Enfin, saleté. 323 00:18:45,167 --> 00:18:47,169 Il y a une classe en cours. 324 00:18:49,547 --> 00:18:53,217 Écoutez, les mômes. La classe est finie. Dégagez. 325 00:18:53,551 --> 00:18:55,761 Ça doit faire partie de l'exercice. 326 00:18:57,346 --> 00:18:59,223 Le vaisseau a été abordé par un pirate du temps. 327 00:18:59,307 --> 00:19:02,059 Au nom de l'Agence du temps, selon l'article 15.6, 328 00:19:02,143 --> 00:19:04,979 section B, concernant la prise illégale d'un Chrononef... 329 00:19:08,024 --> 00:19:09,692 Quelqu'un d'autre ? 330 00:19:10,860 --> 00:19:12,611 Gideon est en veille depuis cinq ans. 331 00:19:12,695 --> 00:19:14,447 Mais si je peux dévier son alimentation... 332 00:19:15,656 --> 00:19:17,408 Bonjour, les Légendes ! J'ai raté quoi ? 333 00:19:17,992 --> 00:19:19,201 On est sur le point de voler le vaisseau 334 00:19:19,285 --> 00:19:20,703 pour récupérer Jules César à Aruba 335 00:19:20,786 --> 00:19:22,705 avant que le temps ne s'écroule ! 336 00:19:23,205 --> 00:19:24,874 Donc, un jour normal. 337 00:19:25,082 --> 00:19:26,292 Voilà. 338 00:19:26,500 --> 00:19:29,503 Gideon, allume les moteurs. Déclenche les turbines. 339 00:19:29,587 --> 00:19:30,963 Bien, capitaine. 340 00:19:34,467 --> 00:19:37,261 On dirait que le bateau a besoin de lubrifiant. 341 00:19:41,432 --> 00:19:43,559 Qu'est-ce qu'ils fabriquent ? 342 00:19:43,642 --> 00:19:45,644 Le hangar est scellé. Impossible de partir par là. 343 00:19:45,728 --> 00:19:47,480 Malheureusement, les Légendes n'ont jamais laissé 344 00:19:47,563 --> 00:19:49,565 la logique les arrêter. 345 00:19:57,740 --> 00:20:00,034 J'espère que vous savez ce que vous faites, Mlle Lance. 346 00:20:00,618 --> 00:20:02,370 Gideon, déplacement temporel. 347 00:20:02,787 --> 00:20:04,538 On peut faire ça depuis l'intérieur du bâtiment ? 348 00:20:05,122 --> 00:20:06,707 On va bien voir. 349 00:20:25,768 --> 00:20:27,478 Gideon, on est où ? 350 00:20:27,561 --> 00:20:30,189 Je n'ai pu aller que trois minutes dans le futur. 351 00:20:30,606 --> 00:20:32,191 Nous sommes toujours à Star City. 352 00:20:32,274 --> 00:20:35,403 Vous l'aurez remarqué, le vaisseau a besoin de réparations. 353 00:20:35,486 --> 00:20:37,696 On n'atteindra jamais Aruba. 354 00:20:37,780 --> 00:20:39,365 On peut aller jusqu'à Central City ? 355 00:20:40,658 --> 00:20:41,992 Je connais un bon mécano. 356 00:20:48,040 --> 00:20:51,085 Jefferson... Quelle bonne surprise. 357 00:20:51,168 --> 00:20:54,046 Lily est passée aussi, avec de bonnes nouvelles. 358 00:20:54,130 --> 00:20:55,714 Si je tombe mal, je peux revenir... 359 00:20:55,798 --> 00:20:57,383 Qu'est-ce qu'il y a ? 360 00:20:57,466 --> 00:20:58,884 Il y a un problème, je le sens. 361 00:20:58,968 --> 00:21:01,595 On ne se voit qu'une fois par semaine pour entretenir nos liens, 362 00:21:01,679 --> 00:21:03,889 mais on est toujours reliés psychiquement. 363 00:21:05,933 --> 00:21:07,309 J'ai abandonné la fac. 364 00:21:07,685 --> 00:21:11,355 Pourquoi ? Vous auriez eu votre maîtrise dans deux ans ! 365 00:21:11,439 --> 00:21:14,275 Je sais, mais apprendre de l'ingénierie, 366 00:21:14,358 --> 00:21:18,779 ce n'est pas aussi sympa qu'être ingénieur sur un Chrononef. 367 00:21:18,863 --> 00:21:20,489 Salut, Jax ! 368 00:21:23,075 --> 00:21:24,160 Lily. Tu es... 369 00:21:25,619 --> 00:21:27,746 Quoi ? Je suis quoi ? 370 00:21:28,372 --> 00:21:30,124 Tu as l'air en forme. 371 00:21:30,207 --> 00:21:31,417 Je rigole ! Je suis enceinte. 