1 00:00:01,350 --> 00:00:04,730 ‫‫- "في الحلقات السابقة من البرنامج..." ‫‫- هل هذه حبيبتك الجديدة؟ 2 00:00:04,980 --> 00:00:06,350 ‫‫أجل 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,400 ‫‫- مواعدتنا أنا وأنت ستكون غاية في الغرابة ‫‫- بالتأكيد 4 00:00:08,520 --> 00:00:10,400 ‫‫يا للروعة، إنها جميلة 5 00:00:12,320 --> 00:00:16,900 ‫‫- ابتعدي عن المخلوق يا آنسة ‫‫- قتلته! 6 00:00:19,870 --> 00:00:22,200 ‫‫(هانك) يدير مشروعاً سرياً 7 00:00:22,330 --> 00:00:25,330 ‫‫هو لا يأخذ الرهائن وحسب ‫‫بل يجري اختبارات عليهم 8 00:00:25,450 --> 00:00:28,540 ‫‫- لم أعد بحاجة إليك ‫‫- وأنا لم أعد بحاجة إليك أيضاً 9 00:00:31,670 --> 00:00:33,920 ‫‫- ماذا فعلت؟ ‫‫- أنا آسفة 10 00:00:41,260 --> 00:00:44,140 ‫‫"العاصمة (واشنطن)، 2019" 11 00:00:45,270 --> 00:00:49,600 ‫‫- ربما لا يجب أن أدخل متطفلاً ‫‫- يحتاج (نايت) إلى دعمنا كله الآن 12 00:00:49,730 --> 00:00:51,270 ‫‫ماذا أقول له؟ 13 00:00:51,400 --> 00:00:54,530 ‫‫أعتذر لأن المرأة التي كنت أتبادل معها ‫‫رسائل الحب في السجن قتلت والدك؟ 14 00:00:54,780 --> 00:00:56,860 ‫‫عليهم أن يكتبوا ذلك على بطاقة التعازي 15 00:00:57,030 --> 00:00:58,740 ‫‫سندخل... 16 00:00:58,950 --> 00:01:03,580 ‫‫وسنسعى بكل احترام ‫‫مساعدة صديقنا على تقبّل خسارته 17 00:01:04,290 --> 00:01:07,000 ‫‫- "تباً!" ‫‫- دعني أساعدك 18 00:01:09,920 --> 00:01:13,170 ‫‫شكراً لبقائك خلال الأسبوع الماضي 19 00:01:14,090 --> 00:01:16,300 ‫‫ما الفائدة إذاً من كوني حبيبة مزيفة؟ 20 00:01:16,460 --> 00:01:20,010 ‫‫ستستاء أمي كثيراً عندما تعلم أننا انفصلنا 21 00:01:20,130 --> 00:01:21,510 ‫‫لا تخبرها إذاً 22 00:01:23,470 --> 00:01:27,770 ‫‫أقصد أنها تعاني الكثير ‫‫ويمكننا ادعاء الانفصال ساعة نشاء 23 00:01:33,690 --> 00:01:37,320 ‫‫يجب أن نخرج على الأرجح 24 00:01:38,320 --> 00:01:40,150 ‫‫هل أنت جاهز لهذا؟ 25 00:01:44,410 --> 00:01:47,540 ‫‫(نثانيال)، أحتاج إلى أن تقترح نخباً لاحقاً 26 00:01:47,660 --> 00:01:50,790 ‫‫أخبر الجميع كم كان والدك رائعاً 27 00:01:51,920 --> 00:01:55,630 ‫‫- لا أظن أنها فكرة جيدة يا أمي ‫‫- ماذا؟ بالطبع هي كذلك 28 00:01:55,750 --> 00:02:00,050 ‫‫(زاري)، يسرني جداً تواجدك هنا ‫‫لدعم (نثانيال) في هذا الظرف 29 00:02:00,260 --> 00:02:03,840 ‫‫أجل، تعرفينني، أنا صخرته 30 00:02:05,550 --> 00:02:09,480 ‫‫- لا يمكنني ذلك، لا يمكنني مواجهته ‫‫- مهلاً يا (راي) 31 00:02:18,230 --> 00:02:20,650 ‫‫"آمل أنك لا تأكل من فرط التوتر يا سيد" 32 00:02:22,070 --> 00:02:24,990 ‫‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك ‫‫لا أصدق أن هذا يحدث 33 00:02:26,620 --> 00:02:28,740 ‫‫أتشعر بالطاقة في هذه الغرفة؟ 34 00:02:28,910 --> 00:02:31,410 ‫‫وكأنك جالس على برميل ديناميت 35 00:02:31,540 --> 00:02:35,250 ‫‫إذا استيقظ سأخبرك عن المواضع الضعيفة ‫‫التي يلتقي فيها العالم الخارق بالعالم الحي 36 00:02:35,380 --> 00:02:40,050 ‫‫أترى عمّة (نايت)؟ هذه الصلاة التي تؤديها ‫‫بالذات مخصصة لطرد الأرواح الشريرة 37 00:02:40,210 --> 00:02:43,760 ‫‫غطوا المرايا كي لا تدخل الأرواح الشريرة 38 00:02:45,090 --> 00:02:48,720 ‫‫- هذا مخيف ‫‫- أجل، التخويف اختصاصي 39 00:02:52,440 --> 00:02:54,650 ‫‫ويبدو أن عملي جيد 40 00:03:03,860 --> 00:03:07,450 ‫‫(نايت)، (نايت) آسف، آسف جداً 41 00:03:07,580 --> 00:03:10,950 ‫‫- لا مشكلة يا (راي) ‫‫- لا، لا، ثمة مشكلة بالفعل 42 00:03:11,080 --> 00:03:14,670 ‫‫لا أنفك أمنح (نورا) فرصاً ثانية ‫‫فتفعل ما فعلته 43 00:03:15,170 --> 00:03:18,090 ‫‫اسمع، تصورت أن (نورا) قد تتغير 44 00:03:18,540 --> 00:03:21,550 ‫‫ولم أتصور مطلقاً أن أبي قد يُعذب مخلوقات سحرية 45 00:03:21,670 --> 00:03:24,630 ‫‫لذا أتصور... أن كلينا كان مخطئاً 46 00:03:26,340 --> 00:03:32,100 ‫‫- لا أصدق أنك من يواسيني ‫‫- هيا، أحبك يا أخي وهذا لن يتغير أبداً 47 00:03:34,480 --> 00:03:36,150 ‫‫وأنا أحبك أيضاً 48 00:03:46,610 --> 00:03:51,330 ‫‫لا، لا تفعل... لا تفعلها يا (راي)، لا... 49 00:03:51,450 --> 00:03:53,080 ‫‫ستفعلها 50 00:03:53,200 --> 00:03:54,870 ‫‫ستفعلها 51 00:03:58,000 --> 00:03:59,380 ‫‫(نورا)؟ 52 00:04:05,050 --> 00:04:08,590 ‫‫- كيف تفعلين هذا؟ ‫‫- إنها تعويذة انعكاس 53 00:04:08,720 --> 00:04:10,100 ‫‫لا يمكنني الصمود أكثر 54 00:04:10,220 --> 00:04:12,970 ‫‫جيد فأياً كان ما ستقولينه لن يُحدث أي فارق 55 00:04:13,100 --> 00:04:17,230 ‫‫- فلا مزيد من الفرص الثانية هذه المرة ‫‫- (راي)، لم أقتل والد (نايت) 56 00:04:17,350 --> 00:04:19,060 ‫‫حمداً لله! أنت بريئة! 57 00:04:19,650 --> 00:04:22,020 ‫‫أطلعيني على مكانك، علي أن أكلمك شخصياً 58 00:04:30,030 --> 00:04:33,370 ‫‫من يريد شريحة لحم لذيذة وندية؟ 59 00:04:35,330 --> 00:04:41,920 ‫‫- (شارلي)، تعرفين أنني نباتية ‫‫- لا، لا، كنت نباتية 60 00:04:42,040 --> 00:04:44,420 ‫‫عندما كنت إنسانة عادية ومملة 61 00:04:44,550 --> 00:04:46,550 ‫‫- لكنك الآن... ‫‫- وحش؟ 