1 00:00:06,757 --> 00:00:08,759 Låt mig bara säga det här. 2 00:00:08,842 --> 00:00:11,261 Jag vill säga det här till tv-publiken. 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,891 Folket har rätt att veta om deras president är en skurk eller inte. 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,519 Nåja, jag är en skurk. 5 00:00:18,602 --> 00:00:21,396 Det kändes skönt att få säga det högt. 6 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 Vilka andra hemligheter har jag dolt... 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,027 Jo, trots att min fru säger motsatsen, 8 00:00:27,110 --> 00:00:29,655 vet jag att jag är en högst medelmåttig älskare. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,240 - Herr president? - Herr president? 10 00:00:31,323 --> 00:00:33,450 Presidenten tar inga fler frågor. 11 00:00:33,617 --> 00:00:36,828 Det där är mer om Trixiga Dick än jag behövde veta. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,956 Och det är mer än allmänheten behövde veta. 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,541 Under dagarna efter presskonferensen 14 00:00:40,624 --> 00:00:43,961 var Nixon oförmögen att ljuga, vilket ledde till globalt kaos. 15 00:00:44,294 --> 00:00:47,547 Nixons lösmynthet förstörde pågående fredsförhandlingar, handelsavtal... 16 00:00:47,631 --> 00:00:49,800 Och eftersom Alla presidentens män inte släpptes, 17 00:00:49,883 --> 00:00:51,551 gick Robert Redfords karriär i stå. 18 00:00:51,635 --> 00:00:55,097 Vadå? Ingen Redford? Ingen Sundance? Inga indie-filmer. 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,516 Inget konstnärligt naket? Vi måste fixa det här! 20 00:00:57,766 --> 00:01:00,143 Det enda som är värre än en politiker som ljuger 21 00:01:00,227 --> 00:01:01,937 är när han säger vad han verkligen tycker. 22 00:01:02,020 --> 00:01:04,439 Aldrig att han hade sagt sanningen utan magisk draghjälp. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,191 Hoppas att Watergate har lediga rum, 24 00:01:06,275 --> 00:01:09,444 för vi måste se till att Nixon fortfarande lurar pressen. 25 00:01:09,528 --> 00:01:11,321 Jag vet att det är order, 26 00:01:11,488 --> 00:01:13,907 men är det här bästa tillfället att återgå i tjänst? 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,326 Ja, det vore nog bra att vila lite. 28 00:01:16,451 --> 00:01:19,538 Tack för omsorgen, men jag mår bra. 29 00:01:19,621 --> 00:01:23,458 Jag kan sköta mitt jobb även om Ava och jag är oense. 30 00:01:23,542 --> 00:01:25,294 Jag menade snarare det faktum 31 00:01:25,377 --> 00:01:27,421 att vi är okontanta med Tidsbyrån. 32 00:01:27,504 --> 00:01:28,964 Jaha, jag pratade om Mona. 33 00:01:29,047 --> 00:01:32,134 Hank kommer att jaga henne eftersom hennes pojkvän dödade agenten... 34 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 Vi kan inte gömma henne för evigt. 35 00:01:34,720 --> 00:01:35,804 Okej. 36 00:01:35,887 --> 00:01:40,684 Det har varit händelserikt, men det kommer att ordna sig med Byrån. 37 00:01:40,767 --> 00:01:43,854 Vi ska hitta en säker plats för Mona, och under tiden 38 00:01:43,937 --> 00:01:47,441 tycker jag att vi borde göra det vi gör bäst. 39 00:01:47,524 --> 00:01:49,192 - Har jag rätt? - Ja. 40 00:01:49,276 --> 00:01:51,737 Rädda Redford och indie-filmer! 41 00:01:52,529 --> 00:01:54,114 Så ska det låta! 42 00:01:54,364 --> 00:01:56,491 - Vi har gjort det av sämre skäl. - Varför inte? 43 00:02:02,039 --> 00:02:04,333 Direktör Sharpe, du ser hemsk ut. Vad har hänt? 44 00:02:04,416 --> 00:02:06,752 Skämtet noterat, Nathaniel, men skärp dig nu. 45 00:02:06,835 --> 00:02:09,671 Direktör Sharpe är tjänstledig för att jobba med sina prioriteringar. 46 00:02:09,755 --> 00:02:11,608 Jag fungerar som tillförordnad direktör så länge. 47 00:02:11,632 --> 00:02:14,051 Vänta, kommer du att bestämma från och med nu? 48 00:02:14,134 --> 00:02:15,385 - Så... Så bra. - Bra. 49 00:02:15,469 --> 00:02:17,012 Jag ser fram emot att jobba med dig. 50 00:02:17,095 --> 00:02:18,805 Glad att ha dig ombord, agent Tomaz, 51 00:02:19,056 --> 00:02:22,309 fast mitt första jobb är känsligt. 52 00:02:22,392 --> 00:02:23,894 Jag måste fånga legenderna. 53 00:02:23,977 --> 00:02:26,688 Det här är sista gången de trotsar sina överordnade 54 00:02:26,772 --> 00:02:28,815 och kommer undan ostraffade. 55 00:02:28,899 --> 00:02:31,985 Jag vet att de är era vänner. Så vill ni stå över den här gången? 56 00:02:32,069 --> 00:02:33,820 Nej, pappa. Vad du vad? Vi ska stötta dig. 57 00:02:33,904 --> 00:02:36,823 Instämmer. Jag är trogen mot Tidsbyrån och min kille. 58 00:02:36,907 --> 00:02:38,367 Tack, raring. 59 00:02:38,450 --> 00:02:39,534 Det gläder mig att höra. 60 00:02:39,618 --> 00:02:42,871 Vi ska lokalisera Vågryttaren och göra ett besök. 61 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Vi ses i situationsrummet kl. 09.00. 62 00:02:46,333 --> 00:02:48,126 Uppfattat, sir. 63 00:02:48,210 --> 00:02:51,755 Du, vi måste avslöja vad Hank planerar innan han sätter stopp för legenderna. 64 00:02:51,838 --> 00:02:53,924 Kallade du mig just "raring"? 65 00:02:54,007 --> 00:02:56,718 Jag bara spelade med. 66 00:02:56,968 --> 00:03:02,057 I alla fall, nu har vi Hank på halsen och kan inte gå igenom hans mobil själva. 67 00:03:02,140 --> 00:03:05,352 Med Ava borta finns ingen kvar här att lita på. 68 00:03:06,603 --> 00:03:09,189 Det finns en vi kan lita på. 69 00:03:12,734 --> 00:03:14,778 Gary, vi måste snacka. 70 00:03:14,861 --> 00:03:16,822 Handlar det om det som hände mellan Sara och Ava? 71 00:03:16,905 --> 00:03:18,990 Vänta. Jobbar du på Byrån? 72 00:03:19,491 --> 00:03:23,161 Ja, och... Jag vill be dig om en tjänst. 73 00:03:23,245 --> 00:03:27,290 Och du är min chef! Jättekul. Jag är glad för din skull. 74 00:03:27,374 --> 00:03:30,585 - Ingen förtjänar det mer. - För tusan, Gary, fokusera. 75 00:03:30,669 --> 00:03:32,587 Hank skapar totalt kaos här. 76 00:03:32,671 --> 00:03:34,923 Märkte du att han använder direktör Sharpes mugg också? 