1 00:00:01,962 --> 00:00:03,672 Précédemment... 2 00:00:03,881 --> 00:00:06,383 Vous avez vraiment tout bousillé, cette fois. 3 00:00:06,466 --> 00:00:09,094 Les gars, je crois qu'on a cassé le temps. 4 00:00:09,178 --> 00:00:11,805 Comme vous le voyez, mes agents travaillent pour réparer 5 00:00:11,889 --> 00:00:14,266 - les anachronismes que vous avez créés. - Anachronismes ? 6 00:00:14,349 --> 00:00:17,186 Des gens, endroits et objets en dehors de leur époque d'origine. 7 00:00:17,269 --> 00:00:19,563 Je suis Caius Julius César, de Rome. 8 00:00:19,646 --> 00:00:21,982 Je vous ai dit que je partais créer une organisation 9 00:00:22,065 --> 00:00:23,108 pour remplacer les Maîtres du temps. 10 00:00:23,192 --> 00:00:25,402 Rip pense qu'on est inutiles, avec l'Agence du temps. 11 00:00:25,485 --> 00:00:26,737 Car l'Agence du temps peut 12 00:00:26,820 --> 00:00:29,364 faire ce qu'il faut sans mettre le bazar. 13 00:00:29,448 --> 00:00:31,783 On a cassé l'histoire, c'est à nous de la réparer. 14 00:00:31,867 --> 00:00:33,619 - Problème réglé. - Je dois dire, Mme Lance, 15 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 que maintenant que j'ai vu votre équipe de mes yeux... 16 00:00:35,913 --> 00:00:36,914 Salut. 17 00:00:38,123 --> 00:00:40,209 Vous êtes pires que ce que j'imaginais. 18 00:00:48,592 --> 00:00:51,220 CENTRAL CITY IL Y A 6 MOIS 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Ne regarde pas. 20 00:00:57,267 --> 00:00:58,560 Qu'est-ce que tu fais là ? 21 00:00:58,644 --> 00:00:59,770 J'habite ici. 22 00:01:00,312 --> 00:01:01,313 Qu'est-ce que tu fais ? 23 00:01:01,396 --> 00:01:02,856 Je te fais une surprise d'anniversaire, 24 00:01:02,940 --> 00:01:05,025 je t'ai dit de ne pas rentrer, tu n'as pas entendu ? 25 00:01:05,108 --> 00:01:09,404 J'imaginais des sous-vêtements sexy et faire l'amour, 26 00:01:09,488 --> 00:01:11,615 pas tout ça. 27 00:01:12,074 --> 00:01:15,702 Je fais des donuts. Avec du chocolat. 28 00:01:15,786 --> 00:01:17,788 Tu as dis que c'était tes préférés, petit. 29 00:01:18,038 --> 00:01:19,373 Tu les fais à partir de rien ? 30 00:01:19,623 --> 00:01:20,707 Comment les faire autrement ? 31 00:01:20,791 --> 00:01:21,792 Comme ma mère. 32 00:01:21,875 --> 00:01:24,169 Tu vas au magasin du coin et tu achètes une boîte à 2 $. 33 00:01:24,253 --> 00:01:26,129 Plus personne ne cuisine à partir de rien. 34 00:01:26,213 --> 00:01:27,381 Donc ça ne sert à rien ? 35 00:01:27,965 --> 00:01:29,883 Non. Les donuts servent toujours. 36 00:01:29,967 --> 00:01:32,261 Et comme je suis créatif, 37 00:01:32,344 --> 00:01:35,389 je peux trouver un moyen de nous servir de la sauce chocolat. 38 00:01:42,896 --> 00:01:44,856 Je m'en occupe. 39 00:01:44,940 --> 00:01:49,152 C'était pas par terre trop longtemps, c'est bon. 40 00:01:49,236 --> 00:01:51,905 - Je vais en refaire. - Non, tu as fini. 41 00:01:52,030 --> 00:01:53,198 Ne fais plus rien d'autre. 42 00:01:53,282 --> 00:01:55,659 On va faire le reste à la 2017. 43 00:01:55,742 --> 00:01:56,743 Tu vas où ? 44 00:01:56,827 --> 00:01:58,120 Au magasin du coin, 45 00:01:58,203 --> 00:02:01,206 trouver des donuts au chocolat comme ma mère en achetait. 46 00:02:02,165 --> 00:02:05,335 Aux nouvelles de ce soir, Vixen a été filmée. 47 00:02:06,962 --> 00:02:11,341 C'est une vidéo rare de Vixen, la super-héroïne de Détroit, 48 00:02:11,425 --> 00:02:13,093 qui s'est lancée seule dans une guerre 49 00:02:13,176 --> 00:02:15,721 contre les dealeurs et les policiers corrompus 50 00:02:15,804 --> 00:02:18,056 depuis son apparition dans la ville, il y a trois ans. 51 00:02:18,140 --> 00:02:19,224 PLUS TÔT VIXEN A CAPTURÉ UN CRIMINEL LOCAL 52 00:02:24,271 --> 00:02:26,356 J'ai trouvé les préférés de ma mère. 53 00:02:27,024 --> 00:02:29,026 Des donuts au chocolat, 54 00:02:29,901 --> 00:02:31,028 du gâteau... 55 00:02:34,656 --> 00:02:35,699 Tu es là ? 56 00:02:37,200 --> 00:02:38,201 Amaya ? 57 00:02:45,625 --> 00:02:46,626 Hé, oh ? 58 00:02:46,710 --> 00:02:47,878 Tu m'écoutes ? McFly ? 59 00:02:47,961 --> 00:02:48,962 DE NOS JOURS 60 00:02:51,006 --> 00:02:54,092 Désolé, je pensais à des donuts. 61 00:02:54,718 --> 00:02:56,970 Bon, on est où ? 62 00:02:57,054 --> 00:02:59,806 Je disais que j'ai démonté la technologie de l'Agence du temps 63 00:02:59,890 --> 00:03:01,391 que Mick a volée à Rip. 64 00:03:01,475 --> 00:03:04,269 On peut maintenant localiser les anachronismes. 65 00:03:04,353 --> 00:03:06,271 - Bravo. - Et regarde ça. 66 00:03:06,688 --> 00:03:08,565 Notre rencontre avec César m'a fait réfléchir. 67 00:03:08,899 --> 00:03:12,069 Et si on pouvait contenir les anachronismes qu'on trouve, 68 00:03:12,152 --> 00:03:14,279 histoire qu'ils n'abîment pas le vaisseau 69 00:03:14,363 --> 00:03:15,655 ou prennent ce qu'il ne faut pas ? 70 00:03:15,739 --> 00:03:17,240 Oui, on a eu des soucis avec ça. 71 00:03:17,324 --> 00:03:19,159 Et s'il arrive autre chose comme à L.A. ? 