1 00:00:25,531 --> 00:00:30,898 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 2 00:00:35,469 --> 00:00:37,429 Tämä kai tarkoittaa sitä, ettemme mene Aruballe. 3 00:00:37,512 --> 00:00:38,597 Sanoit rikkoneesi ajan. 4 00:00:38,722 --> 00:00:40,891 Ei, sanoin että me teimme sen. 5 00:00:40,974 --> 00:00:42,518 Niin, mutta se oli sinun ajatuksesi. 6 00:00:42,601 --> 00:00:45,437 Ei, minä halusin pelastaa todellisuuden ja Amayan. 7 00:00:45,521 --> 00:00:47,401 Rikkomalla aikamatkailun ensimmäistä sääntöä: - 8 00:00:47,439 --> 00:00:49,584 - älä koskaan käy samassa ajassa ja paikassa kahdesti, - 9 00:00:49,608 --> 00:00:50,651 - jolloin rikot ajan. 10 00:00:50,734 --> 00:00:53,737 Ehkä pitäisi jatkaa kiistaa jossain, missä ei ole dinosauruksia. 11 00:00:53,820 --> 00:00:55,113 Vau! Big Ben. 12 00:00:55,197 --> 00:00:56,198 Entä sitten? 13 00:00:56,281 --> 00:00:58,158 - Katsokaa. - Olen aina halunnut nähdä sen. 14 00:00:58,367 --> 00:00:59,451 Katsokaa! 15 00:01:04,873 --> 00:01:06,250 Amaya, puhu sille. 16 00:01:06,333 --> 00:01:08,373 - Puhuuko hän dinosaurusten kieltä? - Vieläpä hyvin. 17 00:01:08,418 --> 00:01:09,920 Käy keskustelu nopeasti. 18 00:01:17,052 --> 00:01:19,096 Näittekö tekin tuon? 19 00:01:19,805 --> 00:01:20,806 Ja tuon. 20 00:01:22,224 --> 00:01:24,851 Olette tosiaan sählänneet kunnolla tällä kertaa. 21 00:01:25,519 --> 00:01:26,603 Se oli hänen ajatuksensa. 22 00:01:27,396 --> 00:01:31,024 Ei sillä väliä. Kuten näkyy, agenttini tekevät jo ahkerasti töitä - - 23 00:01:31,149 --> 00:01:33,068 - hoitaessaan nuo anakronismit. 24 00:01:33,235 --> 00:01:34,278 Anakronismit? 25 00:01:34,361 --> 00:01:37,447 Ihmisiä, paikkoja ja esineitä, jotka on viety omasta aikakaudestaan. 26 00:01:37,698 --> 00:01:39,908 Sanoinhan lähteväni luodakseni järjestön, - 27 00:01:39,992 --> 00:01:41,285 - joka korvaa aikamestarit. 28 00:01:41,368 --> 00:01:42,786 Viisitoista minuuttia sitten. 29 00:01:42,869 --> 00:01:44,246 Teidän silmissänne. 30 00:01:44,329 --> 00:01:45,789 Aikaviraston perustaminen - - 31 00:01:45,872 --> 00:01:47,916 - on ollut työtäni viimeiset viisi vuotta. 32 00:01:53,463 --> 00:01:55,716 Minusta on tullut aika hyvä siinä. 33 00:01:55,799 --> 00:01:59,177 Tarkoitatko, että sinulla on nytkin aika-agentteja työssä liitukaudella? 34 00:01:59,261 --> 00:02:02,097 Kyllä. Ja ympäri Los Angelesia varmistamassa, ettei kukaan muista - - 35 00:02:02,180 --> 00:02:05,142 - tätä valitettavaa tapahtumaa. 36 00:02:05,309 --> 00:02:08,562 Siksi teidän palveluksianne ei enää kaivata. 37 00:02:09,980 --> 00:02:11,356 Siis mitä? 38 00:02:11,565 --> 00:02:14,610 Se tuntuu sopivalta, sillä minä kokosin tämän ryhmän, - 39 00:02:14,693 --> 00:02:16,445 - joten minä myös hajotan sen. 40 00:02:16,528 --> 00:02:20,741 Niinpä aikaviraston puolesta - - 41 00:02:20,824 --> 00:02:24,244 - vapautan legendat tehtävästään. 42 00:02:35,672 --> 00:02:37,883 STAR CITY PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN 43 00:02:38,717 --> 00:02:39,717 KODIN SISUSTUS 44 00:02:43,555 --> 00:02:44,473 ALLAS SUIHKU SÄLÄ 45 00:02:44,556 --> 00:02:46,716 Tämä ei ole American Ninja Warriorin koe-esiintyminen. 46 00:02:47,476 --> 00:02:50,437 Ja montako kertaa olen kieltänyt leikkimästä tuotteilla? 47 00:02:51,521 --> 00:02:52,898 Tiedän tuon ilmeen. 48 00:02:53,565 --> 00:02:56,360 Sellainen, joka luulee, että olisi voinut saada tätä paremman työn. 49 00:02:56,443 --> 00:02:58,278 Voin kertoa yhden asian, pisamanaama. 50 00:02:58,362 --> 00:03:01,907 Sinulla on onnea, kun palkkasin sellaisen, joka on ilmoitettu kuolleeksi. Kahdesti. 51 00:03:02,074 --> 00:03:03,659 Varsinkin tässä taloustilanteessa. 52 00:03:04,951 --> 00:03:07,120 Mitä? Enkö saa kiitosta? 53 00:03:20,092 --> 00:03:21,635 Kiitos. 54 00:03:22,052 --> 00:03:23,136 Tuo kuulostaa paremmalta. 55 00:03:23,470 --> 00:03:24,971 Mene kauneus ja terveys - osastolle. 56 00:03:25,138 --> 00:03:27,557 Joku kaatoi juuri pullollisen hoitoainetta. 57 00:03:36,858 --> 00:03:38,860 PIILAAKSO 2017 58 00:03:44,658 --> 00:03:45,784 Alan... 59 00:03:47,577 --> 00:03:49,955 Tein läpimurron. 60 00:03:50,247 --> 00:03:52,457 Olen kieltänyt keskeyttämästä, kun kuuntelen jotain. 61 00:03:52,541 --> 00:03:55,001 Tiedän, että se on hyvin tärkeää sinulle, mutta... 62 00:03:55,085 --> 00:03:57,295 Olen tehnyt töitä sivuprojektin parissa. 63 00:03:57,379 --> 00:03:59,339 Onnistuin paitsi kutistamaan orgaanisen aineen, - 64 00:03:59,464 --> 00:04:01,883 - virtaviivaistin myös teknologian, jotta voi käyttää... 65 00:04:01,967 --> 00:04:03,468 Ei kiinnosta. 66 00:04:03,635 --> 00:04:07,305 Ymmärrän kyllä, olit ennen Ray Palmer, tekniikkamoguli. 67 00:04:07,389 --> 00:04:10,434 Mutta kun annat yhtiösi naiselle, joka tuhoaa sen, - 68 00:04:10,517 --> 00:04:12,117 - menetät etuoikeudet sivuprojekteihin. 69 00:04:12,561 --> 00:04:13,729 On tosin hyviä uutisia. 70 00:04:13,812 --> 00:04:16,314 Yritämme täällä Upswipzissä muuttaa maailmaa. 71 00:04:18,066 --> 00:04:20,694 Upswipz on Tinderin kaltainen deittisovellus, - 72 00:04:20,777 --> 00:04:22,797 - mutta sitä pyyhkäistään ylös ja alas, ei sivulle. 73 00:04:22,821 --> 00:04:24,406 Se on luontainen liike. 74 00:04:24,781 --> 00:04:27,951 Eikä Upswipz ole deittisovellus. Se on holistinen sosiaalisen... 75 00:04:28,034 --> 00:04:29,411 Verkoston alusta. 76 00:04:29,786 --> 00:04:30,996 Alan, - 77 00:04:31,079 --> 00:04:33,498 - miniatyyriteknologiani pystyy - - 78 00:04:33,582 --> 00:04:35,625 - parantamaan maailmaa. 79 00:04:36,418 --> 00:04:38,503 Jos se olisi totta, se olisi sovellus. 80 00:04:39,045 --> 00:04:42,466 Jos sitä ei ole puhelimessa, se ei ole tulevaisuus. 81 00:04:46,845 --> 00:04:50,390 Olen käynyt tulevaisuudessa. Kolme kertaa. 82 00:05:15,081 --> 00:05:17,292 Hitto vieköön, Wally. Mitä minä sanoin? 83 00:05:18,585 --> 00:05:21,046 Minun piti säästää pari pahista sinulle. 84 00:05:21,254 --> 00:05:22,464 Ihan pari vain. 85 00:05:22,547 --> 00:05:25,258 Hyvitän sen sinulle. Tarjoan ensimmäisen kierroksen. 86 00:05:25,550 --> 00:05:28,804 Ei. Kiitti, mutta ei tarvitse. 