62 00:04:46,670 --> 00:04:48,550 ‫‫بالضبط، أليس هذا رائعاً؟ 63 00:04:48,680 --> 00:04:51,720 ‫‫مهلاً، أتحاولين إقناعي بالتحول إلى (وولفي)؟ 64 00:04:51,850 --> 00:04:53,220 ‫‫بالطبع أنا أفعل ذلك 65 00:04:53,350 --> 00:04:55,640 ‫‫كنت تتأففين في السفينة ‫‫لأنك كنت تفكرين في حبك الضائع 66 00:04:55,770 --> 00:04:59,690 ‫‫أعتقد أن عليك أن تتقبلي جانبك الجامح 67 00:05:00,860 --> 00:05:03,110 ‫‫(كوناني) أحبني بشخصية (مونا) 68 00:05:05,400 --> 00:05:07,450 ‫‫- "(إليزابيث)، (جاين)، (إيما)" ‫‫- الكتابات على قميصك 69 00:05:07,570 --> 00:05:10,160 ‫‫إنها أسماء الشخصيات المفضلة ‫‫لدي في كتابات (جاين أوستن) 70 00:05:10,280 --> 00:05:14,450 ‫‫"يبدو أنك تختبرين تأثير هارب سحري" 71 00:05:16,910 --> 00:05:18,790 ‫‫خير للأمر أن يكون جيداً يا (مونا) 72 00:05:18,910 --> 00:05:20,580 ‫‫وصل هارب إلى (جاين أوستن) 73 00:05:20,710 --> 00:05:22,790 ‫‫لم تكتب يوماً رواية (سانس أند سانسبلتي) 74 00:05:22,920 --> 00:05:25,550 ‫‫والآن شخصيات (برايد أن برادجوديس) تختفي أيضاً 75 00:05:25,670 --> 00:05:27,210 ‫‫"أياً كان الأمر لا بد من أن ينتظر" 76 00:05:27,420 --> 00:05:31,430 ‫‫أسمعت أحدهم يقول إن التاريخ في مشكلة؟ ‫‫فلتهب الأساطير للإنقاذ 77 00:05:31,720 --> 00:05:35,060 ‫‫- حسناً، أرغب في الخروج من هنا أيضاً ‫‫- مرحباً، ما الخطب؟ 78 00:05:35,930 --> 00:05:37,310 ‫‫لا شيء 79 00:05:37,850 --> 00:05:40,350 ‫‫تبلغنا إنذاراً بوجود هارب ‫‫لكن يمكن للأمر الانتظار 80 00:05:40,480 --> 00:05:41,850 ‫‫لا، عليكم أن تذهبوا 81 00:05:41,980 --> 00:05:44,480 ‫‫اضطراري إلى الادعاء صعب كفاية ‫‫فلا يجب أن تفعلوا أنتم ذلك 82 00:05:45,570 --> 00:05:46,940 ‫‫حسناً 83 00:05:53,320 --> 00:05:55,700 ‫‫- إلى اللقاء (نايت) ‫‫- إلى اللقاء (زاري) 84 00:06:06,630 --> 00:06:08,380 ‫‫تعقبت (غيديون) الهارب الجديد 85 00:06:08,510 --> 00:06:12,180 ‫‫إلى حفل زفاف حضرته (جاين أوستن) ‫‫في (باث) في (إنكلترا) عام 1802 86 00:06:12,300 --> 00:06:15,640 ‫‫سبق أن طلبت إلى (غيديون) تحديد المسار ‫‫أيمكنني مرافقتكم في المهمة؟ 87 00:06:16,850 --> 00:06:20,230 ‫‫- أرجوك؟ ‫‫- بالطبع 88 00:06:20,690 --> 00:06:22,900 ‫‫أجل، بالرغم من أنني أحب ‫‫التطفل على حفلات الزفاف 89 00:06:23,020 --> 00:06:26,730 ‫‫إلا أنني سأتابعكن من غرفة نومي 90 00:06:28,820 --> 00:06:31,820 ‫‫- أليس يتصرف بغرابة زائدة؟ ‫‫- بلى 91 00:06:33,660 --> 00:06:35,160 ‫‫بالحديث عن الغرابة... 92 00:06:35,280 --> 00:06:38,370 ‫‫أعتقد أن حاسة الشم لدي تحسّنت ‫‫بسبب تحولي إلى (وولفي) 93 00:06:38,540 --> 00:06:43,000 ‫‫ورائحتك تشبه تماماً رائحة... (نايت) 94 00:06:44,670 --> 00:06:47,670 ‫‫- لا، غير صحيح ‫‫- هي رائحة (نايت) بالتأكيد 95 00:06:47,800 --> 00:06:49,340 ‫‫رائحته ورائحة شيء آخر... 96 00:06:50,800 --> 00:06:52,630 ‫‫رائحة إثارة؟ 97 00:06:52,760 --> 00:06:57,310 ‫‫- لا يعجبني (نايت) فهذا خاطئ ‫‫- أنت تعجبينه 98 00:06:57,890 --> 00:06:59,890 ‫‫اعترف بالأمر عندما ابتلع حشرة الحقيقة 99 00:07:00,020 --> 00:07:04,520 ‫‫- مؤكد لن نجري اختبار (باكل) الآن ‫‫- لا ضير من التحدث عن الرجال أحياناً 100 00:07:04,650 --> 00:07:06,900 ‫‫هيا، لا شك في أنك لم تمارسي الجنس منذ أشهر 101 00:07:07,020 --> 00:07:11,320 ‫‫- فلمَ لا تذهبين وتضاجعين (نايت)؟ ‫‫- أو الأفضل بعد ضاجعي شخصاً آخر 102 00:07:11,490 --> 00:07:14,700 ‫‫لأنك إن كنت لا تزالين تفكرين فيه ‫‫فتأكدي من أنك تحبينه 103 00:07:14,860 --> 00:07:17,660 ‫‫لمَ لا تكلمين (نايت)؟ أطلعيه على شعورك 104 00:07:18,410 --> 00:07:22,290 ‫‫- إنها فكرة مريعة ‫‫- حسناً، سأذهب، إلى اللقاء 105 00:07:22,410 --> 00:07:25,460 ‫‫"(باث)، (إنكلترا) عام 1802" 106 00:07:28,420 --> 00:07:31,590 ‫‫وكأن الحياة دبّت في قصة ما لـ(جاين أوستن) 107 00:07:36,640 --> 00:07:38,260 ‫‫قبعتي! 108 00:07:38,430 --> 00:07:40,060 ‫‫"انتبهي!" 109 00:07:49,610 --> 00:07:51,940 ‫‫اعذريني يا آنسة، هل تأذيت؟ 110 00:07:55,150 --> 00:07:57,030 ‫‫كبريائي تأذى وحسب 111 00:07:57,780 --> 00:08:00,370 ‫‫الكبرياء المجروح ليس بمشكلة 112 00:08:02,540 --> 00:08:04,910 ‫‫كونه سمح بأن نلتقي 113 00:08:06,170 --> 00:08:10,670 ‫‫- "لمَ التأخير هناك؟ تعال إلى هنا" ‫‫- الواجب يناديني 114 00:08:15,800 --> 00:08:19,600 ‫‫"أعتذر لورد (رامينغتون)، سنمضي سريعاً" 115 00:08:19,720 --> 00:08:21,100 ‫‫خذي 116 00:08:21,850 --> 00:08:25,730 ‫‫- لا تنبسن ببنت شفة ‫‫- هل انحنيت احتراماً؟ 