372 00:21:32,126 --> 00:21:33,878 Incroyable. Félicitations ! 373 00:21:33,961 --> 00:21:35,171 Merci. 374 00:21:35,713 --> 00:21:38,007 J'étais en vacances à Rome avec mon copain... 375 00:21:38,090 --> 00:21:40,009 Elle veut dire son futur mari. 376 00:21:40,301 --> 00:21:43,095 Et on a décidé de rentrer 377 00:21:43,179 --> 00:21:45,014 et de donner la nouvelle en personne. 378 00:21:46,015 --> 00:21:48,434 Je dois mettre l'osso-buco au four, 379 00:21:48,517 --> 00:21:50,728 mais reste pour le dîner. Pas vrai, papa ? 380 00:21:50,811 --> 00:21:51,979 - Oui. - D'accord. 381 00:21:54,231 --> 00:21:55,399 Quoi ? 382 00:21:55,483 --> 00:21:59,570 Ça me fait toujours chaud au cœur quand elle dit ce mot. C'est fou. 383 00:22:02,573 --> 00:22:04,575 Mon Dieu. 384 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 C'est ce que je pense ? 385 00:22:10,289 --> 00:22:14,668 Grey, c'est l'occasion de rencontrer Jules César et de réparer l'histoire. 386 00:22:15,461 --> 00:22:19,215 On a un Chrononef. Vous serez rentré à temps pour le dessert. 387 00:22:19,298 --> 00:22:21,091 C'est ce que j'ai dit à Clarissa à mon dernier départ. 388 00:22:21,175 --> 00:22:24,136 Et quand vous êtes rentré, vous aviez une fille surprise. 389 00:22:25,554 --> 00:22:26,555 Et alors ? 390 00:22:26,639 --> 00:22:29,725 Alors, parfois, on fait des bêtises, et c'est pour le mieux. 391 00:22:29,808 --> 00:22:32,353 Pas mal, ça devrait être notre devise. 392 00:22:34,563 --> 00:22:36,273 D'accord, je viens. 393 00:22:36,357 --> 00:22:38,400 Super. Il ne manque plus qu'Amaya, 394 00:22:38,484 --> 00:22:39,568 et l'équipe sera réunie. 395 00:22:39,652 --> 00:22:40,778 Ça n'arrivera pas. 396 00:22:40,861 --> 00:22:42,404 J'ai raté quelque chose ? 397 00:22:42,488 --> 00:22:45,115 Amaya l'a largué et est retournée en 1942. 398 00:22:46,033 --> 00:22:48,911 Elle ne m'a pas largué. 399 00:22:48,994 --> 00:22:50,871 Amaya est retournée à Zambesi parce que Rip lui a dit 400 00:22:50,955 --> 00:22:53,958 qu'elle avait un destin à accomplir en 1942. C'est tout. 401 00:22:54,041 --> 00:22:56,669 Contrairement aux autres, qui n'ont rien 402 00:22:56,752 --> 00:22:58,671 qui les attend dans la vraie vie. 403 00:22:58,754 --> 00:23:00,339 Parle pour toi, crétin. 404 00:23:00,422 --> 00:23:03,259 Je ne sais pas vous, mais moi, je dois accomplir de plus grandes choses 405 00:23:03,342 --> 00:23:04,385 que plier des serviettes. 406 00:23:04,468 --> 00:23:06,637 Rip pense qu'il n'a pas besoin de nous grâce à l'Agence du temps. 407 00:23:06,720 --> 00:23:09,431 Ray a raison. C'est nous qui avons cassé l'histoire, 408 00:23:09,515 --> 00:23:11,100 c'est à nous de la réparer. 409 00:23:11,183 --> 00:23:14,645 Mais au lieu d'opérer l'histoire avec une tronçonneuse, cette fois-ci, 410 00:23:14,728 --> 00:23:17,690 on sera le scalpel. 411 00:23:19,775 --> 00:23:20,985 C'est ça, pour vous, la subtilité ? 412 00:23:21,068 --> 00:23:22,528 Essayez de vous fondre dans la masse. 413 00:23:22,653 --> 00:23:23,988 Sans problème. 414 00:23:24,572 --> 00:23:26,282 Par le fantôme de César... 415 00:23:26,574 --> 00:23:27,575 C'est lui. 416 00:23:27,950 --> 00:23:29,660 Donc voilà ce que j'ai à dire : 417 00:23:30,286 --> 00:23:31,870 voulez-vous combattre avec moi ? 418 00:23:32,079 --> 00:23:33,330 - Oui. - Oui. 419 00:23:33,414 --> 00:23:35,833 Et conquérir cette terre sauvage pour Rome ? 420 00:23:35,958 --> 00:23:37,334 - Oui. - Oui. 421 00:23:37,585 --> 00:23:39,336 Tu as appris l'anglais à César ? 