77 00:03:35,006 --> 00:03:38,260 - Jag tänkte faktiskt säga nåt. - Det är mycket allvarligare än så. 78 00:03:38,343 --> 00:03:41,888 Mona hade rätt. Hank har nåt hemligt projekt. 79 00:03:41,972 --> 00:03:45,225 Nu när han är chef för Byrån försöker han stänga ner legenderna. 80 00:03:45,434 --> 00:03:46,727 Nate och jag klonade hans mobil. 81 00:03:46,810 --> 00:03:48,871 Vi håller honom upptagen och du går igenom hans aktiviteter 82 00:03:48,895 --> 00:03:51,356 och ser vad han har i kikaren, så att vi kan bli av med honom. 83 00:03:51,440 --> 00:03:54,568 Använd den här för att hålla kontakt utan att övervakas. 84 00:03:54,651 --> 00:03:57,612 Jag har jämt velat avslöja en sammansvärjning. 85 00:03:57,696 --> 00:03:59,215 Jag behöver en anslagstavla, indexkort, 86 00:03:59,239 --> 00:04:01,134 jag har redan garn, för jag har börjat med virkning. 87 00:04:01,158 --> 00:04:03,785 - Jag också. - Vi borde starta en klubb. 88 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 Vi pratar sen. 89 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Okej. 90 00:04:28,810 --> 00:04:31,646 Tjejen, hur går det för dig där inne? 91 00:04:34,608 --> 00:04:40,238 Förlåt, jag har aldrig använt en framtida toalett förut. Så många knappar. 92 00:04:42,491 --> 00:04:45,952 Ge det tid. Du vänjer dig. 93 00:04:47,120 --> 00:04:48,205 Rör inte den röda knappen. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 Kapten, jag ville prata med dig. 95 00:04:52,459 --> 00:04:53,835 Bra. Jag vill prata med dig också. 96 00:04:53,919 --> 00:04:55,879 I Byråns ögon är du en rymling. 97 00:04:55,962 --> 00:04:57,923 Du måste stanna på skeppet och ligga lågt. 98 00:04:58,006 --> 00:05:00,634 Det är mer också. 99 00:05:00,717 --> 00:05:03,011 - När vi var i Mexiko... - När vi var i Mexiko 100 00:05:03,094 --> 00:05:05,855 blev en man mördad av Konane för att du sa att vi kunde lita på honom. 101 00:05:05,931 --> 00:05:11,061 Nej, Konane... Han menade det inte. 102 00:05:11,728 --> 00:05:13,814 Mona, vad det än är, så hör det till det förflutna. 103 00:05:13,897 --> 00:05:16,274 Vi går vidare till nästa problem, det är så det funkar. 104 00:05:16,358 --> 00:05:18,860 Mick, Nixon ska hålla sitt "jag är ingen skurk" -tal imorgon. 105 00:05:18,944 --> 00:05:21,112 Han måste bli sitt vanliga lögnaktiga jag igen. 106 00:05:21,196 --> 00:05:23,281 Du och John stannar på skeppet och ser till att Mona 107 00:05:23,365 --> 00:05:24,533 inte hamnar i trubbel. 108 00:05:24,616 --> 00:05:26,576 Och se till att hon inte rör den där röda knappen. 109 00:05:28,119 --> 00:05:31,832 WALTER REED MEDICAL CENTER 24 TIMMAR TIDIGARE 110 00:05:32,082 --> 00:05:34,209 Jag är inte galen, säger jag ju. 111 00:05:34,292 --> 00:05:36,461 Jag har faktiskt aldrig mått bättre i hela mitt liv. 112 00:05:36,628 --> 00:05:38,380 Det är faktiskt sant! 113 00:05:38,463 --> 00:05:42,842 Hörde ni? "Sant." Nåt är allvarligt på tok med presidenten. 114 00:05:42,926 --> 00:05:45,262 Och han måste vara på Disney's Contemporary Hotel 115 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 för att tala till den amerikanska presskåren imorgon. 116 00:05:47,556 --> 00:05:48,848 Vi tar hand om det. 117 00:05:49,933 --> 00:05:51,476 Jag uppdaterar vicepresidenten. 118 00:05:51,560 --> 00:05:54,396 Jaha, sir. Vi börjar med lite lugnande. 119 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 Jag vet inte varför ni litar på mina krafter. 120 00:06:01,444 --> 00:06:03,029 De är fortfarande en enda röra. 121 00:06:03,154 --> 00:06:04,239 Det ordnar sig. 122 00:06:04,322 --> 00:06:07,659 Vi tar honom till skeppet, fixar problemet och är strax tillbaka. 123 00:06:07,742 --> 00:06:09,953 Få se din Nixon-imitation nu. 124 00:06:18,795 --> 00:06:19,796 Snyggt. 125 00:06:22,966 --> 00:06:24,884 Vi har lasten. Vi är på väg. 126 00:06:24,968 --> 00:06:29,264 Vi tar reda på vad som lossade hans tunga och sticker härifrån, okej? 127 00:06:31,808 --> 00:06:33,852 Ni får inte vara här. Byrån misstänker er. 128 00:06:33,935 --> 00:06:35,604 Bra, dags att röja med snutar. 129 00:06:35,729 --> 00:06:37,731 Ingen ska röja med nån, och det är inte bara Byrån, 130 00:06:37,814 --> 00:06:38,958 utan min far med uppbackning! 131 00:06:38,982 --> 00:06:40,108 Inte nu igen. 132 00:06:40,191 --> 00:06:42,235 Hör ni, vi jobbar på att stoppa Hank för gott. 133 00:06:42,319 --> 00:06:44,672 Under tiden måste ni hitta teamet och vara steget före honom. 134 00:06:44,696 --> 00:06:46,031 Ska bli. 135 00:06:51,536 --> 00:06:52,537 Vad pågår? 136 00:06:52,621 --> 00:06:54,140 Nates farsa har tagit befälet över skeppet. 137 00:06:54,164 --> 00:06:55,498 Där är de! 138 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 Okej, ta trapporna. Ta med Nixon. 139 00:06:58,501 --> 00:06:59,501 Kom nu. 140 00:07:05,258 --> 00:07:07,427 Vi ser legenderna, och de har presidenten. 141 00:07:07,510 --> 00:07:09,763 Nu har de gått för långt igen! 142 00:07:09,971 --> 00:07:12,349 Siri... vad, Alexa! 143 00:07:12,474 --> 00:07:15,060 Gideon, starta motorerna! 144 00:07:17,812 --> 00:07:20,273 Legenderna måste ha saboterat skeppet. 145 00:07:20,440 --> 00:07:22,484 De tänker då på allt. 146 00:07:26,279 --> 00:07:28,073 Bra gjort. 147 00:07:28,156 --> 00:07:31,493 Jag vill att ni bevakar varje tidshopp och avlyssnar alla kommunikationer. 148 00:07:31,785 --> 00:07:34,329 Hur kommer vi undan, fem stycken och en kidnappad Nixon? 149 00:07:34,412 --> 00:07:36,706 Där. Där är vår flyktbil. 150 00:07:36,790 --> 00:07:37,916 FLYKTBILEN 151 00:07:38,124 --> 00:07:39,668 Det var väl lite övertydligt? 152 00:07:39,751 --> 00:07:42,671 Vår subtilitet lämnade vi i Mexiko. Kom. 153 00:07:53,848 --> 00:07:55,475 - Legenderna är borta, chefen. - Jäklar! 154 00:07:55,558 --> 00:07:57,519 De måste ha stulit ett fordon och stuckit. 155 00:07:57,602 --> 00:07:58,853 Vet ni vad? 156 00:07:58,937 --> 00:08:03,066 Jag har aldrig behövt Vågryttaren förut, och jag behöver den inte nu. 157 00:08:03,274 --> 00:08:04,401 Ordna ett stort pådrag. 158 00:08:04,484 --> 00:08:09,072 Jag vill ha agenter på vartenda rastställe och fik längs vägen. Sätt fart! 159 00:08:09,656 --> 00:08:11,616 Och du sätter upp en polisscanner. 