1
00:00:00,041 --> 00:00:01,527
...آنچه گذشت
2
00:00:01,529 --> 00:00:03,103
!باید در امان نگهت دارم. برو
3
00:00:03,106 --> 00:00:04,950
تمام این مدت مونا پیشت بوده؟
4
00:00:04,953 --> 00:00:06,256
کئوپه رو هم داری؟
5
00:00:06,259 --> 00:00:07,749
،سارا، باید قبل اینکه کسی آسیب ببینه
6
00:00:07,751 --> 00:00:09,359
اون فراری رو تحویل بدی
7
00:00:09,362 --> 00:00:10,830
از اون موجود فاصله بگیرید، خانم
8
00:00:10,833 --> 00:00:13,639
تو کُشتیش
9
00:00:13,642 --> 00:00:15,080
امروز یه چیز ازت خواستم
10
00:00:15,082 --> 00:00:16,643
ایوا، اینکار رو نکن -
فقط برو -
11
00:00:16,646 --> 00:00:18,632
خب، برم اداره و یکم تحقیق کنم؟
12
00:00:18,635 --> 00:00:20,877
هنک خارج از محدوده زندانیها رو شکنجه میده
13
00:00:20,879 --> 00:00:22,587
.به تحقیق ادامه بده
.میخوام همه چیز رو بدونم
14
00:00:22,589 --> 00:00:24,587
منظورت چیه نتونستید بگیریدش؟
15
00:00:24,590 --> 00:00:26,996
تقصیر دوستای مسافرِ زمان پسرتونـه، قربان
16
00:00:29,012 --> 00:00:30,720
،بذارید این رو بگم
17
00:00:30,722 --> 00:00:33,482
و میخوام این رو برای اخبار تلویزیونی بگم
18
00:00:33,484 --> 00:00:35,480
،مردم حق دارن بدونن
19
00:00:35,483 --> 00:00:38,579
که رئیس جمهورشون یه کلاهبرداره یا نه
اشاره به سخنرانی ریچارد نیکسون)
(بعد از رسوایی واترگیت
20
00:00:38,581 --> 00:00:40,572
خب، من یه کلاهبردارم
21
00:00:40,574 --> 00:00:43,200
در واقع خوشحالم که این رو گفتم
22
00:00:43,202 --> 00:00:45,478
دیگه چه رازهایی رو نگه میداشتم؟
23
00:00:45,481 --> 00:00:48,738
،بله، علیرغم اطمینان خاطر دادنهای مداومِ همسرم
24
00:00:48,740 --> 00:00:51,741
میدونم که قطعاً یه عاشق همه چی تموم نیستم
25
00:00:51,743 --> 00:00:52,760
!آقای رئیس جمهور
26
00:00:52,762 --> 00:00:54,094
آقای رئیس جمهور فعلاً
27
00:00:54,096 --> 00:00:55,456
سؤال دیگهای جواب نمیدن
28
00:00:55,459 --> 00:00:57,177
،بیشتر از چیزی که لازم بود
29
00:00:57,180 --> 00:00:58,938
دربارهی دیکِ حقهباز* فهمیدم
(لقب ریچارد نیکسون)
30
00:00:58,941 --> 00:01:00,941
و بیشتر از چیزی بود که
مردم باید میدونستن
31
00:01:00,944 --> 00:01:02,685
،در ادامهی این کنفرانس خبری
32
00:01:02,687 --> 00:01:04,779
نیکسون در دروغگویی ناتوان شد که
33
00:01:04,781 --> 00:01:06,359
منجر به هرج و مرج جهانی شد
34
00:01:06,362 --> 00:01:07,894
حرفای نیکسون گند زد به
35
00:01:07,897 --> 00:01:09,766
مذاکرات صلح در جریان و
توافقات بازرگانی
36
00:01:09,769 --> 00:01:11,786
بدون انتشار فیلمِ
"همهی مردان رئیس جمهور"
37
00:01:11,788 --> 00:01:13,696
حرفهی رابرت ردفورد رونق نگرفت
38
00:01:13,698 --> 00:01:15,615
چی؟ ردفورد نداریم؟
39
00:01:15,617 --> 00:01:18,409
دیگه فستیوال ساندنس و فیلم مستقل و
برهنگی هنرمندانهای نداریم
40
00:01:18,411 --> 00:01:19,669
!باید این رو درست کنیم
41
00:01:19,671 --> 00:01:21,129
تنها چیزی که از
42
00:01:21,131 --> 00:01:22,631
یه سیاستمدار دروغگو زنندهتره، وقتیـه که
43
00:01:22,633 --> 00:01:24,089
احساس واقعیش رو میگه
44
00:01:24,092 --> 00:01:25,425
امکان نداره بدون دخالت جادو
45
00:01:25,427 --> 00:01:26,700
حقیقت رو گفته باشه
46
00:01:26,703 --> 00:01:28,225
،امیدوارم واترگیت جای خالی داشته باشه
47
00:01:28,228 --> 00:01:29,652
چون باید مطمئن بشیم که
48
00:01:29,655 --> 00:01:31,563
نیکسون هنوزم مطبوعات رو گول میزنه
49
00:01:31,566 --> 00:01:33,508
،دستور کاپیتان محترمـه، ولی فکر میکنی
50
00:01:33,510 --> 00:01:35,810
الان وقت خوبی برای
برگشتن به مأموریتـه؟
51
00:01:35,812 --> 00:01:38,572
آره، یعنی، شاید یکم استراحت خوب باشه
52
00:01:38,574 --> 00:01:41,316
بابت نگرانیتون ممنونم، ولی چیزیم نمیشه
53
00:01:41,318 --> 00:01:43,985
فقط چون یه اختلافی
،بین من و ایوا پیش اومده
54
00:01:43,987 --> 00:01:45,654
به این معنی نیست که
از پس انجام کارم برنمیام
55
00:01:45,656 --> 00:01:47,563
در واقع داشتم دربارهی این حرف میزدم که
56
00:01:47,565 --> 00:01:49,249
با ادارهی زمان درگیری داریم
57
00:01:49,251 --> 00:01:51,067
آره، و من منظورم مونا بود
58
00:01:51,069 --> 00:01:52,753
یعنی، از اونجایی که دوست پسرش اون مأمور رو
59
00:01:52,755 --> 00:01:54,612
،کُشته میفته دنبالمون، و خب
60
00:01:54,614 --> 00:01:56,739
نمیتونیم تا ابد اینجا نگهش داریم
61
00:01:56,741 --> 00:02:00,576
درسته، خب، اخیراً حادثه زیاد داشتیم ولی
62
00:02:00,578 --> 00:02:02,695
مشکلاتمون با اداره حل میشه
63
00:02:02,698 --> 00:02:04,372
یه جای امن برای مونا پیدا میکنم و
64
00:02:04,374 --> 00:02:05,915
،در همین حین
65
00:02:05,917 --> 00:02:09,511
حس میکنم باید کاری رو بکنیم که
توش مهارت داریم
66
00:02:09,513 --> 00:02:11,337
درست نمیگم؟ -
درسته -
67
00:02:11,339 --> 00:02:14,465
ردفورد و فیلمهای مستقل رو نجات بدیم
68
00:02:14,467 --> 00:02:16,483
ماشالا روحیه
69
00:02:16,486 --> 00:02:18,532
برای دلایل بدتری هم دست به کار شدیم -
چرا که نه؟ -
70
00:02:18,535 --> 00:02:21,035
.:. وبسایت شــوتايـم تقدیم میکند .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
71
00:02:21,059 --> 00:02:23,559
رسانهی بزرگ نایتمووی تقدیم میکند
NightMovie.Co
72
00:02:23,601 --> 00:02:24,934
رئیس شارپ
73
00:02:24,936 --> 00:02:26,366
قیافهتون داغون شده. چی شده؟
74
00:02:26,369 --> 00:02:28,771
شوخی خوبی بود، ناتانیل، ولی جدی باش
75
00:02:28,773 --> 00:02:30,275
رئیس شارپ یه مدت رفتن مرخصی
76
00:02:30,277 --> 00:02:31,649
تا اولویتهاشون رو مشخص کنن
77
00:02:31,651 --> 00:02:33,774
من نقش رئیس اداره رو ایفا میکنم
78
00:02:33,777 --> 00:02:36,487
...صبرکن، پس از الان تو رئیسی؟ این
79
00:02:36,489 --> 00:02:37,436
عالیـه -
عالیـه -
80
00:02:37,439 --> 00:02:39,104
مشتاق کار کردن با شما هستم، رئیس هیوود
81
00:02:39,106 --> 00:02:40,928
خوشحالم با ما هستید، مأمور توماز
82
00:02:40,931 --> 00:02:43,890
با اینکه شغل اولم حساسیت بالایی داره
83
00:02:43,893 --> 00:02:46,080
باید افسانهها رو بگیرم
84
00:02:46,082 --> 00:02:48,624
این آخرین باریـه که به رؤساشون
بیاحترامی میکنن و
85
00:02:48,626 --> 00:02:50,335
قسر در میرن
86
00:02:50,337 --> 00:02:52,053
،میدونم دوستاتون هستن
87
00:02:52,055 --> 00:02:53,722
...پس اگه نمیخواید مشارکت داشته باشید
88
00:02:53,724 --> 00:02:55,131
نه، نه، بابا. میدونی چیه؟
89
00:02:55,133 --> 00:02:56,650
ما هواتو داریم -
موافقم -
90
00:02:56,652 --> 00:02:58,727
من پیش ادارهی زمان و
دوست پسرم میمونم
91
00:02:58,729 --> 00:03:01,583
ممنون، عروسکم -
خوشحالم این رو میشنوم -
92
00:03:01,586 --> 00:03:03,848
ما موقعیت ویورایدر رو پیدا میکنیم و
93
00:03:03,850 --> 00:03:05,516
میریم به دیدنشون
94
00:03:05,518 --> 00:03:08,161
ساعت 9 همدیگه رو توی
اتاق جلسه میبینیم
95
00:03:08,163 --> 00:03:10,271
چشم، قربان. دریافت شد
96
00:03:10,273 --> 00:03:12,190
باید قبل اینکه هنک بره سراغِ
97
00:03:12,192 --> 00:03:13,983
افسانهها، لو بدیمش
98
00:03:13,985 --> 00:03:15,805
الان...بهم گفتی عروسکم؟
99
00:03:15,808 --> 00:03:17,099
خب، آره، داشتم نقش بازی میکردم
100
00:03:17,102 --> 00:03:18,672
میخواستم این داستان رو سر پا نگه دارم
101
00:03:18,674 --> 00:03:20,081
بگذریم، حالا که
102
00:03:20,083 --> 00:03:21,916
،گیرِ هنک افتادیم
103
00:03:21,918 --> 00:03:24,202