117 00:08:25,850 --> 00:08:28,730 ‫‫- "كبريائي وحسب" ‫‫- حسناً، فلنذهب، اصمتن 118 00:08:28,900 --> 00:08:31,400 ‫‫يا لها من حسناء 119 00:08:42,120 --> 00:08:45,750 ‫‫إن لم تضاجعي ذلك السائس، أنا سأفعل ذلك 120 00:08:46,330 --> 00:08:49,210 ‫‫نحن نحضر هذا الزفاف ‫‫للقبض على مخلوق سحري 121 00:08:51,130 --> 00:08:54,170 ‫‫إذا كان هذا شكل العريس ‫‫فيسرّني أنني لست العروس 122 00:08:55,300 --> 00:09:01,550 ‫‫وسامة الرجل تضاهي ثروته ‫‫وثروة السيد (دوكرتي) هائلة 123 00:09:01,930 --> 00:09:04,470 ‫‫(جاين)، لا تكوني فظّة 124 00:09:07,600 --> 00:09:09,900 ‫‫تلك هي (جاين أوستن) 125 00:09:22,620 --> 00:09:24,830 ‫‫لا يمكنني أن أتزوجك سيد (دوكرتي) 126 00:09:26,790 --> 00:09:29,250 ‫‫قلبي يتوق لشخص آخر 127 00:09:29,420 --> 00:09:31,500 ‫‫عاملة مطبخ عائلتنا 128 00:09:31,630 --> 00:09:33,840 ‫‫(ألين)، هل أنت هنا؟ 129 00:09:34,210 --> 00:09:39,300 ‫‫- أنا هنا! وأنا أحبك أيضاً! ‫‫- يا للفضيحة! 130 00:09:44,000 --> 00:09:46,330 ‫‫هذا لا يهمني آنسة (سانكلير) 131 00:09:46,460 --> 00:09:54,680 ‫‫- لأن قلبي وأعضائي السفلية تتوق لأمك ‫‫- تعال إلى هنا أيها الوسيم! 132 00:09:58,890 --> 00:10:00,850 ‫‫تعالي يا حبيبتي 133 00:10:10,040 --> 00:10:12,170 ‫‫هذا ما أسميه زفافاً 134 00:10:16,470 --> 00:10:17,930 ‫‫المكان خالٍ 135 00:10:20,140 --> 00:10:22,400 ‫‫لا أريدك أن تقع في مشكلة مع أصدقائك 136 00:10:22,560 --> 00:10:25,400 ‫‫لا مشكلة، يبدو أن الجميع لا يزال في المهمة 137 00:10:26,530 --> 00:10:29,530 ‫‫- من قتل (هانك) إذاً؟ ‫‫- شيطان 138 00:10:29,650 --> 00:10:31,030 ‫‫حسناً، جيد 139 00:10:31,200 --> 00:10:33,410 ‫‫من الواضح أن الأمر سيئ 140 00:10:33,530 --> 00:10:36,370 ‫‫إن كان الفاعل شيطاناً فهذا يعني ‫‫أن (جون) سيتمكن من إيجاد دليل 141 00:10:36,490 --> 00:10:38,540 ‫‫وعليك أن تختبئي لحين عودته وحسب 142 00:10:38,660 --> 00:10:42,790 ‫‫- لا تمانع حقاً بقائي هنا؟ ‫‫- من اللطيف أن تبقي هنا 143 00:10:43,290 --> 00:10:47,590 ‫‫- "(رايج)؟ أين أنت؟" ‫‫- هنا 144 00:10:48,340 --> 00:10:50,260 ‫‫- (رايج)؟ ‫‫- إنها قصة طويلة 145 00:10:51,010 --> 00:10:52,430 ‫‫ماذا؟ 146 00:10:54,380 --> 00:10:58,760 ‫‫- ما الذي كنت تخفيه هناك؟ ‫‫- ماذا؟ لا شيء 147 00:11:00,350 --> 00:11:02,010 ‫‫كنت تستمني، صحيح؟ 148 00:11:03,070 --> 00:11:05,280 ‫‫لا بأس يا صاح، أنا لا أصدر الأحكام، اتفقنا؟ 149 00:11:05,850 --> 00:11:07,220 ‫‫- هيا بنا ‫‫- أجل 150 00:11:08,310 --> 00:11:12,150 ‫‫العروس وعاملة المطبخ إذاً، كان ذلك جنونياً 151 00:11:12,310 --> 00:11:14,650 ‫‫- كان رومنسياً ‫‫- كنت سأقول مثيراً 152 00:11:14,770 --> 00:11:17,360 ‫‫بغض النظر عن ذلك ‫‫مؤكد هذا لم يحصل في التاريخ الحقيقي 153 00:11:17,900 --> 00:11:19,780 ‫‫حسناً يا (شارلي)، ماذا لديك؟ 154 00:11:21,030 --> 00:11:25,030 ‫‫أكان هذا الزفاف الثاني ضمن موجة ‫‫الشبق الجنسي التي تفشت عام 1802؟ 155 00:11:25,160 --> 00:11:28,080 ‫‫أجل، الثورة الجنسية أبكرت 200 عام 156 00:11:28,490 --> 00:11:30,790 ‫‫ولمَ جعل ذلك (جاين أوستن) تكف عن الكتابة؟ 157 00:11:32,000 --> 00:11:33,370 ‫‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات 158 00:11:33,500 --> 00:11:36,460 ‫‫معروف عن (جاين أوستن) ‫‫أنها كانت مراقبة اجتماعية دقيقة 159 00:11:36,590 --> 00:11:40,840 ‫‫لذا إذا لاحظ أحدهم ظهور شيء سحري ‫‫جديد في المدينة، فلا شك في أنه هي 160 00:11:41,130 --> 00:11:44,970 ‫‫- حسناً، فلنذهب لمقابلة (جاين) ‫‫- "مهلاً، انتظرن قليلاً" 161 00:11:45,340 --> 00:11:52,190 ‫‫- العارفون بالأمور القذرة هم دوماً الخدم ‫‫- كسائس وسيم على الأرجح 162 00:11:53,600 --> 00:11:55,940 ‫‫حسناً، سأذهب لأطرح عليه بعض الأسئلة 163 00:11:56,060 --> 00:11:58,070 ‫‫- لكن هذا كل ما سأفعله ‫‫- اذهبي ونالي منه يا فتاة 164 00:11:58,190 --> 00:11:59,570 ‫‫حسناً 165 00:12:05,490 --> 00:12:09,290 ‫‫أختي العزيزة، إنهما الآنسة ‫‫(لانس) والآنسة (وو) 166 00:12:09,660 --> 00:12:12,710 ‫‫إنهما مستجدتان في البلدة ‫‫فحاولي عدم إخافتهما فتهربان 167 00:12:12,960 --> 00:12:14,870 ‫‫سأبذل قصارى جهدي يا (كساندرا) 168 00:12:20,380 --> 00:12:24,260 ‫‫نعتذر بشدة لمقاطعتنا كتابتك آنسة (أوستن) 169 00:12:25,010 --> 00:12:26,590 ‫‫هذه؟ إنها مجرد رسالة 170 00:12:26,720 --> 00:12:30,310 ‫‫- هلا نسير في أرجاء الغرفة فيما نتحدث؟ ‫‫- سيسرنا ذلك 171 00:12:30,720 --> 00:12:32,770 ‫‫إنه أمر يتميز به عصر الوصاية، جاريها 172 00:12:39,980 --> 00:12:42,690 ‫‫إذاً، العروس، الآنسة (سانكلير) 173 00:12:43,280 --> 00:12:45,450 ‫‫لا شك في أن سلوكها كان مثيراً للصدمة 174 00:12:45,780 --> 00:12:51,370 ‫‫مذ وصل اللورد (رامينغتون) منذ أسبوع ‫‫والبلدة برمتها تتصرف بصورة ماجنة 175 00:12:51,490 --> 00:12:55,870 ‫‫لكن وضع الآنسة (سانكلير) رهيب جداً 176 00:12:56,460 --> 00:13:01,170 ‫‫تصورت أنك ومن بين الناس كلهم ‫‫ستحتفين بانتصار الحب 177 00:13:01,300 --> 00:13:02,670 ‫‫ما الذي يستدعي الاحتفاء؟ 178 00:13:02,800 --> 00:13:06,090 ‫‫ستُحرم الآنسة (سانكلير) من ميراثها ‫‫وستعيش المرأتان في فقر مدقع 179 00:13:06,220 --> 00:13:08,390 ‫‫لكن بفضلك أنت... أقصد... 180 00:13:09,300 --> 00:13:15,810 ‫‫آمنت بأن الحب ‫‫سينجح بتخطي الصعوبات كلها 181 00:13:15,940 --> 00:13:18,600 ‫‫إما أنك تكذبين إذاً أو أنت حمقاء 182 00:13:18,980 --> 00:13:22,070 ‫‫- أخبريني، هل كانت أمور الحب جيدة معك؟ ‫‫- لا 183 00:13:22,190 --> 00:13:26,280 ‫‫أنت حمقاء إذاً، لأنك لا يجب ‫‫أن تتعلمي الدرس نفسه مرتين 184 00:13:32,370 --> 00:13:33,750 ‫‫فلنذهب للبحث عن اللورد (رامينغتون) 185 00:13:35,580 --> 00:13:36,960 ‫‫سننصرف 186 00:13:38,830 --> 00:13:40,210 ‫‫"مرحباً؟" 187 00:13:42,210 --> 00:13:43,590 ‫‫هذا غباء 188 00:13:50,470 --> 00:13:52,810 ‫‫لكم تسرني رؤيتك ثانية 189 00:14:02,610 --> 00:14:03,980 ‫‫مرحباً يا صاح 190 00:14:05,400 --> 00:14:06,780 ‫‫ما الخطب أيها الوسيم؟ 191 00:14:07,490 --> 00:14:10,360 ‫‫مسألة النخب تلك تؤرقني 192 00:14:10,490 --> 00:14:15,450 ‫‫كان أبي حقيراً جداً وكذب بشأن كل شيء ‫‫والآن هو يحولني إلى كاذب أيضاً 193 00:14:16,330 --> 00:14:20,080 ‫‫اسمع، والدك مات ‫‫وكل ما ستقوله سيعبّر عنك أنت 194 00:14:22,750 --> 00:14:26,420 ‫‫أتعرف شيئاً يا (ميك)؟ أعتقد أنك أعطيتني فكرة 195 00:14:45,860 --> 00:14:48,740 ‫‫(نثانيال)! 196 00:14:52,370 --> 00:14:58,160 ‫‫أين (نايت)؟ علينا أن نجده ‫‫لأن روح (هانك) لا تزال هنا 197 00:15:01,000 --> 00:15:04,090 ‫‫ابتهجي فما الذي تعرفه (جاين أوستن)؟ 198 00:15:04,210 --> 00:15:06,800 ‫‫تعرف كيف تكونين ذكية وحكيمة ‫‫وتمزجي السخرية بالرومانسية 199 00:15:08,300 --> 00:15:11,180 ‫‫أراهنك بأن هؤلاء الفتيات ‫‫يعرفن مكان اللورد (رامينغتون) 200 00:15:11,300 --> 00:15:15,850 ‫‫- يبدين كمعجبات ‫‫- حسناً، تعرفين هذه الحقبة فتكلمي أنت 201 00:15:15,970 --> 00:15:19,180 ‫‫إنه ببساطة أكثر رجل وسيم رأيته في حياتي 202 00:15:22,730 --> 00:15:27,150 ‫‫أفهم مقصدك، اللورد (رامينغتون) ‫‫رجل جذاب جداً 203 00:15:27,730 --> 00:15:30,650 ‫‫لا يمكنني القول إنني أشاطرك شعورك 204 00:15:35,910 --> 00:15:40,370 ‫‫لكن سائسه... ما يفتقر إليه ‫‫من إمكانات يعوض عنه بجاذبيته 205 00:15:40,710 --> 00:15:44,460 ‫‫- يمكنني أن أؤكد ذلك ‫‫- قدومه جعل قلوب الجميع تخفق 206 00:15:47,300 --> 00:15:50,420 ‫‫السائس؟ أي الرجل الذي أجبرنا ‫‫(زاري) على التودد إليه 207 00:15:50,630 --> 00:15:54,510 ‫‫- (زاري) ستضاجع الهارب! ‫‫- يا إلهي! 208 00:15:58,310 --> 00:16:01,850 ‫‫- مهلاً، الأمر يتطور بسرعة شديدة ‫‫- أوافقك الرأي 209 00:16:02,600 --> 00:16:05,730 ‫‫- حقاً؟ ‫‫- ما اسمك؟ 210 00:16:07,770 --> 00:16:10,940 ‫‫أدعى (زاري)، ما اسمك أنت؟ 211 00:16:11,070 --> 00:16:14,740 ‫‫أتعرف؟ لا تجب عن هذا السؤال ‫‫أنت لا تقبّل كأي رجل عرفته من قبل 212 00:16:16,780 --> 00:16:18,160 ‫‫ماذا تكون؟ 213 00:16:24,870 --> 00:16:27,210 ‫‫أنا (كاماديفا) 214 00:16:27,750 --> 00:16:33,010 ‫‫- إله الحب الهندي ‫‫- رائع 215 00:16:41,100 --> 00:16:42,470 ‫‫تأخرنا كثيراً! 216 00:16:45,020 --> 00:16:49,110 ‫‫- (زاري)! نعتقد أنك تتعاملين مع... ‫‫- الهارب؟ 217 00:16:50,020 --> 00:16:53,280 ‫‫أجل، أعرف ذلك، أقدم لكما (كاماديفا) 218 00:16:54,280 --> 00:16:57,450 ‫‫كـ(كاماديفا) الذي في نص (كاماسوترا)؟ 219 00:16:59,280 --> 00:17:00,660 ‫‫لم أكن أعرف ذلك 220 00:17:00,780 --> 00:17:04,160 ‫‫اسمعا، لن أضاجع هارباً سحرياً 221 00:17:05,250 --> 00:17:10,460 ‫‫أنت مذهلة، لم تصمد أية امرأة من قبل أمام سحري 222 00:17:10,590 --> 00:17:12,130 ‫‫حسناً، سترافقنا 223 00:17:12,250 --> 00:17:14,590 ‫‫يمكنني أن أتبع الآنسة (زاري) إلى نهاية العالم 224 00:17:25,140 --> 00:17:30,230 ‫‫حسناً، انتهت أيام إفسادك ‫‫للزيجات في عصر الوصاية يا (كاماديفا) 225 00:17:30,350 --> 00:17:34,780 ‫‫سعيت وحسب لمنح الناس الشجاعة ‫‫ليتبعوا رغبات قلوبهم 226 00:17:35,530 --> 00:17:38,320 ‫‫- أعتقد أنك تعجبينه ‫‫- أخرجينا من هنا يا (غيديون) 227 00:17:38,490 --> 00:17:40,740 ‫‫لست واثقة من أن باستطاعتنا الذهاب 228 00:17:42,200 --> 00:17:44,870 ‫‫- "(إيما)" ‫‫- "الآنسة (وو) محقة" 229 00:17:44,990 --> 00:17:48,330 ‫‫"فلا تزال السجلات التاريخية تظهر استمرار ‫‫تعرض مسيرة (جاين أوستن) المهنية للخطر" 230 00:17:48,460 --> 00:17:50,170 ‫‫قبضنا على الهارب فأين المشكلة؟ 231 00:17:50,330 --> 00:17:53,590 ‫‫تأخر الوقت الليلة لزيارة ‫‫(جاين أوستن)، سنكلمها غداً 232 00:17:53,960 --> 00:17:57,970 ‫‫- سأمضي الليلة إذاً... ‫‫- وحدك 233 00:18:00,800 --> 00:18:03,220 ‫‫- خسارة ‫‫- حسناً، فليخرج الجميع 234 00:18:03,850 --> 00:18:05,220 ‫‫- مرحباً ‫‫- هيا 235 00:18:05,350 --> 00:18:06,810 ‫‫مؤكد أستطيع الحصول على سرير 236 00:18:13,730 --> 00:18:15,980 ‫‫طلبت إلى (غيديون) صناعة بعض ملابس النوم 237 00:18:16,110 --> 00:18:20,660 ‫‫- لأنها حفلة مبيت ‫‫- شكراً 238 00:18:25,410 --> 00:18:28,040 ‫‫ستحصلين على السرير طبعاً بما أنك ضيفتي 239 00:18:28,620 --> 00:18:32,080 ‫‫إنه كبير كفاية ليتسع ‫‫لكلينا يمكننا مشاركته وحسب 240 00:18:32,420 --> 00:18:33,790 ‫‫حسناً 241 00:18:34,500 --> 00:18:36,340 ‫‫يمكنك أن تستدير الآن 242 00:18:39,670 --> 00:18:41,260 ‫‫إنه يغطي كل شيء فعلاً 243 00:18:56,110 --> 00:18:57,820 ‫‫الفكرة هي أنني أفخر بكوني رجلاً نبيلاً 244 00:18:57,940 --> 00:19:01,780 ‫‫والتصرف النبيل يقتضي ‫‫بأن أنام في الكرسي، لذا... 245 00:19:06,030 --> 00:19:10,290 ‫‫لكن لا يمكنك... يستحيل أن... 246 00:19:10,660 --> 00:19:12,210 ‫‫هذا ليس... 247 00:19:14,960 --> 00:19:16,340 ‫‫حسناً 248 00:19:21,380 --> 00:19:26,930 ‫‫- مرحباً يا صاح، كيف تجري أمور نخبك؟ ‫‫- أثمة ألف عادية أم ألف مد في "تآمر"؟ 249 00:19:27,810 --> 00:19:31,730 ‫‫حسناً إذاً، أيمكنني أن أقترح ‫‫تغييراً بسيطاً في الخطة؟ 250 00:19:31,850 --> 00:19:35,230 ‫‫لا، (نيك) محق، حان الوقت لأكشف حقيقة أبي 251 00:19:37,400 --> 00:19:39,650 ‫‫كيف كان لي أن أعرف أن شبح (هانك) هنا؟ 252 00:19:42,200 --> 00:19:45,530 ‫‫- مهلاً، ماذا؟ ‫‫- أجل، هذا هو واقع الحال يا (نايت) 253 00:19:45,660 --> 00:19:49,370 ‫‫روح والدك تبذل قصارى جهدها ‫‫للبقاء في عالم الأحياء 254 00:19:49,490 --> 00:19:52,210 ‫‫أفترض أنه يود إطلاعك على شيء ما 255 00:19:52,330 --> 00:19:57,460 ‫‫لذا هلا تغادر غرفتك وتنضم إلينا في جلسة ‫‫وجيزة وسأجعله يرحل بأسرع ما يمكن 256 00:19:59,250 --> 00:20:05,380 ‫‫لا، لا شيء قد يقوله (هانك) الآن ‫‫لتبرير اختلاسه الأموال وأذية مخلوقات 257 00:20:05,510 --> 00:20:09,680 ‫‫في الواقع، يسرني أنه لا يزال هنا ‫‫لأنه دوره ليستمع إلي 258 00:20:17,150 --> 00:20:18,980 ‫‫أنت لا تخيفني يا (هانك)! 259 00:20:58,650 --> 00:21:00,020 ‫‫(راي)؟ 260 00:21:02,650 --> 00:21:09,030 ‫‫- أتريدينني أن أنام معك في السرير؟ ‫‫- أجل، طلبت إليك ذلك، أريد ذلك، أريد 261 00:21:17,960 --> 00:21:20,420 ‫‫- أيمكنني؟ ‫‫- أجل 262 00:21:28,380 --> 00:21:29,760 ‫‫(إيفا) 263 00:22:08,470 --> 00:22:10,300 ‫‫تباً، مؤكد هذا حلم 264 00:22:16,140 --> 00:22:18,270 ‫‫نال منك الهارب أيضاً؟ 265 00:22:18,680 --> 00:22:20,060 ‫‫أجل 266 00:22:20,270 --> 00:22:23,520 ‫‫أنا شخصياً استمتعت بليلتي ‫‫فقد أفقدت (دايفد بوي) صوابه 267 00:22:24,650 --> 00:22:27,320 ‫‫من ضاجعت يا (زي)؟ ‫‫مهلاً، دعيني أحزر، (نايت)؟ 268 00:22:27,440 --> 00:22:29,110 ‫‫لا، (كاماديفا) 269 00:22:30,200 --> 00:22:32,370 ‫‫- كلاهما؟ ‫‫- كان كلاهما فعلاً 270 00:22:32,530 --> 00:22:34,740 ‫‫تباً يا (زي)، لم أكن أعرف أنك قد تفعلين ذلك 271 00:22:34,910 --> 00:22:36,620 ‫‫ماذا عنك يا (وولفي)؟ 272 00:22:37,040 --> 00:22:39,750 ‫‫حلمت بـ(كوناني)، صحيح؟ 273 00:22:42,540 --> 00:22:45,210 ‫‫- (مونا) ‫‫- سأتولى الأمر 274 00:22:50,840 --> 00:22:53,970 ‫‫لا بأس 275 00:22:55,050 --> 00:23:01,480 ‫‫كانت عيناه الأجمل وعندما كان ‫‫ينظر إلي كان العالم كله يختفي 276 00:23:01,600 --> 00:23:03,100 ‫‫والآن مات 277 00:23:05,190 --> 00:23:06,980 ‫‫(مونا)، أعرف أن الأمر صعب 278 00:23:07,110 --> 00:23:10,900 ‫‫لكن حاولي التفكير في الأمر بطريقة أخرى ‫‫فلم تعرفيه لوقت طويل 279 00:23:11,030 --> 00:23:13,070 ‫‫تعتقدين أنت أيضاً أنني حمقاء؟ 280 00:23:13,200 --> 00:23:17,080 ‫‫لا، لكن لا أظن أن على أحد الوقوع ‫‫في الحب بدون التفكير في العواقب 281 00:23:17,200 --> 00:23:22,290 ‫‫لكن الرومانسية هي المخاطرة مع أحدهم ‫‫بدون التيقن من نتيجة الأمور 282 00:23:22,420 --> 00:23:25,590 ‫‫كانت الرومانسية موجودة في الكتب ‫‫وهي ليست حقيقية 283 00:23:25,710 --> 00:23:28,340 ‫‫لن تكون حقيقية يوماً بالنسبة إليك 284 00:23:28,500 --> 00:23:31,970 ‫‫ليس إن لم تحاولي يوماً ‫‫وليس إن لم تخاطري يوماً 285 00:23:32,130 --> 00:23:35,760 ‫‫من الصعب الأخذ بنصيحة واحدة ‫‫حولها حبيبها إلى مستذأبة 286 00:23:36,220 --> 00:23:39,720 ‫‫أيتها الرفيقتان... فلنهدأ وحسب 287 00:23:40,600 --> 00:23:45,520 ‫‫أنت محقة، قد أكون حمقاء لأنني رومنسية 288 00:23:45,650 --> 00:23:48,400 ‫‫لكن (كوناني) ليس المذنب في ذلك 289 00:23:58,410 --> 00:24:00,200 ‫‫يا إلهي! 290 00:24:01,250 --> 00:24:03,210 ‫‫أخيراً أيتها المحتالة! 291 00:24:08,380 --> 00:24:10,170 ‫‫(مونا)، مهلاً! 292 00:24:14,930 --> 00:24:16,510 ‫‫(جاين أوستن)! 293 00:24:17,600 --> 00:24:19,560 ‫‫حان الوقت لتدفعي الثمن! 294 00:24:23,670 --> 00:24:27,210 ‫‫- لا تقتربي أيتها المتوحشة! ‫‫- إذا كنت متوحشة فأنت السبب في ذلك! 295 00:24:27,380 --> 00:24:29,970 ‫‫كتبك جعلتني رومنسية لحد الغباء 296 00:24:30,090 --> 00:24:32,630 ‫‫أنت جعلتني أخاطر بكل شيء في سبيل الحب! 297 00:24:34,220 --> 00:24:35,970 ‫‫والآن (كوناني) مات! 298 00:24:38,020 --> 00:24:39,560 ‫‫وانظري إلي! 299 00:24:41,640 --> 00:24:45,440 ‫‫أنت لا تؤمنين بالحب حتى ‫‫وكتاباتك عبارة عن أكاذيب! 300 00:24:51,030 --> 00:24:55,120 ‫‫- هل أنت الفتاة التي أتت في وقت سابق؟ ‫‫- (مونا) ضعيفة 301 00:24:55,280 --> 00:24:57,200 ‫‫بينما (وولفي) قوية 302 00:24:59,620 --> 00:25:06,290 ‫‫حسناً يا (وولفي)، أنا أؤمن بشدة بأن ‫‫على المرء أن يتزوج لأجل الحب وحسب 303 00:25:07,420 --> 00:25:08,800 ‫‫حقاً؟ 