160 00:08:11,700 --> 00:08:14,577 Om legenderna så mycket som glömmer att blinka, 161 00:08:14,661 --> 00:08:16,079 får vi höra om det. 162 00:08:16,246 --> 00:08:17,706 Till slut gör de ett misstag. 163 00:08:17,789 --> 00:08:19,666 Det stämmer säkert. 164 00:08:28,341 --> 00:08:29,342 Okej. 165 00:08:31,803 --> 00:08:37,183 Kapten, du bör veta att jag och trånga utrymmen inte går ihop. 166 00:08:37,267 --> 00:08:39,686 Tror du att nån av oss vill vara i den här husbilen? 167 00:08:39,769 --> 00:08:42,272 Folkaknuff! Kul lek. 168 00:08:42,355 --> 00:08:44,399 Mona, teamet ligger väldigt illa till. 169 00:08:44,524 --> 00:08:45,859 Just nu ingår du i teamet, 170 00:08:45,942 --> 00:08:48,063 och om du vill fortsätta med det måste du hjälpa till, 171 00:08:48,111 --> 00:08:51,156 inte skapa fler problem. Okej? 172 00:08:54,159 --> 00:08:57,620 Jim-Bob har blindtarmsinflammation i senaste avsnittet av The Waltons. 173 00:08:57,787 --> 00:09:02,292 Här är en melodi för alla er som känner er ensamma. 174 00:09:02,459 --> 00:09:06,755 Jag har aldrig tidigare varit i en bil som är ett rum. 175 00:09:10,008 --> 00:09:11,217 Patricia. 176 00:09:11,342 --> 00:09:14,262 Nej, jag är inte Patricia, Dick. 177 00:09:16,639 --> 00:09:17,682 Kamera! 178 00:09:17,766 --> 00:09:19,684 Jag vill inte störa, men vi har mist skeppet, 179 00:09:19,768 --> 00:09:22,187 drogat ner presidenten, och jag är fast där bak med henne. 180 00:09:22,270 --> 00:09:23,396 Vad ska vi ta oss till? 181 00:09:23,480 --> 00:09:24,522 Vi ska till Disney World. 182 00:09:24,647 --> 00:09:27,067 Nej! Har vi inte plågats nog? 183 00:09:27,150 --> 00:09:29,903 Jag menar att vi ska fixa till Nixon 184 00:09:29,986 --> 00:09:32,214 så att han hinner åka till Florida och ljuga häcken av sig. 185 00:09:32,238 --> 00:09:35,617 Vi låter ingen hindra oss från att göra det vi har tänkt. 186 00:09:35,700 --> 00:09:36,761 Mick, kolla efter förföljare. 187 00:09:36,785 --> 00:09:39,120 John, försök ta reda på vad som är fel på Nixon, 188 00:09:39,204 --> 00:09:40,931 och, Mona, hitta kläder som vi kan ha på oss. 189 00:09:40,955 --> 00:09:42,373 Charlie... 190 00:09:43,333 --> 00:09:44,934 - Vi glömde Charlie! - Vi glömde Charlie! 191 00:09:45,001 --> 00:09:48,880 "Vi är strax tillbaka", sa de. Knappast! 192 00:09:49,714 --> 00:09:50,840 Herr president? 193 00:09:50,924 --> 00:09:54,886 Nej! Okej! Tänk fort, Charlie! 194 00:09:54,969 --> 00:09:56,450 Herr president, är allt väl där inne? 195 00:10:00,517 --> 00:10:02,143 Jag tittar bara till er, herr president. 196 00:10:04,604 --> 00:10:08,983 Om du gör om det, kan du vara glad om du får jobb som vakt på ett köpcenter. 197 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 BARNES FAMILJESEMESTER 198 00:10:20,912 --> 00:10:24,999 - Sväng vänster vid nästa avfart. - Okej. 199 00:10:25,083 --> 00:10:27,627 Nej, nästa höger. 200 00:10:35,844 --> 00:10:40,348 Hör ni, Nixon verkar äntligen vinna kriget mot droger. 201 00:10:44,894 --> 00:10:47,689 Gode Gud, jag är kidnappad av hippier! 202 00:10:47,772 --> 00:10:50,817 Vad vill ni ha? Pengar, makt? Jag gör vad som helst. 203 00:10:50,900 --> 00:10:54,237 - Vi är här för att hjälpa er. - Pengar vore inte fel. 204 00:10:54,320 --> 00:10:58,658 Just nu är vi ert enda hopp att bli er själv igen. 205 00:10:59,409 --> 00:11:00,869 Vi tar en titt. 206 00:11:00,952 --> 00:11:04,080 Jag tror jag vet vad som felas er. 207 00:11:04,330 --> 00:11:05,748 Just det! 208 00:11:11,296 --> 00:11:13,381 Vad tusan babblar du om? 209 00:11:21,723 --> 00:11:22,849 En kackerlacka. 210 00:11:23,057 --> 00:11:24,225 Jag har blivit buggad! 211 00:11:24,350 --> 00:11:25,810 Det här är en tjänare till Ma'at, 212 00:11:25,894 --> 00:11:28,062 sanningens gudinna i den egyptiska gudavärlden. 213 00:11:28,146 --> 00:11:30,690 Den här varelsen livnär sig på lögner, 214 00:11:30,773 --> 00:11:34,277 och den som den lever i har bara sanning kvar att berätta. 215 00:11:34,360 --> 00:11:37,989 Inte konstigt att den hittade Nixon. Ni måste ha varit rena festmåltiden. 216 00:11:38,281 --> 00:11:39,490 Nej, nej! 217 00:11:39,824 --> 00:11:40,824 Ursäkta. 218 00:11:40,867 --> 00:11:42,118 Sätt honom i garderoben. 219 00:11:44,454 --> 00:11:46,414 Kom igen, Dickie! 220 00:11:47,206 --> 00:11:49,292 Vi sätter Dick i en låda! 221 00:11:53,254 --> 00:11:55,006 Kapten, kan vi prata? 222 00:11:55,924 --> 00:12:00,303 Det har hänt en massa, och sanningsinsekten kommer att... 223 00:12:00,386 --> 00:12:01,930 Det blir ett veck i tiden. 224 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 Mona, jag har ett ansvarsfyllt jobb åt dig. 225 00:12:04,682 --> 00:12:06,517 Du måste vakta kackerlackan. 226 00:12:06,601 --> 00:12:07,727 Jag? Men... 227 00:12:07,852 --> 00:12:09,204 Ditt jobb var att sköta om varelserna. 228 00:12:09,228 --> 00:12:10,313 Vem skulle passa bättre? 229 00:12:14,525 --> 00:12:17,654 Hej, lilla vän, du är säkert hungrig. 230 00:12:21,407 --> 00:12:22,951 Hank Heywood. 231 00:12:25,286 --> 00:12:26,513 Förnyade sitt Bestflix-abonnemang... 232 00:12:26,537 --> 00:12:27,664 GOLFRESA 233 00:12:27,997 --> 00:12:29,499 Kopplingar... 234 00:12:29,749 --> 00:12:30,750 KÖPER EN TRÄDGÅRDSTOMTE 235 00:12:30,833 --> 00:12:31,833 BANKKONTO 6 OKTOBER 236 00:12:32,752 --> 00:12:35,797 Det betyder alltså... 237 00:12:39,175 --> 00:12:41,719 Herregud. Hur gick det här till? 238 00:12:41,803 --> 00:12:43,888 Jag är ute på djupt vatten. 239 00:12:49,227 --> 00:12:50,561 Vad är det, Jerry? 240 00:12:50,687 --> 00:12:52,522 Jag heter "Gary". 241 00:12:53,940 --> 00:12:55,709 Du läser visst Body of Proof av Rebecca Silver. 242 00:12:55,733 --> 00:12:56,961 Är det en konspirationsthriller? 243 00:12:56,985 --> 00:12:58,277 Bokklubben är fulltecknad. 244 00:12:58,528 --> 00:13:02,824 Nej, det är inte det. Jag... 245 00:13:02,907 --> 00:13:05,410 Jag behöver din hjälp att avslöja en sammansvärjning. 246 00:13:05,493 --> 00:13:06,703 Varför skulle jag hjälpa dig? 247 00:13:06,786 --> 00:13:08,871 För att du kanske ligger illa till. 248 00:13:08,997 --> 00:13:12,500 Hank låter sina agenter ta ut rymlingar ur cellerna nattetid. 