نمیتونیم خودمون موبایلش رو بررسی کنیم
104
00:03:24,204 --> 00:03:28,498
با نبود ایوا، اینجا کسی نیست که
بتونیم بهش اعتماد کنیم
105
00:03:28,500 --> 00:03:31,426
خب، یه نفر هست که میتونیم بهش اعتماد کنیم
106
00:03:34,598 --> 00:03:36,706
گری، باید حرف بزنیم
107
00:03:36,709 --> 00:03:38,892
دربارهی اتفاقی که بین سارا و ایوا افتاد؟
108
00:03:38,894 --> 00:03:41,320
صبرکن، تو توی اداره کار میکنی؟
109
00:03:41,323 --> 00:03:43,438
...آره، و
110
00:03:43,440 --> 00:03:45,332
میخوام یه کاری برام بکنی
111
00:03:45,335 --> 00:03:47,225
،و رئیس منی
112
00:03:47,227 --> 00:03:48,553
،که عالیـه، میدونی
113
00:03:48,556 --> 00:03:50,385
.برات خوشحالم
.هیچکس بیشتر از تو لایقش نیست
114
00:03:50,388 --> 00:03:52,447
لعنت بهت، گری. تمرکز کن
115
00:03:52,449 --> 00:03:54,708
هنک داره اینجا آشوب به پا میکنه
116
00:03:54,710 --> 00:03:57,068
تو هم دیدی داره از لیوانِ
رئیس شارپ استفاده میکنه؟
117
00:03:57,070 --> 00:03:58,528
میدونی، میخواستم یه چیزی بگم
118
00:03:58,530 --> 00:04:00,288
موضوع جدیتر از این حرفاست
119
00:04:00,290 --> 00:04:01,669
مونا راست میگفت
120
00:04:01,672 --> 00:04:03,866
هنک داره یه پروژهی سرّی انجام میده و
121
00:04:03,868 --> 00:04:05,368
،حالا که شده رئیس اداره
122
00:04:05,370 --> 00:04:07,318
سعی داره افسانهها رو تخته کنه
123
00:04:07,321 --> 00:04:09,501
.من و نیت اطلاعات تلفنش رو برداشتیم
.ما سرش رو گرم میکنیم
124
00:04:09,504 --> 00:04:10,673
باید فعالیتهاش رو بررسی کنی و
125
00:04:10,675 --> 00:04:11,893
سر در بیاری چیکار میکرده، تا بتونیم
126
00:04:11,895 --> 00:04:13,412
دورانش توی اداره رو به آخر برسونیم
127
00:04:13,415 --> 00:04:16,546
از این استفاده کن تا بدون اینکه
زیر نظر بگیرنت، در تماس باشی، باشه؟
128
00:04:16,548 --> 00:04:19,549
همیشه میخواستم از یه توطئه
پردهبرداری کنم
129
00:04:19,551 --> 00:04:21,476
یه تختهی اعلانات و برگههای یادداشت میخوام
130
00:04:21,478 --> 00:04:23,333
.خودم نخ دارم
.اخیراً قلابدوزی میکردم
131
00:04:23,335 --> 00:04:25,805
آره، منم همینطور -
باید یه انجمن راه بندازیم -
132
00:04:25,807 --> 00:04:27,741
بعداً حرف میزنیم
133
00:04:27,743 --> 00:04:29,267
باشه
134
00:04:29,291 --> 00:04:34,291
ترجمه از آریـن و امیـرعـلی
.:: Cardinal & illusion ::.
135
00:04:35,575 --> 00:04:36,732
!کونانه، نه
136
00:04:49,005 --> 00:04:50,597
137
00:04:50,599 --> 00:04:51,664
بچه
138
00:04:51,666 --> 00:04:53,916
خوبی؟
139
00:04:56,170 --> 00:05:01,089
ببخشید، من...تا حالا از یه دستشویی
با تکنولوژی آینده استفاده نکرده بودم
140
00:05:01,092 --> 00:05:04,427
خیلی دکمه داره
141
00:05:04,429 --> 00:05:07,638
.یکم صبر کن
.بهش عادت میکنی
142
00:05:07,640 --> 00:05:10,358
اوه...به دکمهی قرمز دست نزن
143
00:05:11,703 --> 00:05:14,195
اوه، کاپیتان، میخواستم باهاتون حرف بزنم
144
00:05:14,197 --> 00:05:15,866
خوبه. منم میخوام باهات حرف بزنم
145
00:05:15,869 --> 00:05:17,958
،خب، تا جایی که اداره میدونه
تو یه فراری هستی
146
00:05:17,960 --> 00:05:20,127
میخوام توی سفینه بمونی و
جلب توجه نکنی
147
00:05:20,129 --> 00:05:23,856
.فقط این نیست
...وقتی توی مکزیک بودیم
148
00:05:23,859 --> 00:05:26,491
،نه، وقتی توی مکزیک بودیم
،کونانه یه نفر رو کُشت
149
00:05:26,493 --> 00:05:27,950
چون گفتی میتونیم بهش اعتماد کنیم
150
00:05:27,952 --> 00:05:31,379
...نه، کار کونانه
151
00:05:31,381 --> 00:05:33,748
اون نمیخواست اون کار رو بکنه
152
00:05:33,750 --> 00:05:35,884
ببین، مونا، هر چی که بوده دیگه گذشته
153
00:05:35,886 --> 00:05:38,219
.حالا باید بریم سراغ مشکل بعدی
.اینطوری کار میکنیم
154
00:05:38,221 --> 00:05:39,563
میک، نیکسون قراره فردا
155
00:05:39,566 --> 00:05:40,937
سخنرانی "من کلاهبردار نیستم" رو انجام بده
156
00:05:40,939 --> 00:05:42,891
تا اونموقع باید دوباره
مثل قبل دروغگو بکنیمش
157
00:05:42,894 --> 00:05:44,894
تو و جان توی سفینه بمونید و
مراقب مونا باشید و
158
00:05:44,897 --> 00:05:46,677
مطمئن بشید توی دردسر نیفته
159
00:05:46,679 --> 00:05:48,679
مواظب باش به اون دکمهی قرمز دست نزنه
160
00:05:54,145 --> 00:05:56,237
بهتون میگم من دیوونه نیستم
161
00:05:56,239 --> 00:05:58,481
در واقع تابحال در زندگیم
احساسی به این خوبی نداشتم
162
00:05:58,483 --> 00:06:00,316
این حقیقتـه
163
00:06:00,318 --> 00:06:02,410
شنیدید؟ حقیقت
164
00:06:02,412 --> 00:06:04,820
رئیس جمهور یه مشکل جدی دارن
165
00:06:04,822 --> 00:06:07,365
و ایشون باید توی هتل مدرن دیزنی باشن تا
166
00:06:07,367 --> 00:06:09,548
فردا برای تمام مطبوعاتِ
آمریکا سخنرانی کن
167
00:06:09,551 --> 00:06:11,759
خب...ما ترتیبش رو میدیم
168
00:06:11,762 --> 00:06:13,995
معاون رئیس جمهور رو در جریان میذارم -
خیلی خب، قربان -
169
00:06:13,998 --> 00:06:16,424
با...یه آرام بخش کوچیک شروع میکنیم
170
00:06:19,045 --> 00:06:20,687
171
00:06:20,689 --> 00:06:23,190
نمیدونم چرا به نیروهای من اتکا میکنید
172
00:06:23,192 --> 00:06:24,840
هنوز حسابی داغونن
173
00:06:24,842 --> 00:06:26,342
ببین، چیزی نمیشه
174
00:06:26,344 --> 00:06:27,769
،میبریمش به سفینه
مشکل رو حل میکنیم و
175
00:06:27,771 --> 00:06:29,488
زود برمیگردیم
176
00:06:29,490 --> 00:06:32,640
حالا ببینیم چطور ادای
نیکسون رو در میاری
177
00:06:40,116 --> 00:06:41,607
خوبه
178
00:06:44,788 --> 00:06:46,262
محموله رو گرفتیم
179
00:06:46,265 --> 00:06:46,984
داریم میایم
180
00:06:46,987 --> 00:06:48,371
خب، بیاید ببینیم چی زیپ دهنش رو باز کرده و
181
00:06:48,373 --> 00:06:49,864
گورمون رو از اینجا گم کنیم، باشه؟
182
00:06:53,371 --> 00:06:55,065
گوش کنید، نمیتونید اینجا باشید
183
00:06:55,068 --> 00:06:56,464
اداره پیداتون کرده -
خوبه -
184
00:06:56,466 --> 00:06:58,666
وقتشـه مأمورا رو سرخ کنیم -
هیچکس کسی رو سرخ نمیکنه -
185
00:06:58,668 --> 00:07:00,894
.و فقط اداره نیست
.پدرم هم هست و نیروی پشتیبانی داره
186
00:07:00,896 --> 00:07:02,230
برو -
نه، دوباره نه -
187
00:07:02,233 --> 00:07:04,013
بچهها، داریم روی متوقف کردنِ هنک
برای همیشه کار میکنیم
188
00:07:04,015 --> 00:07:04,906
تا اونموقع، شما باید
189
00:07:04,908 --> 00:07:06,452
تیم رو پیدا کنید و
یه قدم ازش جلوتر باشید
190
00:07:06,455 --> 00:07:07,717
باشه
191
00:07:13,242 --> 00:07:14,374
چه خبره؟
192
00:07:14,377 --> 00:07:16,025
پدر نیک کشتی رو تصاحب کرده
193
00:07:16,027 --> 00:07:17,268
!اونجان
194
00:07:17,270 --> 00:07:18,311
تمام واحدها، بیاید یه موقعیت من
195
00:07:18,313 --> 00:07:19,579
خیلی خب، از پلهها برید
196
00:07:19,581 --> 00:07:22,282
نیکسون رو بردار
197
00:07:22,284 --> 00:07:23,817
198
00:07:25,278 --> 00:07:27,077
199
00:07:27,080 --> 00:07:29,330
افسانهها رو میبینیم و
!رئیس جمهور رو گرفتن
200
00:07:29,332 --> 00:07:31,907
!دوباره پاشون رو از گلیمشون درازتر کردن
201
00:07:31,909 --> 00:07:34,160
...سیری...چیزه...الکسا
202
00:07:34,162 --> 00:07:36,412
گیدیون! موتورها رو روشن کن
203
00:07:39,876 --> 00:07:42,460
افسانهها حتماً جلوی
حرکت سفینه رو گرفتن
204
00:07:42,462 --> 00:07:44,771
اوه، فکر همه جاش رو کردن
205
00:07:48,110 --> 00:07:49,967
کارت خوب بود
206
00:07:49,969 --> 00:07:52,096