87 00:05:28,887 --> 00:05:30,514 Yksi tyttö odottaa minua. 88 00:05:31,556 --> 00:05:32,974 - Ensi kerralla. - Aivan. 89 00:05:37,437 --> 00:05:39,731 PERUSTUU DC: N HAHMOIHIN 90 00:05:40,273 --> 00:05:41,441 Hei. 91 00:05:42,734 --> 00:05:46,363 Anteeksi, että olen myöhässä. Se oli työjuttu. 92 00:05:46,822 --> 00:05:47,989 Ei se mitään. 93 00:05:48,824 --> 00:05:50,450 Tiedän hyvän kahvilan... 94 00:05:53,370 --> 00:05:54,621 Alana. 95 00:05:57,541 --> 00:05:59,125 - Hei, tyttö. - Hei. 96 00:06:09,094 --> 00:06:10,554 Hei, idiootti. 97 00:06:10,720 --> 00:06:12,722 Joko kaadat minulle lisää Margaritaa - - 98 00:06:12,806 --> 00:06:15,767 - tai menet pois valon edestä. Tämä on yksityinen ranta. 99 00:06:17,018 --> 00:06:18,478 Minä... 100 00:06:21,773 --> 00:06:24,276 Kuka helvetti sinä muka olet? 101 00:06:24,359 --> 00:06:27,112 Olen Gaius Julius Caesar Roomasta. 102 00:06:28,530 --> 00:06:30,365 Luulinkin tunnistaneeni sinut. 103 00:06:31,199 --> 00:06:33,868 Ryöstin yhden kasinosi Vegasissa. 104 00:06:34,119 --> 00:06:36,413 Tulin tänne valloittamaan tunnetun maailman. 105 00:06:36,913 --> 00:06:41,418 Selvä. Hetkinen, miten pääsit tänne? 106 00:06:41,501 --> 00:06:44,462 Varmaankin Ate-jumalattaren kujeilun avulla. 107 00:06:45,338 --> 00:06:47,841 Ei sillä ole väliä, mihin maahan päädyn. 108 00:06:48,633 --> 00:06:51,177 On vain ajan kysymys, milloin lippuni liehuu sen yllä. 109 00:06:53,555 --> 00:06:55,140 Ihanko totta? 110 00:07:01,980 --> 00:07:03,106 Niin? 111 00:07:04,107 --> 00:07:05,150 Pomo. 112 00:07:05,233 --> 00:07:07,152 - Rory? - Täällä on pulma. 113 00:07:07,569 --> 00:07:10,572 Taisin törmätä yhteen sellaiseen mekanismiin. 114 00:07:11,156 --> 00:07:12,824 - Mekanismiin? - Nalkuttaismiin. 115 00:07:13,366 --> 00:07:15,577 - Anakronismiin? - Niin. 116 00:07:16,077 --> 00:07:19,831 Julius Caesar on Aruballa. 117 00:07:19,956 --> 00:07:21,249 Oletko tosissasi? 118 00:07:21,333 --> 00:07:24,127 Olen. Hän on sidottuna casitassani. 119 00:07:24,753 --> 00:07:25,920 Mitä haluat minun tekevän? 120 00:07:26,004 --> 00:07:27,505 Pysy siellä ja pidä hänet turvassa. 121 00:07:27,589 --> 00:07:30,884 Jos sotket historian, virasto on kimpussasi ennen kuin ehdit sanoa... 122 00:07:31,092 --> 00:07:32,385 Helkutti... 123 00:07:32,469 --> 00:07:35,180 Puhutko yksityispuhelua, kun asiakkaita on paljon? 124 00:07:35,722 --> 00:07:36,806 En... 125 00:07:39,142 --> 00:07:40,518 Otan nimittäin loparit. 126 00:07:50,278 --> 00:07:54,324 Mikä on niin tärkeää, että tulitte junalla Central Cityyn? 127 00:07:54,407 --> 00:07:56,034 Missä Amaya on? 128 00:07:56,201 --> 00:07:57,661 Me tavallaan erosimme. 129 00:07:57,827 --> 00:07:58,995 Mitä? 130 00:07:59,371 --> 00:08:01,122 Ei se haittaa. Mistä on kyse? 131 00:08:02,248 --> 00:08:04,417 Rory löysi anakronismin. 132 00:08:04,501 --> 00:08:07,128 Julius Caesar kuulemma päätyi Aruballe. 133 00:08:07,212 --> 00:08:08,546 Mick sitoi hänet. 134 00:08:08,630 --> 00:08:12,092 Nyt meillä on tilaisuus saada aikavirasto ottamaan meidät takaisin. 135 00:08:12,175 --> 00:08:15,720 Jos onnistumme, Rip voi antaa vanhan aluksemme takaisin. 136 00:08:15,804 --> 00:08:18,682 En tiennytkään, että olet noin tyytymätön uuteen elämääsi. 137 00:08:21,393 --> 00:08:26,773 Onko tuo vitsi? Se on ihanaa. Teen todella hyvää työtä. 138 00:08:27,023 --> 00:08:28,650 Olet kuulemma kylppäritarvikeliikkeessä. 139 00:08:30,318 --> 00:08:34,531 No, järjestyksenvalvojienkin pitää maksaa laskunsa. 140 00:08:34,614 --> 00:08:37,617 Mihin te olette niin tyytyväisiä? Mitä te teette? 141 00:08:38,702 --> 00:08:41,413 Menee ihan hyvin, kiitos kysymästä. Olen - - 142 00:08:41,496 --> 00:08:47,711 - toiseksi suosituin supersankari Central Cityssä. 143 00:08:47,794 --> 00:08:50,338 Se on aika hyvin. 144 00:08:50,547 --> 00:08:53,341 Minä olen suosituin Piilaaksossa, - 145 00:08:53,425 --> 00:08:58,596 - kun en muuta maailmaa holistisella sosiaalisen verkoston alustalla. 146 00:09:03,852 --> 00:09:05,812 - Lähdetään. - Selvä. 147 00:09:13,695 --> 00:09:15,655 Oletko varma, että he ovat täällä? 148 00:09:15,822 --> 00:09:18,658 Törmäsin vähän aikaa sitten yhteen Ripin aika-agenttiin. 149 00:09:18,742 --> 00:09:21,036 Hän saattoi jättää virkamerkkinsä minun luokseni. 150 00:09:21,745 --> 00:09:23,038 Jättikö hän sen sinun luoksesi? 151 00:09:26,041 --> 00:09:28,668 Okei, pihistin sen ehkä häneltä aamulla. 152 00:09:42,307 --> 00:09:43,641 - Liikkumatta! - Kädet ilmaan! 153 00:09:43,725 --> 00:09:45,727 - Tähtäimessä! - Älkää liikkuko! 154 00:09:45,810 --> 00:09:47,520 Pysykää siinä! 155 00:09:49,189 --> 00:09:51,691 Hei, kaikki. Tervetuloa. 156 00:09:52,734 --> 00:09:54,277 Menkää lattialle. Kädet niskaan. 157 00:09:55,070 --> 00:09:58,823 Anteeksi, tämä on jokin erehdys. Me olemme legendat... 158 00:10:02,327 --> 00:10:04,746 Tiedämme tarkalleen, keitä te luuserit olette. 159 00:10:09,441 --> 00:10:12,236 Tämä lattiahan on todella siisti. 160 00:10:12,319 --> 00:10:14,363 Miksi olet noin ilkeä? 161 00:10:14,530 --> 00:10:17,783 Ehkä tuo polysekoitehousupuku tekee hänet äreäksi. 162 00:10:17,866 --> 00:10:19,868 Saako miestenvaateliikkeestä ryhmäalennuksen? 163 00:10:19,952 --> 00:10:21,620 Mikä teitä vaivaa? Haluatteko että ammun? 164 00:10:21,704 --> 00:10:23,831 Mieluummin se, kuin että näytän Searsin mallilta. 165 00:10:24,707 --> 00:10:27,793 Älkää ampuko! Aseet pois. 166 00:10:28,168 --> 00:10:32,089 Anteeksi. Kiitos. 167 00:10:32,172 --> 00:10:36,677 Mukava nähdä teitä kaikkia. Ilmoittakaa etukäteen ensi kerralla. 168 00:10:36,760 --> 00:10:38,303 Senkin paskiainen. 169 00:10:38,387 --> 00:10:40,222 Tähtäimessä! 170 00:10:40,305 --> 00:10:42,641 Tapahtui pieni väärinkäsitys, tohtori Heywood. 171 00:10:42,725 --> 00:10:44,018 Nate, mitä sinä teet? 172 00:10:44,643 --> 00:10:46,228 Haluan kuulla Ripin sanovan sen. 173 00:10:46,729 --> 00:10:49,106 Käskit Amayan palata vuoteen 1942. 174 00:10:49,189 --> 00:10:50,816 Menikö Amaya vuoteen 1942? 175 00:10:50,983 --> 00:10:52,818 Se oli hänen ajatuksensa. 176 00:10:53,861 --> 00:10:56,405 Hän halusi palata kotiin Zambesiin. 