249 00:13:12,583 --> 00:13:14,377 Och du kan stå på tur. 250 00:13:14,502 --> 00:13:19,632 Så jag tänkte, om jag släpper ut dig över natten, 251 00:13:19,716 --> 00:13:20,842 kanske du kan hjälpa mig. 252 00:13:24,053 --> 00:13:27,015 Hallå, mår du bra? 253 00:13:27,974 --> 00:13:32,186 Det är inte lätt att vara fast nånstans där ingen lyssnar på en. 254 00:13:32,395 --> 00:13:34,772 Hallå, hör du mig? 255 00:13:36,816 --> 00:13:38,735 Du behöver säkert luft. 256 00:13:44,115 --> 00:13:45,199 Vad pågår? 257 00:13:46,534 --> 00:13:49,495 Jag tappade burken, men ingen fara. Jag har den... 258 00:13:51,289 --> 00:13:53,041 Vad är det med bromsarna? 259 00:13:56,794 --> 00:13:58,129 Jag kan inte sakta ner! 260 00:14:05,595 --> 00:14:06,721 Jag har den. 261 00:14:07,597 --> 00:14:09,140 Vem ringde snuten? 262 00:14:09,223 --> 00:14:10,475 Snuten? 263 00:14:12,351 --> 00:14:14,812 Jag har aldrig blivit stoppad av polisen. Vad ska jag göra? 264 00:14:14,896 --> 00:14:16,773 Stanna vid vägkanten, bara. 265 00:14:23,780 --> 00:14:26,074 Okej, ta det coolt, du fixar det här. 266 00:14:30,745 --> 00:14:31,829 God eftermiddag... 267 00:14:33,247 --> 00:14:35,416 God eftermiddag, konstapeln. 268 00:14:35,500 --> 00:14:36,876 Jag såg hur du körde. 269 00:14:37,001 --> 00:14:39,796 - Du lever om värre. - Ja. 270 00:14:39,879 --> 00:14:41,339 Är du berusad? 271 00:14:42,673 --> 00:14:43,591 Påtänd? 272 00:14:43,674 --> 00:14:45,510 Nej, sir, vi bara... 273 00:14:45,635 --> 00:14:49,639 Vi körde och fick lite problem med ratten. 274 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 Berätta mer om problemet med ratten. 275 00:14:51,516 --> 00:14:53,142 Det är verkligen för festligt! 276 00:14:53,226 --> 00:14:57,021 Jag och familjen är på väg till North Carolina 277 00:14:57,105 --> 00:14:59,315 för att se en jättestor byrå. 278 00:14:59,857 --> 00:15:00,857 Ray! 279 00:15:01,984 --> 00:15:06,697 Så ratten kändes lite glapp, och jag vände mig till min fru, 280 00:15:08,032 --> 00:15:10,326 Claire, och sa... 281 00:15:15,415 --> 00:15:17,583 Mina vänner och jag är tidsresenärer. 282 00:15:17,667 --> 00:15:21,212 Vi har kidnappat Nixon och är på väg till Disney World. 283 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 Precis som jag trodde. 284 00:15:24,882 --> 00:15:28,302 Du är hög som ett hus. Det blir anmälan på det här. 285 00:15:29,220 --> 00:15:31,389 Få den ut ur mig! 286 00:15:36,394 --> 00:15:37,394 Hur kunde den... 287 00:15:38,688 --> 00:15:39,689 Mona! 288 00:15:39,772 --> 00:15:41,190 Jag är vid avfart 244. 289 00:15:41,274 --> 00:15:44,402 Jag har en husbil full med hippier som hävdar att de är från framtiden. 290 00:15:44,485 --> 00:15:45,486 Där ser ni! 291 00:15:45,903 --> 00:15:49,782 Kom, pojk, så fångar vi dem på det gamla hederliga sättet. 292 00:15:49,866 --> 00:15:52,803 Vänta, Nate, jag har ställt in den här på en frekvens Hank inte kan avlyssna. 293 00:15:52,827 --> 00:15:54,871 Jag tror jag vet hur vi ska kontakta dem. 294 00:15:54,996 --> 00:15:58,040 Det är en gammalmodig metod, men det borde funka. 295 00:15:58,166 --> 00:15:59,750 Håll kontakten. 296 00:16:02,128 --> 00:16:05,173 Jag kan inte få trafikböter. 297 00:16:05,256 --> 00:16:07,383 Att kidnappa Nixon ger mer än trafikböter. 298 00:16:07,467 --> 00:16:09,093 Gasen i botten! Jag är uttråkad. 299 00:16:09,177 --> 00:16:10,237 Han har rätt. Gasen i botten. 300 00:16:10,261 --> 00:16:12,513 - Då blir vi ju rymlingar! - Det är vi redan. 301 00:16:12,889 --> 00:16:14,474 - Sätt fart. - Hallå! 302 00:16:15,266 --> 00:16:17,018 Kom tillbaka! 303 00:16:19,645 --> 00:16:22,231 Konstapeln, vi hörde din rapport. 304 00:16:22,315 --> 00:16:23,483 Var är förövarna? 305 00:16:23,566 --> 00:16:25,443 Jag skulle just anmäla... 306 00:16:25,735 --> 00:16:27,612 Lät du dem komma undan? 307 00:16:27,778 --> 00:16:30,573 Ta dig hem bäst du vill, för det där är min bil nu. 308 00:16:32,867 --> 00:16:35,077 Det är en ny sheriff i stan. 309 00:16:36,746 --> 00:16:39,040 Nu kör vi. 310 00:16:45,129 --> 00:16:46,881 Bra kört, Palmer. 311 00:16:48,257 --> 00:16:49,383 De tar in på oss. 312 00:16:49,467 --> 00:16:52,595 Ja, men det är nog inte polisen. 313 00:16:55,056 --> 00:16:58,768 Hallå! Bilen saknar krockkuddar och antisladdsystem. 314 00:16:58,851 --> 00:17:00,228 Just det! 315 00:17:00,311 --> 00:17:02,355 Men den har en V8! 316 00:17:02,980 --> 00:17:04,232 Okej. 317 00:17:05,900 --> 00:17:08,611 Vi måste skaka av oss Hank. Har du nån lösning, John? 318 00:17:08,694 --> 00:17:11,405 Kanske. Men du måste lämna stora vägen fort. 319 00:17:36,722 --> 00:17:38,975 Vart tusan tog de vägen? 320 00:17:43,688 --> 00:17:45,606 Vad är det med radion? 321 00:17:45,690 --> 00:17:50,486 Det är hett på vägen ikväll, och det är ingen väderleksrapport. 322 00:17:50,570 --> 00:17:52,822 Men lyckligtvis för dig är du inte ensam, 323 00:17:52,905 --> 00:17:57,076 för du har DJ Z som guidar dig förbi de där jobbiga vibbarna. 324 00:17:57,159 --> 00:17:59,078 "DJ Z"! Det låter som Zari. 325 00:17:59,161 --> 00:18:02,164 Just nu är vägtipset att ligga lågt. 326 00:18:02,248 --> 00:18:05,459 Men medan ni parkerar, här är en låt som håller er säkra. 327 00:18:05,543 --> 00:18:09,046 Ni hörde henne. Vi ska hålla låg profil. 328 00:18:09,171 --> 00:18:11,024 Om vi åker när det är mörkt, borde vi klara det. 329 00:18:11,048 --> 00:18:14,719 Under tiden ligger vi lågt och ändrar inte tidslinjen. 330 00:18:14,802 --> 00:18:17,263 Bäst att hålla insekten instängd, då. 331 00:18:17,346 --> 00:18:20,391 Enda sättet för det är att alla bara talar sanning. 332 00:18:23,269 --> 00:18:25,104 Vad tusan pågår här? 333 00:18:27,315 --> 00:18:28,441 Checkers! 334 00:18:30,818 --> 00:18:33,237 Det kanske är bäst att ingen av oss säger nåt alls. 335 00:18:35,364 --> 00:18:38,409 Nu skriver vi en kommandorad för en spegelsajt... 336 00:18:38,492 --> 00:18:39,327 ÅTKOMST GODKÄND 337 00:18:39,410 --> 00:18:40,995 Så kan vi läsa hans mejl. 338 00:18:41,078 --> 00:18:43,497 Hans mejl är länkad till en privat server. 