422 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 Non, il a débarqué en parlant comme ça. 423 00:23:42,214 --> 00:23:43,799 Dysplasie linguistique temporelle. 424 00:23:43,882 --> 00:23:44,883 Quoi ? 425 00:23:44,967 --> 00:23:47,678 Un effet secondaire du déplacement historique. C'est incroyable ! 426 00:23:48,012 --> 00:23:51,390 Les pleutres meurent plusieurs fois avant leur mort. 427 00:23:51,890 --> 00:23:54,977 Les vaillants ne meurent qu'une seule fois ! 428 00:23:55,060 --> 00:23:57,688 Oui, et Delta Nu Phi craint ! 429 00:23:57,771 --> 00:23:59,523 Delta Nu Phi craint ! 430 00:23:59,607 --> 00:24:03,360 - Alpha Psi Gamma craint ! - Delta Nu Phi craint ! 431 00:24:03,444 --> 00:24:05,279 On va juste dire qu'ils craignent tous. 432 00:24:06,030 --> 00:24:08,574 Bon, on arrête cette fête 433 00:24:08,657 --> 00:24:10,242 avant que ça ne parte en vrille. 434 00:24:10,326 --> 00:24:13,412 Sans pouvoirs. Ça pourrait empirer l'anachronisme. 435 00:24:13,495 --> 00:24:15,247 D'accord, le scalpel. 436 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 J'ai une idée. 437 00:24:20,252 --> 00:24:21,629 Tu cherches une rencontre maintenant ? 438 00:24:21,712 --> 00:24:24,548 Non, je crée un profil sur Upswipz, notre nouvelle appli. 439 00:24:25,424 --> 00:24:28,385 Gideon, envoie une notification à tous les portables de la plage. 440 00:24:28,927 --> 00:24:32,765 "Beauté exotique cherchant du sexe sans attaches avec un tombeur ?" 441 00:24:32,973 --> 00:24:34,516 Ça pourrait marcher. 442 00:24:34,600 --> 00:24:36,352 Il ne manque plus qu'une photo de profil. 443 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 Je m'en occupe. 444 00:24:41,398 --> 00:24:42,858 Pas mal. 445 00:24:44,109 --> 00:24:45,944 - Pour Mars. - Ouais ! 446 00:24:46,028 --> 00:24:47,946 - Pour Rome. - Ouais ! 447 00:24:48,238 --> 00:24:50,324 Mort ou gloire ! 448 00:24:58,457 --> 00:25:01,794 Bon, J.C., la fête est finie. Venez avec nous. 449 00:25:01,877 --> 00:25:04,922 Plutôt tomber sur mon épée que de me rendre à une femme. 450 00:25:05,881 --> 00:25:08,509 Alors, c'est votre jour de chance. 451 00:25:16,183 --> 00:25:17,851 On devrait l'aider ? 452 00:25:17,935 --> 00:25:19,561 Je m'inquiète plus pour lui. 453 00:25:26,402 --> 00:25:28,487 Notre travail est fini. 454 00:25:28,570 --> 00:25:33,075 Et pour citer le conquérant lui-même : "On est venus, on a vu..." 455 00:25:33,158 --> 00:25:34,993 On a démonté César. 456 00:25:40,040 --> 00:25:42,042 - Crétins. - Beau travail. 457 00:25:42,626 --> 00:25:43,627 J'aurais fait plus vite. 458 00:25:53,679 --> 00:25:55,931 Désolé. Ça faisait mal ? 459 00:25:56,014 --> 00:25:57,266 Du calme, Mick. 460 00:25:57,850 --> 00:26:00,853 Il m'a cassé le nez, la meilleure partie de mon anatomie. 461 00:26:00,936 --> 00:26:03,689 Oui, mais il faut le ramener à son époque en un seul morceau. 462 00:26:03,772 --> 00:26:05,315 Ou il ne conquerra pas le monde et n'aidera pas 463 00:26:05,399 --> 00:26:07,359 à créer le plus grand empire de l'Histoire. 464 00:26:07,443 --> 00:26:08,652 On doit y aller. 465 00:26:08,736 --> 00:26:11,572 Il ne faudra pas longtemps à Rip pour trouver un vaisseau volé. 466 00:26:12,197 --> 00:26:13,532 Tout à fait, Mlle Lance. 467 00:26:15,284 --> 00:26:18,036 Il semblerait que vous ayez capturé le vrai Jules César. 468 00:26:18,412 --> 00:26:20,414 Bravo. Rendez-le-nous, 469 00:26:20,497 --> 00:26:22,833 on s'occupera de sa réinsertion dans l'histoire. 