177 00:10:58,615 --> 00:10:59,742 Mitä sinä sanoit? 178 00:10:59,825 --> 00:11:01,744 Amaya keksi palata Zambesiin. 179 00:11:01,827 --> 00:11:05,539 Kuulin kyllä, Ray. Se oli retorinen kysymys. 180 00:11:08,417 --> 00:11:10,169 Tämä on aika kiusallista. 181 00:11:12,171 --> 00:11:15,466 Mikä toi teidät aikavirastoon? 182 00:11:15,549 --> 00:11:16,759 Löysimme anakronismin. 183 00:11:16,884 --> 00:11:19,386 En tiennyt teidän etsivän anakronismeja. 184 00:11:19,470 --> 00:11:20,554 Emme etsineetkään. 185 00:11:20,637 --> 00:11:23,682 Rory oli ryyppäämässä, kun Julius Caesar ilmestyi. 186 00:11:24,516 --> 00:11:26,196 Agentti Sharpe, onko näkynyt toimintaa, - 187 00:11:26,226 --> 00:11:28,645 - joka vastaisi noin massiivista historiallista siirtymää? 188 00:11:28,729 --> 00:11:29,897 Ei taatusti. 189 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 Sitten teiltä on jäänyt yksi huomaamatta. 190 00:11:32,524 --> 00:11:34,193 Sitä on hyvin vaikea uskoa... 191 00:11:34,276 --> 00:11:38,822 Valmiina lähtöön, nähdään komentokeskuksessa. 192 00:11:39,656 --> 00:11:40,991 Sir. 193 00:11:41,408 --> 00:11:42,868 Sillä aikaa... 194 00:11:44,787 --> 00:11:45,913 Kuka haluaa kiertokäynnille? 195 00:11:56,965 --> 00:11:59,593 He eivät ole tottuneet näkemään kuuluisuuksia. 196 00:11:59,676 --> 00:12:02,387 Ihan kuin me olisimme aikaviraston perustajat. 197 00:12:02,679 --> 00:12:03,889 Tavallaan... 198 00:12:04,056 --> 00:12:05,849 Jos te ette olisi luoneet - - 199 00:12:05,933 --> 00:12:08,101 - suurinta aikaparadoksia, jonka maailma on nähnyt, - 200 00:12:08,185 --> 00:12:09,945 - tällä porukalla ei olisi mitään tehtävää. 201 00:12:10,020 --> 00:12:11,688 Päästä irti, senkin lurjus! 202 00:12:11,772 --> 00:12:12,940 Onko tuo... 203 00:12:13,023 --> 00:12:15,025 Kyllä. Kuningas Arthur. 204 00:12:16,276 --> 00:12:20,155 Siirtyminen Espanjan sisällissotaan aiheutti melkoisen anakronismin. 205 00:12:20,697 --> 00:12:24,284 Ilkeä velho! Olisi pitänyt arvata, että olet kaiken takana. 206 00:12:26,286 --> 00:12:28,121 Kun hänet palautetaan omaan aikaansa, - 207 00:12:28,205 --> 00:12:30,207 - hän ei muista siirtymästä mitään. 208 00:12:30,624 --> 00:12:35,546 Nöyryys sikseen, olemme kaikkein tärkein salainen järjestö, - 209 00:12:35,629 --> 00:12:37,315 - josta kukaan ei ole koskaan kuullutkaan. 210 00:12:37,339 --> 00:12:40,342 Joka jotenkin ei huomannut, että Julius Caesar on Aruballa - - 211 00:12:40,425 --> 00:12:41,465 - hankkimassa rusketusta. 212 00:12:41,677 --> 00:12:45,430 Jäljitysjärjestelmämme olisi varmasti huomannut hänen siirtymänsä. 213 00:12:46,807 --> 00:12:48,892 Ymmärrämme sen. 214 00:12:48,976 --> 00:12:52,604 Mutta jos antaisitte vanhan Waveriderimme takaisin, - 215 00:12:52,688 --> 00:12:55,566 - voisimme huolehtia siellä kaikesta teidän puolestanne. 216 00:12:55,649 --> 00:12:57,609 Vanhojen aikojen muistoksi. 217 00:13:08,787 --> 00:13:12,291 Olen pahoillani, mutta vanha aluksemme on uudessa käytössä. 218 00:13:22,593 --> 00:13:24,386 HARJOITUSTEHTÄVÄ KÄYNNISSÄ 219 00:13:24,678 --> 00:13:27,264 Muutitteko aluksemme simulaattoriksi? 220 00:13:27,472 --> 00:13:29,766 Komentomoduuli lähestyy meteoroidivyötä! 221 00:13:29,850 --> 00:13:32,227 Apollo 13:n astronautit kuolevat, ellemme tee jotain. 222 00:13:32,394 --> 00:13:34,771 Tuohan on yksi meidän vanhoista tehtävistämme. 223 00:13:34,938 --> 00:13:38,483 Nyt keksin. Mitä jos käännytään ympäri ja käytetään alustamme kilpenä? 224 00:13:40,235 --> 00:13:42,404 Se oli vitsi. En ole ihan täysi idiootti. 225 00:13:42,821 --> 00:13:47,451 Tähdätään komentomoduulin happisäiliötä meidän fotoneillamme ja annetaan palaa. 226 00:13:47,534 --> 00:13:48,577 VAROITUS TÖRMÄYS UHKAA 227 00:13:48,660 --> 00:13:49,780 ONNISTUMINEN TÖRMÄYS VÄLTETTY 228 00:13:50,287 --> 00:13:51,330 Hyvä. 229 00:13:51,413 --> 00:13:54,499 Revennyt säiliö viskasi heidän kapselinsa turvaan, kapteeni! 230 00:13:56,960 --> 00:13:59,796 Hyvää työtä, luokka. Nähdään huomenna. 231 00:14:00,088 --> 00:14:03,008 Katsotaan, kuinka saatte pysäytettyä atomitorpedon, - 232 00:14:03,091 --> 00:14:04,968 - joka räjäyttää New Yorkin. 233 00:14:09,222 --> 00:14:10,432 Mitä he täällä tekevät? 234 00:14:10,974 --> 00:14:12,935 Tulimme auttamaan teitä. 235 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Sehän on hyvin ystävällistä, - 236 00:14:15,479 --> 00:14:19,191 - mutta oli se mitä tahansa, meillä on ammattilaiset sitä varten. 237 00:14:19,566 --> 00:14:22,027 Sen lisäksi, mitä vahinkoa herra Rory aiheuttaa. 238 00:14:26,490 --> 00:14:27,824 Salaattisi on pahaa. 239 00:14:27,908 --> 00:14:31,703 Sinun on syytä tietää, ettei tämä ole ensimmäinen kerta, kun jouduin vangiksi. 240 00:14:32,079 --> 00:14:34,331 Hienoa, tarina... 241 00:14:34,623 --> 00:14:36,792 Kerran, kun olin nuori mies, - 242 00:14:37,542 --> 00:14:39,044 - merirosvot sieppasivat minut. 243 00:14:40,420 --> 00:14:44,883 He vaativat lunnaiksi 50 hopeatalenttia, omaisuuden. 244 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 Sukuni maksoi tietenkin rahat. 245 00:14:49,012 --> 00:14:52,057 Mutta sanoin vangitsijoilleni, että heidän olisi syytä tappaa minut. 246 00:14:52,641 --> 00:14:54,268 Koska jos he vapauttaisivat minut, - 247 00:14:54,643 --> 00:14:58,855 - lupasin palata jonain päivänä ja hakea paitsi hopeani, - 248 00:14:59,564 --> 00:15:02,276 - ristiinnaulita myös merirosvot yksi kerrallaan. 249 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 Niin minä sitten tein. 250 00:15:05,529 --> 00:15:07,072 Pitäisikö minun tappaa sinut? 251 00:15:07,239 --> 00:15:09,574 Sinun pitäisi uskoa, kun lupaan jotain. 252 00:15:11,159 --> 00:15:14,913 Tässä laukussa oleva kulta on sinun. 253 00:15:15,580 --> 00:15:16,623 Kulta? 254 00:15:16,707 --> 00:15:21,503 Vannon kotijumalieni kautta, että se maksaa sinulle henkesi. 255 00:15:34,182 --> 00:15:35,851 Tiedetäänkö, missä herra Rory on? 256 00:15:36,601 --> 00:15:38,520 Seurasimme näpistysraporttien jälkeä. 257 00:15:38,603 --> 00:15:40,063 Hän on piiloutunut rannalle, - 258 00:15:40,147 --> 00:15:44,192 - jossa hän kerryttää huonepalvelun laskua ja kunnon sukupuolitautikokoelmaa. 