میخوام افرادمون تمام سفرهای
زمانی رو زیر نظر بگیرن و
207
00:07:52,099 --> 00:07:53,765
به تمام بیسیمها گوش بدن
208
00:07:53,768 --> 00:07:55,431
،چطوری پنج نفری با یه نیکسونِ ربوده شده
209
00:07:55,433 --> 00:07:56,599
میتونیم دور بشیم؟
210
00:07:56,601 --> 00:08:00,120
اونجا. اونم راه فرارمون
211
00:08:00,122 --> 00:08:01,529
ولی یکم ضایعست، نه؟
212
00:08:01,531 --> 00:08:03,399
یجورایی برگشتیم به مکزیک
213
00:08:03,402 --> 00:08:04,940
باید بریم
214
00:08:15,569 --> 00:08:16,978
افسانهها فرار کردن، رئیس
215
00:08:16,980 --> 00:08:18,274
!لعنتی -
حتماً یه وسیلهی نقلیه -
216
00:08:18,276 --> 00:08:20,030
دزدیدن و وارد جاده شدن
217
00:08:20,033 --> 00:08:21,238
میدونی چیه؟
218
00:08:21,241 --> 00:08:22,999
من تا حالا نیازی به یه ویورایدر نداشتم
219
00:08:23,002 --> 00:08:25,226
و الان هم نیازی ندارم
220
00:08:25,229 --> 00:08:26,420
همه جا رو پوشش بدید
221
00:08:26,422 --> 00:08:27,673
میخوام مأمورامون توی
222
00:08:27,676 --> 00:08:30,341
همهی استراحتگاهها، غذاخوریها و
مغازههای کنار بزرگراه باشن
223
00:08:30,343 --> 00:08:31,693
برو
224
00:08:31,695 --> 00:08:33,594
و تو، یه اسکنر رادیوی پلیس راه بنداز
225
00:08:33,596 --> 00:08:36,230
،اگه افسانهها کوچکترین سیگنالی بفرستن
226
00:08:36,232 --> 00:08:38,182
ازش باخبر میشیم
227
00:08:38,184 --> 00:08:39,589
بالاخره یه اشتباه میکنن
228
00:08:39,592 --> 00:08:41,608
احتمالاً درسته
229
00:08:50,246 --> 00:08:53,081
خیلی خب
230
00:08:53,083 --> 00:08:55,917
کاپیتان، شما باید بدونید که
231
00:08:55,919 --> 00:08:58,845
من و فضاهای تنگ با هم سازگار نیستیم
232
00:08:58,847 --> 00:09:01,589
فکر میکنی هیچکدوم از ما
میخوایم که توی این کاروان باشیم؟
233
00:09:01,591 --> 00:09:03,424
پانچ باگی. نمیتونی خودمو بزنی
اشاره به بازی پانچ باگی که افراد وقتی)
(یه فولکس قورباغهای میبینن، به هم مشت میزنن
234
00:09:03,426 --> 00:09:06,419
مونا، تیم توی شرایط سختیـه
235
00:09:06,421 --> 00:09:08,045
و الان تو بخشی از این تیمی
236
00:09:08,047 --> 00:09:09,022
،و اگه میخوای همینطور باقی بمونه
237
00:09:09,024 --> 00:09:10,023
،پس باید کمک کنی
238
00:09:10,025 --> 00:09:11,215
نه اینکه مشکلات بیشتری ایجاد کنی
239
00:09:11,218 --> 00:09:13,360
باشه -
خوبه -
240
00:09:15,152 --> 00:09:16,962
241
00:09:16,965 --> 00:09:19,374
242
00:09:19,377 --> 00:09:21,942
برای همهی آدمای تنهایی که
امروز توی جادهان
243
00:09:21,945 --> 00:09:24,423
اینم یه آهنگ فقط برای شما
244
00:09:24,426 --> 00:09:28,875
میدونی، تا حالا توی ماشینی نبودم که
اتاق هم هست
245
00:09:31,362 --> 00:09:33,070
پاتریشیا
246
00:09:33,072 --> 00:09:37,592
*نه، من پاتریشیا نیستم، دیک
(اینجا لقب نیکسونـه ولی معنی کیر هم میده)
247
00:09:37,594 --> 00:09:39,794
اوه، دوربین
248
00:09:39,796 --> 00:09:41,796
نمیخوام مزاحمت بشم، ولی ما
،سفینه رو از دست دادیم
249
00:09:41,798 --> 00:09:44,206
رئیس جمهور رو بیهوش کردیم و
من این پشت با اون گیر افتادم
250
00:09:44,208 --> 00:09:46,667
حالا چیکار میکنیم؟ -
میریم به دنیای دیزنی -
251
00:09:46,669 --> 00:09:49,137
ای بابا. مگه به قدر کافی شکنجه نشدیم؟
252
00:09:49,139 --> 00:09:51,922
منظورم اینه ما قراره نیکسون رو به موقع
253
00:09:51,924 --> 00:09:54,308
روبراه کنیم تا برسونیمش به فلوریدا
تا دروغ تحویل مردم بده
254
00:09:54,310 --> 00:09:55,977
نمیذاریم چیزی جلوی کاری که
255
00:09:55,979 --> 00:09:57,526
شروع کردیم رو بگیره
256
00:09:57,529 --> 00:09:58,855
میک، حواست به پشتمون باشه
257
00:09:58,858 --> 00:10:00,995
جان، ببین میتونی بفهمی
نیکسون چه مشکلی داره
258
00:10:00,997 --> 00:10:02,909
و مونا، یه چیزی پیدا کن تا بپوشیم
259
00:10:02,911 --> 00:10:05,311
...چارلی
260
00:10:05,313 --> 00:10:07,062
!چارلی رو یادمون رفت
261
00:10:07,064 --> 00:10:08,731
اوه، گفتن زود برمیگردیم
262
00:10:08,733 --> 00:10:11,108
آره جون عمهتون
263
00:10:11,110 --> 00:10:12,827
آقای رئیس جمهور؟
264
00:10:12,829 --> 00:10:14,737
اوه، نه، نه، نه. باشه -
آقای رئیس جمهور؟ -
265
00:10:14,739 --> 00:10:16,756
سریع، سریع، سریع، چارلی
266
00:10:16,758 --> 00:10:18,949
آقای رئیس جمهور، حالتون خوبه؟
267
00:10:22,264 --> 00:10:24,055
فقط برای بررسی اومدم، آقای رئیس جمهور
268
00:10:25,982 --> 00:10:27,532
،یه بار دیگه بررسی کنی
269
00:10:27,535 --> 00:10:30,937
اگه شانس بیاری میشی نگهبان یه مرکز خرید
270
00:10:41,858 --> 00:10:44,809
خیلی خب، تقاطع بعدی بپیچ چپ
271
00:10:44,811 --> 00:10:46,861
باشه
272
00:10:46,863 --> 00:10:49,247
نه، بعدی رو بپیچ راست
273
00:10:56,989 --> 00:10:58,656
هی، بچهها؟
274
00:10:58,658 --> 00:11:01,158
انگار نیکسون داره بالاخره
275
00:11:01,160 --> 00:11:02,880
جنگ با مواد رو برنده میشه
276
00:11:07,050 --> 00:11:09,625
خدای من، هیپیها منو دزدیدن
277
00:11:09,627 --> 00:11:10,856
چی میخواید؟
278
00:11:10,859 --> 00:11:12,803
پول؟ قدرت؟ من هر کاری میکنم
279
00:11:12,806 --> 00:11:14,647
ببین، ما...اومدیم کمکت کنیم
280
00:11:14,649 --> 00:11:16,243
بیا دربارهی پول حرف بزنیم
281
00:11:16,246 --> 00:11:18,175
میدونی، الان ما بهترین فرصتت برای
282
00:11:18,177 --> 00:11:20,845
برگردوندنت به خود سابقت هستیم
283
00:11:20,847 --> 00:11:22,990
اوه، بذار ببینیم
284
00:11:22,993 --> 00:11:26,326
حالا حدسهایی دربارهی
اینکه چت شده دارم
285
00:11:26,328 --> 00:11:28,578
آره، باشه
286
00:11:30,189 --> 00:11:33,121
287
00:11:33,124 --> 00:11:35,168
چی داری میگی؟
288
00:11:41,325 --> 00:11:43,826
289
00:11:43,828 --> 00:11:46,328
یه سوسکـه -
بهم حشره دادن -
290
00:11:46,330 --> 00:11:47,922
این از عواملِ ماعتـه
291
00:11:47,924 --> 00:11:50,207
الههی حقیقتِ مصری
292
00:11:50,209 --> 00:11:52,685
ببین، این موجود از دروغها تغذیه میکنه
293
00:11:52,687 --> 00:11:56,297
،و هر کی که این رو بخوره
چیزی جز حقیقت نمیتونه بگه
294
00:11:56,299 --> 00:11:58,090
تعجبی نداره که رفته سراغ نیکسون
295
00:11:58,092 --> 00:12:00,009
حتماً یه غذای حسابی بودی
296
00:12:00,011 --> 00:12:01,702
...نه، نه، نه
297
00:12:01,705 --> 00:12:03,178
شرمنده
298
00:12:03,180 --> 00:12:04,847
بذارش توی کمد
299
00:12:04,849 --> 00:12:06,366
300
00:12:06,368 --> 00:12:08,609
یالا، دیکی -
آره -
301
00:12:08,611 --> 00:12:11,353
بیاید دیک رو بذاریم توی کمد
302
00:12:11,355 --> 00:12:13,706
خیلی خب
303
00:12:13,708 --> 00:12:17,043
کاپیتان؟ میشه حرف بزنیم؟
304
00:12:17,045 --> 00:12:20,621
...اتفاقات زیادی افتاده و
305
00:12:20,623 --> 00:12:24,000
،یه سوسک حقیقت، خب
قوزِ بالا قوزه
306
00:12:24,002 --> 00:12:26,577
ببین، مونا، یه مسئولیت خیلی بزرگ برات دارم
307
00:12:26,579 --> 00:12:29,807
میخوام حواست به سوسک باشه -
...من؟ ولی -
308
00:12:29,810 --> 00:12:31,415
کارت نگهداری از موجودات بود، درسته؟
309
00:12:31,417 --> 00:12:33,709
کی بهتر از تو؟
310
00:12:36,565 --> 00:12:41,091
سلام کوچولو. شرط میبندم گشنهای
311
00:12:43,095 --> 00:12:45,071
هنک هیوود
312
00:12:46,741 --> 00:12:48,783
...حساب بستفلیکسش رو تمدید کرد
313
00:12:48,785 --> 00:12:50,392
...شونزده دسامبر...هنک هیوود
314
00:12:50,394 --> 00:12:51,769
...بیست و هفت دسامبر...هنک هیوود
315