304 00:25:08,920 --> 00:25:12,550 ‫‫أؤمن بذلك لدرجة أنني رفضت ‫‫الرجل الوحيد الذي طلب يدي يوماً 305 00:25:12,670 --> 00:25:16,760 ‫‫كان مغروراً غبياً يقرأ العظات وحسب 306 00:25:27,770 --> 00:25:29,650 ‫‫هذا مذهل 307 00:25:32,860 --> 00:25:34,530 ‫‫لا يجب أن تعبث بأحلام الناس 308 00:25:36,160 --> 00:25:39,330 ‫‫قواي لا توجد شغفاً من العدم 309 00:25:39,700 --> 00:25:42,620 ‫‫أياً كان من حلمت به ‫‫فأنت ترغبين فيه في الحقيقة 310 00:25:42,750 --> 00:25:45,170 ‫‫هذا لا يعني أن علي التصرف تبعاً لذلك ‫‫الأمر يُسمى تحكماً بالنزوات 311 00:25:45,290 --> 00:25:49,250 ‫‫تبدين كامرأة لم تسمح لنفسها يوماً ‫‫بأن تقع في الحب 312 00:25:49,710 --> 00:25:51,420 ‫‫حيث أتيت الحب مسؤولية 313 00:25:51,760 --> 00:25:56,470 ‫‫وبالرغم من ذلك، الحياة بدون حب ‫‫ليست حياة على الإطلاق 314 00:25:56,930 --> 00:25:59,600 ‫‫أخبرني، ماذا يعرف إله عن القلب البشري؟ 315 00:26:07,190 --> 00:26:09,150 ‫‫اسمي الحقيقي (سانجاي) 316 00:26:09,270 --> 00:26:11,400 ‫‫ولدت منذ آلاف السنين 317 00:26:11,780 --> 00:26:17,360 ‫‫عندما ضحى (شيفا) بـ(كاماديفا) ‫‫جمعت رماده في هذه القارورة 318 00:26:18,070 --> 00:26:21,830 ‫‫هي تمنحني قوى ما كنت لأتصورها 319 00:26:22,080 --> 00:26:27,000 ‫‫- لمَ تخبرني بهذا؟ ‫‫- لأنك تعجبينني 320 00:26:27,580 --> 00:26:33,010 ‫‫وأعتقد أنك تتوقين سراً لأن تكوني عفوية وحرّة 321 00:26:34,090 --> 00:26:36,680 ‫‫إلا إن كنت تفتقرين إلى الشجاعة 322 00:26:48,600 --> 00:26:51,520 ‫‫- حسناً، أعطني القليل ‫‫- أيمكنني أن أقترح...؟ 323 00:26:51,650 --> 00:26:56,490 ‫‫إن كنت سأفعل هذا ‫‫وأختبر الحب والشبق والأمور كلها 324 00:26:56,820 --> 00:27:00,070 ‫‫إلا إن كنت من يفتقر إلى الشجاعة 325 00:27:09,580 --> 00:27:12,500 ‫‫1، 2، 3 326 00:27:16,670 --> 00:27:18,510 ‫‫عجباً 327 00:27:24,930 --> 00:27:28,060 ‫‫غالبية الموجودين هنا ‫‫عرفوا (هانك) حق المعرفة 328 00:27:28,230 --> 00:27:30,650 ‫‫أو تصورتم أنكم تعرفونه 329 00:27:33,110 --> 00:27:36,780 ‫‫سأتحدث عن (هانك) مختلف ‫‫عن ذاك الذي تسنت لي معرفته هذا العام 330 00:27:52,710 --> 00:27:56,840 ‫‫كان (هانك) مدمن عمل ولم يكن يأخذ أية إجازة 331 00:27:57,550 --> 00:28:01,470 ‫‫حسناً (هانك)، يمكنك أن... ترقد بسلام 332 00:28:13,730 --> 00:28:16,610 ‫‫لم يعرف (هانك) والده يوماً 333 00:28:16,780 --> 00:28:19,860 ‫‫لهذا السبب أراد أن يكون ‫‫حاضراً خلال نشأة (نثانيال) 334 00:28:20,950 --> 00:28:24,070 ‫‫لكن غالباً ما وقف العمل حجر عثرة 335 00:28:24,450 --> 00:28:32,710 ‫‫لذا، خططنا ذات عام لأن يأخذ (هانك) ‫‫إجازة فنقضي أسبوعاً في (ديزني وورلد) 336 00:28:33,540 --> 00:28:35,710 ‫‫فرح (نثانيال) بذلك كثيراً 337 00:28:37,380 --> 00:28:40,670 ‫‫لكن صباح سفرنا إلى (أورلاندو)... 338 00:28:40,800 --> 00:28:45,720 ‫‫اضطررنا إلى أخذ (نثانيال) ‫‫إلى المستشفى بدلاً من ذلك 339 00:28:46,680 --> 00:28:50,850 ‫‫عندما رأى (هانك) ‫‫نظرات الخيبة في عيني ابنه 340 00:28:51,020 --> 00:28:59,030 ‫‫ذهب واستأجر زي (ميكي ماوس) ‫‫وارتداه وذهب إلى المستشفى 341 00:29:00,190 --> 00:29:05,240 ‫‫أقنع الجميع هناك بأن (ميكي ماوس) أتى لرؤيتهم 342 00:29:07,120 --> 00:29:09,910 ‫‫لم يكن (هانك هايورد) رجلاً مثالياً 343 00:29:10,120 --> 00:29:14,170 ‫‫لكن عندما كان في أفضل حالاته ‫‫كان مثالياً بالفعل 344 00:29:14,580 --> 00:29:18,800 ‫‫كان رجلاً قادراً على جعلكم ‫‫تؤمنون بوجود السحر 345 00:29:22,760 --> 00:29:25,760 ‫‫- نخب (هانك) ‫‫- نخب (هانك) 346 00:29:32,730 --> 00:29:38,480 ‫‫لمَ أخبرتني أن هؤلاء النساء بإذعانهن ‫‫لقلوبهن... كن يقعن فريسة اليأس؟ 347 00:29:39,190 --> 00:29:42,780 ‫‫لأن قراري كان نتيجة كبريائي 348 00:29:43,070 --> 00:29:45,990 ‫‫عندما يموت أبي ‫‫سنغرق أنا وأخواتي في الفقر 349 00:29:46,120 --> 00:29:50,450 ‫‫- لكن كتاباتك... ‫‫- رفضها الناشرون كلهم 350 00:29:52,250 --> 00:29:57,500 ‫‫لا عجب أنني أهجو المجتمع ‫‫الذي يبدو أنه فقد كل حس باللياقة 351 00:29:57,630 --> 00:30:02,050 ‫‫- لذا قررت الكف عن الكتابة ‫‫- لكنك ستنشرين كتاباتك بالفعل 352 00:30:02,380 --> 00:30:07,390 ‫‫لا يمكنك أن تستسلمي الآن لأن كتبك خالدة 353 00:30:07,800 --> 00:30:10,970 ‫‫- وما أدراك أنت؟ ‫‫- لأنك... 354 00:30:12,470 --> 00:30:14,890 ‫‫كاتبتي المفضلة 355 00:30:19,940 --> 00:30:22,440 ‫‫أيمكنني أن أقدم لك نصيحة؟ 356 00:30:23,690 --> 00:30:29,280 ‫‫تزكّي كتبي الشراكة المبنية ‫‫على الحب والاحترام المتبادل 357 00:30:29,740 --> 00:30:32,290 ‫‫وليس على خسارة القدرة على التحكم 358 00:30:38,500 --> 00:30:41,840 ‫‫- ماذا نفعل تالياً؟ ‫‫- لدي فكرة 359 00:30:42,380 --> 00:30:44,010 ‫‫فلنتزوج! 360 00:30:52,420 --> 00:30:55,800 ‫‫- أتسمع هذا؟ ‫‫- لا، أسمع ماذا؟ 