72 00:03:19,493 --> 00:03:21,745 Tu veux mettre un dinosaure dans le vaisseau ? 73 00:03:21,828 --> 00:03:22,954 - Impossible. - Non. 74 00:03:23,038 --> 00:03:24,915 - Sauf un aquilops. - Ou un compsognathus. 75 00:03:24,998 --> 00:03:26,124 Ou un mignon petit oviraptor. 76 00:03:26,208 --> 00:03:28,335 Bon, comment on les retient ? 77 00:03:28,418 --> 00:03:29,628 On les rétrécit. 78 00:03:31,213 --> 00:03:32,297 Tu as créé un rayon réducteur ? 79 00:03:32,381 --> 00:03:33,799 Je n'aime pas ce nom. 80 00:03:34,216 --> 00:03:36,593 Je l'appelle le compresseur hyper-moléculaire. 81 00:03:37,177 --> 00:03:40,013 C'est une version plus puissante et transportable de mon costume. 82 00:03:40,097 --> 00:03:42,349 - Donc un rayon réducteur ? - En gros. 83 00:03:42,891 --> 00:03:46,436 J'ai perfectionné ce que je faisais en douce chez Upswipz. 84 00:03:51,400 --> 00:03:52,401 Bravo. 85 00:03:52,567 --> 00:03:54,736 Il reprendra sa taille normale après 24 heures, 86 00:03:55,153 --> 00:03:57,280 ou si vous ne voulez pas attendre... 87 00:04:00,700 --> 00:04:02,911 Tu déchires. 88 00:04:02,994 --> 00:04:04,913 Bon, on rassemble l'équipe 89 00:04:04,996 --> 00:04:06,957 et on teste la nouvelle carte d'anachronismes. 90 00:04:07,624 --> 00:04:09,167 On a vraiment abîmé le temps. 91 00:04:10,419 --> 00:04:12,212 On dirait qu'on a donné de l'acné au temps. 92 00:04:12,295 --> 00:04:15,757 Chacun de ces points est un anachronisme qu'on a créé 93 00:04:15,841 --> 00:04:17,884 en cassant le temps. 94 00:04:17,968 --> 00:04:20,554 L'Agence de Rip les note sur une échelle de dix, 95 00:04:20,637 --> 00:04:23,723 selon leur impact et leur difficulté potentielle. 96 00:04:25,559 --> 00:04:27,519 Gideon, tu peux analyser les données ? 97 00:04:27,769 --> 00:04:29,229 Bien sûr, Dr Palmer. 98 00:04:30,313 --> 00:04:31,481 Regardez tout ça. 99 00:04:31,565 --> 00:04:33,316 Il faudra une vie entière pour réparer ça. 100 00:04:33,400 --> 00:04:35,277 - Peut-être plusieurs. - On commence où ? 101 00:04:35,360 --> 00:04:38,113 La Grande muraille de Chine, niveau 6 ? 102 00:04:38,196 --> 00:04:41,199 J'ai mangé chinois hier soir. J'aimerais un steak. 103 00:04:41,283 --> 00:04:44,202 Le nord de l'océan Atlantique, en avril 1912 ? 104 00:04:44,286 --> 00:04:46,079 Il paraît qu'on mange bien, sur le Titanic. 105 00:04:46,163 --> 00:04:49,541 Non. Je refuse d'aller sur le Titanic. 106 00:04:49,624 --> 00:04:51,334 Le constructeur devrait être exécuté. 107 00:04:52,919 --> 00:04:56,131 Bref, je suis sûre que la miss Agence du temps 108 00:04:56,214 --> 00:04:57,966 adorerait nous voir nous planter. 109 00:04:58,049 --> 00:05:00,677 Trouvons quelque chose de facile, une belle ligne droite. 110 00:05:01,303 --> 00:05:04,598 Le Wisconsin, en 1870 ? C'est un niveau 1. 111 00:05:04,681 --> 00:05:06,349 J'espère que vous choisirez celui-là. 112 00:05:07,058 --> 00:05:08,810 L'anachronisme est sur le terrain... 113 00:05:08,894 --> 00:05:12,564 ... du musée itinérant des bizarreries de P.T. Barnum. 114 00:05:12,647 --> 00:05:14,065 On lui attribue la création 115 00:05:14,149 --> 00:05:16,276 de la phrase : "Les gens se font avoir tout le temps", 116 00:05:16,359 --> 00:05:19,446 mais M. Barnum n'aurait jamais insulté des clients. 117 00:05:19,738 --> 00:05:23,575 Parfait. On va faire un cirque dans le cirque. 118 00:05:23,867 --> 00:05:26,411 Un vrai échantillon de l'Amérique. 119 00:05:26,495 --> 00:05:29,456 L'air est empli de l'odeur de pop-corn, de bonbons et de l'émerveillement. 120 00:05:30,373 --> 00:05:31,958 Si je vois un clown, je m'en vais. 121 00:05:32,209 --> 00:05:33,460 Quoi, tu as peur des clowns ? 122 00:05:33,543 --> 00:05:36,838 Non, mais je n'aime pas leur tête débile. 123 00:05:36,922 --> 00:05:38,215 Leurs chaussures bizarres. 124 00:05:39,049 --> 00:05:40,425 Ou leurs dents acérées. 125 00:05:40,509 --> 00:05:41,760 Leurs quoi ? 126 00:05:41,843 --> 00:05:45,680 Si vous étiez un anachronisme caché dans un cirque, 127 00:05:45,764 --> 00:05:46,806 vous seriez où ? 128 00:05:47,766 --> 00:05:48,934 Là-dedans ? 129 00:05:49,017 --> 00:05:50,227 MUSÉE DES MONSTRES 130 00:05:55,232 --> 00:05:57,067 La tombe de Toutankhamon ? Impossible. 131 00:05:57,150 --> 00:05:58,193 Tout à fait. 132 00:05:58,276 --> 00:06:00,195 Ils ont mis de la farine pour donner un air ancien. 133 00:06:00,820 --> 00:06:02,781 Une femme à barbe, un déséquilibre hormonal. 134 00:06:02,864 --> 00:06:06,618 Et M. Rory ferait un homme de Cro-Magnon plus crédible. 135 00:06:06,701 --> 00:06:09,246 Marty, ne regardez pas les coulisses. Ça gâche le plaisir. 136 00:06:09,329 --> 00:06:12,082 Le plaisir ? Je ne vois que des tours et de la tromperie. 137 00:06:12,207 --> 00:06:15,085 Et ces péquenauds incultes s'amassent ici 138 00:06:15,168 --> 00:06:16,169 et se font duper. 