339 00:18:43,581 --> 00:18:44,933 Där har han nog sina fula hemligheter. 340 00:18:44,957 --> 00:18:46,208 SKRIV IN LÖSENORD 341 00:18:46,292 --> 00:18:48,419 Vi behöver ett lösenord. 342 00:18:48,502 --> 00:18:52,048 Eller så skapar vi ett nytt. Jag glömmer jämt mina lösenord. 343 00:18:52,131 --> 00:18:54,425 De där minnesblixtarna har många bieffekter. 344 00:18:54,508 --> 00:18:55,527 Säkerhetsfråga för lösenord. 345 00:18:55,551 --> 00:18:56,427 DITT GOSEDJUR SOM BARN? 346 00:18:56,510 --> 00:18:58,554 Vi behöver personlig info från Hank. 347 00:19:02,433 --> 00:19:03,517 Vad är det? 348 00:19:03,601 --> 00:19:04,601 Ursäkta. 349 00:19:04,644 --> 00:19:06,354 Gary, vad är det? 350 00:19:06,437 --> 00:19:08,272 Jag behöver veta nåt om Hank. 351 00:19:08,356 --> 00:19:09,356 Vänta, Gary. 352 00:19:10,483 --> 00:19:13,277 Nate, vi behöver veta namnet på din pappas gosedjur som barn. 353 00:19:13,736 --> 00:19:15,905 Vad du än gör, håll din pappa borta från bilradion. 354 00:19:15,988 --> 00:19:17,448 Uppfattat, Z. 355 00:19:23,663 --> 00:19:25,706 Rätt coolt trick. 356 00:19:26,040 --> 00:19:28,459 Drack du mycket Coca-Cola som barn? 357 00:19:28,584 --> 00:19:29,584 Ja. 358 00:19:30,044 --> 00:19:31,712 Mamma brukade ge mig 25 cent, 359 00:19:31,796 --> 00:19:33,982 och jag fick gå till kvartersbutiken och välja vad jag ville. 360 00:19:34,006 --> 00:19:36,467 Hon uppfostrade mig ensam, så 25 cent var mycket pengar. 361 00:19:36,550 --> 00:19:38,886 Du pratar sällan om din barndom. 362 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 Jag vet inte ens säkert var du är född. 363 00:19:42,098 --> 00:19:45,267 Hackensack. I New Jersey. 364 00:19:45,351 --> 00:19:48,396 Som i Billy Joel-låten. Vi borde sätta på bilradion. 365 00:19:48,479 --> 00:19:50,398 1973, bra musikår. 366 00:19:50,481 --> 00:19:54,068 Vi kan väl prata istället? Lära känna varandra bättre. 367 00:19:57,113 --> 00:20:00,366 - Du har rätt, Nathaniel. - Du kan säga "Nate". 368 00:20:01,784 --> 00:20:03,119 Hade du en hund? 369 00:20:04,120 --> 00:20:05,121 En labrador. 370 00:20:05,204 --> 00:20:07,081 Jag kallade honom Silver. 371 00:20:07,164 --> 00:20:10,084 - Efter Lone Rangers... - Lone Rangers häst, ja. 372 00:20:10,167 --> 00:20:11,794 Just det. 373 00:20:11,877 --> 00:20:13,838 Du brukade visa mig gamla avsnitt. 374 00:20:15,214 --> 00:20:19,343 Jag lärde dig i alla fall nånting. 375 00:20:28,227 --> 00:20:31,439 Mamma brukade ta med mig på bilturer och stanna och äta glass... 376 00:20:31,731 --> 00:20:34,650 Eftersom pappa inte fanns där måste hon spela båda rollerna. 377 00:20:36,402 --> 00:20:41,031 Hon visste inte hur man var en pappa, men hon gjorde sitt bästa. 378 00:20:43,784 --> 00:20:45,578 Det gäller väl för mig också. 379 00:20:48,831 --> 00:20:52,918 Det är fint att få ta igen förlorad tid. 380 00:20:54,253 --> 00:20:57,631 Men vi borde återvända till skeppet. Se om Zari är online igen. 381 00:20:57,715 --> 00:20:58,883 Faktiskt... 382 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 kan vi inte glömma legenderna ett tag och köpa lite glass? 383 00:21:03,345 --> 00:21:07,141 Det är en utmärkt idé, Nathaniel. Nate. 384 00:21:09,018 --> 00:21:12,396 Du, Gary, svaret är "Silver". 385 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 "Silver." Jag är inne! 386 00:21:17,401 --> 00:21:19,820 Hackare säger faktiskt så. 387 00:21:20,112 --> 00:21:22,323 Vad är det här? 388 00:21:22,490 --> 00:21:25,534 Ett ägobevis i Hanks namn från 1912? 389 00:21:25,618 --> 00:21:30,080 En sändning dvärgstjärnelegering från 1837? 390 00:21:30,247 --> 00:21:32,750 Använder han tidsresor för egen vinning? 391 00:21:33,042 --> 00:21:36,045 Det är mot Byråns regler. Jag har en kopia i plånboken. 392 00:21:37,922 --> 00:21:39,381 Det kommer nån! 393 00:22:26,053 --> 00:22:30,015 Vem var det? Är du okej? 394 00:22:31,267 --> 00:22:34,895 Du måste ta det här till Zari och sluta gräva. 395 00:22:35,312 --> 00:22:39,233 Jag återvänder till min cell. Och, Gary, 396 00:22:39,316 --> 00:22:40,317 var försiktig. 397 00:22:54,623 --> 00:22:58,085 Jag fick larm om att nån använde ditt lösenord från Tidsbyrån, 398 00:22:58,168 --> 00:22:59,795 och de går igenom dina konton. 399 00:22:59,878 --> 00:23:03,549 Men vem skulle... Hur kunde de... 400 00:23:05,092 --> 00:23:06,093 Tack. 401 00:23:07,928 --> 00:23:09,638 Det ska inte upprepas. 402 00:23:13,892 --> 00:23:17,771 Jag tänkte just att trots att vi har haft våra motgångar, 403 00:23:17,855 --> 00:23:20,774 har den här resan varit väldigt bra för att knyta an. 404 00:23:20,858 --> 00:23:23,110 Jag tycker du är en idiot. 405 00:23:25,446 --> 00:23:30,784 Vi har gått igenom mycket den sista tiden, och det här är ett utmärkt tillfälle 406 00:23:30,868 --> 00:23:33,537 att sitta ner och tala om hur vi känner. 407 00:23:33,621 --> 00:23:37,166 Kul att du är nöjd. Nej, vänta, jag menar... 408 00:23:38,042 --> 00:23:40,794 Jag skiter i om du är nöjd, och jag har inget förtroende för er 409 00:23:40,878 --> 00:23:43,672 när vi möter Neron, oavsett hur många inspirationstal du håller. 410 00:23:43,756 --> 00:23:45,841 Mig kan du inte trycka ner. 411 00:23:47,343 --> 00:23:49,136 Faktiskt, ända sen jag mötte dig 412 00:23:49,219 --> 00:23:52,014 ligger jag ibland vaken på nätterna 413 00:23:52,097 --> 00:23:55,100 och stirrar ut i mörkret och tänker: "Jag är det och det är jag." 414 00:23:55,559 --> 00:23:56,953 Och jag tror inte att Han sköt först. 415 00:23:56,977 --> 00:23:58,395 Jag går och sätter mig där framme. 416 00:23:58,479 --> 00:23:59,639 Jag använde strategiguiden... 417 00:24:02,191 --> 00:24:05,944 Du har en cool look, men det där med slipsen lös i halsen känns lite... 418 00:24:06,070 --> 00:24:08,405 Jag har ju inte gått och lossat den själv. 419 00:24:10,574 --> 00:24:11,926 Jag går i alla fall inte och hittar på 420 00:24:11,950 --> 00:24:14,745 egna fåniga superhjältenamn som Atom och Heat Wave. 421 00:24:14,828 --> 00:24:16,038 Jag struntar i vad du tycker. 