00:12:54,824 --> 00:12:56,749
...پس این یعنی
316
00:13:00,830 --> 00:13:03,614
خدای من، چطور این اتفاق افتاد؟
317
00:13:03,616 --> 00:13:06,050
این از توان من خارجـه
318
00:13:10,998 --> 00:13:12,506
چی شده، جری؟
319
00:13:12,508 --> 00:13:15,222
نه، من...گری هستم
320
00:13:15,225 --> 00:13:17,795
متوجه شدم داری "بادی اُو پروف" از
ربکا سیلور رو میخونی
321
00:13:17,797 --> 00:13:20,440
یه کتاب توطئهایِ هیجان انگیزـه؟ -
ظرفیت انجمن کتابخونی تکمیلـه -
322
00:13:20,442 --> 00:13:24,852
...نه، نه، این رو نمیخوام. من
323
00:13:24,854 --> 00:13:27,614
به کمکت برای پردهبرداری
از یه توطئه نیاز دارم
324
00:13:27,616 --> 00:13:28,924
چرا باید بهت کمک کنم؟
325
00:13:28,927 --> 00:13:30,891
چون ممکنـه توی دردسر باشی
326
00:13:30,893 --> 00:13:32,079
،هنک به مأموراش میگه
327
00:13:32,082 --> 00:13:34,362
،شبا فراریها رو از سلولهاشون خارج کنن
328
00:13:34,364 --> 00:13:36,605
و نمیخوام نفر بعدی تو باشی
329
00:13:36,607 --> 00:13:41,318
،پس با خودم گفتم اگه امشب آزادت کنم
330
00:13:41,320 --> 00:13:42,987
شاید بتونی کمکم کنی؟
331
00:13:46,117 --> 00:13:49,952
هی، خوبی؟
332
00:13:49,954 --> 00:13:51,971
گیر افتادن جایی که هیچکس
333
00:13:51,973 --> 00:13:54,641
به حرفت گوش نمیده راحت نیست، نه؟
334
00:13:54,643 --> 00:13:56,884
هی، صدامو میشنوی؟
335
00:13:58,730 --> 00:14:01,689
احتمالاً هوا میخوای
336
00:14:04,224 --> 00:14:06,051
اوه، نه، نه، نه ،نه
337
00:14:06,053 --> 00:14:07,678
چه خبره؟
338
00:14:07,680 --> 00:14:10,472
اوه، انداختمش ولی مشکلی نیست
339
00:14:10,474 --> 00:14:12,394
...برش
340
00:14:13,328 --> 00:14:15,236
چی...ترمزا چشون شده؟
341
00:14:18,645 --> 00:14:20,062
!سرعتم کم نمیشه
!سرعتم کم نمیشه
342
00:14:23,171 --> 00:14:26,572
نمیشه...پات، ری
343
00:14:26,574 --> 00:14:28,866
گرفتمش
344
00:14:30,011 --> 00:14:31,344
کی پلیسا رو خبر کرد؟
345
00:14:31,346 --> 00:14:32,628
پلیسا؟
346
00:14:34,373 --> 00:14:36,015
تا حالا منو کنار نزدن
347
00:14:36,017 --> 00:14:38,977
چیکار کنم؟ -
فقط بزن کنار -
348
00:14:44,216 --> 00:14:45,841
خیلی خب
349
00:14:45,843 --> 00:14:48,969
فقط آروم باش. از پسش برمیای
350
00:14:51,774 --> 00:14:54,817
...بعدازظهر بخیر
351
00:14:54,819 --> 00:14:57,537
بعدازظهر بخیر، مأمور
352
00:14:57,539 --> 00:14:58,821
از رانندگیات مشخصـه که
353
00:14:58,823 --> 00:15:00,422
بعدازظهر خوبی داری
354
00:15:00,425 --> 00:15:01,899
355
00:15:01,901 --> 00:15:05,494
چه خبره؟ مشروب؟ مواد؟
356
00:15:05,497 --> 00:15:07,863
،نه قربان، نه قربان، نه
...ما فقط
357
00:15:07,865 --> 00:15:09,457
فقط رانندگی میکنیم و یکم
358
00:15:09,459 --> 00:15:11,445
با فرمون مشکل داریم
359
00:15:11,448 --> 00:15:13,461
دربارهی این مشکل بیشتر بهم بگو
360
00:15:13,463 --> 00:15:15,221
خب، واقعاً چیز بینظیریـه
361
00:15:15,223 --> 00:15:17,965
خب، من با خانوادم اینجام و داریم میریم به
362
00:15:17,967 --> 00:15:21,561
کارولینای شمالی تا بزرگترین
کمد دنیا رو ببینیم
363
00:15:21,563 --> 00:15:25,473
ری -
خب، فرمون -
364
00:15:25,475 --> 00:15:29,810
...یکم شل بود پس برگشتم سمت همسرم
365
00:15:29,812 --> 00:15:32,554
...کلیر، و گفتم
366
00:15:37,436 --> 00:15:39,561
من و دوستام مسافر زمان هستیم
367
00:15:39,563 --> 00:15:40,729
نیکسون رو دزدیدیم و
368
00:15:40,731 --> 00:15:44,441
داریم میریم به دنیای دیزنی
369
00:15:44,443 --> 00:15:46,753
همونطور که فکرش رو میکردم
370
00:15:46,755 --> 00:15:48,662
حسابی تو فضایی
371
00:15:48,664 --> 00:15:50,572
اینو گزارش میدم
372
00:15:50,574 --> 00:15:52,116
اینو از من بیار بیرون
373
00:15:52,118 --> 00:15:55,261
374
00:15:55,263 --> 00:15:58,306
375
00:15:58,308 --> 00:16:00,339
...اصلاً چطوری
376
00:16:00,342 --> 00:16:01,800
!مونا
377
00:16:01,803 --> 00:16:03,387
من در خروجی 244 هستم
378
00:16:03,390 --> 00:16:04,848
یه کاروان پر از معتاد دارم که
379
00:16:04,851 --> 00:16:06,272
ادعا میکنن از آینده اومدن
380
00:16:06,274 --> 00:16:08,841
دیدی؟ یالا، پسرم
381
00:16:08,843 --> 00:16:10,863
بیا بریم به سبک قدیمی دوستامون رو بگیریم
382
00:16:10,866 --> 00:16:12,645
...صبرکن، من
383
00:16:12,648 --> 00:16:14,806
اینو روی فرکانسی تنظیم کردم که
هنک نمیتونه دریافت کنه
384
00:16:14,809 --> 00:16:16,899
و فکر کنم یه راهی برای
ارتباط با تیم بلدم
385
00:16:16,901 --> 00:16:20,031
یکم قدیمیـه ولی باید جواب بده
386
00:16:20,034 --> 00:16:21,311
باهات تماس میگیرم
387
00:16:24,108 --> 00:16:25,831
نمیتونم جریمه بشم
388
00:16:25,834 --> 00:16:26,883
!نمیتونم جریمه بشم
389
00:16:26,885 --> 00:16:28,131
آره، خب، واسه دزدیدن نیکسون
390
00:16:28,133 --> 00:16:29,430
بیشتر از یه جریمه گیرت میاد، رفیق
391
00:16:29,433 --> 00:16:31,005
گاز بده بریم! حوصلهام سر رفت
392
00:16:31,007 --> 00:16:32,324
راست میگه. گاز بده بریم
393
00:16:32,327 --> 00:16:33,448
ولی اون وقت فراری میشیم
394
00:16:33,450 --> 00:16:34,625
!الانش هم فراریایم
395
00:16:34,627 --> 00:16:35,847
!برو
396
00:16:35,850 --> 00:16:38,878
!هی! برگردید اینجا
397
00:16:41,643 --> 00:16:44,501
مأمور، گزارشتون رو دریافت کردیم
398
00:16:44,503 --> 00:16:45,711
خلافکارا کجان؟
399
00:16:45,713 --> 00:16:47,480
آه...داشتم آماده میشدم تا گزارش بدم
400
00:16:47,482 --> 00:16:49,501
گذاشتی فرار کنن؟
401
00:16:49,504 --> 00:16:51,016
باید یه راه دیگه برای
رفتن به خونه پیدا کنی
402
00:16:51,018 --> 00:16:52,757
چون اون الان ماشینِ منـه
403
00:16:55,181 --> 00:16:58,599
یه کلانتر جدید پیداش شده
404
00:16:58,601 --> 00:17:00,107
بزن بریم
405
00:17:06,409 --> 00:17:08,901
حرکت خوبی بود، پالمر
406
00:17:08,903 --> 00:17:11,486
دارن میرسن
407
00:17:11,488 --> 00:17:14,748
آره، و فکر نکنم اونی که
دنبالمونـه پلیس باشه، رفیق
408
00:17:17,011 --> 00:17:20,704
هی! این ماشین ایربگ یا
سیستم کنترل کشش نداره
409
00:17:20,706 --> 00:17:24,684
دقیقاً. موتور ویهشتِ خالصـه
410
00:17:24,686 --> 00:17:26,486
واو، باشه
411
00:17:28,005 --> 00:17:29,147
باید هنک رو گم کنیم
412
00:17:29,150 --> 00:17:30,531
میتونی کاری بکنی، جان؟
413
00:17:30,534 --> 00:17:31,765
شاید، ولی باید سریع ما رو
414
00:17:31,767 --> 00:17:33,609
از جاده خارج کنی، رفیق
415
00:17:38,533 --> 00:17:41,058
416
00:17:58,661 --> 00:18:00,535
کدوم گوری رفتن؟
417
00:18:03,276 --> 00:18:05,216
418
00:18:05,218 --> 00:18:07,417
رادیو چش شده؟
419
00:18:07,419 --> 00:18:10,229
،امشب حرارت بزرگراه زیاده
420
00:18:10,231 --> 00:18:12,640
و این گزارش آب و هوا نیست
421
00:18:12,642 --> 00:18:14,901
،از شانس خوبتون، تنها نیستید
422
00:18:14,903 --> 00:18:19,096
،چون دیجی زی رو دارید تا کمکتون کنه
احساسات بد رو فراموش کنید
423
00:18:19,098 --> 00:18:21,223
دیجی زی؟ انگار زاری ـه
424
00:18:21,225 --> 00:18:24,151
الان نباید توی خیابونا آفتابی بشید
425
00:18:24,153 --> 00:18:27,562
،ولی تا میزنید کنار
اینم یه آهنگ تا در امان نگهتون داره
426
00:18:27,564 --> 00:18:30,899
.خیلی خب، شنیدید که چی گفت
.نباید جلب توجه کنیم
427
00:18:30,901 --> 00:18:32,826
،اگه شب بریم
باید بتونیم موفق بشیم
428
00:18:32,828 --> 00:18:35,237