470 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 Vous pensez qu'on n'y arrivera pas ? 471 00:26:24,293 --> 00:26:27,296 Non... Enfin, c'est peut-être ça. 472 00:26:27,546 --> 00:26:30,591 Mais il reste la question de votre vol de notre propriété. 473 00:26:31,341 --> 00:26:35,596 Si vous nous la rendez, avec votre invité anachronique, 474 00:26:35,679 --> 00:26:37,556 tout sera pardonné. 475 00:26:38,515 --> 00:26:41,435 Faites preuve de bon sens. 476 00:26:43,145 --> 00:26:44,438 Il ne connaît pas son équipe ou quoi ? 477 00:26:44,521 --> 00:26:46,356 On ne devrait pas confier César 478 00:26:46,440 --> 00:26:48,567 aux professionnels ? 479 00:26:48,650 --> 00:26:51,737 C'était notre chance de prouver qu'on est un peu des professionnels. 480 00:26:52,821 --> 00:26:54,031 À toi de voir, capitaine. 481 00:26:56,575 --> 00:26:59,912 Gideon, trajectoire vers l'Agence du temps. 482 00:26:59,995 --> 00:27:03,040 Ce sera impossible sans réparations. 483 00:27:03,415 --> 00:27:04,792 Évidemment. 484 00:27:06,210 --> 00:27:07,711 Et tu, Sara ? 485 00:27:08,921 --> 00:27:10,631 Je fais preuve de bon sens. 486 00:27:19,556 --> 00:27:22,100 J'ai démonté ces moteurs tellement souvent 487 00:27:22,184 --> 00:27:24,520 que j'ai l'impression de faire partie de ce vaisseau. 488 00:27:24,603 --> 00:27:26,563 Et il est en vous, donc vous pouvez l'emporter 489 00:27:26,647 --> 00:27:28,899 dans les aventures suivantes de la vie. 490 00:27:30,192 --> 00:27:32,152 Quelle aventure est mieux que celle-ci ? 491 00:27:32,945 --> 00:27:35,155 J'ai pu être un super-héros qui a voyagé 492 00:27:35,239 --> 00:27:37,533 dans le temps et changé l'histoire. 493 00:27:38,242 --> 00:27:39,409 Oui, je sais. 494 00:27:40,244 --> 00:27:44,665 Je sais que vous voulez faire votre grand-père, 495 00:27:45,082 --> 00:27:49,545 fumer la pire au coin du feu, mais il me reste beaucoup de vie à vivre, 496 00:27:50,587 --> 00:27:52,589 et je ne sais pas quoi en faire. 497 00:27:54,633 --> 00:27:56,176 Jefferson, vous êtes, 498 00:27:57,135 --> 00:28:03,225 de loin, le jeune homme le plus doué, capable et motivé que j'aie rencontré. 499 00:28:04,560 --> 00:28:07,187 Vous pouvez faire ce que vous voulez. 500 00:28:07,437 --> 00:28:08,564 C'est très bien, 501 00:28:08,647 --> 00:28:12,067 mais ce que je veux faire, c'est être un super-héros nucléaire. 502 00:28:12,401 --> 00:28:14,778 Et je ne peux pas faire ça si vous, vous ne voulez pas. 503 00:28:29,209 --> 00:28:30,627 Tu es venue te moquer ? 504 00:28:31,253 --> 00:28:34,256 Ou m'accorder une faveur et prendre ma vie ? 505 00:28:34,631 --> 00:28:36,884 C'est si grave que ça, d'être battu par une femme ? 506 00:28:37,926 --> 00:28:39,094 Oui. 507 00:28:39,845 --> 00:28:43,348 Si tu ne comptes ni jubiler ni me rendre service, 508 00:28:43,849 --> 00:28:46,184 à quoi dois-je l'honneur de cette visite ? 509 00:28:52,858 --> 00:28:54,985 Tu doutes de tes actions, 510 00:28:55,068 --> 00:28:58,363 et tu penses que César est la clé pour tout résoudre. 511 00:28:58,822 --> 00:29:03,118 Il n'y a rien à résoudre. Mes actions ne dépendent pas de moi. 512 00:29:03,327 --> 00:29:06,121 Tu crois que ton futur est dans les mains des Trois destinées ? 513 00:29:06,496 --> 00:29:11,793 Non, elle est dans les mains d'un groupe dénommé l'Agence du temps. 514 00:29:12,544 --> 00:29:14,796 Et si je les contrarie, ils prendront mon vaisseau. 515 00:29:14,880 --> 00:29:18,216 Et si je rate ça, je perds tout. 516 00:29:18,717 --> 00:29:21,511 Et c'est tout ce que tu es prête à parier pour la grandeur ? 