259 00:15:44,276 --> 00:15:46,276 - Sellainen Mick on. - Hänellä on riittänyt puuhaa. 260 00:15:49,781 --> 00:15:51,158 Lukitsen koordinaatit nyt. 261 00:15:51,742 --> 00:15:52,951 Onko ryhmä valmiina? 262 00:15:53,327 --> 00:15:54,870 Valmiina toimintaan! 263 00:15:55,329 --> 00:15:56,455 Avaan portaalin. 264 00:16:06,631 --> 00:16:07,841 Mursit nenäni. 265 00:16:23,774 --> 00:16:25,859 Pois tieltä. 266 00:16:29,488 --> 00:16:30,572 Ryhmän kimppuun hyökätään! 267 00:16:30,781 --> 00:16:31,990 Se on taatusti Rory. 268 00:16:32,115 --> 00:16:34,284 A- ryhmä, näkyykö Caesaria? 269 00:16:34,534 --> 00:16:35,702 Kohde on napattu. 270 00:16:35,786 --> 00:16:37,245 Mitä haluat meidän tekevän? 271 00:16:37,371 --> 00:16:40,165 Häipykää sieltä, ennen kuin Rory aiheuttaa lisää kaaosta! 272 00:16:40,540 --> 00:16:42,334 Asia selvä. Aloitetaan vetäytyminen. 273 00:16:42,459 --> 00:16:44,795 Päästäkää irti, senkin lähetyssaarnaajat! 274 00:16:51,551 --> 00:16:52,969 Älä koske minuun, jäbä. 275 00:16:53,178 --> 00:16:54,930 Tämäkö on Julius Caesar? 276 00:16:55,180 --> 00:16:56,598 Faija on lakimies. 277 00:16:56,765 --> 00:16:58,308 Hän haastaa teidät oikeuteen. 278 00:16:59,184 --> 00:17:00,519 Mikä tämä paikka on? 279 00:17:00,685 --> 00:17:03,814 Instituutio, johon ette astu enää koskaan, herra Rory. 280 00:17:04,856 --> 00:17:06,191 Viekää heidät pois täältä! 281 00:17:08,944 --> 00:17:10,153 Rip... 282 00:17:10,237 --> 00:17:12,072 Anteeksi, luulin... 283 00:17:12,155 --> 00:17:13,573 Että legendat muuttuisivat? 284 00:17:13,657 --> 00:17:15,283 Mistä lähtien meidän on pitänyt muuttua? 285 00:17:15,700 --> 00:17:18,787 Lähtiessäsi ryhmästä sanoit, ettet voi opettaa enempää minulle. 286 00:17:18,995 --> 00:17:21,998 Ikävä kyllä koko historia levisi käsiin - - 287 00:17:22,082 --> 00:17:23,959 - hetkeä sen jälkeen. 288 00:17:24,459 --> 00:17:27,003 Minäkin kaipaan vanhoja aikoja, Sara. 289 00:17:27,712 --> 00:17:28,880 Mutta ajat ovat muuttuneet. 290 00:17:28,964 --> 00:17:31,800 Etkä sinä usko enää tarvitsevasi meitä. 291 00:17:32,926 --> 00:17:36,972 Rip, tämä on meidän sotkumme. Anna meidän hoitaa se. 292 00:17:37,931 --> 00:17:40,308 Jos teidän ryhmänne korjaa jotain, - 293 00:17:41,017 --> 00:17:43,895 - se on kuin tekisi aivokirurgiaa moottorisahalla. 294 00:17:49,443 --> 00:17:50,986 VÄLIPALOJA 295 00:17:51,194 --> 00:17:53,113 Ette voi lähteä vielä! 296 00:17:54,531 --> 00:17:55,949 Ette ilman pysäköintilupaa. 297 00:18:00,871 --> 00:18:02,747 Tämä paska vei rahani! 298 00:18:09,421 --> 00:18:11,715 Tämä on aito roomalainen aureus. 299 00:18:11,798 --> 00:18:13,467 Sata vuotta ennen Kristusta. 300 00:18:13,842 --> 00:18:15,886 Silloin Rory tosiaan näki Julius Caesarin. 301 00:18:16,553 --> 00:18:18,513 Kerrotaan Ripille, että hänellä on väärä tyyppi. 302 00:18:18,597 --> 00:18:19,973 Ei hän kuuntele meitä. 303 00:18:20,056 --> 00:18:22,726 Hän on oikeassa. Meidän pitää napata Caesar itse. 304 00:18:22,809 --> 00:18:24,895 Todistetaan Ripille, että meillä on oikea tyyppi. 305 00:18:25,645 --> 00:18:28,023 Sara, uloskäynti on täällä. 306 00:18:28,106 --> 00:18:29,483 Aluksemme on tuolla. 307 00:18:29,608 --> 00:18:31,026 Varastammeko Waveriderin? 308 00:18:31,151 --> 00:18:33,028 Korjaamme virheemme. 309 00:18:42,704 --> 00:18:44,414 Helvetti! Tai siis hemmetti. 310 00:18:44,498 --> 00:18:46,541 Tunti on käynnissä. 311 00:18:48,668 --> 00:18:52,339 Voitte poistua, nilkit. Häipykää täältä. 312 00:18:52,672 --> 00:18:55,133 Tuon täytyy olla osa harjoitusta. 313 00:18:56,468 --> 00:18:58,345 Aluksellamme on aikamerirosvo. 314 00:18:58,428 --> 00:19:01,473 Aikaviraston puolesta ja artiklan 15.6, - 315 00:19:01,556 --> 00:19:04,156 - pykälän B mukaan koskien aika-alusten laitonta haltuunottoa... 316 00:19:07,145 --> 00:19:08,813 Oliko vielä joku muu? 317 00:19:10,023 --> 00:19:11,775 Gideon on ollut unimoodissa viisi vuotta. 318 00:19:11,858 --> 00:19:13,818 Jos voin ohjata hänen voimansa takaisin ytimeen... 319 00:19:14,528 --> 00:19:16,279 Hei, legendat! Mitä minulta jäi väliin? 320 00:19:16,905 --> 00:19:18,073 Aiomme varastaa aluksen - - 321 00:19:18,156 --> 00:19:21,910 - ja haemme Julius Caesarin Arubalta, ennen kuin historia romahtaa täysin. 322 00:19:22,077 --> 00:19:23,745 Eli kaikki on sitten entisellään. 323 00:19:23,954 --> 00:19:25,163 Juuri niin. 324 00:19:25,372 --> 00:19:28,333 Gideon, moottorit käyntiin. Turbiinit vauhtiin. 325 00:19:28,458 --> 00:19:29,834 Käskystä, kapteeni. 326 00:19:33,547 --> 00:19:36,049 Kuulostaa siltä, että vanha paatti kaipaa voitelua. 327 00:19:40,303 --> 00:19:42,389 Mitä helvettiä he luulevat tekevänsä? 328 00:19:42,472 --> 00:19:44,391 Konehalli on lukittu. Sieltä ei pääse ulos. 329 00:19:44,474 --> 00:19:46,494 Pelkäänpä, etteivät legendat ole ikinä antaneet - - 330 00:19:46,518 --> 00:19:48,687 - logiikan estää heitä. 331 00:19:56,987 --> 00:19:58,905 Toivottavasti tiedätte, mitä teette. 332 00:19:59,489 --> 00:20:01,241 Gideon, aikahyppää meidät pois täältä. 333 00:20:01,324 --> 00:20:03,660 Oletko varma, että voimme tehdä sen rakennuksen sisällä? 334 00:20:04,077 --> 00:20:05,579 Se selviää kohta. 335 00:20:24,739 --> 00:20:26,449 Gideon, milloin me olemme? 336 00:20:26,532 --> 00:20:29,160 Pystyin siirtämään meidät vain kolme minuuttia tulevaisuuteen. 337 00:20:29,577 --> 00:20:31,162 Olemme yhä Star Cityssä. 338 00:20:31,245 --> 00:20:34,373 Jos et ole huomannut, alus kaipaa kipeästi huoltoa. 339 00:20:34,665 --> 00:20:36,667 Emme millään pääse Aruballe. 340 00:20:36,751 --> 00:20:38,336 Pääsemmekö Central Cityyn? 341 00:20:39,629 --> 00:20:41,214 Tiedän siellä hyvän mekaanikon. 342 00:20:47,011 --> 00:20:50,056 Jefferson... Mikä miellyttävä yllätys. 343 00:20:50,139 --> 00:20:52,850 Lily tuli myös käymään, hänellä on jännittäviä uutisia. 344 00:20:52,934 --> 00:20:54,685 Jos tämä on huono ajankohta, voin toki... 345 00:20:54,769 --> 00:20:56,395 Odota, mikä nyt on? 346 00:20:56,562 --> 00:20:57,980 Jokin on vialla. Tunnen sen. 347 00:20:58,064 --> 00:21:00,691 Näemme toisiamme vain kerran viikossa tunnesidesessioissa, - 348 00:21:00,775 --> 00:21:03,236 - mutta meillä on silti yliluonnollinen yhteys. 