تا اونموقع جلب توجه نکنید و
429
00:18:35,239 --> 00:18:36,905
خط زمانی رو تغییر ندید
430
00:18:36,907 --> 00:18:39,166
خب، پس بهتره اون حشره رو
توی شیشه نگه داریم، نه؟
431
00:18:39,168 --> 00:18:40,617
تنها راه برای توی شیشه نگه داشتنش
432
00:18:40,619 --> 00:18:43,337
اینه که همه کاملاً صادق بمونن
433
00:18:45,082 --> 00:18:47,266
اینجا چه خبره؟
434
00:18:48,719 --> 00:18:50,603
همه چی سیاه سفیده
435
00:18:52,774 --> 00:18:55,424
شاید بهتره که هیچکس حرف نزنه
436
00:18:57,261 --> 00:19:00,613
حالا فقط یه خط فرمان به
یه وبگاه آینهای میدیم و
437
00:19:00,615 --> 00:19:03,065
میتونیم وارد ایمیلش بشیم
438
00:19:03,067 --> 00:19:05,279
این ایمیل به یه سرور شخصی متصلـه
439
00:19:05,282 --> 00:19:07,286
حتماً کثافت کاریهاش رو اونجا نگه میداره
440
00:19:07,288 --> 00:19:09,530
یه رمز میخوایم
441
00:19:09,532 --> 00:19:12,458
یا میتونیم ریستش کنیم
442
00:19:12,460 --> 00:19:14,201
من همیشه رمزهام رو فراموش میکنم
443
00:19:14,203 --> 00:19:16,537
اون پاک کنندههای حافظه
عوارض جانبی زیادی دارن
444
00:19:16,539 --> 00:19:17,857
سؤالِ ریستِ رمز
445
00:19:17,860 --> 00:19:21,825
یه سری اطلاعات شخصی
دربارهی هنک میخوایم
446
00:19:24,330 --> 00:19:27,831
چه خبر؟...ببخشید گری
447
00:19:27,833 --> 00:19:30,309
چه خبر شد؟ -
یکم اطلاعات دربارهی هنک میخوام -
448
00:19:30,311 --> 00:19:32,048
وایسا، گری
449
00:19:32,051 --> 00:19:33,768
هی، نیت، باید اسم حیوون خونگیِ
450
00:19:33,771 --> 00:19:35,389
بچگیهای پدرت رو بفهمیم
451
00:19:35,391 --> 00:19:37,693
،و هر کاری که میکنی
نذار پدرت بیاد روی موج افام
452
00:19:37,696 --> 00:19:40,344
باشه، زی
453
00:19:44,900 --> 00:19:47,684
حرکت باحالی بود
454
00:19:47,686 --> 00:19:50,312
وقتی بچه بودی خیلی نوشابه میخوردی؟
455
00:19:50,314 --> 00:19:52,072
آره
456
00:19:52,074 --> 00:19:54,408
مادرم قبلاً یه سکه بهم میداد و میذاشت
457
00:19:54,410 --> 00:19:55,984
هرچی میخوام رو از فروشگاه بگیرم
458
00:19:55,986 --> 00:19:57,235
با وجود اینکه من رو
تنها بزرگ میکرد، یه سکه
459
00:19:57,237 --> 00:19:58,613
خیلی هم زیاد بود
460
00:19:58,616 --> 00:20:02,008
خیلی دربارهی بچگیت حرف نمیزنی
461
00:20:02,010 --> 00:20:04,159
مثلاً اصلاً مطمئن نیستم
بدونم کجا به دنیا اومدی
462
00:20:04,161 --> 00:20:07,179
هکنسک، توی نیوجرسی
463
00:20:07,181 --> 00:20:08,756
مثل اون آهنگ بیلی جوئل
464
00:20:08,758 --> 00:20:10,354
باید رادیو رو روشن کنیم
465
00:20:10,357 --> 00:20:12,215
سال 1973، سال خوبی برای موسیقی بود
466
00:20:12,218 --> 00:20:14,645
در واقع، چطوره...حرف بزنیم؟
467
00:20:14,647 --> 00:20:17,506
میدونی، همدیگه رو بشناسیم
468
00:20:19,027 --> 00:20:20,743
حق با توئه، ناتانیل
469
00:20:20,746 --> 00:20:23,475
میتونی نیت صدام کنی
470
00:20:23,478 --> 00:20:25,195
سگ داشتی؟
471
00:20:25,198 --> 00:20:27,099
یه سگ لابرادور
472
00:20:27,101 --> 00:20:29,109
آره، اسمش رو گذاشتم سیلور
473
00:20:29,111 --> 00:20:32,187
...از روی -
اسب رنجرِ تنها. آره -
474
00:20:32,189 --> 00:20:33,897
آره، آره، آره
475
00:20:33,899 --> 00:20:37,126
قبلاً چندتا قسمت ازش رو نشونم دادی
476
00:20:37,128 --> 00:20:41,029
خب، حداقل یه چیزی یادت دادم
477
00:20:41,031 --> 00:20:43,049
ها؟
478
00:20:50,132 --> 00:20:52,050
میدونی، مادرم قبلاً من رو
میبرد به سفرهای جادهای
479
00:20:52,053 --> 00:20:53,708
برای بستنی توقف میکرد
480
00:20:53,710 --> 00:20:58,138
،با نبود پدرم
مجبور بود هم مادرم باشه هم پدرم
481
00:20:58,140 --> 00:21:00,706
،نمیدونست چطوری یه پدر باشه
482
00:21:00,709 --> 00:21:05,905
ولی نهایت تلاشش رو کرد
483
00:21:05,907 --> 00:21:10,317
فکر کنم منم همینطور باشم
484
00:21:10,319 --> 00:21:12,244
485
00:21:12,246 --> 00:21:16,273
خوبه که تونستیم زمانهای
از دست رفته رو جبران کنیم، همم؟
486
00:21:16,275 --> 00:21:18,417
،ولی...بهتره برگردیم به سفینه
487
00:21:18,419 --> 00:21:19,734
ببینیم زاری راهش انداخته یا نه
488
00:21:19,736 --> 00:21:20,896
...در واقع
489
00:21:20,899 --> 00:21:22,232
چطوره یکم بیخیال افسانهها
490
00:21:22,235 --> 00:21:25,144
بشیم و بریم بستنی بخوریم؟
491
00:21:25,147 --> 00:21:28,743
فکر خوبیـه، ناتانیل
492
00:21:28,745 --> 00:21:31,079
نیت
493
00:21:31,081 --> 00:21:33,298
هی، گری؟ جواب سیلورـه
494
00:21:36,270 --> 00:21:39,463
!سیلور. وارد شدم
495
00:21:39,465 --> 00:21:41,923
هکرها واقعاً این رو میگن
496
00:21:41,925 --> 00:21:43,943
این چیه؟
497
00:21:43,945 --> 00:21:47,780
سند دارایی به اسم هنک از 1912؟
498
00:21:47,782 --> 00:21:52,267
این محموله برای آلیاژِ
ستارهی کوتوله توی 1837 چیه؟
499
00:21:52,269 --> 00:21:55,195
از سفر در زمان برای
اهداف شخصی استفاده میکنه؟
500
00:21:55,197 --> 00:21:57,272
این برخلاف راه و روش ادارهست
501
00:21:57,274 --> 00:21:58,819
یه نسخه توی کیف پولم دارم
502
00:21:58,821 --> 00:22:01,627
ششش. یکی داره میاد
503
00:22:47,583 --> 00:22:50,751
اون کی بود؟
504
00:22:50,753 --> 00:22:53,420
خوبی؟
505
00:22:53,422 --> 00:22:56,998
باید این رو برسونی به زاری و
دست از تحقیق برداری
506
00:22:57,000 --> 00:22:59,212
من برمیگردم به سلولم
507
00:22:59,215 --> 00:23:02,374
و گری...مراقب باش
508
00:23:16,349 --> 00:23:17,899
یه هشدار دریافت کردم که
509
00:23:17,902 --> 00:23:20,280
یکی از ادارهی زمان
رمزت رو بازیابی کرده و
510
00:23:20,282 --> 00:23:21,874
به حسابهات دسترسی داره
511
00:23:21,876 --> 00:23:23,900
...ولی کی میتونه
512
00:23:23,902 --> 00:23:26,695
...اصلاً چطوری
513
00:23:26,697 --> 00:23:28,047
ممنون
514
00:23:29,741 --> 00:23:32,724
دیگه تکرار نمیشه
515
00:23:35,723 --> 00:23:37,723
میدونی، داشتم فکر میکردم با اینکه
516
00:23:37,725 --> 00:23:40,829
موانعی داشتیم، این سفر جادهای
517
00:23:40,832 --> 00:23:42,992
واقعاً تجربهی خوبی برای
نزدیک شدن به همدیگه بوده
518
00:23:42,995 --> 00:23:45,380
به نظرم تو یه احمقی
519
00:23:47,509 --> 00:23:49,342
خب، ببینید، اخیراً
مشکلات زیادی داشتیم و
520
00:23:49,344 --> 00:23:54,147
به نظرم این فرصت برای ما لازمـه تا بشینیم و
521
00:23:54,149 --> 00:23:55,640
دربارهی احساساتمون حرف بزنیم
522
00:23:55,642 --> 00:23:57,076
خب، خوشحالم خوشحالی
523
00:23:57,078 --> 00:23:58,602
...نه، صبرکن، یعنی
524
00:23:59,779 --> 00:24:01,299
به تخمم نیست که خوشحالی
525
00:24:01,302 --> 00:24:03,532
و مطمئناً به شما برای کمک بهم
،برای روبرو شدن با نیرون اعتماد ندارم
526
00:24:03,534 --> 00:24:05,826
مهم نیست چقدر صحبتهای
انگیزشی تیمی انجام بدی
527
00:24:05,828 --> 00:24:07,920
!خب، نمیتونی جلوم رو بگیری
528
00:24:09,287 --> 00:24:11,373
،در واقع از وقتی باهات آشنا شدم
529
00:24:11,375 --> 00:24:13,592
گاهی شبا دراز میکشم و
530
00:24:13,594 --> 00:24:17,287
به تاریکی خیره میشم و
فکر میکنم من اونم و اون منـه
531
00:24:17,289 --> 00:24:19,170
بعلاوه فکر نمیکنم هان اول شلیک کرده باشه
(اشاره به جنگ ستارگان)
532
00:24:19,173 --> 00:24:21,091
من میرم جلو بشینم -
بعلاوه من برای رد کردن مرحلهی -
533
00:24:21,093 --> 00:24:22,751
"معبد آب توی بازی "افسانهی زلدا
از راهنما استفاده کردم
534
00:24:22,753 --> 00:24:24,345
همینطور خیلی گلوتن دوست دارم