139 00:06:16,253 --> 00:06:19,047 Non, les gens veulent vivre dans un monde où tout est possible. 140 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Ils veulent être surpris. 141 00:06:20,507 --> 00:06:22,968 Oui, et bien que ce soit surprenant, nous perdons du temps. 142 00:06:23,051 --> 00:06:24,052 Séparons-nous. 143 00:06:24,135 --> 00:06:26,137 Mesdames et messieurs, 144 00:06:27,097 --> 00:06:28,932 bienvenue à tous 145 00:06:29,432 --> 00:06:31,518 au meilleur spectacle du monde ! 146 00:06:33,645 --> 00:06:35,397 Le titre est en développement. 147 00:06:37,274 --> 00:06:39,651 Mon spectacle itinérant des merveilles 148 00:06:40,026 --> 00:06:44,990 va vous montrer la bizarrerie la plus incroyable qui soit, aujourd'hui. 149 00:06:45,699 --> 00:06:46,700 Est-elle magnifique ? 150 00:06:47,450 --> 00:06:48,785 Elle en est la définition. 151 00:06:49,494 --> 00:06:50,662 Est-elle mortelle ? 152 00:06:51,079 --> 00:06:55,041 Elle pourrait vous décapiter d'un seul coup de dent. 153 00:06:55,500 --> 00:06:58,336 Ce qui fait de cette créature une telle merveille, 154 00:06:58,920 --> 00:07:03,508 c'est qu'elle avait disparu depuis 10 000 ans. 155 00:07:03,592 --> 00:07:04,676 Vous entendez ? 156 00:07:05,552 --> 00:07:06,845 C'est peut-être notre anachronisme. 157 00:07:06,928 --> 00:07:07,929 Ou une autre tromperie. 158 00:07:08,013 --> 00:07:09,347 Vérifiez quand même. 159 00:07:09,431 --> 00:07:13,893 Cette opportunité exclusive, la chance d'une vie, est à vous 160 00:07:14,394 --> 00:07:15,437 pour seulement une pièce. 161 00:07:15,520 --> 00:07:17,314 Ça sent quoi ? 162 00:07:18,815 --> 00:07:20,817 - S'il y a du caca... - Il y a un prix ! 163 00:07:22,736 --> 00:07:24,779 - Regardez. - On est obligés ? 164 00:07:24,863 --> 00:07:29,284 Ce sont des selles de félin, mais pas que je reconnaisse. 165 00:07:29,367 --> 00:07:30,952 Tu as étudié beaucoup de caca ? 166 00:07:31,036 --> 00:07:33,788 Je suis un scout, je peux interpréter 175 déjections différentes. 167 00:07:33,872 --> 00:07:37,167 La couleur et viscosité indiquent un régime carnivore, 168 00:07:37,542 --> 00:07:39,502 mais ce mouvement a pris du temps. 169 00:07:40,337 --> 00:07:44,758 La viande était dure. Comme une peau de rhinocéros ou d'éléphant. 170 00:07:44,841 --> 00:07:48,637 Je vous parle d'une créature qui vient 171 00:07:49,721 --> 00:07:51,556 d'un passé lointain. 172 00:07:53,433 --> 00:07:54,768 Je sais ce qu'est notre anachronisme. 173 00:07:54,851 --> 00:07:56,144 Contenez-le vite. 174 00:07:56,227 --> 00:07:58,271 Les gens ne doivent pas le voir. 175 00:07:58,355 --> 00:08:00,273 N'empirons pas la situation. 176 00:08:00,815 --> 00:08:01,816 Bingo. 177 00:08:02,108 --> 00:08:04,653 Messieurs, je vous présente 178 00:08:06,154 --> 00:08:07,405 le tigre à dents de sabre. 179 00:08:11,076 --> 00:08:14,162 J'ai dit que j'étais allergique aux chats ? 180 00:08:14,913 --> 00:08:17,082 Dis-moi que tu as ton rayon réducteur. 181 00:08:18,166 --> 00:08:20,877 Mon compresseur hyper-moléculaire, et oui. 182 00:08:30,303 --> 00:08:31,304 Ray... 183 00:08:31,388 --> 00:08:34,140 Réduire un vase, c'est différent de réduire un tigre ancien. 184 00:08:34,224 --> 00:08:36,851 Je dois calculer sa vitesse, sa durée de vie, son sexe. 185 00:08:36,935 --> 00:08:38,478 C'est un mâle ou une femelle ? 186 00:08:39,646 --> 00:08:40,772 Il est réveillé, surtout. 187 00:08:41,147 --> 00:08:43,400 - Tire. Ray, tire ! - Quelques ajustements... 188 00:08:48,780 --> 00:08:49,781 Oh, non. 189 00:08:53,576 --> 00:08:55,578 Ça va ? J'ai entendu un grognement. 190 00:08:57,205 --> 00:08:59,082 On a un plus gros problème. 191 00:09:00,125 --> 00:09:02,001 Que je comprenne bien. 192 00:09:02,961 --> 00:09:07,340 Vous avez relâché un tigre à dents de sabre géant ? 193 00:09:07,424 --> 00:09:08,758 Je ne dirais pas "relâché". 194 00:09:08,842 --> 00:09:11,428 C'est plutôt qu'on ne l'a pas contenu. 195 00:09:11,678 --> 00:09:13,763 Gideon, le statut de l'anachronisme ? 196 00:09:13,847 --> 00:09:16,725 L'anachronisme est passé du niveau 1 au niveau 4. 197 00:09:16,933 --> 00:09:18,351 Quoi ? Comment c'est possible ? 198 00:09:18,435 --> 00:09:20,145 Parce qu'on a empiré les choses. 199 00:09:20,228 --> 00:09:23,356 Donc on donne un antihistaminique à Ray et on y retourne. 200 00:09:23,440 --> 00:09:25,817 On n'a pas d'expérience avec les animaux. 201 00:09:30,280 --> 00:09:32,198 Restez sur le vaisseau, ne faites rien d'idiot. 202 00:09:34,534 --> 00:09:35,660 Elle va où ? 203 00:09:50,216 --> 00:09:51,259 Salut. 204 00:09:52,844 --> 00:09:54,971 Ça te dit, une dernière mission ? 205 00:09:55,263 --> 00:09:56,598 Comme au bon vieux temps ? 206 00:10:10,403 --> 00:10:11,863 Je ne peux pas venir. 207 00:10:11,946 --> 00:10:13,740 Je ne te demande pas de rejoindre l'équipe. 208 00:10:13,823 --> 00:10:15,950 Juste une mission simple. 