361 00:30:55,950 --> 00:31:00,080 ‫‫- مؤكد هو صوت موسيقى تُعزف ‫‫- أحب (كاماديفا) الموسيقى 362 00:31:00,200 --> 00:31:02,660 ‫‫- ربما عليك أن تغني ‫‫- أنا لا أغني 363 00:31:03,040 --> 00:31:11,000 ‫‫"أجد طريقة كل يوم ‫‫لأتخلص من ماضيّ ومن غضبي" 364 00:31:11,460 --> 00:31:13,880 ‫‫تابعي يا حبيبتي، كان ذلك جميلاً 365 00:31:15,180 --> 00:31:18,390 ‫‫"فقدت حس الدعابة ولا أذرف أية دمعة" 366 00:31:18,600 --> 00:31:20,600 ‫‫"إذا بدأت بالبكاء سأغرق بدموعي بالتأكيد" 367 00:31:20,760 --> 00:31:24,770 ‫‫"لكن عندما أكون على طبيعتي ‫‫أرغب بشدة في الحصول على المزيد" 368 00:31:25,060 --> 00:31:30,860 ‫‫"واليوم بدلاً من أن أنغلق على نفسي ‫‫أنا أفتح باباً" 369 00:31:31,730 --> 00:31:35,700 ‫‫"أنا أضع التعقل جانباً الآن وأستسلم..." 370 00:31:36,200 --> 00:31:44,200 ‫‫"للخيال واللذة، أستسلم... لسعادتي الأبدية" 371 00:31:44,960 --> 00:31:46,500 ‫‫"لن أقاومه" 372 00:31:47,170 --> 00:31:48,540 ‫‫"ولن أنكره" 373 00:31:49,420 --> 00:31:53,670 ‫‫- "أتحمل خاتماً؟ سأجربه" ‫‫- "أستسلم" 374 00:31:53,960 --> 00:31:56,090 ‫‫علينا أن نطلب إلى القسيس صباحاً بأن يزوجنا 375 00:31:56,800 --> 00:32:00,180 ‫‫زفاف مسيحي؟ ‫‫بين امرأة مسلمة ورجل هندي؟ 376 00:32:00,300 --> 00:32:03,890 ‫‫دعنا من إعمال عقولنا ولنستمع إلى قلوبنا 377 00:32:11,980 --> 00:32:16,610 ‫‫- (غيديون)، من أين هذه الموسيقى؟ ‫‫- "سمحت لنفسي ببث اتصال الآنسة (توماز)" 378 00:32:17,530 --> 00:32:18,910 ‫‫بهجتها معدية 379 00:32:20,410 --> 00:32:24,290 ‫‫- (راي)، هذه الموسيقى، أعتقد أنها سحرية ‫‫- أنت محقة 380 00:32:24,620 --> 00:32:28,000 ‫‫- أرغب في التعبير عن مشاعري تجاهك بالشعر ‫‫- هل هذا ضروري؟ 381 00:32:28,670 --> 00:32:32,380 ‫‫- "رادوني حلم قذر بشأنك" ‫‫- "أراهن أن حلمي كان أكثر قذارة" 382 00:32:32,840 --> 00:32:36,550 ‫‫- "لمَ لم تبادر بأية حركة؟" ‫‫- "كنت لأفعل ذلك لو كنت مغناجاً أكثر" 383 00:32:37,010 --> 00:32:40,390 ‫‫"اسمعي، هذا معقد ‫‫فلو عرف (نايت) لاستشاط غضباً" 384 00:32:40,510 --> 00:32:44,600 ‫‫"أعرف ذلك ويؤسفني ذلك لكن رغبتي تحررت" 385 00:32:46,060 --> 00:32:49,770 ‫‫"لا تفوّت هذه اللحظة ‫‫فقد تكون فرصتنا الوحيدة" 386 00:32:49,900 --> 00:32:53,480 ‫‫"أنت محقة، أحتاج إليك الآن ‫‫آسف يا (نايت) ويا كابتن (لانس)" 387 00:32:55,030 --> 00:32:57,070 ‫‫"عدلت الخط الزمني بسهولة" 388 00:32:57,240 --> 00:32:59,280 ‫‫"أنقذت راعي البقر واحتفظت بقبعته" 389 00:32:59,490 --> 00:33:03,780 ‫‫"خطفت أنفاس (سايلم) ‫‫وعلقت وأنا أعيش اليوم نفسه" 390 00:33:03,910 --> 00:33:07,830 ‫‫"حافظت على هدوئي خلال كل ذلك" 391 00:33:08,370 --> 00:33:12,460 ‫‫"لم أتصور يوماً أنني سأتصرف كحمقاء" 392 00:33:12,710 --> 00:33:16,760 ‫‫"استسلمت لك الآن" 393 00:33:17,010 --> 00:33:23,600 ‫‫- "وحان الوقت لأقول إنني موافقة" ‫‫- موافقة؟ عمّ تتحدثين؟ 394 00:33:23,760 --> 00:33:25,220 ‫‫علينا أن نجد (مونا) 395 00:33:25,350 --> 00:33:29,390 ‫‫- مهلاً، هل هذه وصلة موسيقية بوليوودية؟ ‫‫- إنها كذلك بالتأكيد 396 00:33:50,790 --> 00:33:54,710 ‫‫"نحن نضع التعقل جانباً الآن ونستسلم..." 397 00:33:54,920 --> 00:34:03,260 ‫‫"للخيال واللذة، نستسلم لسعادتنا الأبدية" 398 00:34:03,840 --> 00:34:05,970 ‫‫"لن نقاوم الأمر ولن ننكره" 399 00:34:06,100 --> 00:34:10,270 ‫‫"سنفقد كل السيطرة وسنحاول ذلك، نستسلم" 400 00:34:10,730 --> 00:34:14,810 ‫‫"أريد بشدة أن تكوني عروسي ‫‫أرجوك أن تحققي أمنيتي" 401 00:34:14,940 --> 00:34:18,190 ‫‫"لا يسعني إنكار هذه المشاعر لذا، أجل، أنا..." 402 00:34:18,320 --> 00:34:20,900 ‫‫توقفوا! أنتم تقترفون خطأ! 403 00:34:21,650 --> 00:34:23,570 ‫‫"(زاري)..." 404 00:34:23,700 --> 00:34:28,030 ‫‫مهلاً، لمَ غنيت ذلك؟ ‫‫حسناً، أعتقد أنني سأجاريكم بالغناء 405 00:34:30,620 --> 00:34:36,130 ‫‫"نجد طريقة كل يوم لإخفاء ‫‫أحزاننا وعدم إظهارها" 406 00:34:36,670 --> 00:34:42,340 ‫‫"نشعر بأننا مخطئون وغالباً ما تجرفنا أوهامنا" 407 00:34:46,180 --> 00:34:50,100 ‫‫"كنت شجاعة وحكيمة وقوية جداً" 408 00:34:51,140 --> 00:34:54,600 ‫‫"بفتحك لبابك" 409 00:34:54,940 --> 00:34:59,110 ‫‫"أرجوك يا (زاري) أن تتمتّعي بالشجاعة الآن" 410 00:34:59,270 --> 00:35:05,360 ‫‫- "وتنتظري أكثر من ذلك" ‫‫- لا تنصتي إليها يا حبيبتي 411 00:35:05,490 --> 00:35:07,740 ‫‫لا (مونا) محقة يا (زي) ‫‫فأنت لا تعرفين هذا الرجل حتى 412 00:35:07,870 --> 00:35:11,080 ‫‫إنه يستخدم قوى إله الحب ‫‫منذ سنوات ومؤكد لديه زوجة 413 00:35:11,330 --> 00:35:14,540 ‫‫- هل هذا صحيح؟ ‫‫- ليس تماماً، لدي ألف زوجة 414 00:35:14,920 --> 00:35:18,920 ‫‫- لكن رقم الحظ 1001 هو الأهم ‫‫- حقاً؟ 415 00:35:19,250 --> 00:35:21,710 ‫‫إذاً، أما زلت تريدين الزواج بي؟ 