349 00:21:04,904 --> 00:21:06,447 Jätin opinnot kesken. 350 00:21:06,656 --> 00:21:10,201 Miksi ihmeessä? Olisit päässyt maisteriksi kahdessa vuodessa. 351 00:21:10,284 --> 00:21:13,246 Tiedän, mutta insinööritaidon opiskelu - - 352 00:21:13,329 --> 00:21:17,792 - ei ole yhtään niin hauskaa kuin aika-aluksella insinöörinä olo. 353 00:21:17,875 --> 00:21:19,502 Hei, Jax! 354 00:21:20,836 --> 00:21:24,006 Lily, sinä olet... 355 00:21:24,715 --> 00:21:26,842 Mitä? 356 00:21:27,343 --> 00:21:29,095 Näytät terveeltä. 357 00:21:29,178 --> 00:21:30,638 Se oli vitsi! Olen raskaana. 358 00:21:31,097 --> 00:21:33,182 Voi luoja. Onneksi olkoon! 359 00:21:33,266 --> 00:21:34,600 Kiitos. 360 00:21:34,684 --> 00:21:36,978 Olin sapattivapaalla Roomassa poikaystävän kanssa... 361 00:21:37,061 --> 00:21:38,980 Hän tarkoittaa tulevaa aviomiestä. 362 00:21:39,272 --> 00:21:42,066 Päätimme tulla kotiin - - 363 00:21:42,275 --> 00:21:44,151 - ja kertoa uutiset henkilökohtaisesti. 364 00:21:44,986 --> 00:21:47,405 Täytyy laittaa osso buco uuniin, - 365 00:21:47,488 --> 00:21:49,699 - mutta jää toki syömään. Vai mitä, isä? 366 00:21:49,865 --> 00:21:51,033 Kyllä. 367 00:21:52,952 --> 00:21:54,370 Mitä ihmettä? 368 00:21:54,453 --> 00:21:58,541 Sydämeni sulaa yhä, kun hän sanoo sen sanan. Ihan hullua. 369 00:22:01,502 --> 00:22:03,629 Voi luoja! 370 00:22:05,172 --> 00:22:07,466 Onko tuo se, mitä luulen? 371 00:22:09,260 --> 00:22:13,639 Grey, voit tavata Julius Caesarin ja korjata historian. 372 00:22:14,390 --> 00:22:18,185 Meillä on aika-alus. Ehdit kotiin jälkiruoalle. 373 00:22:18,269 --> 00:22:20,271 Sanoin noin Clarissalle viimeksi, kun lähdin. 374 00:22:20,396 --> 00:22:23,232 Ja kun tulit kotiin, sinulla oli yllätystytär. 375 00:22:24,108 --> 00:22:25,192 Mitä tarkoitat? 376 00:22:25,276 --> 00:22:28,696 Sitä vain, että joskus sähläämme asiat paremmiksi. 377 00:22:28,779 --> 00:22:31,324 Se on hyvä motto. Pitäisi käyttää sitä. 378 00:22:33,534 --> 00:22:35,244 Selvä, ihan sama. Minä tulen. 379 00:22:35,328 --> 00:22:38,456 Hienoa. Nyt tarvitaan vain Amaya, niin ryhmä on taas koossa. 380 00:22:38,539 --> 00:22:39,665 Ei se onnistu. 381 00:22:39,749 --> 00:22:41,375 Jäitkö minulta jotain väliin? 382 00:22:41,542 --> 00:22:44,170 Amaya jätti hänet ja palasi vuoteen 1942. 383 00:22:45,004 --> 00:22:47,882 Ei hän jättänyt minua. 384 00:22:47,965 --> 00:22:49,842 Amaya palasi Zambesiin, koska Rip sanoi, - 385 00:22:49,925 --> 00:22:52,928 - että Amayan pitää hoitaa jokin kohtalo vuonna 1942. Siinä kaikki. 386 00:22:53,012 --> 00:22:55,473 Toisin kuin me muut, - 387 00:22:55,556 --> 00:22:57,641 - joita ei mikään odota todellisessa maailmassa. 388 00:22:57,725 --> 00:22:59,185 Puhu vain omasta puolestasi, ääliö. 389 00:22:59,310 --> 00:23:02,146 En tiedä teistä, mutta minut on tarkoitettu tärkeämpiin asioihin - - 390 00:23:02,229 --> 00:23:03,389 - kuin viikkaamaan pyyhettä. 391 00:23:03,439 --> 00:23:06,108 Rip ei usko tarvitsevansa meitä, koska hänellä on aikavirasto. 392 00:23:06,192 --> 00:23:08,402 Ray on oikeassa. Me rikoimme historian, - 393 00:23:08,486 --> 00:23:09,862 - joten meidän pitää korjata se. 394 00:23:09,945 --> 00:23:13,616 Sen sijaan että käsittelemme historiaa moottorisahalla, tällä kertaa - - 395 00:23:13,699 --> 00:23:16,660 - me toimimme skalpellina. 396 00:23:18,746 --> 00:23:19,955 Onko tämä muka hienovaraista? 397 00:23:20,039 --> 00:23:21,540 Yritä sulautua joukkoon. 398 00:23:21,624 --> 00:23:22,958 Sopiihan se. 399 00:23:23,542 --> 00:23:25,252 Suuren Caesarin haamu... 400 00:23:25,753 --> 00:23:27,004 Tuolla hän on. 401 00:23:27,088 --> 00:23:28,631 Sanon teille vain tämän: - 402 00:23:29,048 --> 00:23:30,841 - oletteko valmiita taistelemaan kanssani? 403 00:23:31,050 --> 00:23:32,301 Kyllä! 404 00:23:32,384 --> 00:23:34,845 Valloitatteko tämän villin maan Roomalle? 405 00:23:34,929 --> 00:23:36,305 Kyllä! 406 00:23:36,555 --> 00:23:38,307 Opetitko Caesarille englantia? 407 00:23:38,474 --> 00:23:40,893 En. Hän puhui alusta asti koukeroisesti. 408 00:23:41,185 --> 00:23:42,770 Hetkellinen lingvistinen dysplasia. 409 00:23:42,853 --> 00:23:43,854 Mitä? 410 00:23:43,938 --> 00:23:46,816 Historiallisen siirtymän sivuvaikutus. Ällistyttävää! 411 00:23:46,982 --> 00:23:50,528 Pelkurit kuolevat monta kertaa ennen kuolemaansa. 412 00:23:50,861 --> 00:23:53,948 Urheat maistavat kuolemaa vain kerran! 413 00:23:54,031 --> 00:23:56,617 Aivan, ja Delta Nyy Fii on surkea! 414 00:23:56,784 --> 00:23:58,536 Delta Nyy Fii on surkea! 415 00:23:58,661 --> 00:24:02,164 - Alfa Psii Gamma on surkea! - Delta Nyy Fii on surkea! 416 00:24:02,456 --> 00:24:03,958 Eivätkö ne kaikki ole surkeita? 417 00:24:04,917 --> 00:24:07,461 Lopetellaan nämä toogabileet, - 418 00:24:07,628 --> 00:24:09,130 - ennen kuin tämä lähtee käsistä. 419 00:24:09,255 --> 00:24:12,383 Ei voimia... Se voi pahentaa anakronismia. 420 00:24:12,466 --> 00:24:14,218 Aivan, ollaan skalpelli. 421 00:24:16,262 --> 00:24:17,596 Sain ajatuksen. 422 00:24:19,014 --> 00:24:20,850 Älä nyt. Yritätkö löytää seuraa? 423 00:24:20,933 --> 00:24:23,519 En, luon deittiprofiilin uudella Upswipz-sovelluksella. 424 00:24:24,395 --> 00:24:27,356 Gideon, ota yhteys jokaiseen sopivaan puhelimeen rannalla. 425 00:24:27,898 --> 00:24:31,735 Eksoottinen kaunotar haluaa rentoa seksiä nuoren miesopiskelijan kanssa. 426 00:24:31,944 --> 00:24:33,487 Luuletko sen toimivan? 427 00:24:33,571 --> 00:24:35,322 Nyt tarvitaan vain profiilikuva. 428 00:24:35,406 --> 00:24:37,158 Minä voin hoitaa sen. 429 00:24:40,369 --> 00:24:41,829 Ei hassumpi. 430 00:24:43,080 --> 00:24:44,915 - Marsille. - Joo! 431 00:24:44,999 --> 00:24:46,917 - Roomalle. - Joo! 432 00:24:47,209 --> 00:24:49,920 Kuolema tai kunnia! 433 00:24:57,303 --> 00:25:00,764 Bileet loppuivat, J. C. Sinä lähdet meidän mukaamme. 434 00:25:00,848 --> 00:25:03,893 Kaadun ennemmin miekkaani kuin luovutan sen naiselle. 