209 00:10:16,034 --> 00:10:18,286 Chasser un tigre à dents de sabre géant, c'est simple ? 210 00:10:18,369 --> 00:10:21,706 Pour toi. Tes pouvoirs seraient le moyen le plus rapide de gérer ça. 211 00:10:22,707 --> 00:10:25,835 Amaya, je ne peux pas donner à l'Agence du temps 212 00:10:25,919 --> 00:10:27,504 une excuse pour récupérer le Waverider. 213 00:10:28,379 --> 00:10:30,089 Je veux t'aider. 214 00:10:30,173 --> 00:10:32,300 Mais ma vie est un peu compliquée, maintenant. 215 00:10:33,259 --> 00:10:34,969 Amaya. 216 00:10:35,053 --> 00:10:37,138 Foyinsola, voici Sara. 217 00:10:37,305 --> 00:10:38,640 Qu'est-ce que c'est ? 218 00:10:38,723 --> 00:10:40,391 Je l'ai trouvé dans un acacia. 219 00:10:40,892 --> 00:10:42,727 Au secours ! S'il vous plaît ! 220 00:10:47,524 --> 00:10:49,651 Tu devrais dormir. 221 00:10:49,734 --> 00:10:51,569 Va au lit 222 00:10:51,653 --> 00:10:55,323 avant que j'invoque la force d'un cobra pour te faire peur. 223 00:11:03,665 --> 00:11:05,208 La vie normale te va bien. 224 00:11:05,834 --> 00:11:07,126 Tu as l'air en paix, ici. 225 00:11:10,296 --> 00:11:11,422 Au revoir, Amaya. 226 00:11:12,590 --> 00:11:13,716 J'étais contente de te revoir. 227 00:11:15,093 --> 00:11:16,094 Attends. 228 00:11:17,971 --> 00:11:20,265 Nathaniel sait que je pourrais revenir ? 229 00:11:21,140 --> 00:11:22,141 Oui. 230 00:11:23,101 --> 00:11:24,269 Il est ravi. 231 00:11:28,398 --> 00:11:31,276 J'augmente la mise. Tour de vaisselle. 232 00:11:31,359 --> 00:11:33,486 D'accord, professeur, petit rusé. 233 00:11:33,570 --> 00:11:36,072 J'augmente avec... Amaya ? 234 00:11:36,155 --> 00:11:38,199 On ne parie pas ce qu'on a perdu. 235 00:11:40,535 --> 00:11:42,036 Bonjour, Nathaniel. 236 00:11:45,456 --> 00:11:47,709 Amaya ! Comment ça va ? 237 00:11:48,209 --> 00:11:49,377 Quoi de neuf ? 238 00:11:50,920 --> 00:11:52,255 Tu m'as manqué. 239 00:11:53,298 --> 00:11:54,841 - Bonjour. - Professeur Stein. 240 00:11:56,259 --> 00:11:57,635 Le vaisseau est différent, sans toi. 241 00:11:58,344 --> 00:12:00,638 Mais on s'en sort sans toi. Tout va bien. 242 00:12:00,722 --> 00:12:01,806 Ah oui ? 243 00:12:02,015 --> 00:12:04,517 Ken a fait grandir un tigre ancien. 244 00:12:04,601 --> 00:12:06,561 Et Amaya et moi, on va le capturer. 245 00:12:06,644 --> 00:12:09,063 Ensuite, je dois retourner au Zambesi. 246 00:12:09,647 --> 00:12:11,149 On a besoin de ton rayon réducteur. 247 00:12:11,232 --> 00:12:13,568 On a dit qu'on ne l'appellerait pas comme ça. 248 00:12:13,651 --> 00:12:15,194 Et vous n'avez pas besoin de l'équipe ? 249 00:12:15,361 --> 00:12:16,905 - On y arrivera. - Ah bon ? 250 00:12:16,988 --> 00:12:19,073 Tu ne veux pas qu'on fasse tout capoter ? 251 00:12:19,532 --> 00:12:20,658 Profitez de la soirée. 252 00:12:23,828 --> 00:12:25,705 Tu ne l'as pas dit à Nathaniel, hein ? 253 00:12:26,039 --> 00:12:27,040 Ça va aller. 254 00:12:28,499 --> 00:12:29,834 Ça va pas du tout. 255 00:12:32,045 --> 00:12:36,215 D'abord, Amaya disparaît le jour de mon anniversaire sans rien dire. 256 00:12:36,299 --> 00:12:39,928 Ensuite, elle revient dans le vaisseau, toujours sans rien dire. 257 00:12:40,011 --> 00:12:42,555 Elle vient de 1942. 258 00:12:42,639 --> 00:12:44,182 Tu pensais vraiment que ça fonctionnerait ? 259 00:12:44,307 --> 00:12:46,100 Je pensais qu'on était heureux. 260 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 Il s'est passé quoi ? 261 00:12:48,311 --> 00:12:51,022 Je ne sais pas, mais au lieu de boire, tu devrais aller demander. 262 00:12:51,147 --> 00:12:53,942 Elle ne voulait pas parler avant. Pourquoi maintenant ? 263 00:12:54,108 --> 00:12:56,986 Et je ne veux pas être vache, 264 00:12:57,236 --> 00:12:59,030 mais elle s'est laissée aller. 265 00:12:59,113 --> 00:13:00,907 Continue à te voiler la face. 266 00:13:04,202 --> 00:13:05,745 Le tigre va vers l'est. 267 00:13:06,996 --> 00:13:09,332 On dirait qu'il s'est arrêté là pour se faire les griffes. 268 00:13:12,460 --> 00:13:16,172 Ne me dis pas que la grande Sara Lance a peur d'un gros chat. 269 00:13:16,589 --> 00:13:17,799 Un tigre géant. 270 00:13:17,966 --> 00:13:21,344 Ne t'en fais pas. Pour les animaux, les humains sont les prédateurs. 271 00:13:22,387 --> 00:13:23,680 Même pour d'autres humains. 272 00:13:29,477 --> 00:13:32,397 Quoi que tu fasses, ne cours pas. 273 00:13:37,235 --> 00:13:40,238 J'ai mis mes dernières économies dans ce curieux félin. 274 00:13:40,989 --> 00:13:42,448 Le cirque va fermer. 275 00:13:43,074 --> 00:13:46,244 Plutôt mourir que retourner à Salem, Phineas. 276 00:13:46,911 --> 00:13:48,913 Il y a des gens obtus, là-bas. 277 00:13:50,206 --> 00:13:52,125 Il y en a partout. 278 00:13:53,960 --> 00:13:57,547 Mêmes les ingrats les plus rétrogrades veulent du divertissement. 279 00:13:58,673 --> 00:14:02,844 L'esprit humain a besoin d'édification, de plaisir. 