535
00:24:24,348 --> 00:24:25,961
،خب، به نظرم ظاهرش قشنگـه
536
00:24:25,964 --> 00:24:28,089
ولی اون کراوات شل یکم زیادیـه
537
00:24:28,091 --> 00:24:29,308
آره، خب، میدونی من که
538
00:24:29,310 --> 00:24:30,706
خودم عمداً شُلش نکردم
539
00:24:32,521 --> 00:24:34,405
آره، خب، حداقل من نمیرم اسمهای
540
00:24:34,407 --> 00:24:36,806
ابرقهرمانی مسخره مثل "اتم" و
هیتویو" درست کنم"
541
00:24:36,808 --> 00:24:38,117
به تخمم که نظرت چیه
542
00:24:40,288 --> 00:24:42,729
من میخوام موهام رو بلند کنم و
شبیه فابیو بشم
543
00:24:42,732 --> 00:24:44,531
آره، اینطوری...فکر کنم خوب میشه
544
00:24:45,942 --> 00:24:48,794
خب راستش، با اینکه
،خیلی به سارا اعتماد دارم
545
00:24:48,796 --> 00:24:50,820
این اواخر پشت سر هم فاجعه داشتیم و
546
00:24:50,822 --> 00:24:54,466
واقعاً فکر میکنم این بار گند زدیم
547
00:24:54,468 --> 00:24:56,660
کایپتان، مشکلی نیست، درسته؟
548
00:24:56,662 --> 00:24:59,287
یعنی، فقط باید روی مأموریت تمرکز کنیم
549
00:24:59,289 --> 00:25:01,665
آره، مونا. چیزیمون نمیشه
550
00:25:07,222 --> 00:25:09,005
551
00:25:09,007 --> 00:25:12,842
.البته که اوضاع خوب نیست، مونا
.هیچی خوب نیست
552
00:25:12,844 --> 00:25:15,011
و حال من مطمئناً خوب نیست
553
00:25:15,013 --> 00:25:17,144
من و ایوا وارد یه بحث ساده نشدیم
554
00:25:17,147 --> 00:25:18,807
ازم خواست برم
555
00:25:18,809 --> 00:25:20,850
و به هیچکدوم از تماسهام
بعد از اون موقع جواب نداده
556
00:25:20,852 --> 00:25:23,853
و اون تنها فرصتم بود
تنها فرصتم، مونا
557
00:25:23,855 --> 00:25:25,238
تو یه رابطهی واقعی
558
00:25:25,240 --> 00:25:27,240
و حالا سفینهای ندارم
559
00:25:27,242 --> 00:25:28,500
دوست دختر ندارم
560
00:25:28,502 --> 00:25:30,819
و کاپیتان یه کاروان هستم
561
00:25:30,821 --> 00:25:33,413
و همهاش تقصیر توئه
562
00:25:35,033 --> 00:25:37,033
خب، پس دیگه مشکلت باقی نمیمونم
563
00:25:45,252 --> 00:25:46,593
مونا
564
00:25:46,595 --> 00:25:48,428
مونا، صبرکن
565
00:25:48,430 --> 00:25:50,338
مونا، برگرد
566
00:25:58,580 --> 00:26:00,439
مونا، برگرد
567
00:26:00,442 --> 00:26:02,701
ببین، تمام حرفهام از ته قلب بود
568
00:26:02,703 --> 00:26:07,522
ولی اگه اینجا تو سال 1973 بمونی
هرگز زنده نمیمونی
569
00:26:07,524 --> 00:26:10,692
جان، این چیز رو ازم در بیار
570
00:26:10,694 --> 00:26:13,787
571
00:26:13,789 --> 00:26:15,864
572
00:26:15,866 --> 00:26:18,050
باشه. شماها
نیکسون رو به فلوریدا ببرید
573
00:26:18,052 --> 00:26:19,701
،اگه الان برید
وقت اضافی داریم
574
00:26:19,703 --> 00:26:20,669
تو چی؟
575
00:26:20,671 --> 00:26:21,916
مونا تنها اون بیرونه
576
00:26:21,919 --> 00:26:23,424
و ما افرادمون رو
جا نمیذاریم
577
00:26:23,427 --> 00:26:25,550
مهم نیست چقدر رو اعصابمون باشن
578
00:26:25,553 --> 00:26:28,752
دوست دارم بگم جناس نداشت
ولی دروغ گفتم اگه بگم
579
00:26:28,754 --> 00:26:30,303
هی، رفیق
اون رو بگیر
580
00:26:30,305 --> 00:26:31,805
چی؟
چی، تو کجا میری؟
581
00:26:31,807 --> 00:26:33,702
فقط باید یه قدمی بزنم، رفیق
582
00:26:40,073 --> 00:26:41,313
حالت خوبه، بابا؟
583
00:26:41,316 --> 00:26:44,100
بستنیات رو تموم نکردی
584
00:26:44,102 --> 00:26:46,319
کمربندت رو ببند
585
00:26:46,321 --> 00:26:48,271
چرا عجله داری؟
586
00:26:48,273 --> 00:26:51,274
کاروان افسانهها نزدیک ریچموند دیده شده
587
00:26:51,276 --> 00:26:53,419
افرادم دارن یه راهبند آماده میکنن
588
00:26:53,421 --> 00:26:55,445
این بار فرار نمیکنن
589
00:26:55,447 --> 00:26:58,740
عالیه
عالیه
590
00:26:58,742 --> 00:27:01,354
591
00:27:01,357 --> 00:27:03,170
،میدونی، وقتی به اداره ملحق شدم
592
00:27:03,172 --> 00:27:04,354
رؤیای همین رو میدیدم
593
00:27:04,357 --> 00:27:06,265
دزدیدن یه ماشین پلیس؟
594
00:27:06,267 --> 00:27:08,434
اینکه من و تو با همدیگه کار کنیم
595
00:27:13,423 --> 00:27:15,757
آره
596
00:27:15,759 --> 00:27:17,350
میدونی چیه؟
597
00:27:17,352 --> 00:27:19,803
بابا، اون بستنیـه بهم نساخته
598
00:27:19,805 --> 00:27:23,097
میشه... بزنی کنار؟
599
00:27:38,707 --> 00:27:40,799
زی؟
زی، میتونی صدام رو بشنوی؟
600
00:27:40,801 --> 00:27:42,209
نیت، تویی؟
601
00:27:42,211 --> 00:27:44,160
گوش کن، ازت میخوام به تیم هشدار بدی
602
00:27:44,162 --> 00:27:46,610
هنک تو بزرگراه شمال ریچموند
یه راهبند قرار داده
603
00:27:46,613 --> 00:27:47,714
باید یه مسیر دیگه پیدا کنن
604
00:27:47,716 --> 00:27:49,749
فهمیدی؟ -
دریافت شد. پایان و قطع ارتباط -
605
00:27:51,804 --> 00:27:54,054
بفرما، عزیزم
606
00:28:04,516 --> 00:28:06,325
باشه، چی میخوای؟
607
00:28:06,327 --> 00:28:08,902
هر چیزی که سریع و ارزونـه -
نه، نه، خواهش میکنم نه -
608
00:28:08,904 --> 00:28:13,615
میشه بهم شش تا برگرِ
دفنی هاوس و یه دور نوشابه بدی؟
609
00:28:13,617 --> 00:28:14,833
الان میارم
610
00:28:19,414 --> 00:28:22,699
سارا، وایسا. هی
611
00:28:22,701 --> 00:28:24,751
اصلاً از کجا میدونی کجا رفته، ها؟
612
00:28:24,753 --> 00:28:27,662
.رد دوچرخه از این طرفـه
یه مدت پیش از یه رستوران رد شدیم
613
00:28:27,664 --> 00:28:30,465
احتمالاً رفته اونجا
614
00:28:30,467 --> 00:28:32,092
بگو
615
00:28:32,094 --> 00:28:34,210
میدونم بدجوری میخواستی بگی
بهت گفته بودم
616
00:28:34,212 --> 00:28:35,920
پس فقط بگو
617
00:28:35,923 --> 00:28:37,572
راستش، کاملاً برعکس
618
00:28:37,575 --> 00:28:40,442
میخواستم... ببینم حالت چطوره
619
00:28:40,444 --> 00:28:43,643
صادقانه بگم
دارم وحشت میکنم
620
00:28:43,646 --> 00:28:45,446
کئوپه که مُرده و مونا فراریـه
621
00:28:45,449 --> 00:28:47,698
...بعدم که ایوا و
622
00:28:47,701 --> 00:28:50,035
چیشده؟
623
00:28:50,037 --> 00:28:53,021
رفتم... که باهاش صحبت کنم و
624
00:28:53,023 --> 00:28:54,614
و فکر میکردم همه چیز قراره درست بشه
625
00:28:54,616 --> 00:28:58,526
چون همیشه خوبه
و اوضاع بد بود، جان
626
00:28:58,528 --> 00:29:01,955
ببین، فقط... نمیدونم چطوری
همه رو قانع کنم
627
00:29:01,957 --> 00:29:05,404
که همه چیز خوبه
وقتی من حالم خوب نیست
628
00:29:05,407 --> 00:29:07,911
خب، میدونی، اگه الان
جامون عوض شده بود
629
00:29:07,913 --> 00:29:10,538
الان داشتی یه سخنرانی به درد نخور دربارهی
630
00:29:10,540 --> 00:29:12,582
اینکه مجبور نیستم تنهایی بارش رو به دوش بکشم
631
00:29:12,584 --> 00:29:15,043
وقتی دوستهام اطرافم هستن که برای حملش
کمکم کنن، تحویلم میدادی
632
00:29:15,045 --> 00:29:16,562
نه اینکه یه لحظه هم حرفت رو باور کنم
633
00:29:16,564 --> 00:29:20,882
ولی دلیل نمیشه واقعیت نداشته باشه
634
00:29:20,884 --> 00:29:24,427
ممنون، حتی اگه فقط داری دروغ میگی
تا حالم رو بهتر کنی
635
00:29:24,429 --> 00:29:27,147
.مطمئناً همینطوره
ولی امیدوارم جواب داده باشه
636
00:29:34,248 --> 00:29:36,323
حالت خوبه؟
637
00:29:36,325 --> 00:29:39,167
آره. عالیام
638
00:29:41,613 --> 00:29:43,997
بیا یکم موسیقی گوش کنیم -
نه، نه -
639
00:29:43,999 --> 00:29:46,783
هی
640
00:29:46,785 --> 00:29:49,190
الان یه خبر خیلی داغ بهم دادن
641
00:29:49,193 --> 00:29:50,596
اون صدا به نظر آشناست
642
00:29:50,598 --> 00:29:53,122
نمیشناسم زنه رو... یا مَرده رو
جنسیتش رو... متوجه نمیشم
643