435 00:25:04,852 --> 00:25:07,479 Sitten tänään on onnenpäiväsi. 436 00:25:15,154 --> 00:25:16,906 Eikö pitäisi mennä apuun? 437 00:25:17,156 --> 00:25:18,532 Olen huolissani J. C.: stä. 438 00:25:25,372 --> 00:25:27,416 Meidän työmme on nyt tehty täällä. 439 00:25:27,541 --> 00:25:32,046 Ja suurta valloittajaa lainatakseni: "Me tulimme, näimme..." 440 00:25:32,129 --> 00:25:33,964 Vedimme Caesaria turpaan. 441 00:25:52,641 --> 00:25:54,893 Anteeksi. Sattuiko tuo? 442 00:25:54,976 --> 00:25:56,227 Rauhoitu, Mick. 443 00:25:56,686 --> 00:25:59,689 Hän mursi nenäni, se on paras piirteeni. 444 00:25:59,773 --> 00:26:02,525 Hänet pitää silti saada takaisin omaan aikaansa ehjänä. 445 00:26:02,609 --> 00:26:04,289 Tai hän ei valloita maailmaa ja auta - - 446 00:26:04,361 --> 00:26:06,363 - luomaan suurinta valtakuntaa historiassa. 447 00:26:06,446 --> 00:26:07,489 Nyt pitää mennä. 448 00:26:07,572 --> 00:26:10,659 Rip jäljittää pian varastetun aika-aluksen. 449 00:26:11,159 --> 00:26:12,369 Se on totta, neiti Lance. 450 00:26:14,120 --> 00:26:16,873 Näyttää siltä, että vangitsitte oikean Julius Caesarin. 451 00:26:17,248 --> 00:26:19,250 Mainiota. Jos palautatte hänet meille, - 452 00:26:19,334 --> 00:26:21,670 - hoidamme hänen palauttamisensa takaisin historiaan. 453 00:26:21,753 --> 00:26:23,338 Luuletko, ettemme pysty siihen? 454 00:26:23,463 --> 00:26:26,216 Ei kyse ole siitä... Tai ehkä onkin. 455 00:26:26,383 --> 00:26:29,427 Totuus on, että te kaappasitte meidän omaisuuttamme. 456 00:26:30,178 --> 00:26:34,432 Jos palautatte sen anakronistisen vieraanne ohella, - 457 00:26:34,516 --> 00:26:36,393 - kaikki annetaan anteeksi. 458 00:26:37,352 --> 00:26:40,271 Päädytte varmasti järkevään ratkaisuun. 459 00:26:41,982 --> 00:26:43,274 Eikö hän tunne tätä ryhmää? 460 00:26:43,358 --> 00:26:44,943 Eikö Caesarin paluu pitäisi uskoa - - 461 00:26:45,026 --> 00:26:47,278 - niille, jotka tekevät sitä ammattimaisesti? 462 00:26:47,362 --> 00:26:50,740 Luulin, että meidän piti osoittaa olevamme melko ammattimaisia. 463 00:26:51,658 --> 00:26:53,034 Sinä päätät, kapteeni. 464 00:26:55,412 --> 00:26:58,790 Gideon, määritä kurssi aikavirastoon. 465 00:26:58,873 --> 00:27:01,876 Se ei valitettavasti onnistu ilman lisäkorjauksia. 466 00:27:02,252 --> 00:27:03,628 Niinpä tietenkin. 467 00:27:05,171 --> 00:27:06,673 Et tu, Sara? 468 00:27:07,757 --> 00:27:09,467 Teen järkevän ratkaisun. 469 00:27:18,393 --> 00:27:20,937 Olen purkanut moottorit niin monta kertaa, - 470 00:27:21,021 --> 00:27:22,981 - että tämä alus tuntuu olevan osa minua. 471 00:27:23,064 --> 00:27:25,400 Se on osa sinua, jonka voit ottaa mukaan - - 472 00:27:25,483 --> 00:27:27,736 - seuraavaan kohtaamaasi seikkailuun. 473 00:27:29,029 --> 00:27:30,989 Mikä seikkailu voisi olla tätä parempi? 474 00:27:31,781 --> 00:27:36,619 Sain olla supersankari, joka matkusti ajassa ja muutti historiaa. 475 00:27:37,245 --> 00:27:38,413 Tiedän. 476 00:27:39,080 --> 00:27:43,501 Tiedän, että haluat olla vaari. 477 00:27:43,918 --> 00:27:48,381 Polttaa piippua takan edessä, mutta minulla on koko elämä edessä, - 478 00:27:49,424 --> 00:27:51,426 - enkä tiedä, miten täyttää se. 479 00:27:53,470 --> 00:27:55,013 Jefferson, sinä olet - - 480 00:27:55,972 --> 00:28:02,062 - eittämättä lahjakkain, kyvykkäin ja päättäväisin tuntemani nuori mies. 481 00:28:03,396 --> 00:28:06,357 Voit tehdä, mitä vain haluat. 482 00:28:06,441 --> 00:28:07,859 Ihan kiva homma, - 483 00:28:07,942 --> 00:28:10,904 - mutta haluan olla puoliksi ydinvoimalla toimiva supersankari. 484 00:28:11,237 --> 00:28:13,615 Enkä pysty siihen, jos sinä et halua. 485 00:28:28,046 --> 00:28:29,464 Tulitko ilkkumaan? 486 00:28:30,090 --> 00:28:33,093 Vai suotko minulle sen armon, että saan viedä oman henkeni? 487 00:28:33,468 --> 00:28:35,720 Häiritseekö sinua noin paljon, että hävisit naiselle? 488 00:28:36,763 --> 00:28:37,931 Kyllä. 489 00:28:38,681 --> 00:28:42,185 Jos et aio kerskua tai antaa armoa, - 490 00:28:42,685 --> 00:28:45,021 - mikä suo minulle tämän kunnian? 491 00:28:51,694 --> 00:28:53,822 Epäilet nykyistä toimintasuunnitelmaasi - - 492 00:28:53,905 --> 00:28:57,200 - ja tunnut uskovan, että Caesar pystyy ratkaisemaan sen. 493 00:28:57,659 --> 00:29:01,955 Ei ole mitään ratkaistavaa. Toimintani ei riipu minusta. 494 00:29:02,163 --> 00:29:04,958 Uskotko tulevaisuutesi olevan kolmen kohtalottaren käsissä? 495 00:29:05,333 --> 00:29:10,630 En, se on ryhmän käsissä, jonka nimi on aikavirasto. 496 00:29:11,381 --> 00:29:13,633 Jos vastustan heitä nyt, he vievät alukseni. 497 00:29:13,716 --> 00:29:17,053 Jos mokaan tämän, menetän kaiken. 498 00:29:17,554 --> 00:29:20,348 Siinäkö kaikki, mihin olet valmis suuruuden takia? 499 00:29:20,807 --> 00:29:24,811 Pompeius halusi pääni siitä hyvästä, että vastustin senaattia. 500 00:29:25,854 --> 00:29:28,189 Mutta kun johdan armeijani Rubikonin yli, 501 00:29:28,773 --> 00:29:31,693 Rooma ottaa minut vastaan jumalana. 502 00:29:33,445 --> 00:29:35,864 Kunpa minäkin olisin noin luottavainen. 503 00:29:38,575 --> 00:29:42,162 Kului kahdeksan vuotta ja lukemattomia sadanpäämiehiä Gallian valloittamiseen. 504 00:29:43,830 --> 00:29:46,708 Mutta kun rinnallani on kaltaisesi amatsonikuningatar, - 505 00:29:47,834 --> 00:29:50,211 - voin hoitaa loput maailmasta nopeasti. 506 00:29:52,088 --> 00:29:54,048 Maailmanvalloitus kuulostaa mukavalta. 507 00:29:56,885 --> 00:29:59,179 Ei sinun silti tarvitse tehdä sitä. 508 00:30:02,432 --> 00:30:03,850 Alus on korjattu, kapteeni. 509 00:30:04,309 --> 00:30:06,269 Pääsemmekö sillä takaisin aikavirastoon? 510 00:30:09,481 --> 00:30:11,107 Entä muinaiseen Roomaan? 511 00:30:12,233 --> 00:30:13,735 Se selviää vain yhdellä keinolla. 512 00:30:21,784 --> 00:30:24,287 GALLIA CISALPINA 48 eKr. 513 00:30:24,537 --> 00:30:26,539 Gideonin mukaan Caesar katosi - - 514 00:30:26,706 --> 00:30:28,833 - kuuluisaa Rooman-marssia edeltävänä iltana. 515 00:30:29,125 --> 00:30:31,920 Jos Rubikonia ei ylitetä, ei tule sisällissotaa, - 516 00:30:32,003 --> 00:30:36,674 - ei Idus Martiita, eikä Rooman valtakuntaa. 