280 00:14:03,803 --> 00:14:07,765 Il nous faut juste un clou du spectacle pour les édifier ! 281 00:14:09,308 --> 00:14:11,060 - Tu es sur Upswipz ? - Oui. 282 00:14:11,144 --> 00:14:12,478 Je suis connecté avec le Waverider. 283 00:14:12,562 --> 00:14:14,397 C'est Cindy, 1 m 75, 284 00:14:14,480 --> 00:14:17,817 présentatrice météo, amatrice de chou kale. 285 00:14:17,900 --> 00:14:19,736 Elle veut qu'on se rencontre. C'est sympa. 286 00:14:20,862 --> 00:14:24,032 "As-tu une machine à remonter le temps ?" 287 00:14:24,741 --> 00:14:27,076 - Parle à Amaya. - C'est ce que Jax a dit. 288 00:14:27,160 --> 00:14:30,371 Attends. Vous deux... 289 00:14:31,706 --> 00:14:33,124 Vous vous liguez contre moi ? 290 00:14:37,962 --> 00:14:39,756 Vous devez des excuses à la dame. 291 00:14:40,673 --> 00:14:43,718 C'est une bête de foire, pas une dame. 292 00:14:47,221 --> 00:14:48,890 Vous voulez vous battre, ou quoi ? 293 00:14:49,849 --> 00:14:52,018 Parce que j'ai vraiment envie de me battre. 294 00:15:02,487 --> 00:15:04,322 Si c'est une bête de foire, je suis quoi ? 295 00:15:05,406 --> 00:15:07,366 C'était merveilleux. 296 00:15:07,658 --> 00:15:09,243 J'offre une tournée. 297 00:15:15,291 --> 00:15:16,501 Bon, on doit y aller. 298 00:15:16,584 --> 00:15:18,169 Attendez, on vient de se rencontrer. 299 00:15:18,252 --> 00:15:19,879 S'il vous plaît, dites-moi, 300 00:15:19,962 --> 00:15:22,381 comment réussissez-vous une tromperie pareille ? 301 00:15:22,465 --> 00:15:24,425 Ce n'était pas une tromperie, l'ami. 302 00:15:24,509 --> 00:15:26,511 Les gens comme nous doivent se soutenir. 303 00:15:26,594 --> 00:15:29,263 D'ailleurs, votre barbe est très belle. 304 00:15:29,347 --> 00:15:31,599 - C'est gentil. - Elle me trouve gentil. 305 00:15:31,682 --> 00:15:33,142 Pardon. "Les gens comme nous" ? 306 00:15:33,226 --> 00:15:35,770 Oui, mon ami Jax peut prendre feu et voler. 307 00:15:35,853 --> 00:15:38,564 Le whisky lui monte à la tête, pas vrai ? 308 00:15:38,648 --> 00:15:41,776 Non, c'est vrai. Et mon ami Ray peut devenir tout petit. 309 00:15:42,360 --> 00:15:43,361 "Tout petit" ? 310 00:15:43,861 --> 00:15:46,239 - C'est très drôle. - Et il vole aussi. 311 00:15:47,031 --> 00:15:49,408 Mais si vous voulez une vraie bête de foire, l'ami, 312 00:15:49,492 --> 00:15:51,077 c'est mon ex. 313 00:15:51,285 --> 00:15:53,663 Elle peut invoquer la force de n'importe quel animal. 314 00:15:53,996 --> 00:15:54,997 Ah oui ? 315 00:15:55,081 --> 00:15:56,916 J'ai une idée. 316 00:15:57,375 --> 00:16:01,087 Et si on retournait au cirque 317 00:16:01,629 --> 00:16:03,047 pour un spectacle privé 318 00:16:03,422 --> 00:16:05,716 avec mes acrobates les plus belles 319 00:16:05,800 --> 00:16:08,678 et les plus souples qui soient. 320 00:16:09,679 --> 00:16:11,389 P.T. Barnum, c'est parti. 321 00:16:12,306 --> 00:16:13,599 J'étais partant rien que pour le cirque. 322 00:16:16,394 --> 00:16:18,563 Tu ne devrais pas faire ton truc ? 323 00:16:18,646 --> 00:16:21,732 Non, ça le provoquerait. 324 00:16:22,483 --> 00:16:23,860 Va dans le sens du vent. 325 00:16:24,277 --> 00:16:25,653 Je le distrais, tu le rapetisses. 326 00:16:28,531 --> 00:16:29,532 Du calme. 327 00:16:30,408 --> 00:16:31,951 Je ne te veux aucun mal. 328 00:16:44,172 --> 00:16:45,423 C'est mignon. 329 00:16:45,756 --> 00:16:47,800 Content que Nate ait écouté 330 00:16:47,884 --> 00:16:49,177 et soit allé parler à Amaya. 331 00:16:49,260 --> 00:16:53,514 Oui, mais il va rater quelque chose. 332 00:16:59,520 --> 00:17:01,022 On n'avait pas besoin de l'homme en fer-blanc ? 333 00:17:02,899 --> 00:17:03,900 En temps voulu. 334 00:17:05,902 --> 00:17:07,028 On a ses amis. 335 00:17:08,654 --> 00:17:12,658 Sois contente, Hildy, on va peut-être sauver le cirque. 336 00:17:19,123 --> 00:17:20,583 Réveille-toi ! 337 00:17:22,752 --> 00:17:24,253 Pourquoi vous êtes dans ma chambre ? 338 00:17:26,964 --> 00:17:28,716 Ce n'est pas ma chambre. 339 00:17:29,592 --> 00:17:30,927 Où sont Jax et Ray ? 340 00:17:31,802 --> 00:17:32,803 Tu parles trop fort. 341 00:17:34,555 --> 00:17:36,307 Je vais mourir. Je ne me souviens pas. 342 00:17:36,390 --> 00:17:38,059 Tu te souviens de quoi, en dernier ? 343 00:17:38,142 --> 00:17:39,143 De whisky. 344 00:17:44,440 --> 00:17:45,524 Beaucoup de... 345 00:17:49,946 --> 00:17:52,490 Ça me revient. 346 00:17:53,741 --> 00:17:57,161 On allait au cirque pour un spectacle privé. 347 00:17:57,411 --> 00:18:00,581 Et tu as décidé de partir et de dormir dans l'espace cargo ? 348 00:18:00,665 --> 00:18:02,375 Comment tu as pu abandonner ton équipe ? 349 00:18:02,792 --> 00:18:04,669 Tu peux parler. 350 00:18:05,127 --> 00:18:07,505 Bon, ne perdons pas de temps. Allons-y. 351 00:18:10,508 --> 00:18:13,928 La perte de mon tigre à dents de sabre était un coup dur. 352 00:18:14,011 --> 00:18:17,265 Mais le destin me sourit à nouveau, 353 00:18:17,348 --> 00:18:22,561 car le "Dieu du feu" et "L'incroyable homme qui rétrécit" 354 00:18:22,645 --> 00:18:23,980 ont rejoint ma troupe. 