517 00:29:21,970 --> 00:29:25,974 Pompée a dit qu'il aurait ma tête si je m'opposais au Sénat. 518 00:29:27,017 --> 00:29:29,353 Mais quand je traverserai le Rubicon avec mon armée, 519 00:29:29,937 --> 00:29:32,856 Rome m'accueillera comme un dieu. 520 00:29:34,608 --> 00:29:37,027 J'aimerais avoir votre assurance. 521 00:29:39,738 --> 00:29:43,325 Il m'a fallu huit ans et des centaines de centurions pour conquérir la Gaule. 522 00:29:44,993 --> 00:29:47,871 Mais avec une reine amazonienne comme toi à mes côtés, 523 00:29:48,997 --> 00:29:51,375 je pourrais ne faire qu'une bouchée du reste du monde. 524 00:29:53,251 --> 00:29:55,212 Conquérir le monde, ça a l'air sympa. 525 00:29:58,048 --> 00:30:00,342 Mais pas besoin de vous pour le faire. 526 00:30:03,595 --> 00:30:05,013 Le vaisseau est réparé, capitaine. 527 00:30:05,472 --> 00:30:07,432 Assez réparé pour atteindre l'Agence du temps ? 528 00:30:10,644 --> 00:30:12,270 Et la Rome antique ? 529 00:30:13,397 --> 00:30:14,898 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 530 00:30:22,948 --> 00:30:25,450 GAULE CISALPINE 49 AV. J.-C. 531 00:30:25,742 --> 00:30:27,786 D'après Gideon, César a disparu 532 00:30:27,869 --> 00:30:29,955 la nuit d'avant sa fameuse marche sur Rome. 533 00:30:30,288 --> 00:30:33,875 S'il ne traverse pas le Rubicon, pas de guerre civile, 534 00:30:33,959 --> 00:30:38,088 pas d'ides de mars, pas d'empire romain. 535 00:30:38,171 --> 00:30:39,423 Que se passe-t-il aux ides de mars ? 536 00:30:40,173 --> 00:30:42,968 C'est quand vos amis, qui ne le sont pas vraiment, 537 00:30:43,051 --> 00:30:45,262 vous poignardent pour que vous n'ayez pas le pouvoir. 538 00:30:45,679 --> 00:30:47,305 Mais vous oublierez tout ça. 539 00:30:51,226 --> 00:30:52,644 LES IDES DE MARS 540 00:30:52,728 --> 00:30:55,856 Regarde. L'histoire est à nouveau normale. 541 00:30:58,567 --> 00:31:01,486 Et quelque chose pour le journal d'Heywood. 542 00:31:03,321 --> 00:31:04,990 Super. C'est un bon. 543 00:31:05,991 --> 00:31:07,367 Profitez de la conquête du monde. 544 00:31:18,253 --> 00:31:19,880 LA GLOIRE DE ROME 545 00:31:27,637 --> 00:31:29,014 Mes yeux me jouent des tours, 546 00:31:29,097 --> 00:31:31,308 ou ce n'est pas l'Agence du temps. 547 00:31:31,391 --> 00:31:33,727 Ça dit qu'on a atterri en 49 av. J.-C. 548 00:31:34,227 --> 00:31:39,566 Du calme. On vient de déposer J. C. là où il devait être. 549 00:31:39,649 --> 00:31:43,862 L'histoire a été réparée, on peut rentrer à la maison. 550 00:31:43,945 --> 00:31:45,864 C'est malheureusement impossible. 551 00:31:45,947 --> 00:31:47,949 Pourquoi ? Un souci avec le vaisseau ? 552 00:31:48,033 --> 00:31:50,952 Non, mais votre chez-vous n'existe plus. 553 00:31:51,036 --> 00:31:52,662 Voici une carte des anciens États-Unis, 554 00:31:52,746 --> 00:31:55,290 aux alentours de 2017. 555 00:31:55,373 --> 00:31:57,084 Vous aviez dit que l'histoire avait été réparée. 556 00:31:57,167 --> 00:31:58,877 C'est réparé, ça ? 557 00:31:58,960 --> 00:32:00,879 Ça veut dire quoi, Magna Hesperia ? 558 00:32:00,962 --> 00:32:03,882 Que César a conquis le monde connu, 559 00:32:03,965 --> 00:32:05,592 puis le monde inconnu. 560 00:32:06,093 --> 00:32:09,221 Imbéciles, l'un d'entre vous a dû lui donner du savoir du futur, 561 00:32:09,304 --> 00:32:11,640 quelque chose qui lui a permis de changer le cours de l'histoire. 562 00:32:11,723 --> 00:32:14,684 Non, Sara lui a balancé le truc qui flashe de Rip. 563 00:32:14,768 --> 00:32:15,811 Le truc qui flashe. 