517 00:30:36,758 --> 00:30:38,259 Mitä Idus Martiissa tapahtuu? 518 00:30:39,010 --> 00:30:42,096 Silloin ystäväsi, jotka eivät ole ystäviäsi, - 519 00:30:42,180 --> 00:30:44,100 - puukottavat selkään estääksesi nousun valtaan. 520 00:30:44,390 --> 00:30:46,226 Et tosin muista tätä. 521 00:30:50,271 --> 00:30:51,481 IDUS MARTII 522 00:30:51,564 --> 00:30:54,692 Katsokaa. Historia on palannut taas normaaliksi. 523 00:30:57,403 --> 00:31:00,323 Nyt sitten jotain Heywoodin leikekirjaan. 524 00:31:02,158 --> 00:31:03,868 Hitsi. Tämä pitää säilyttää. 525 00:31:04,827 --> 00:31:06,204 Nauti maailmanvalloituksesta. 526 00:31:26,474 --> 00:31:27,850 Ehkä silmäni pettävät minut, - 527 00:31:27,934 --> 00:31:30,144 - mutta minusta tuo ei näytä aikavirastolta. 528 00:31:30,228 --> 00:31:32,730 Tämän mukaan laskeuduimme 49 eKr. 529 00:31:33,064 --> 00:31:38,403 Rauhoittukaa. Jätimme J. C.: n sinne, minne hän kuului. 530 00:31:38,486 --> 00:31:42,740 Historia on palautettu, ja me voimme lähteä kotiin. 531 00:31:42,907 --> 00:31:44,742 Pelkäänpä, ettei se onnistu. 532 00:31:44,826 --> 00:31:46,786 Miten niin? Onko aluksessa jotain vikaa? 533 00:31:46,869 --> 00:31:49,789 Ei, mutta kotianne ei ole enää olemassa. 534 00:31:49,956 --> 00:31:53,835 Tässä on kartta, joka aiemmin tunnettiin Yhdysvaltoina noin vuonna 2017. 535 00:31:53,918 --> 00:31:56,087 Te kaksihan sanoitte, että historia on taas ennallaan. 536 00:31:56,170 --> 00:31:57,589 Näyttääkö tuo olevan ennallaan? 537 00:31:57,797 --> 00:31:59,382 Mitä Magna Hesperia tarkoittaa? 538 00:31:59,841 --> 00:32:02,677 Sitä, että Caesar valloitti tunnetun maailman - - 539 00:32:02,802 --> 00:32:04,442 - ja sen jälkeen tuntemattoman maailman. 540 00:32:04,929 --> 00:32:08,057 Joku teistä typeryksistä antoi hänelle tulevaisuuden tietoa, - 541 00:32:08,141 --> 00:32:10,476 - jonka avulla hän pystyi muuttamaan historian kulkua. 542 00:32:10,560 --> 00:32:13,521 Ei. Sara iski häntä Ripin räikeällä jutulla. 543 00:32:13,605 --> 00:32:14,647 Räikeällä jutulla. 544 00:32:16,816 --> 00:32:17,942 Voi luoja. 545 00:32:18,943 --> 00:32:20,069 Mitä? 546 00:32:22,864 --> 00:32:24,032 Minun kirjani. 547 00:32:25,158 --> 00:32:26,492 Mikä kirja? 548 00:32:29,454 --> 00:32:30,830 Suunnitelmat muuttuivat. 549 00:32:31,080 --> 00:32:32,915 Emmekö marssikaan Roomaan? 550 00:32:33,625 --> 00:32:35,043 Marssimme kyllä. 551 00:32:35,918 --> 00:32:38,588 Mutta kun pääsemme sinne, tapaamme pari vanhaa ystävää. 552 00:32:39,797 --> 00:32:43,217 Alkaen Brutuksesta ja Cassiuksesta. 553 00:32:47,604 --> 00:32:51,024 Uskomatonta, että annoit Caesarin varastaa kokeen vastaukset! 554 00:32:51,108 --> 00:32:53,068 Miksi te katsotte minua? Ei se ole minun syyni. 555 00:32:53,152 --> 00:32:55,320 Miten moppitukka edes tiesi kokeesta? 556 00:32:55,529 --> 00:32:56,822 Se on kielikuva. 557 00:32:56,905 --> 00:33:00,576 Caesar osasi muuttaa historiaa, koska hän tiesi jo, miten siinä kävisi. 558 00:33:00,659 --> 00:33:04,246 Nyt pitää sitten vain mennä hoitamaan historia kuntoon. 559 00:33:04,580 --> 00:33:06,790 Tai sitten annetaan aikaviraston hoitaa se. 560 00:33:06,874 --> 00:33:11,587 Emme anna niiden aikaidioottien saada sitä iloa, että me... 561 00:33:11,670 --> 00:33:13,213 Että sinä kadotit kirjan. 562 00:33:13,297 --> 00:33:16,508 Älkää syyttäkö minua. Caesar pihisti sen, kun en katsonut. 563 00:33:16,592 --> 00:33:18,093 - Nate on oikeassa. - Kiitos. 564 00:33:18,177 --> 00:33:21,054 Ei siitä, etteikö se ole sinun syysi. Vaan aikavirastosta. 565 00:33:21,138 --> 00:33:25,517 He ovat 2000 vuoden päässä. Voimme hoitaa tämän ennen kuin he... 566 00:33:25,601 --> 00:33:26,977 Liian myöhäistä. 567 00:33:32,483 --> 00:33:34,151 Neiti Lance, ehdittekö jutella? 568 00:33:34,610 --> 00:33:35,861 Kyllä. 569 00:33:39,198 --> 00:33:42,326 Tiedän, mitä aiot sanoa, mutta me hoidamme tämän. 570 00:33:42,409 --> 00:33:44,786 Ette tee mitään sellaista. 571 00:33:44,870 --> 00:33:46,788 Agenttini hoitavat tämän sotkun äkkiä. 572 00:33:47,164 --> 00:33:51,335 Mitä jos jokin menee pieleen? He eivät ole kenttäagentteja. 573 00:33:51,418 --> 00:33:53,086 Myönnä pois, Rip. Sinä tarvitset meitä. 574 00:33:53,170 --> 00:33:55,464 Ei, Sara. Te tarvitsette tätä. 575 00:33:55,547 --> 00:33:57,841 Vain koska piditte elämää tämän aluksen ulkopuolella - - 576 00:33:57,925 --> 00:34:00,302 - tylsänä, ette silti saa vanhoja töitänne takaisin. 577 00:34:01,428 --> 00:34:06,350 Koska aikavirasto pystyy hoitamaan homman ilman sotkua. 578 00:34:08,685 --> 00:34:09,686 Tilanne? 579 00:34:09,770 --> 00:34:12,064 Kohde on näkyvissä, ryhmä kunnossa. 580 00:34:12,231 --> 00:34:13,815 Niin oletkin. 581 00:34:14,024 --> 00:34:16,151 Katsokaa ja oppikaa, neiti Lance. 582 00:34:16,902 --> 00:34:18,403 Toimikaa. 583 00:34:34,336 --> 00:34:35,462 ROOMAN NOUSU 584 00:34:36,046 --> 00:34:37,256 Omaisuus saatu haltuun. 585 00:34:37,339 --> 00:34:40,050 Valmistautukaa muistin pyyhkimiseen. 586 00:34:40,133 --> 00:34:41,426 Olen nähnyt tämän näytelmän. 587 00:34:41,510 --> 00:34:45,222 Jätetään omaisuus, houkutellaan kohde esiin... 588 00:34:45,305 --> 00:34:47,057 Salamurhaajien ryhmän strategiako? 589 00:34:47,140 --> 00:34:52,062 Ei, kylppäritarvikeliikkeessä sillä napataan myymälävarkaat... Se on ansa! 590 00:34:58,986 --> 00:35:00,654 Käske ryhmä pois sieltä. 591 00:35:00,737 --> 00:35:02,447 Agentti Sharpe, aloittakaa vetäytyminen. 592 00:35:02,531 --> 00:35:03,657 Vetäydytään. 593 00:35:12,958 --> 00:35:15,586 Agentti Sharpe on pidätetty. 594 00:35:15,669 --> 00:35:18,839 Meidät yllätettiin, mutta palaamme sinne ja... 595 00:35:18,922 --> 00:35:20,424 Sotketteko asiat entistäkin pahemmin? 596 00:35:20,507 --> 00:35:24,928 Pomo on oikeassa. Meidän pitää pelastaa agentti Kuppikakku. 597 00:35:25,012 --> 00:35:28,307 Älä viitsi. Koko tilanne johtuu teistä idiooteista... 598 00:35:28,390 --> 00:35:32,436 Idiooteista? Meillä on erityiskykyjä. Osaamme huolehtia itsestämme. 599 00:35:32,561 --> 00:35:35,647 Ei Julius Caesaria vastaan, jolla on kokonainen legioona. 600 00:35:35,731 --> 00:35:37,357 Olemme aika hyviä kukistamaan legioonia. 