355 00:18:25,064 --> 00:18:27,441 Je crois qu'on s'est mal compris. 356 00:18:27,525 --> 00:18:29,777 Et je vous suis très reconnaissant 357 00:18:29,860 --> 00:18:32,738 de ne pas avoir utilisé vos pouvoirs pour vous échapper. 358 00:18:32,863 --> 00:18:34,740 Nos pouvoirs ? 359 00:18:34,824 --> 00:18:36,409 Je vous l'ai dit, 360 00:18:37,743 --> 00:18:39,078 c'était juste l'alcool. 361 00:18:39,578 --> 00:18:40,705 Il a raison. 362 00:18:40,788 --> 00:18:44,458 Mon ami est moi, on est juste des gens normaux de 1870. 363 00:18:44,542 --> 00:18:47,128 La malhonnêteté n'est pas votre fort, mon ami. 364 00:18:48,087 --> 00:18:51,340 J'ai vu votre ami. Ce n'était pas truqué. 365 00:18:52,008 --> 00:18:56,595 Et il dit que vous êtes capables de merveilles 366 00:18:57,138 --> 00:18:58,639 tout aussi incroyables. 367 00:18:58,723 --> 00:19:02,727 Alors, montrez-moi. Ne soyez pas timides. 368 00:19:02,810 --> 00:19:05,021 - On ne peut pas. - Ridicule. 369 00:19:05,104 --> 00:19:08,566 Il a raison. Il ne peut pas prendre feu sans son partenaire, qui n'est pas là. 370 00:19:08,649 --> 00:19:11,819 Et je ne peux pas rétrécir sans mon costume, qui n'est pas là non plus. 371 00:19:11,902 --> 00:19:16,657 Donc autant nous laisser partir, parce qu'on ne sert à rien. 372 00:19:16,741 --> 00:19:17,783 À rien du tout. 373 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Ne vous en faites pas. 374 00:19:20,161 --> 00:19:21,704 On va vous transformer en merveilles. 375 00:19:22,371 --> 00:19:24,373 Tu as dit que Ray et Jax seraient là. 376 00:19:24,790 --> 00:19:26,834 Ils mangent sans doute des sandwichs 377 00:19:27,335 --> 00:19:28,919 et de l'aspirine. 378 00:19:29,170 --> 00:19:30,880 Ou peut-être qu'ils ont des ennuis. 379 00:19:30,963 --> 00:19:33,132 Ici ? C'est un endroit sans danger. 380 00:19:33,257 --> 00:19:34,925 Alors pourquoi on nous surveille ? 381 00:19:35,593 --> 00:19:37,053 Le type au chapeau, à six heures ? 382 00:19:38,137 --> 00:19:39,138 Lui ? 383 00:19:55,363 --> 00:19:56,364 Gary ? 384 00:19:57,448 --> 00:19:58,783 Bravo, Nathaniel. 385 00:19:58,866 --> 00:20:00,117 C'est moi qui lui ai fait peur ? 386 00:20:00,201 --> 00:20:02,078 Rien que ton haleine, ça suffirait. 387 00:20:02,286 --> 00:20:04,997 Tu sais quoi ? Tu n'as pas à me critiquer. 388 00:20:05,081 --> 00:20:06,248 Tu sais pourquoi ? 389 00:20:06,332 --> 00:20:08,834 Tu ne fais plus partie de l'équipe. 390 00:20:11,337 --> 00:20:13,297 - Tu as raison. - Ah bon ? 391 00:20:14,298 --> 00:20:17,468 Je ne t'en veux pas pour avoir été rond, hier soir. 392 00:20:17,551 --> 00:20:19,720 Bien, et je ne t'en veux pas pour avoir dit "rond". 393 00:20:20,513 --> 00:20:21,847 Je veux dire 394 00:20:21,931 --> 00:20:24,850 que Sara aurait dû te dire qu'elle allait me chercher au Zambesi. 395 00:20:25,309 --> 00:20:27,561 - Ça a dû être dur de... - Attends. 396 00:20:27,812 --> 00:20:29,438 Tu crois que hier, c'était pour toi ? 397 00:20:30,398 --> 00:20:32,233 Amaya, tu es vraiment imbue de toi. 398 00:20:32,400 --> 00:20:36,153 Hier soir, ça n'avait rien à voir avec toi. Du tout. 399 00:20:36,237 --> 00:20:37,238 Avec quoi, alors ? 400 00:20:37,321 --> 00:20:39,365 C'était une soirée entre mec. On s'amusait. 401 00:20:39,448 --> 00:20:41,617 On riait, on buvait. 402 00:20:41,992 --> 00:20:43,577 Ils ont fini dans un spectacle. 403 00:20:44,620 --> 00:20:48,582 LES INCROYABLES YIN ET YANG 404 00:20:58,801 --> 00:21:00,177 Tu aimes la viande ? 405 00:21:05,057 --> 00:21:06,058 Tiens. 406 00:21:07,518 --> 00:21:09,437 Reviens là, sale petit rat ! 407 00:21:11,939 --> 00:21:15,025 Je ne comprends pas. C'est qui, et pourquoi on l'a fait prisonnier ? 408 00:21:15,651 --> 00:21:16,902 Professeur Stein, voici Gary. 409 00:21:16,986 --> 00:21:17,987 Ne me tuez pas. 410 00:21:18,070 --> 00:21:21,240 Promis, si tu nous dit pourquoi tu nous suis. 411 00:21:21,323 --> 00:21:22,324 Vous vous connaissez ? 412 00:21:22,408 --> 00:21:24,827 Gary travaille pour l'Agence du temps de Rip. 413 00:21:25,411 --> 00:21:29,165 Et j'imagine que l'agent Sharpe l'a envoyé pour nous espionner. 414 00:21:29,248 --> 00:21:30,624 N'est-ce pas, Gary ? 415 00:21:30,708 --> 00:21:33,544 Je n'ai pas la permission de parler de la nature de mon... 416 00:21:33,627 --> 00:21:36,130 D'accord, oui. Elle m'a envoyé vous espionner. 417 00:21:36,881 --> 00:21:38,466 Et tant mieux. Depuis votre arrivée, 418 00:21:38,549 --> 00:21:40,676 l'anachronisme est passé du niveau 1 au niveau 6. 419 00:21:40,759 --> 00:21:42,470 On a trouvé le tigre. 420 00:21:42,553 --> 00:21:44,805 Il est en sécurité dans sa cage. 421 00:21:44,889 --> 00:21:47,641 Je ne vois pas comment on aurait pu aggraver l'anachronisme. 