00:29:53,124 --> 00:29:55,767
یه ایست بازرسی مشکوک نزدیک ریچمونده
644
00:29:55,769 --> 00:29:57,835
اگه میخوای به مقصد نهاییت برسی
645
00:29:57,837 --> 00:29:59,474
یه لطفی به خودت بکن و
646
00:29:59,477 --> 00:30:02,413
از مسیر 301 به خونه برو، راهزن
647
00:30:02,416 --> 00:30:03,942
ظاهراً میانبُر میزنیم
648
00:30:07,097 --> 00:30:11,961
!بابا، بابا، بابا
649
00:30:11,964 --> 00:30:13,726
دیوونه شدی؟
ممکن بود به کشتنمون بدی
650
00:30:13,728 --> 00:30:15,445
هنوز زندهای، درسته؟
651
00:30:15,447 --> 00:30:17,149
آره، ولی داریم اشتباهی میریم
652
00:30:17,152 --> 00:30:18,940
نه، درست به سمت هدف میریم
653
00:30:18,942 --> 00:30:21,609
تمام واحدها، افسانهها دارن
به سمت مسیر 301 میرن
654
00:30:21,611 --> 00:30:24,821
همین الان تمام واحدها رو تغییر مسیر بدید
که در موقعیتشون جمع بشن
655
00:30:24,823 --> 00:30:26,781
زودباش، قرار نیست فرصت تلافی کردن
656
00:30:26,783 --> 00:30:28,208
سر افسانهها به خاطر مکزیک رو از دست بدم
657
00:30:28,210 --> 00:30:29,709
حسابشون رو میذاریم کف دستشون
658
00:30:29,711 --> 00:30:31,409
که سعی کردن از اون حرومزادهی گرگ محافظت کنن
659
00:30:31,412 --> 00:30:34,622
اسمش کونانه بود -
چی؟ -
660
00:30:37,168 --> 00:30:41,221
صبرکن، تو رو یادمه
661
00:30:41,223 --> 00:30:43,499
همونی هستی که رئیس هیوود اخراج کرد
662
00:30:43,502 --> 00:30:45,192
دلیلی که اون عوضی اصلاً
663
00:30:45,195 --> 00:30:47,362
از تأسیسات نگهداری آزاد شد تویی
664
00:30:47,365 --> 00:30:49,678
...گفتم اسمش
665
00:30:49,681 --> 00:30:51,347
کونانه بود
666
00:31:08,158 --> 00:31:11,084
.دوچرخهی مونا اونـه
ولی خودش کجاست؟
667
00:31:11,086 --> 00:31:12,660
بقیه کجان؟
668
00:31:12,662 --> 00:31:14,577
آره، میدونم یه جورایی ساکته
669
00:31:14,580 --> 00:31:16,039
و هیچوقت معنیش چیز خوبی نیست
670
00:31:18,061 --> 00:31:20,352
!همه برن بیرون
671
00:31:31,014 --> 00:31:32,605
مونا -
میزنم -
672
00:31:32,607 --> 00:31:33,994
!شلیک میکنم
673
00:31:33,997 --> 00:31:35,892
لابد کئوپه زخمیش کرده
674
00:31:35,894 --> 00:31:38,370
سعی کرد بهم بگه
675
00:31:38,372 --> 00:31:40,063
و من گوش نکردم
676
00:31:46,832 --> 00:31:48,570
!مونا، بذارش زمین
677
00:31:48,573 --> 00:31:50,865
بیخیال، عزیزم، این تو نیستی
678
00:31:57,716 --> 00:31:58,890
!کاروان رو نگه دارید
679
00:31:58,892 --> 00:32:00,467
!از خودرو خارج بشید
680
00:32:04,923 --> 00:32:07,215
چیکار کنیم؟
نمیتونیم از روشون رد بشیم
681
00:32:07,217 --> 00:32:08,800
بکُششون. همهشون رو بکُش -
چی؟ نه -
682
00:32:08,802 --> 00:32:09,789
آره -
نه -
683
00:32:09,792 --> 00:32:10,709
آره -
نه -
684
00:32:10,712 --> 00:32:11,953
آره -
نه -
685
00:32:11,956 --> 00:32:13,973
نیت اومد
686
00:32:13,976 --> 00:32:15,857
مطمئنم میتونیم با صحبت حلش کنیم
687
00:32:18,561 --> 00:32:20,078
میخوای افتخارش رو نصیب خودت کنی، پسرم؟
688
00:32:20,080 --> 00:32:22,561
معلومه، بابا
!باشه
689
00:32:22,564 --> 00:32:24,416
نگران نباش، رفیق
از این مهلکه خلاصت میکنم
690
00:32:26,945 --> 00:32:29,921
آقای هیوود، اگه بشه فقط
،در این باره صحبت کنیم
691
00:32:29,923 --> 00:32:32,115
مطمئنم میتونیم توضیح بدیم
و نشونتون بدیم
692
00:32:32,117 --> 00:32:33,925
که این جریان فقط
یه سوءتفاهم خیلی بزرگه
693
00:32:33,927 --> 00:32:37,495
این سوءتفاهم خوبی بود یا نه، خوک کثیف؟
694
00:32:37,497 --> 00:32:40,248
توسط قدرتی که دولت
ایالات متحده در من نهاده
695
00:32:40,250 --> 00:32:41,916
بدینوسیله جفتتون رو به اتهام
696
00:32:41,918 --> 00:32:44,915
...پنج خیانت علیه کشور، دو توطئه
697
00:32:44,918 --> 00:32:47,731
قربان؟
698
00:32:47,733 --> 00:32:49,849
آقای رئیس جمهور؟
حالتون خوبه؟
699
00:32:49,851 --> 00:32:50,942
!نه
700
00:32:50,944 --> 00:32:52,018
این دو نفر و همتوطئهچینهاشون
701
00:32:52,020 --> 00:32:53,853
من رو ربودن
702
00:32:53,855 --> 00:32:55,847
نام خوب من رو لکه دار کردن
703
00:32:55,849 --> 00:32:57,341
و من کاری نکردم که لایقش باشم
704
00:32:57,344 --> 00:32:58,432
ای وای
705
00:33:04,148 --> 00:33:07,666
خب، راستش
نام من چیز خوبی نداره
706
00:33:07,669 --> 00:33:10,778
،اگه با اسم دیک میلهاوس به دنیا اومده بودید
707
00:33:10,780 --> 00:33:14,374
شما هم در بلوغ حرومزاده میشدید
708
00:33:14,376 --> 00:33:16,826
یعنی چی؟
709
00:33:16,828 --> 00:33:18,619
گوش کن، مونا
710
00:33:18,621 --> 00:33:20,472
لازم نیست کس دیگهای صدمه ببینه
711
00:33:20,474 --> 00:33:21,923
712
00:33:23,477 --> 00:33:25,293
بابتش متأسفم، عزیزم
713
00:33:25,295 --> 00:33:27,104
لعنتی
714
00:33:29,132 --> 00:33:31,108
مونا، میتونی صدام رو بشنوی؟
715
00:33:32,677 --> 00:33:34,152
زودباش، میدونم اون داخل هستی
716
00:33:34,154 --> 00:33:35,728
منم. سارا
717
00:33:35,730 --> 00:33:39,283
بهت گفتم، سارا
همه چیز رو یادمه
718
00:33:39,286 --> 00:33:41,809
!تظاهر کردی دوستی
719
00:33:44,164 --> 00:33:47,690
!نگاهم به تو بود -
مونا -
720
00:33:48,710 --> 00:33:51,795
همهاش دروغ بود
721
00:33:54,532 --> 00:33:56,199
آقای رئیس جمهور، جریان چیه؟
722
00:33:56,202 --> 00:33:58,868
نمیدونم، ولی باید
تو فلوریدا باشم
723
00:33:58,870 --> 00:34:00,053
به مطبوعات دروغ بگم
724
00:34:00,055 --> 00:34:02,371
یه حشرهی حقیقت رو قورت داده
725
00:34:02,373 --> 00:34:04,290
ببینید، این اشتباهات دقیقاً همون دلیلی هستن
726
00:34:04,292 --> 00:34:05,892
که باید افسانهها رو زندانی کنیم
727
00:34:09,881 --> 00:34:12,023
728
00:34:12,025 --> 00:34:16,102
ناتانیل، حالت خوبه؟
729
00:34:16,104 --> 00:34:17,812
نه، نیستم
730
00:34:17,814 --> 00:34:20,440
رازهایی رو ازت مخفی کردم
731
00:34:20,442 --> 00:34:22,139
فکر میکنی نمیدونم؟
732
00:34:22,142 --> 00:34:25,894
ولی قضیه بیشتر از پروژهی
فرعی مخفی پنتاگونـته
733
00:34:25,897 --> 00:34:27,038
همیشه اینطوری بوده، بابا
734
00:34:27,040 --> 00:34:28,100
دروغگویی
735
00:34:28,103 --> 00:34:30,204
و مخفی کردن احساسات
736
00:34:30,207 --> 00:34:32,160
حالا که میتونم صادق باشم
فقط میخوام بهت بگم
737
00:34:32,162 --> 00:34:34,228
دوستت دارم، ولی تو فقط
خیلی سختش میکنی
738
00:34:34,231 --> 00:34:36,006
ببین، پسرم
تو متوجه نیستی
739
00:34:36,008 --> 00:34:38,241
و دوست دارم تو ادارهی زمان
شونه به شونه باهات کار کنم
740
00:34:38,243 --> 00:34:40,076
هرگز تا حالا انقدر بهت
احساسِ نزدیکی نکرده بودم
741
00:34:40,078 --> 00:34:41,869
ولی الان اوقات سختی دارم
742
00:34:41,871 --> 00:34:43,496
که حتی بهت نگاه کنم
743
00:34:43,498 --> 00:34:47,041
فقط بهم بگو چرا
چرا داری اینکارها رو میکنی؟
744
00:34:47,043 --> 00:34:51,045
چرا تظاهر میکنی تو یه جناح هستیم؟
745
00:34:51,047 --> 00:34:53,806
نمیتونم
746
00:34:53,808 --> 00:34:58,782
ولی هر کاری که کردم برای تو بوده
747
00:34:58,785 --> 00:35:02,098
،و این حقیقت که ناراحتت میکنه، نیت
داره من رو عذاب میده
748
00:35:02,100 --> 00:35:05,268
ولی میخوام درستش کنم
749
00:35:05,270 --> 00:35:07,570
باشه
750
00:35:07,572 --> 00:35:09,697
بذار افسانهها برن
751
00:35:09,699 --> 00:35:11,857
یا اون، یا من رو هم زندانی کن
752
00:35:11,859 --> 00:35:13,527
چون اگه به اونها اعتماد نداری
753
00:35:13,530 --> 00:35:15,569