601 00:35:37,441 --> 00:35:38,859 Totta hitossa. 602 00:35:42,654 --> 00:35:46,617 Oletan vastauksen olevan "ei", mutta onko kenelläkään suunnitelmaa? 603 00:35:50,370 --> 00:35:52,456 Liitymme taas joukkoihini. 604 00:35:52,789 --> 00:35:55,375 Olkaa kiitollisia. Jätän teidät paitsi eloon, - 605 00:35:55,709 --> 00:35:59,087 - annan teidän myös todistaa Rooman valtakunnan nousua. 606 00:35:59,171 --> 00:36:01,882 Aikavirasto ei ikinä anna sinun muuttaa historiaa. 607 00:36:02,674 --> 00:36:06,345 Caesar ei muuta historiaa. Hän tekee sitä. 608 00:36:08,764 --> 00:36:12,976 Luovuttakaa vankinne sodan jumala Areksen nimeen! 609 00:36:13,185 --> 00:36:15,646 Mars on roomalainen sodan jumala, Jefferson. 610 00:36:15,729 --> 00:36:16,772 Ihan sama. 611 00:36:22,069 --> 00:36:24,029 - Mitä helvettiä sinä teet? - Pelastan sinut. 612 00:36:24,571 --> 00:36:25,822 Pystyn huolehtimaan itsestäni. 613 00:36:36,083 --> 00:36:37,167 Terve. 614 00:36:45,676 --> 00:36:46,760 Mitä sanoit hänelle? 615 00:36:46,843 --> 00:36:49,388 Nuku hyvin, kai. Ehkä. 616 00:36:49,554 --> 00:36:51,556 Tämä vaatii veljellistä halausta. Antaa tulla. 617 00:36:53,642 --> 00:36:54,851 Juuri niin. 618 00:37:22,045 --> 00:37:23,463 Pilasit lomani. 619 00:37:24,798 --> 00:37:26,675 Ja nenäni. 620 00:37:29,469 --> 00:37:30,804 Nyt olemme sujut. 621 00:37:31,638 --> 00:37:33,557 Huomaatko? Ongelma hoidettu. 622 00:37:34,683 --> 00:37:35,934 Täytyy kyllä sanoa... 623 00:37:36,184 --> 00:37:38,520 Nyt kun olen nähnyt ryhmän toiminnan omin silmin, - 624 00:37:39,104 --> 00:37:41,231 - olette vielä huonompia kuin luulinkaan. 625 00:37:42,649 --> 00:37:43,650 Ole hyvä vain. 626 00:37:57,488 --> 00:38:01,784 Kuten Nate sanoi, toisinaan sähläämme asiat paremmiksi. 627 00:38:01,951 --> 00:38:04,745 En ymmärrä, miten se olisi totta tällä kertaa. 628 00:38:05,246 --> 00:38:06,539 Se on meidän uusi mottomme. 629 00:38:06,622 --> 00:38:09,125 Uusi mottoko? Selvä. 630 00:38:09,208 --> 00:38:12,336 Tarkoittaako tuo, että aiotte jatkaa raisua tietänne historian halki? 631 00:38:12,420 --> 00:38:14,797 Tietenkin aikaviraston luvalla. 632 00:38:14,881 --> 00:38:16,591 Entä jos en anna lupaa? 633 00:38:17,133 --> 00:38:19,343 - Teemme sen silti. - Aivan. 634 00:38:19,635 --> 00:38:23,473 Ryhmä on pyyhkinyt Caesarin ja hänen joukkojensa muistin. 635 00:38:23,764 --> 00:38:26,392 Hyvä. Nyt on syytä lähteä. 636 00:38:26,934 --> 00:38:30,396 Sara, herra Rory... Yrittäkää pysyä erossa vaikeuksista. 637 00:38:37,487 --> 00:38:38,654 Mikä tuo on? 638 00:38:38,738 --> 00:38:40,656 Se on portaalihomma. 639 00:38:43,910 --> 00:38:46,662 Kommunikaatiohomma. 640 00:38:47,914 --> 00:38:51,417 Ja... Aivan, muistihomma. 641 00:38:51,501 --> 00:38:53,336 Se kai tarkoittaa, että jäät tänne. 642 00:38:53,419 --> 00:38:56,923 On pakko. Olisit kuollut ilman minua. 643 00:38:58,883 --> 00:38:59,926 Kippis. 644 00:39:05,389 --> 00:39:08,976 He ovat vastuuttomia, epäluotettavia, arvaamattomia, vaarallisia... 645 00:39:09,060 --> 00:39:11,187 Ja silti tehokkaita. Ainakin toisinaan. 646 00:39:11,270 --> 00:39:12,772 Siksikö he eivät ole sellissä - - 647 00:39:12,855 --> 00:39:14,232 - päämajassa tälläkin hetkellä? 648 00:39:14,315 --> 00:39:16,025 He eivät ole sellissä, - 649 00:39:16,108 --> 00:39:18,945 - koska he voivat olla paras mahdollisuutemme kukistaa tuleva. 650 00:39:19,403 --> 00:39:21,656 Heidän takiaan Mallus on uhka. 651 00:39:22,406 --> 00:39:25,243 Aivan. Saattaa silti koittaa päivä, - 652 00:39:25,326 --> 00:39:27,954 - jolloin legendojen pitää tehdä sitä, missä he ovat parhaita. 653 00:39:28,454 --> 00:39:30,081 Eli mitä? 654 00:39:31,165 --> 00:39:32,458 Moottorisahana oleminen. 655 00:39:35,711 --> 00:39:37,505 Voitko avata portaalin takaisin päämajaan? 656 00:39:37,588 --> 00:39:40,675 Olen näköjään kadottanut aikakuriirini. 657 00:39:48,349 --> 00:39:49,600 Miten se toimii? 658 00:39:49,684 --> 00:39:53,187 Huonosti. Ripin veijarit sähläsivät kunnolla. 659 00:39:53,271 --> 00:39:55,815 Raylta menee kuukausia tämän selvittämiseen. 660 00:39:55,898 --> 00:39:57,316 Miksi Raymondilta? 661 00:39:57,400 --> 00:39:59,652 Käskin Saraa viemään meidät takaisin kotiin. 662 00:39:59,735 --> 00:40:02,029 Sehän on ikävää, kun ottaa huomioon, - 663 00:40:02,822 --> 00:40:04,824 - että päätin jäädä alukseen. 664 00:40:04,907 --> 00:40:05,950 Mitä? 665 00:40:06,033 --> 00:40:08,619 Pakkovärväsin sinut ensimmäiselle matkallemme. 666 00:40:08,703 --> 00:40:12,164 Pakotin sinut tähän elämään. En voi pyytää sinua luopumaan siitä nyt. 667 00:40:12,540 --> 00:40:14,083 Sinun elämäsi ja perheesi... 668 00:40:14,166 --> 00:40:17,086 Ehdin kotiin ensimmäisen lapsenlapsen syntymää varten. 669 00:40:17,712 --> 00:40:18,963 Mitä tulee perheeseeni... 670 00:40:21,424 --> 00:40:23,593 Hekin ovat tällä aluksella. 671 00:40:28,180 --> 00:40:29,181 Totta. 672 00:40:32,018 --> 00:40:33,519 BIOTIEDOT 673 00:40:38,441 --> 00:40:39,650 Onko kaikki hyvin? 674 00:40:43,529 --> 00:40:47,867 Mikään ei kerro enemmän kuin haikailu exän tietojen parissa. 675 00:40:48,784 --> 00:40:50,369 Mietinpähän vain. 676 00:40:52,038 --> 00:40:53,331 Häntäkö? 677 00:40:54,415 --> 00:40:56,000 Niin, häntä ja... 678 00:40:57,793 --> 00:41:01,672 Tätä paikkaa. Kaipaan aluksella oloa. 679 00:41:03,257 --> 00:41:05,551 Totta kai. Tämähän on sinun kotisi. 680 00:41:06,761 --> 00:41:09,305 Hänkin on kotonaan. 681 00:41:10,264 --> 00:41:11,766 Jos hän on tyytyväinen, minäkin olen. 682 00:41:12,725 --> 00:41:14,226 Onhan hän tyytyväinen? 683 00:41:15,186 --> 00:41:17,188 On, täysin. 684 00:41:19,815 --> 00:41:21,400 Tuolla kylä on. 685 00:41:24,654 --> 00:41:26,280 Pois tieltä, nainen. 686 00:41:26,364 --> 00:41:28,991 Aioin sanoa teille niin. 687 00:41:29,075 --> 00:41:31,535 Meillä on täällä työtä. 688 00:41:31,619 --> 00:41:34,288 Jos kutsutte salametsästystä ja raiskaamista työksi. 689 00:41:34,413 --> 00:41:36,749 Zambesi on minun suojeluksessani. 690 00:41:51,138 --> 00:41:53,432 Ei, pyydän, älä... 691 00:42:16,997 --> 00:42:18,999 Käännös: Ilse Rönnberg