422 00:21:47,725 --> 00:21:50,853 On doit sans doute ça à nos équipiers manquants. 423 00:21:51,020 --> 00:21:53,689 Nate, Amaya, dites-moi que vous avez retrouvé les garçons. 424 00:21:53,772 --> 00:21:56,192 Espérons qu'ils aient l'intelligence de rester ensemble. 425 00:21:56,817 --> 00:21:58,319 Ils sont bien ensemble. 426 00:21:58,861 --> 00:22:02,072 P.T. Barnum les a déguisés en frères siamois. 427 00:22:02,156 --> 00:22:03,616 Allez, on y va. 428 00:22:03,699 --> 00:22:05,117 Donc ma nuit n'était pas la pire. 429 00:22:05,201 --> 00:22:06,202 C'est pas drôle. 430 00:22:06,285 --> 00:22:08,120 Allez, ce harnais est vraiment désagréable. 431 00:22:08,204 --> 00:22:09,205 Je m'en occupe. 432 00:22:18,672 --> 00:22:20,007 Je dois être déshydraté. 433 00:22:20,466 --> 00:22:22,468 Ça ne m'est jamais arrivé avant. 434 00:22:22,843 --> 00:22:24,970 - J'ai déjà entendu ça où ? - Pas chez moi. 435 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 Je n'ai jamais dit ça. 436 00:22:28,182 --> 00:22:31,310 Amaya, un éléphant, ce serait pratique, là. 437 00:22:42,905 --> 00:22:43,906 Eh bien... 438 00:22:45,491 --> 00:22:46,784 Regardez qui a rejoint le cirque. 439 00:22:50,746 --> 00:22:52,248 Il va vous falloir une plus grosse tente. 440 00:23:00,923 --> 00:23:04,218 Toujours trop "déshydraté" pour nous sortir de là ? 441 00:23:04,301 --> 00:23:05,636 La vache. 442 00:23:06,887 --> 00:23:10,808 Arrête de me juger et utilise tes pouvoirs d'animaux. 443 00:23:11,183 --> 00:23:14,228 Mieux vaut pas que j'utilise mon totem maintenant, crois-moi. 444 00:23:14,520 --> 00:23:15,521 Comment ça ? 445 00:23:17,189 --> 00:23:18,774 Désolée, Nathaniel. 446 00:23:18,857 --> 00:23:20,985 Pour quoi ? De pas utiliser tes pouvoirs 447 00:23:21,068 --> 00:23:24,238 ou de m'avoir largué à mon anniversaire pour retourner au Zambesi ? 448 00:23:24,488 --> 00:23:27,283 Je ne suis pas allée au Zambesi. Pas tout de suite. 449 00:23:28,576 --> 00:23:30,869 D'abord, je suis allée à Détroit. 450 00:23:31,495 --> 00:23:32,496 Détroit ? 451 00:23:32,788 --> 00:23:34,248 Je devais la voir en personne. 452 00:23:36,125 --> 00:23:39,378 Mari, ma petite-fille. 453 00:23:39,837 --> 00:23:43,382 Je voulais voir si elle était aussi incroyable qu'on le disait. 454 00:23:46,176 --> 00:23:49,346 Je l'ai regardée sauver cinq personnes en une nuit. 455 00:23:50,306 --> 00:23:55,311 Elle n'a pas su que j'étais là, mais j'ai su qu'elle était parfaite. 456 00:23:57,271 --> 00:23:58,647 Je sais que ça n'aide pas, 457 00:23:59,106 --> 00:24:03,152 mais ma décision de partir n'avait rien à voir avec toi. 458 00:24:04,778 --> 00:24:06,030 Oui, ça n'aide pas. 459 00:24:07,823 --> 00:24:10,868 Si ta super petite-fille était en 2017, 460 00:24:10,951 --> 00:24:12,828 pourquoi tu devais repartir en 1942 ? 461 00:24:13,037 --> 00:24:14,622 J'ai posé la même question à Rip. 462 00:24:14,872 --> 00:24:17,625 Il a dit que le temps ne s'était pas encore solidifié, 463 00:24:17,916 --> 00:24:21,211 mais si je restais trop longtemps en 2017, 464 00:24:22,421 --> 00:24:24,340 Mari disparaîtrait. 465 00:24:25,299 --> 00:24:26,675 Pourquoi tu n'as rien dit ? 466 00:24:29,637 --> 00:24:31,138 Je t'ai détestée pour ça. 467 00:24:33,098 --> 00:24:34,600 Il fallait que tu me détestes. 468 00:24:35,893 --> 00:24:37,186 Pour que tu ailles de l'avant. 469 00:24:38,187 --> 00:24:40,689 Si tu savais à quel point ça m'a blessée... 470 00:24:41,899 --> 00:24:43,067 Je t'aurais retrouvée. 471 00:24:44,068 --> 00:24:48,906 Je voulais protéger ma petite-fille, et te protéger, toi. 472 00:24:49,239 --> 00:24:51,575 Désolé, Amaya, 473 00:24:51,825 --> 00:24:54,203 mais vu qu'on est dans une cage à rhinocéros, 474 00:24:54,286 --> 00:24:56,163 ton plan n'a pas marché. 475 00:25:03,212 --> 00:25:05,172 Ici l'agent 1066. 476 00:25:05,422 --> 00:25:07,549 Vous n'avez pas rendu votre rapport, Gary. 477 00:25:07,633 --> 00:25:09,593 Et vous avez ignoré mes tentatives de contact. 478 00:25:09,677 --> 00:25:12,680 Pendant tout ça, le niveau 1 est passé 479 00:25:13,597 --> 00:25:14,682 au niveau 8. 480 00:25:15,265 --> 00:25:16,558 Vous êtes où ? 481 00:25:17,017 --> 00:25:18,060 C'est le Waverider ? 482 00:25:18,268 --> 00:25:20,771 Je vous ai dit de surveiller les Légendes, pas de les rejoindre. 483 00:25:22,856 --> 00:25:26,151 En fait, les Légendes avaient le contrôle de la situation. 484 00:25:26,819 --> 00:25:28,570 C'est mon intrusion dans, 485 00:25:28,654 --> 00:25:31,407 soyons honnête, leur conduite experte 486 00:25:31,490 --> 00:25:33,158 qui a, disons... 487 00:25:34,576 --> 00:25:35,703 aggravé les choses. 488 00:25:36,495 --> 00:25:39,206 Gary, si c'est trop dur pour vous, je peux envoyer des renforts. 489 00:25:39,915 --> 00:25:43,585 Non, pas de renforts. 490 00:25:44,086 --> 00:25:47,339 Je l'ai dit, les Légendes gèrent la situation. 491 00:25:48,924 --> 00:25:51,427 C'était sympa. Je dois y aller. 