422 00:24:18,374 --> 00:24:20,834 Jag vill låta håret växa och se ut som Fabio. 423 00:24:20,918 --> 00:24:22,419 Det vore snyggt. 424 00:24:23,671 --> 00:24:26,757 Ärligt talat, nog för att jag litar på Sara, 425 00:24:26,840 --> 00:24:29,009 men det har varit den ena katastrofen efter den andra, 426 00:24:29,093 --> 00:24:31,553 och den här gången tror jag tyvärr att vi är rökta. 427 00:24:32,680 --> 00:24:34,598 Kapten, vi klarar det här. 428 00:24:34,682 --> 00:24:37,267 Vi måste fokusera på uppdraget. 429 00:24:37,351 --> 00:24:39,144 Ja, Mona, det kommer att gå bra. 430 00:24:46,902 --> 00:24:48,862 Det är klart att det inte kommer att gå bra! 431 00:24:48,946 --> 00:24:52,950 Ingenting är bra, och jag mår absolut inte bra. 432 00:24:53,033 --> 00:24:55,160 Ava och jag grälade inte bara. 433 00:24:55,244 --> 00:24:58,872 Hon bad mig flytta, och hon svarar inte när jag ringer. 434 00:24:58,956 --> 00:25:03,210 Och hon var min enda chans, Mona, att få nåt äkta. 435 00:25:03,293 --> 00:25:06,338 Nu har jag varken skepp eller flickvän 436 00:25:06,422 --> 00:25:11,176 utan är kapten på en husbil, och allt är ditt fel! 437 00:25:12,886 --> 00:25:14,930 Jag ska inte vara ditt problem längre. 438 00:25:23,147 --> 00:25:26,233 Mona! Vänta! 439 00:25:26,525 --> 00:25:28,444 Mona, kom tillbaka! 440 00:25:36,660 --> 00:25:38,287 Kom tillbaka! 441 00:25:38,370 --> 00:25:42,875 Du, jag menade allt jag sa, men om du stannar här i 1973, 442 00:25:42,958 --> 00:25:45,419 överlever du aldrig! 443 00:25:45,502 --> 00:25:47,546 John, få ur mig den här! 444 00:25:53,844 --> 00:25:56,013 Okej, ni kör Nixon till Florida. 445 00:25:56,096 --> 00:25:57,639 Om ni åker direkt, hinner ni bra. 446 00:25:57,723 --> 00:25:58,640 Och du? 447 00:25:58,724 --> 00:26:01,310 Mona är där ute ensam, och vi lämnar ingen, 448 00:26:01,393 --> 00:26:03,395 även om de får det att krypa i oss. 449 00:26:03,479 --> 00:26:05,719 Om jag förnekade att det var en ordvits skulle jag ljuga. 450 00:26:07,024 --> 00:26:09,651 - Varsågod, kompis. Håll den. - Va? Vart ska du ta vägen? 451 00:26:09,735 --> 00:26:12,237 Jag ska bara sträcka på benen lite. 452 00:26:18,619 --> 00:26:21,205 Mår du bra, pappa? Du åt inte upp din glass. 453 00:26:22,247 --> 00:26:26,251 - Spänn fast säkerhetsbältet. - Varför så bråttom? 454 00:26:26,335 --> 00:26:29,379 Legendernas husbil har blivit sedd strax utanför Richmond. 455 00:26:29,463 --> 00:26:33,217 Polisen sätter upp en vägspärr. Nu kommer de inte undan. 456 00:26:33,759 --> 00:26:36,637 Jättebra. Jättebra! 457 00:26:39,890 --> 00:26:42,434 Det var sånt här jag jämt drömde om när jag gick med i Byrån. 458 00:26:42,518 --> 00:26:43,518 Att stjäla en polisbil? 459 00:26:44,394 --> 00:26:46,939 Att du och jag jobbar ihop. 460 00:26:52,236 --> 00:26:53,362 Tja... 461 00:26:54,738 --> 00:26:57,616 Pappa, jag mår inte bra av den där glassen. 462 00:26:57,699 --> 00:27:00,744 Kan du... Kan du stanna bilen? 463 00:27:15,259 --> 00:27:16,635 HERRTOALETT 464 00:27:16,718 --> 00:27:18,554 Z? Z, Hör du mig? 465 00:27:18,637 --> 00:27:20,097 Nate, är det du? 466 00:27:20,180 --> 00:27:22,015 Hör på, du måste varna teamet. 467 00:27:22,140 --> 00:27:24,476 Hank har en vägspärr på stora landsvägen norr om Richmond. 468 00:27:24,560 --> 00:27:26,144 De måste hitta en annan väg. Uppfattat? 469 00:27:26,228 --> 00:27:27,604 Uppfattat. Klart, slut. 470 00:27:30,524 --> 00:27:32,442 Varsågod, lilla du. 471 00:27:42,578 --> 00:27:45,080 - Hej, vad önskas? - Nåt snabbt och billigt. 472 00:27:45,163 --> 00:27:46,915 Åh nej, snälla. 473 00:27:47,040 --> 00:27:50,794 Jag tar sex Daphne House-burgare och lika många läsk. 474 00:27:51,545 --> 00:27:52,713 Ska bli. 475 00:27:57,384 --> 00:28:00,929 Hallå, Sara. Vänta! 476 00:28:01,013 --> 00:28:02,931 Vet du ens vart hon tog vägen? 477 00:28:03,015 --> 00:28:05,455 Cykelspåren gick åt det här hållet, vi passerade ett fik nyss, 478 00:28:05,517 --> 00:28:09,313 så hon ska förmodligen dit. Säg det, då. 479 00:28:10,272 --> 00:28:14,234 Du har säkert längtat efter att säga: "Vad var det jag sa?" Så säg det. 480 00:28:14,318 --> 00:28:17,779 Det var faktiskt raka motsatsen. Jag ville se hur du mådde. 481 00:28:18,947 --> 00:28:21,199 Ärligt talat har jag panik. 482 00:28:21,491 --> 00:28:26,038 Kaupen är död och Mona försvunnen, och så det här med Ava, och... 483 00:28:26,413 --> 00:28:28,790 Vad hände? 484 00:28:28,957 --> 00:28:30,834 Jag gick för att tala med henne och... 485 00:28:30,918 --> 00:28:33,587 Jag trodde att allt skulle ordna sig, för det brukar det göra, 486 00:28:33,670 --> 00:28:36,381 men det var illa, John. 487 00:28:37,090 --> 00:28:42,387 Hur ska jag kunna ingjuta lugn i andra när jag själv inte mår bra? 488 00:28:43,722 --> 00:28:46,016 Om vi var i varandras skor just nu 489 00:28:46,099 --> 00:28:48,435 skulle du säkert säga nåt fånigt 490 00:28:48,518 --> 00:28:50,729 om att jag inte behöver bära hela bördan själv, 491 00:28:50,812 --> 00:28:53,232 när jag har vänner som kan hjälpa mig att bära den. 492 00:28:53,315 --> 00:28:57,402 Inte för att jag skulle tro dig, men det kan vara sant för det. 493 00:28:58,779 --> 00:29:00,197 Tack. 494 00:29:00,405 --> 00:29:02,326 Även om du bara ljuger för att jag ska må bättre. 495 00:29:02,407 --> 00:29:04,993 Visst ljuger jag. Men jag hoppas att det funkade. 496 00:29:12,376 --> 00:29:16,255 - Mår du bra nu? - Jadå. 497 00:29:19,549 --> 00:29:21,134 Vi lyssnar på musik. 498 00:29:21,218 --> 00:29:24,554 - Nej, nej. - Hörru! 499 00:29:25,180 --> 00:29:27,140 Jag fick just ett glödhett tips. 500 00:29:27,224 --> 00:29:28,475 Rösten låter bekant. 501 00:29:28,558 --> 00:29:30,159 Jag känner inte igen henne, eller honom. 502 00:29:30,185 --> 00:29:31,311 Jag hör inte könsskillnader. 503 00:29:31,395 --> 00:29:33,647 Polisen har satt upp en vägspärr utanför Richmond. 504 00:29:33,730 --> 00:29:35,816 Om du vill komma till din destination, 505 00:29:35,899 --> 00:29:40,404 så gör dig själv en tjänst och ta Route 301 ända fram. 506 00:29:40,487 --> 00:29:41,822 Vi får visst ta en omväg. 