564 00:32:17,979 --> 00:32:19,106 C'est pas vrai. 565 00:32:20,107 --> 00:32:21,149 Quoi ? 566 00:32:24,027 --> 00:32:25,195 Mon livre. 567 00:32:26,321 --> 00:32:27,447 Quel livre ? 568 00:32:30,617 --> 00:32:31,993 Nouveau plan. 569 00:32:32,244 --> 00:32:34,079 On ne marche pas vers Rome ? 570 00:32:34,788 --> 00:32:36,206 On va marcher. 571 00:32:37,082 --> 00:32:39,751 Mais une fois sur place, on va voir quelques amis. 572 00:32:40,961 --> 00:32:44,381 En commençant par Brutus et Cassius. 573 00:32:48,635 --> 00:32:52,055 Vous avez laissé César voler les réponses du test ! 574 00:32:52,139 --> 00:32:54,099 Pourquoi vous me regardez ? Ce n'est pas ma faute. 575 00:32:54,182 --> 00:32:56,351 Comment il savait qu'il y aurait un test ? 576 00:32:56,685 --> 00:32:57,978 C'est une métaphore. 577 00:32:58,061 --> 00:32:59,855 Il savait qu'il fallait changer l'histoire 578 00:32:59,938 --> 00:33:01,731 parce qu'il savait ce qui se passerait. 579 00:33:01,815 --> 00:33:05,402 Bon, donc on doit juste y retourner et rechanger l'histoire. 580 00:33:05,735 --> 00:33:07,946 Ou contacter M. Hunter et laisser l'Agence s'en occuper. 581 00:33:08,029 --> 00:33:11,158 Non, on ne donnera pas à ces crétins du temps 582 00:33:11,241 --> 00:33:12,742 la satisfaction de savoir... 583 00:33:12,826 --> 00:33:14,369 Que tu as perdu le livre ? 584 00:33:14,452 --> 00:33:17,664 Ne m'accuse pas. César a dû le piquer quand je ne regardais pas. 585 00:33:17,747 --> 00:33:19,374 - Nate a raison. - Merci. 586 00:33:19,457 --> 00:33:22,210 Pas sur ta culpabilité. Sur l'Agence du temps. 587 00:33:22,294 --> 00:33:26,673 Ils sont à 2 000 ans d'ici. On peut réparer ça avant qu'ils... 588 00:33:26,756 --> 00:33:28,133 Trop tard. 589 00:33:33,638 --> 00:33:36,808 - Mlle Lance, on peut parler ? - Oui. 590 00:33:40,353 --> 00:33:43,481 Je sais ce que tu vas dire, mais on va réparer ça. 591 00:33:43,565 --> 00:33:45,942 Pas question. 592 00:33:46,026 --> 00:33:47,944 Mes agents régleront ça sans problème. 593 00:33:48,320 --> 00:33:52,616 Et s'il y a un souci ? Ce ne sont pas des agents de terrain. 594 00:33:52,699 --> 00:33:54,367 Admets-le, tu as besoin de nous. 595 00:33:54,451 --> 00:33:56,453 Non, Sara. C'est vous qui avez besoin de ça. 596 00:33:56,536 --> 00:33:59,623 Ce n'est pas parce que vous vous ennuyez dans la vie 597 00:33:59,706 --> 00:34:01,458 hors du vaisseau que vous pouvez récupérer votre ancien travail. 598 00:34:02,584 --> 00:34:04,336 L'Agence du temps peut faire 599 00:34:04,419 --> 00:34:07,505 ce qu'il faut sans pagaille. 600 00:34:09,841 --> 00:34:10,842 On en est où ? 601 00:34:10,926 --> 00:34:13,220 On a la cible en vue, l'équipe y est presque. 602 00:34:13,386 --> 00:34:14,721 Moi aussi. 603 00:34:15,180 --> 00:34:17,307 Retenez la leçon, Mlle Lance. 604 00:34:18,058 --> 00:34:19,559 Allez-y. 605 00:34:37,202 --> 00:34:38,411 Objet récupéré. 606 00:34:38,495 --> 00:34:41,206 Retrouvez la cible et effacez sa mémoire. 607 00:34:41,289 --> 00:34:42,999 J'ai déjà vu ça. 608 00:34:43,083 --> 00:34:46,378 On laisse la marchandise sans surveillance, on attire la cible... 609 00:34:46,461 --> 00:34:48,213 Une stratégie de la Ligue des Assassins ? 610 00:34:48,296 --> 00:34:53,218 Non, de Sink Shower & Stuff. On s'en sert pour les voleurs. C'est un piège ! 611 00:34:59,891 --> 00:35:01,351 Tu dois faire partir ton équipe. 612 00:35:01,434 --> 00:35:03,144 Agent Sharpe, lancez l'extraction. 613 00:35:03,228 --> 00:35:04,354 Extraction. 