416 00:35:23,670 --> 00:35:25,880 ‫‫لا، بالتأكيد لا 417 00:35:30,650 --> 00:35:35,610 ‫‫"استعدت رشدي الآن، لكنني سأستسلم" 418 00:35:35,730 --> 00:35:39,940 ‫‫"لم تنته الحياة وسأحب ثانية، سأستسلم" 419 00:35:40,230 --> 00:35:45,530 ‫‫"مع أصدقائي الموجودين بجانبي" 420 00:35:45,820 --> 00:35:52,240 ‫‫"لن أخفي الأمر ولن أنكره ‫‫سأصادف الحب الحقيقي وسأجربه" 421 00:35:53,660 --> 00:35:58,210 ‫‫"سأستسلم" 422 00:36:06,670 --> 00:36:11,090 ‫‫هاك، الروح التي ننشدها فقط ‫‫ستتمكن من دخول الحاوية 423 00:36:11,590 --> 00:36:14,340 ‫‫- أية حاوية؟ ‫‫- أنت 424 00:36:16,090 --> 00:36:17,720 ‫‫سأقتلك أيها الماكر 425 00:36:26,440 --> 00:36:30,400 ‫‫(هانك هايوود)، أستحضرك 426 00:36:38,490 --> 00:36:43,750 ‫‫- (هانك)؟ ‫‫- "من عساه يكون غيري؟ أين (نثانيال)؟" 427 00:36:43,870 --> 00:36:49,790 ‫‫- تخلى (نايت) عنك، لذا أنت عالق معي ‫‫- "لا يزال غاضباً، صحيح؟" 428 00:36:50,170 --> 00:36:55,130 ‫‫- "نحن آل (هايوود) نضمر الضغينة" ‫‫- ما الأمر المهم الذي أجبرك على البقاء؟ 429 00:36:56,590 --> 00:36:59,640 ‫‫"يؤلمني أن أعترف بذلك ‫‫لكنني ارتكبت خطأ فادحاً" 430 00:37:02,970 --> 00:37:05,100 ‫‫"أتاني رجل بصفقة" 431 00:37:07,100 --> 00:37:08,480 ‫‫"تمويل مفتوح" 432 00:37:09,270 --> 00:37:14,070 ‫‫"وما كان علي إلا أن أدعه يصل إلى ‫‫المخلوقات السحرية كلها في المكتب الزمني" 433 00:37:14,900 --> 00:37:17,780 ‫‫"لكن لم يكن هذا الرجل قاطع طريق عادي" 434 00:37:18,860 --> 00:37:20,240 ‫‫"كان شيطاناً" 435 00:37:28,120 --> 00:37:31,590 ‫‫"أدركت الحقيقة بعد أن قتلني وحسب" 436 00:37:32,880 --> 00:37:36,510 ‫‫- ما كان اسم الشيطان؟ ‫‫- "عدني بأن تحافظ على سلامة (نثانيال)" 437 00:37:36,630 --> 00:37:39,890 ‫‫أعدك بذلك، تكلم يا (هانك) ‫‫فلا يمكنك تأجيل المحتوم إلى الأبد 438 00:37:41,390 --> 00:37:45,640 ‫‫- ما كان اسم الشيطان؟ ‫‫- "كان اسمه..." 439 00:37:46,060 --> 00:37:47,430 ‫‫"(نيرون)" 440 00:38:26,100 --> 00:38:31,480 ‫‫"مرحباً أيها العالم، أنا (هانك هايوود) ‫‫وأنا هنا لأخبركم عن فرصة مثيرة للحماسة" 441 00:38:31,810 --> 00:38:34,730 ‫‫"عندما عرفت بوجود المخلوقات السحرية" 442 00:38:34,940 --> 00:38:37,820 ‫‫"أجل، المخلوقات السحرية موجودة!" 443 00:38:38,150 --> 00:38:45,490 ‫‫"هرعت إلى منزلي وسحبت رسمة رسمها ‫‫ابني (نثانيال) عندما كان في الـ9 وحسب" 444 00:38:46,080 --> 00:38:48,200 ‫‫"تخيل ابني متنزهاً ترفيهياً" 445 00:38:48,620 --> 00:38:54,840 ‫‫"يستطيع أن يشاهد فيه الجميع بذهول التنانين ‫‫ووحيدي القرن والمستذأبين والمينوتورات" 446 00:38:55,340 --> 00:38:59,550 ‫‫- هذا جنوني ‫‫- "قد تتصورون أن الأمر جنوني" 447 00:39:00,300 --> 00:39:04,510 ‫‫"لكن ما الذي لم يجده الإنسان العظيم ‫‫في مرحلة ما من حياته جنونياً؟" 448 00:39:04,680 --> 00:39:08,100 ‫‫"أعتقد أن هذا المتنزه قادر على لم شمل بلدنا" 449 00:39:08,430 --> 00:39:15,650 ‫‫"وبمساعدتكم سأحول حلم ابني ‫‫إلى حقيقة، أسميه متنزه (هايورلد)" 450 00:39:19,860 --> 00:39:22,990 ‫‫(هانك)، لماذا؟ 451 00:39:32,410 --> 00:39:37,090 ‫‫(هانك)، لدي الكثير من الأسئلة 452 00:39:39,130 --> 00:39:44,260 ‫‫لم تكن تعذب المخلوقات السحرية ‫‫بل كنت تدربها لأجل المتنزه الترفيهي 453 00:39:44,380 --> 00:39:45,800 ‫‫هذا جنوني! 454 00:39:49,640 --> 00:39:52,600 ‫‫لكن علي أن أحترمك لأن حلمك كان كبيراً 455 00:39:52,730 --> 00:39:57,150 ‫‫ربما طمحت للوصول إلى النجوم ‫‫وخاطرت بكل شيء لجعل العالم مكاناً أفضل 456 00:40:01,940 --> 00:40:03,610 ‫‫أخطأت بشدة تجاهك 457 00:40:08,120 --> 00:40:12,200 ‫‫في النهاية، كنت فطناً ‫‫ونواياك سليمة كأي أسطورية 458 00:40:15,210 --> 00:40:18,420 ‫‫ليتني حظيت بفرصة ‫‫معرفة هذا الجانب من شخصيتك 459 00:40:25,800 --> 00:40:27,180 ‫‫سأشتاق إليك 460 00:40:28,970 --> 00:40:30,390 ‫‫أحبك يا (هانك) 461 00:40:36,100 --> 00:40:37,480 ‫‫أحبك يا أبي 462 00:40:43,490 --> 00:40:48,820 ‫‫"انظر إلى حالك، انظر إلى نفسك ‫‫أيها الخسيس البائس" 463 00:40:49,700 --> 00:40:53,040 ‫‫"هذا صحيح، اغرق في ما أنت فيه" 464 00:40:53,450 --> 00:40:55,830 ‫‫"تضحيتك الكبيرة ذهبت أدراج الرياح" 465 00:40:56,160 --> 00:41:00,790 ‫‫"لكن بدلاً من الانكباب على العمل ‫‫والنيل من ذلك الشيطان البائس" 466 00:41:01,420 --> 00:41:04,970 ‫‫"أنت تثمل في كوخ" 467 00:41:05,760 --> 00:41:07,430 ‫‫لا يمكنني أن أحاربه 468 00:41:08,390 --> 00:41:11,050 ‫‫- إنه قوي جداً ‫‫- "الأمر لا يتعلق بـ(نيرون)" 469 00:41:11,720 --> 00:41:14,640 ‫‫"خذلت (ديزموند) و(أسترا)" 470 00:41:14,770 --> 00:41:17,480 ‫‫"وستخذل (نايت) وأتعرف ما السبب؟" 471 00:41:18,480 --> 00:41:22,520 ‫‫"لأنك تريد في قرارة نفسك ‫‫أن يذهبوا جميعاً إلى الجحيم" 472 00:41:25,150 --> 00:41:28,110 ‫‫- "تريد الشركة" ‫‫- أيها الكاذب! 473 00:41:34,870 --> 00:41:38,750 ‫‫"(جوني)، أتفتقدني؟" 474 00:41:40,380 --> 00:41:41,750 ‫‫(ديز)؟ 475 00:41:42,000 --> 00:41:44,550 ‫‫"يفاجئني أنك لم تكتشف الأمر بعد" 476 00:41:47,470 --> 00:41:48,840 ‫‫(نيرون) 477 00:42:16,110 --> 00:42:17,580 ‫‫"(ريك)، أبعد رأسك" 478 00:42:17,700 --> 00:42:20,830 ‫Null69