507 00:29:45,075 --> 00:29:46,785 Pappa, pappa! 508 00:29:48,829 --> 00:29:49,955 ROUTE 301 8 KM 509 00:29:50,038 --> 00:29:52,165 Är du galen? Du kunde ha fått oss dödade. 510 00:29:52,374 --> 00:29:53,583 Du lever väl än? 511 00:29:53,667 --> 00:29:57,004 - Men vi åker åt fel håll! - Nej. Vi åker precis rätt väg. 512 00:29:57,087 --> 00:29:59,756 Alla patruller, legenderna kör på Route 301. 513 00:29:59,840 --> 00:30:02,843 Omdirigera alla patruller dit! 514 00:30:02,926 --> 00:30:06,388 Snabba på, jag tänker inte missa chansen att ge igen mot legenderna för Mexiko. 515 00:30:06,471 --> 00:30:09,391 De ska få för att de försökte skydda den där jädra vargen! 516 00:30:09,474 --> 00:30:11,226 Han hette Konane. 517 00:30:11,852 --> 00:30:12,894 Va? 518 00:30:15,272 --> 00:30:19,443 Vänta. Dig känner jag igen. 519 00:30:19,526 --> 00:30:21,820 Det var dig direktör Heywood avskedade. 520 00:30:21,903 --> 00:30:23,405 Det var ditt fel att vargen kom ut 521 00:30:23,488 --> 00:30:25,282 ur förvaringscellen överhuvudtaget. 522 00:30:25,365 --> 00:30:28,869 Han hette Konane, sa jag. 523 00:30:46,470 --> 00:30:50,807 Där är Monas cykel. Var är hon? Var är alla människor? 524 00:30:50,891 --> 00:30:54,102 Den här sortens stillhet känner jag igen. Den bådar aldrig gott. 525 00:31:08,575 --> 00:31:09,659 Mona. 526 00:31:09,743 --> 00:31:11,828 Jag varnar dig, jag skjuter! 527 00:31:11,912 --> 00:31:13,705 Kaupen måste ha rispat henne. 528 00:31:13,789 --> 00:31:16,291 Hon försökte berätta det för mig. 529 00:31:16,458 --> 00:31:17,834 Och jag lyssnade inte. 530 00:31:24,758 --> 00:31:27,511 - Mona, sätt ner honom! - Såja, vännen, det här är inte du. 531 00:31:35,936 --> 00:31:38,021 - Stoppa husbilen! - Kliv ur husbilen! 532 00:31:42,859 --> 00:31:44,152 Vad ska vi göra? 533 00:31:44,319 --> 00:31:45,797 - Vi kan inte köra rakt igenom. - Döda dem. 534 00:31:45,821 --> 00:31:46,655 - Va? - Döda allihop. 535 00:31:46,738 --> 00:31:47,572 - Nej! - Jo. 536 00:31:47,656 --> 00:31:48,490 - Nej! - Jo! 537 00:31:48,573 --> 00:31:49,573 - Nej! Nej... - Jo! 538 00:31:50,951 --> 00:31:53,787 Nate är här. Vi kan nog prata oss ur det här. 539 00:31:56,581 --> 00:31:58,166 Vill du göra det, pojken min? 540 00:31:58,250 --> 00:31:59,250 Jajamän, pappa. 541 00:31:59,459 --> 00:32:02,295 Bara lugn, kompis. Jag ska fixa det här. 542 00:32:04,840 --> 00:32:08,260 Du, mr... Heywood, om vi kan prata om det här, 543 00:32:08,343 --> 00:32:11,763 kan vi säkert förklara och visa att det är ett stort missförstånd. 544 00:32:12,472 --> 00:32:15,308 Här ska du få se på missförstånd, snut! 545 00:32:15,392 --> 00:32:18,270 I kraft av mitt ämbete som rättsskipare i USA, 546 00:32:18,353 --> 00:32:21,731 griper jag härmed er båda för fem fall av landsförräderi, 547 00:32:21,815 --> 00:32:23,984 - två fall av konspiration, och... - Sir? 548 00:32:25,986 --> 00:32:27,737 Herr president, mår ni bra? 549 00:32:27,821 --> 00:32:28,821 Nej! 550 00:32:28,864 --> 00:32:31,908 De här två männen och deras sammansvurna kidnappade mig. 551 00:32:32,033 --> 00:32:36,246 De har fläckat ner mitt goda namn, vilket jag inte har förtjänat. 552 00:32:42,210 --> 00:32:45,881 Det finns faktiskt inget gott med mitt namn. 553 00:32:45,964 --> 00:32:48,800 Om du växte upp med namnet Dick Milhous, 554 00:32:48,884 --> 00:32:51,428 skulle du också bli en riktig knöl. 555 00:32:53,138 --> 00:32:54,598 Vad i helsike? 556 00:32:55,098 --> 00:32:58,602 Hör på mig, Mona. Ingen mer behöver bli skadad. 557 00:33:01,438 --> 00:33:02,731 Jag beklagar, vännen. 558 00:33:03,565 --> 00:33:04,566 Jäklar! 559 00:33:07,110 --> 00:33:09,404 Mona, hör du mig? 560 00:33:10,447 --> 00:33:13,575 Jag vet att du finns där inne! Det är jag! Det är Sara. 561 00:33:14,242 --> 00:33:17,370 Jag vet att det är du, Sara. Jag minns allting. 562 00:33:17,454 --> 00:33:20,248 Du låtsades vara min vän. 563 00:33:21,958 --> 00:33:25,504 - Jag såg upp till dig! - Mona! 564 00:33:26,922 --> 00:33:29,508 Det var bara lögner. 565 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 Herr president, vad pågår? 566 00:33:34,304 --> 00:33:38,099 Jag vet inte! Men jag ska vara i Florida och ljuga för pressen. 567 00:33:38,183 --> 00:33:40,268 Han svalde en sanningsinsekt. 568 00:33:40,352 --> 00:33:43,396 Det är just såna blunders som gör att vi borde spärra in legenderna. 569 00:33:51,071 --> 00:33:52,906 Nathaniel, mår du bra? 570 00:33:54,199 --> 00:33:57,577 Nej, det gör jag inte. Jag har hållit saker hemliga för dig. 571 00:33:58,745 --> 00:34:00,080 Tror du inte att jag vet det? 572 00:34:00,163 --> 00:34:03,833 Men det är mer än ditt hemliga Pentagon-projekt. 573 00:34:03,917 --> 00:34:05,019 Det har alltid varit så här. 574 00:34:05,043 --> 00:34:08,255 Lögnerna, att dölja sina känslor... 575 00:34:08,421 --> 00:34:09,461 Nu när jag får vara ärlig, 576 00:34:09,506 --> 00:34:12,551 vill jag bara säga att jag älskar dig, men du gör det så jäkla svårt. 577 00:34:12,717 --> 00:34:13,927 Pojken min, du förstår inte. 578 00:34:14,010 --> 00:34:16,030 Och jag gillar att jobba jämsides med dig på Tidsbyrån. 579 00:34:16,054 --> 00:34:17,806 Jag har aldrig känt mig närmare dig. 580 00:34:17,889 --> 00:34:21,601 Men nu har jag svårt att ens se dig i ansiktet. 581 00:34:21,685 --> 00:34:25,397 Säg bara som det är. Varför gör du allt det här? 582 00:34:25,480 --> 00:34:28,316 Varför låtsas du att vi är på samma sida? 583 00:34:28,858 --> 00:34:30,819 Jag kan inte. 584 00:34:31,987 --> 00:34:35,031 Men allt jag har gjort har varit för din skull. 585 00:34:36,950 --> 00:34:40,078 Och det faktum att det sårar dig är jättejobbigt för mig. 586 00:34:40,161 --> 00:34:41,580 Men jag vill rätta till det här. 587 00:34:43,123 --> 00:34:44,291 Okej. 588 00:34:45,709 --> 00:34:47,794 Då låter du legenderna gå fria. 589 00:34:47,877 --> 00:34:49,879 Annars får du låsa in mig också. 590 00:34:49,963 --> 00:34:53,425 För om du inte litar på dem, är inte du och jag på samma sida. 591 00:34:56,136 --> 00:34:59,723 Sänk vapnen! Legenderna får gå. 592 00:35:00,557 --> 00:35:04,394 Från och med nu samarbetar vi. Inga fler lögner. 