614 00:35:13,780 --> 00:35:16,408 L'agent Sharpe a été capturée. 615 00:35:16,491 --> 00:35:19,661 On n'était pas prêts, on peut y retourner et... 616 00:35:19,744 --> 00:35:21,663 Et rater votre coup encore plus ? 617 00:35:21,746 --> 00:35:25,750 Elle a raison. On doit sauver l'agent mignonne. 618 00:35:25,834 --> 00:35:29,129 Toute cette situation est due à vous, bande d'imbéciles... 619 00:35:29,212 --> 00:35:32,299 Imbéciles ? Des imbéciles avec des pouvoirs. 620 00:35:32,382 --> 00:35:33,550 On sait comment faire. 621 00:35:33,633 --> 00:35:36,720 Pas contre Jules César, qui a toute une légion. 622 00:35:36,803 --> 00:35:38,430 On est doués pour combattre des légions. 623 00:35:38,513 --> 00:35:39,723 Carrément. 624 00:35:43,727 --> 00:35:47,689 Vous allez me dire non, mais l'un d'entre vous a un plan ? 625 00:35:51,443 --> 00:35:53,528 On va rejoindre mon armée. 626 00:35:53,862 --> 00:35:56,448 Sois reconnaissante. Non seulement je te laisse vivre, 627 00:35:56,781 --> 00:36:00,160 mais je te permets de voir l'arrivée au pouvoir de l'Empire romain. 628 00:36:00,243 --> 00:36:02,954 L'Agence du temps ne vous laissera pas changer l'histoire. 629 00:36:03,747 --> 00:36:07,417 César ne change pas l'histoire. Il la crée. 630 00:36:09,836 --> 00:36:14,049 Relâchez la prisonnière au nom d'Arès, dieu de la guerre ! 631 00:36:14,257 --> 00:36:16,718 C'est Mars, le dieu romain de la guerre, Jefferson. 632 00:36:16,801 --> 00:36:17,844 Ouais, c'est ça. 633 00:36:23,141 --> 00:36:25,101 - Vous faites quoi ? - On vous sauve. 634 00:36:25,643 --> 00:36:26,895 Je peux me débrouiller seule. 635 00:36:37,155 --> 00:36:38,239 Salut. 636 00:36:46,831 --> 00:36:48,083 Tu lui as dit quoi ? 637 00:36:48,166 --> 00:36:50,543 Dors bien, mon pote, je crois. Peut-être. 638 00:36:50,627 --> 00:36:52,629 Ça mérite un câlin. Viens là. 639 00:36:54,297 --> 00:36:55,298 Bon sang, Ray. 640 00:37:23,118 --> 00:37:24,536 Tu as gâché mes vacances. 641 00:37:25,662 --> 00:37:27,038 Et mon nez. 642 00:37:30,542 --> 00:37:31,876 Maintenant, on est quittes. 643 00:37:32,710 --> 00:37:34,629 Voilà, problème réglé. 644 00:37:35,755 --> 00:37:37,006 Je dois dire, Mlle Lance, 645 00:37:37,257 --> 00:37:39,592 que maintenant que j'ai vu votre équipe en action, 646 00:37:40,176 --> 00:37:42,303 vous êtes pires que ce que j'imaginais. 647 00:37:43,721 --> 00:37:44,722 De rien. 648 00:37:58,653 --> 00:38:02,949 Comme Nate l'a dit, des fois, on fait des bêtises, et c'est pour le mieux. 649 00:38:03,116 --> 00:38:05,910 En quoi ça s'applique à cette situation ? 650 00:38:06,411 --> 00:38:07,704 C'est notre nouvelle devise. 651 00:38:07,787 --> 00:38:10,206 Nouvelle devise ? C'est ça. 652 00:38:10,290 --> 00:38:11,958 Ça veut dire que vous comptez continuer 653 00:38:12,041 --> 00:38:13,209 à vous lancer dans l'histoire ? 654 00:38:13,293 --> 00:38:15,962 Avec la permission de l'Agence du temps, bien sûr. 655 00:38:16,045 --> 00:38:17,755 Et si je ne l'accorde pas ? 656 00:38:18,298 --> 00:38:20,425 - On le fera quand même. - Oui. 657 00:38:20,800 --> 00:38:24,679 Monsieur, l'équipe a effacé les souvenirs de César et de ses forces. 658 00:38:24,762 --> 00:38:27,390 Bien. On ferait mieux d'y aller. 659 00:38:28,099 --> 00:38:31,561 Sara. M. Rory. Faites de votre mieux pour éviter les ennuis. 660 00:38:38,651 --> 00:38:39,819 C'est quoi ? 661 00:38:40,153 --> 00:38:42,071 Un truc de portail. 662 00:38:45,158 --> 00:38:48,203 Truc de communication. 