پس من و تو در یه جناح نیستیم
754
00:35:17,949 --> 00:35:22,618
.دست نگه دارید
.افسانهها آزادن
755
00:35:22,620 --> 00:35:25,246
از الان به بعد
با همدیگه کار میکنیم
756
00:35:25,248 --> 00:35:28,132
دیگه دروغ بسه
757
00:35:32,507 --> 00:35:35,723
.مراقب خودت باش، عزیزم
عقلش سر جاش نیست
758
00:35:35,726 --> 00:35:39,694
مشکل همینه
سر جاشه
759
00:35:39,696 --> 00:35:42,430
مونا، ببین
لطفاً بس کن
760
00:35:42,432 --> 00:35:45,858
هرگز نباید تقصیر همه چیز رو
میانداختم گردن تو
761
00:35:45,860 --> 00:35:49,812
،ببین، ایوا، سفینه، کونانه
هیچکدومشون تقصیر تو نبود
762
00:35:49,814 --> 00:35:54,108
و خیلی متأسفم که بهت گفتم
احساساتت رو نادیده بگیری
763
00:35:54,110 --> 00:35:55,993
...دلیلش این بود که فکر میکردم
764
00:35:55,996 --> 00:35:58,112
ببین، فکر کردم اگه بتونم
احساس خودم رو
765
00:35:58,114 --> 00:36:00,489
فراموش کنم، بعد شاید
اینقدر ناراحت کننده نباشه
766
00:36:03,044 --> 00:36:05,161
ببین، مونا
من اشتباه میکردم
767
00:36:05,163 --> 00:36:10,049
خیلی
768
00:36:10,051 --> 00:36:13,961
و لازم نیست احساساتت رو دفن کنی
769
00:36:13,963 --> 00:36:17,357
میتونی بروزشون بدی
770
00:36:39,321 --> 00:36:44,174
،و اگه یه موقع به کسی واسه تکیه نیاز داشتی
771
00:36:44,177 --> 00:36:46,410
من هستم
772
00:36:46,412 --> 00:36:49,538
قول میدی؟
773
00:36:49,540 --> 00:36:51,165
قول میدم
774
00:37:08,777 --> 00:37:11,727
شما خوبید؟ -
آره، نه، نمیدونم -
775
00:37:11,729 --> 00:37:14,364
اولین باره که تو زندگی بزرگسالیم
به بابام گفتم دوستش دارم
776
00:37:14,366 --> 00:37:16,437
سالها مشاوره نمیتونست
حتی کاری کنه انجامش بدم
777
00:37:16,440 --> 00:37:18,284
،هی، حرفش شد
خیلی دوستت دارم
778
00:37:18,286 --> 00:37:19,794
خیلی دوستت دارم
779
00:37:19,796 --> 00:37:21,591
خیلی دوستت دارم
780
00:37:21,594 --> 00:37:24,299
...ببین، همیشه باهات موافق نیستم، ولی
781
00:37:24,301 --> 00:37:27,460
،اگه ناتانیل بهت اعتماد داره
پس منم دارم
782
00:37:27,462 --> 00:37:30,421
،اگه بتونید اون سفینهتون رو راه بندازید
آزادید که پرواز کنید
783
00:37:30,431 --> 00:37:34,192
کسی سواری خواست؟
784
00:37:38,807 --> 00:37:40,306
سفینه هرگز خراب نشده بود، نه؟
785
00:37:40,308 --> 00:37:42,550
نه، کل مدت کار زاری بود
786
00:37:42,552 --> 00:37:45,219
اصلاً دوست دخترته؟ -
نه، ولی باهاش موافقم -
787
00:37:45,221 --> 00:37:47,146
عمراً
788
00:37:47,148 --> 00:37:48,398
زودباش حرومزادهی بیچاره
789
00:37:48,400 --> 00:37:49,816
بیا از بدنت درش بیاریم و اون
790
00:37:49,818 --> 00:37:51,576
حشرهی حقیقت رو واسه همیشه
محبوس کنیم، باشه؟
791
00:37:51,578 --> 00:37:54,031
و نیکسون یه سخنرانی مهم داره
792
00:37:54,034 --> 00:37:56,247
بیا برت گردونیم به اورلاندو
793
00:37:56,249 --> 00:38:00,151
میدونی، حقیقت واقعاً آدم رو آزاد میکنه
794
00:38:00,153 --> 00:38:02,203
بعد از گذروندن چند روز با شماها
795
00:38:02,205 --> 00:38:03,755
میدونم که میتونم
796
00:38:03,757 --> 00:38:07,258
یه رهبر بهتر باشم، و حتی
یه مرد بهتر
797
00:38:07,260 --> 00:38:10,578
تاریخ نیاز داره که فاسد باشی، دیک
798
00:38:14,342 --> 00:38:15,542
شما کی هستی؟
799
00:38:15,545 --> 00:38:17,585
واقعاً فکر میکنم دلم
واسه این تنگ بشه
800
00:38:17,587 --> 00:38:19,938
،آره، اگه مجبور بودم
توی یه سفر جادهای گیر کنم
801
00:38:19,940 --> 00:38:21,523
حداقل با شماها بودم
802
00:38:21,525 --> 00:38:23,608
میدونی، شاید خانواده همینه
803
00:38:23,610 --> 00:38:26,352
افرادی که برات فرقی نداره، اذیتت کنن
804
00:38:27,689 --> 00:38:30,273
پس عیبی نداره من اذیتت کنم؟
805
00:38:30,275 --> 00:38:32,057
داری میگی میتونم بمونم؟
806
00:38:32,059 --> 00:38:34,226
همیشه میتونیم از یه تکیهگاه دیگه
استفاده کنیم
807
00:38:34,228 --> 00:38:36,070
تازه، اولین موجود جادوییای
808
00:38:36,072 --> 00:38:37,122
که پذیرفتیم تو نیستی
809
00:38:38,649 --> 00:38:40,566
!چارلی رو فراموش کردیم
810
00:38:44,289 --> 00:38:46,030
نیت، صبرکن
811
00:38:46,032 --> 00:38:48,657
گری به طرز متعجبکنندهای
ته توی قضایا رو در آورده
812
00:38:48,659 --> 00:38:49,709
خوب نیست
813
00:38:49,711 --> 00:38:51,327
بابات داره پول اختلاس میکنه
814
00:38:51,329 --> 00:38:53,805
برای یه عملیات مخفی در بالتیمور
815
00:38:53,807 --> 00:38:55,840
ولی فقط فراریها رو نمیگیره
816
00:38:55,842 --> 00:38:57,249
روشون آزمایش میکنه
817
00:38:57,251 --> 00:38:58,959
ولی چرا؟ -
نمیدونم -
818
00:38:58,961 --> 00:39:01,387
ولی قبلاً توی آرگوس این رو دیدم
819
00:39:01,389 --> 00:39:02,838
،داشتن با فراانسانها اینکار رو میکردن
820
00:39:02,840 --> 00:39:06,550
تا به اَبرسرباز تبدیلشون کنن
821
00:39:07,654 --> 00:39:09,779
خوبی؟
822
00:39:09,781 --> 00:39:11,388
آره
823
00:39:11,390 --> 00:39:13,807
حالا میدونم پدرم واقعاً کیه
824
00:39:13,809 --> 00:39:15,910
هنک میگه داره واسه من انجامش میده
825
00:39:15,912 --> 00:39:20,648
ولی نمیخوام کاری به این یا پدرم داشته باشم
826
00:39:20,650 --> 00:39:22,691
هی، متأسفم
827
00:39:27,916 --> 00:39:31,033
باشه
828
00:39:41,888 --> 00:39:43,521
زنگ زدی
829
00:39:43,523 --> 00:39:46,224
.واسه جلسه یکم دیره
.بهتره خوب باشه
830
00:39:47,861 --> 00:39:52,680
وقتی اومدی سراغم
به این نقشه رضایت دادم
831
00:39:52,682 --> 00:39:55,857
چون پتانسیل طرز فکرت رو دیدم
و هنوز هم میبینم
832
00:39:55,860 --> 00:39:58,110
نگو دو به شک شدی
833
00:40:05,653 --> 00:40:07,178
قصد بیاحترامی ندارم
834
00:40:07,181 --> 00:40:10,239
،برای کاری که انجام دادیم ارزش قائلم
835
00:40:10,241 --> 00:40:13,125
و درک میکنم چرا باید
فوق سری باقی بمونه
836
00:40:15,338 --> 00:40:20,058
ولی حالا یه همکار جدید دارم
837
00:40:20,060 --> 00:40:22,543
پسرم
838
00:40:22,545 --> 00:40:25,588
و نمیتونم بذارم چیزی بینمون قرار بگیره
839
00:40:25,590 --> 00:40:28,586
منظورت چیه، هنری؟
840
00:40:28,589 --> 00:40:30,434
دارم میگم دیگه نیازی بهت ندارم
841
00:40:30,436 --> 00:40:31,644
اگه قضیه اینه
842
00:40:31,646 --> 00:40:33,571
منم دیگه بهت نیاز ندارم
843
00:40:33,573 --> 00:40:36,607
!نه
844
00:40:36,609 --> 00:40:38,726
باید بذارید برم
845
00:40:38,728 --> 00:40:42,104
!باید بذارید برم بیرون
846
00:40:42,106 --> 00:40:43,689
!گری
847
00:40:43,691 --> 00:40:45,083
کسی نیست؟
848
00:40:45,086 --> 00:40:47,636
!نه، نه
849
00:40:57,170 --> 00:40:59,746
!نه، نه
850
00:40:59,749 --> 00:41:02,291
!یه نفر کمکم کنه
851
00:41:15,523 --> 00:41:17,523
نه. نه، نه
852
00:41:17,525 --> 00:41:19,951
نه، نه، نه -
بابا؟ -
853
00:41:19,953 --> 00:41:21,769
نیت
854
00:41:21,771 --> 00:41:24,313
چیکار کردی؟
855
00:41:24,407 --> 00:41:27,316
چیکار کردی؟
856
00:41:32,657 --> 00:41:36,042
نیت. گوش کن، گوش کن چی میگم
857
00:41:36,044 --> 00:41:37,618
!اونجاست
858
00:41:41,666 --> 00:41:44,124
متأسفم
859
00:41:47,048 --> 00:41:54,048
ترجمه از آریـن و امیـرعـلی
.:: Cardinal & illusion ::.
860
00:41:54,072 --> 00:42:01,072
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
861
00:42:01,096 --> 00:42:08,096
.:. ارائـه شده توسط وبسایت شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.