593 00:35:10,942 --> 00:35:14,237 Akta dig. Hon är inte sig själv. 594 00:35:14,321 --> 00:35:15,864 Det är det som är problemet. 595 00:35:15,947 --> 00:35:17,240 Hon är sig själv. 596 00:35:17,574 --> 00:35:19,784 Mona, sluta, snälla du. 597 00:35:20,076 --> 00:35:23,955 Jag borde inte ha skyllt allt på dig. 598 00:35:24,039 --> 00:35:27,709 Hör på. Ava, skeppet, Konane, inget av det var ditt fel. 599 00:35:27,792 --> 00:35:32,005 Och förlåt att jag sa åt dig att ignorera dina känslor. 600 00:35:32,088 --> 00:35:34,007 Jag sa det för att jag trodde... 601 00:35:34,090 --> 00:35:36,593 Jag trodde att om jag kunde glömma hur jag kände, 602 00:35:36,676 --> 00:35:38,386 så skulle det inte göra så ont. 603 00:35:41,181 --> 00:35:45,393 Mona, jag hade fel. Jag hade så fel. 604 00:35:48,355 --> 00:35:54,110 Du måste inte begrava dina känslor. Du kan släppa fram dem. 605 00:36:17,634 --> 00:36:23,390 Och om du nånsin behöver en axel att luta dig mot, finns jag där. 606 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Lovar du? 607 00:36:27,519 --> 00:36:29,354 Jag lovar. 608 00:36:46,788 --> 00:36:49,749 - Är allt som det ska med er? - Ja. Nej, jag vet inte. 609 00:36:49,833 --> 00:36:52,520 För första gången i mitt vuxna liv sa jag till min pappa att jag älskar honom. 610 00:36:52,544 --> 00:36:54,462 Inte ens åratal av terapi kunde få mig till det. 611 00:36:54,546 --> 00:36:59,551 På tal om det, älskar jag dig mycket, och dig också, och dig också. 612 00:36:59,634 --> 00:37:01,803 Jag är inte alltid ense med er, men... 613 00:37:02,512 --> 00:37:05,390 om Nathaniel litar på er, så gör jag det också. 614 00:37:05,473 --> 00:37:09,436 Ni är fria att flyga om ni kan få igång det där skeppet. 615 00:37:10,729 --> 00:37:13,314 Bad nån om lift? 616 00:37:16,818 --> 00:37:18,361 Skeppet var aldrig trasigt, va? 617 00:37:18,445 --> 00:37:20,196 Nix, det var Zari hela tiden. 618 00:37:20,280 --> 00:37:21,823 Är hon ens din flickvän? 619 00:37:21,906 --> 00:37:23,116 Nix, men jag är öppen för det. 620 00:37:24,033 --> 00:37:25,076 Inte en chans. 621 00:37:25,160 --> 00:37:27,162 Kom nu, din stackars jäkel, så ska vi avlusa dig 622 00:37:27,245 --> 00:37:29,557 och sätta den där sanningsinsekten i gott förvar för alltid. 623 00:37:29,581 --> 00:37:32,292 Och Nixon har ett viktigt tal att hålla. 624 00:37:32,375 --> 00:37:34,461 Vi kör er tillbaka till Orlando. 625 00:37:34,544 --> 00:37:37,505 Ni vet, sanningen gör en verkligen fri. 626 00:37:38,256 --> 00:37:42,844 Efter några dagar med er vet jag att jag kan bli en bättre ledare. 627 00:37:42,927 --> 00:37:45,513 Ännu viktigare, en bättre människa. 628 00:37:46,389 --> 00:37:48,391 Historien behöver dig, trixiga Dick! 629 00:37:52,645 --> 00:37:53,645 Vem är du? 630 00:37:53,730 --> 00:37:55,565 Jag kommer nog att sakna den här husbilen. 631 00:37:55,648 --> 00:37:59,110 Ja, jag satt visserligen fast i den länge, men det var i alla fall med er. 632 00:37:59,194 --> 00:38:01,613 Det kanske är det som menas med familj. 633 00:38:01,696 --> 00:38:05,533 Folk man inte har nåt emot att irritera sig på. 634 00:38:05,617 --> 00:38:09,871 Så du har inget emot att bli irriterad på mig? Menar du att jag får stanna? 635 00:38:09,954 --> 00:38:12,040 Vi kan alltid behöva ännu en axel att luta oss mot. 636 00:38:12,123 --> 00:38:15,960 Förresten är du inte den första magiska varelsen vi har tagit med. 637 00:38:17,003 --> 00:38:18,603 - Vi glömde Charlie! - Vi glömde Charlie! 638 00:38:22,467 --> 00:38:23,802 Nate, vänta lite. 639 00:38:23,885 --> 00:38:26,638 Gary kom äntligen till botten på alltihop. 640 00:38:26,721 --> 00:38:27,889 Det är illa. 641 00:38:27,972 --> 00:38:31,768 Din pappa förskingrar pengar för nåt olagligt projekt i Baltimore. 642 00:38:31,851 --> 00:38:35,313 Men han tar inte bara rymlingar, utan han utför tester på dem. 643 00:38:35,396 --> 00:38:36,231 Men varför? 644 00:38:36,314 --> 00:38:39,400 Jag vet inte, men jag känner igen det från A.R.G.U.S. 645 00:38:39,484 --> 00:38:42,737 Det var så de gjorde med metamänniskor för att göra dem till supersoldater. 646 00:38:45,949 --> 00:38:48,493 - Mår du bra? - Jadå. 647 00:38:49,327 --> 00:38:54,374 Nu vet jag vem min far verkligen är. Hank säger att han gör det här för mig. 648 00:38:54,457 --> 00:38:57,210 Jag vill inte ha nåt med det att göra, eller med honom. 649 00:38:58,670 --> 00:39:00,547 Du, jag är ledsen. 650 00:39:07,804 --> 00:39:08,888 Ja. 651 00:39:20,441 --> 00:39:24,654 Du ringde. Lite sent för ett möte, så måtte det vara viktigt. 652 00:39:25,905 --> 00:39:30,368 När du kom till mig gick jag med på planen 653 00:39:30,451 --> 00:39:33,663 för att jag såg potentialen i din vision, och det gör jag än. 654 00:39:33,746 --> 00:39:36,249 Säg inte att du börjar ångra dig. 655 00:39:43,506 --> 00:39:48,136 Med all respekt, jag uppskattar det arbete vi har utfört, 656 00:39:48,219 --> 00:39:51,014 och jag förstår varför det måste förbli hemligstämplat. 657 00:39:53,308 --> 00:39:55,727 Men jag har en ny partner nu. 658 00:39:57,979 --> 00:40:00,648 Min son. 659 00:40:00,732 --> 00:40:02,942 Och jag kan inte låta nånting komma mellan oss. 660 00:40:03,735 --> 00:40:06,654 Vad menar du, Henry? 661 00:40:06,863 --> 00:40:08,740 Jag menar att jag inte behöver dig längre. 662 00:40:08,823 --> 00:40:11,492 I så fall behöver inte jag dig heller. 663 00:40:14,746 --> 00:40:16,289 Ni måste släppa ut mig. 664 00:40:17,999 --> 00:40:21,294 Ni måste släppa ut mig! Gary! 665 00:40:21,544 --> 00:40:22,962 Hör ni mig? 666 00:40:34,557 --> 00:40:38,269 Snälla, nej! 667 00:40:38,353 --> 00:40:40,104 Hjälp mig, nån! 668 00:40:40,188 --> 00:40:42,732 Snälla! 669 00:40:54,160 --> 00:40:56,245 Nej, nej! 670 00:40:56,329 --> 00:40:57,830 Pappa? 671 00:40:57,997 --> 00:40:59,165 Nate! 672 00:40:59,666 --> 00:41:00,875 Vad har du gjort? 673 00:41:02,168 --> 00:41:03,419 Vad har du gjort? 674 00:41:10,677 --> 00:41:14,138 Nate. Hör på... Lyssna på mig. 675 00:41:19,644 --> 00:41:21,062 Jag är ledsen. 676 00:41:56,014 --> 00:41:58,016 Undertexter: Bengt-Ove Andersson