663 00:38:49,078 --> 00:38:52,582 Et... Oui, le truc de mémoire. 664 00:38:52,665 --> 00:38:54,459 Donc ça veut dire que tu restes ? 665 00:38:54,584 --> 00:38:58,087 Il faut bien. Vous seriez morts, sans moi. 666 00:39:00,048 --> 00:39:01,090 Santé. 667 00:39:06,554 --> 00:39:10,141 Ils sont irresponsables, imprévisibles, pas fiables, dangereux... 668 00:39:10,225 --> 00:39:12,393 Mais efficaces. Parfois. 669 00:39:12,477 --> 00:39:13,937 C'est pour ça qu'ils ne sont pas 670 00:39:14,020 --> 00:39:15,396 en prison au Q.G. ? 671 00:39:15,480 --> 00:39:17,065 Ils ne sont pas en prison parce qu'ils sont 672 00:39:17,148 --> 00:39:19,901 peut-être notre meilleur espoir pour vaincre ce qui arrive. 673 00:39:20,443 --> 00:39:22,820 Mallus est une menace à cause d'eux. 674 00:39:23,446 --> 00:39:26,157 Oui. Mais peut-être qu'un jour, 675 00:39:26,241 --> 00:39:29,118 on aura besoin que les Légendes fassent ce qu'ils font le mieux. 676 00:39:29,619 --> 00:39:31,246 À savoir ? 677 00:39:32,205 --> 00:39:33,456 Être la tronçonneuse. 678 00:39:36,960 --> 00:39:38,586 Ouvrez un portail vers le Q.G. 679 00:39:38,670 --> 00:39:41,714 J'ai perdu mon Coursier temporel. 680 00:39:49,514 --> 00:39:50,765 Comment ça va ? 681 00:39:50,848 --> 00:39:54,352 Mal. Les sbires de Rip ont vraiment tout abîmé. 682 00:39:54,435 --> 00:39:56,980 Il faudra des mois pour que Ray règle ça. 683 00:39:57,063 --> 00:39:58,356 Pourquoi Raymond ? 684 00:39:58,439 --> 00:40:00,650 J'ai dit à Sara de nous ramener chez nous. 685 00:40:00,733 --> 00:40:03,194 C'est malheureux, 686 00:40:03,987 --> 00:40:05,989 vu que j'ai décidé de rester. 687 00:40:06,072 --> 00:40:07,115 Attendez. Quoi ? 688 00:40:07,198 --> 00:40:09,784 Je vous ai forcé à faire le premier voyage. 689 00:40:09,867 --> 00:40:11,494 Je vous ai imposé cette vie. 690 00:40:11,578 --> 00:40:13,329 Je ne peux pas vous demander d'arrêter, maintenant. 691 00:40:13,705 --> 00:40:15,248 Mais votre vie... Votre famille... 692 00:40:15,331 --> 00:40:18,251 Je serai à la maison pour la naissance de mon petit-fils. 693 00:40:18,918 --> 00:40:20,253 Et ma famille... 694 00:40:22,589 --> 00:40:24,757 Elle est déjà sur ce vaisseau. 695 00:40:29,345 --> 00:40:30,346 - Oui. - Oui. 696 00:40:33,266 --> 00:40:34,767 INFORMATIONS 697 00:40:39,689 --> 00:40:40,898 Ça va ? 698 00:40:44,527 --> 00:40:49,032 Oui, il n'y a pas meilleur signe que de regarder des fichiers sur son ex. 699 00:40:49,949 --> 00:40:51,534 Je pensais. 700 00:40:53,202 --> 00:40:54,495 À elle ? 701 00:40:55,580 --> 00:40:57,165 Oui, à elle, et... 702 00:40:58,958 --> 00:41:02,837 À cet endroit. Ça m'a manqué, ce vaisseau. 703 00:41:04,255 --> 00:41:06,716 Évidemment. C'est chez toi, ici. 704 00:41:07,925 --> 00:41:10,470 Et elle est rentrée chez elle. 705 00:41:11,429 --> 00:41:12,930 Elle est heureuse, moi aussi. 706 00:41:13,890 --> 00:41:15,391 Elle est heureuse, pas vrai ? 707 00:41:16,184 --> 00:41:18,353 Oui. Tout à fait. 708 00:41:20,855 --> 00:41:22,732 C'est le village. 709 00:41:26,027 --> 00:41:27,654 Pousse-toi, femme. 710 00:41:27,820 --> 00:41:30,365 J'étais sur le point de vous dire la même chose. 711 00:41:30,448 --> 00:41:32,617 On a du travail, ici. 712 00:41:32,784 --> 00:41:35,453 Si le braconnage et le viol, c'est du travail. 713 00:41:35,912 --> 00:41:37,997 Zambesi est sous ma protection. 714 00:41:52,679 --> 00:41:54,681 Pitié, non. 715 00:42:20,915 --> 00:42:22,917 Sous-titres par : Jeanne de Rougemont 716 00:42:25,795 --> 00:42:26,796 French