492 00:25:52,219 --> 00:25:53,887 - J'étais comment ? - Très bien. 493 00:25:58,767 --> 00:26:00,894 Je sens que Jefferson est très nerveux. 494 00:26:00,978 --> 00:26:03,856 Ne vous en faites pas. On doit juste sauver l'équipe 495 00:26:04,148 --> 00:26:07,067 et retourner sur le vaisseau avant que le tigre ne grandisse à nouveau. 496 00:26:07,151 --> 00:26:10,112 Au moins, on sait pourquoi le niveau de l'anachronisme augmente. 497 00:26:10,237 --> 00:26:12,781 P.T. Barnum avec de vrais super-héros. 498 00:26:12,865 --> 00:26:15,159 Il montrera Nate et Amaya au monde entier. 499 00:26:15,242 --> 00:26:17,745 Je détecte des interférences chronométriques élevées, capitaine. 500 00:26:21,623 --> 00:26:23,834 L'agent Sharpe est dans le Waverider. 501 00:26:24,460 --> 00:26:26,211 Allez chercher Rory. Vous sauverez les autres. 502 00:26:26,295 --> 00:26:28,714 Attendez, nous deux ? Vous êtes folle ? 503 00:26:28,797 --> 00:26:31,258 Vous y arriverez. J'ai confiance en vous. 504 00:26:31,633 --> 00:26:32,634 Pourquoi ? 505 00:26:32,885 --> 00:26:35,137 Allez-y ! Je la retiens aussi longtemps que possible. 506 00:26:42,770 --> 00:26:44,855 Sara Lance, au nom de l'Agence du temps, 507 00:26:44,938 --> 00:26:47,065 vous et votre équipe êtes en état d'arrestation. 508 00:26:47,316 --> 00:26:48,358 Vous en avez mis, du temps. 509 00:26:49,902 --> 00:26:51,653 Je vous attends depuis des heures. 510 00:26:56,158 --> 00:26:59,912 Le titre 16 de la section 3053 du Traité international du voyage dans le temps 511 00:26:59,995 --> 00:27:02,372 me permet de vous arrêter, vous et votre équipe. 512 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 Quel bras ? 513 00:27:03,916 --> 00:27:05,334 Le Traité international a été négocié 514 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 entre le directeur Hunter et les Nations Unies. 515 00:27:07,461 --> 00:27:11,799 Non, si vous m'amenez à l'Agence, je vous casse le bras. 516 00:27:12,382 --> 00:27:13,884 C'est votre choix. Gauche ou droite ? 517 00:27:14,760 --> 00:27:16,762 Vos menaces fonctionnent sur les zombies confédérés, 518 00:27:16,845 --> 00:27:18,472 les amis de Quentin Turnbull et les bolides, 519 00:27:18,555 --> 00:27:19,640 mais pas sur moi. 520 00:27:19,723 --> 00:27:21,600 Ces cinq dernières années, j'ai vu vos erreurs. 521 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 Je sais tout de vous. 522 00:27:22,768 --> 00:27:25,687 Où est le membre de mon équipe que vous avez en otage ? 523 00:27:25,771 --> 00:27:26,939 Gary ? 524 00:27:27,231 --> 00:27:30,692 Ce vaisseau doit être des vacances, comparé à devoir vous obéir. 525 00:27:32,986 --> 00:27:34,029 C'est votre dernière chance. 526 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 Venez de votre plein gré 527 00:27:35,823 --> 00:27:37,908 et vous récupérerez votre travail à Sink Shower & Stuff. 528 00:27:40,202 --> 00:27:42,454 Ça vient de son plein gré, une Légende ? 529 00:28:23,579 --> 00:28:24,913 Vous regardez quoi ? 530 00:28:25,789 --> 00:28:28,125 - Un clown. - Reprends-toi. 531 00:28:28,208 --> 00:28:30,252 Il nous manque déjà quatre membres de l'équipe. 532 00:28:39,011 --> 00:28:41,138 Mesdames et messieurs, 533 00:28:41,513 --> 00:28:46,518 bienvenue au meilleur spectacle du monde ! 534 00:28:51,815 --> 00:28:56,320 Mon musée itinérant des bizarreries 535 00:28:56,612 --> 00:28:58,572 a parcouru toute cette grande nation, 536 00:28:59,323 --> 00:29:02,784 et je dois dire que je n'ai jamais vu de public aussi beau, 537 00:29:02,868 --> 00:29:05,037 et même, si j'ose le dire, aussi malin 538 00:29:05,120 --> 00:29:07,623 que celui qui est devant mes yeux. 539 00:29:07,998 --> 00:29:11,001 Mais un avertissement, avant de commencer. 540 00:29:11,084 --> 00:29:14,379 Le spectacle ébahissant que vous allez voir 541 00:29:14,463 --> 00:29:16,882 n'est pas pour les âmes sensibles. 542 00:29:17,382 --> 00:29:19,051 Je vous présente 543 00:29:19,426 --> 00:29:24,264 Yin et Yang, les incroyables frères siamois, connus dans le monde entier. 544 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 Incroyable. 545 00:29:31,188 --> 00:29:33,523 Un miracle quasi-biblique. 546 00:29:33,774 --> 00:29:35,525 Une mère, deux pères. 547 00:29:36,026 --> 00:29:37,027 Je ne juge pas. 548 00:29:38,111 --> 00:29:41,198 Les deux fils sont capables 549 00:29:41,281 --> 00:29:44,701 d'incroyable force, d'intelligence et de coordination. 550 00:29:45,118 --> 00:29:46,119 Alors, jonglez. 551 00:29:57,172 --> 00:30:00,300 On doit faire diversion pour dépasser ces brutes 552 00:30:00,467 --> 00:30:01,802 et atteindre Jefferson. 553 00:30:02,135 --> 00:30:03,428 Sans moi, professeur. 554 00:30:03,720 --> 00:30:05,013 - Je m'en vais. - Ne partez... 555 00:30:08,850 --> 00:30:09,977 Et maintenant ? 556 00:30:24,408 --> 00:30:25,826 Prêt pour votre premier spectacle ? 557 00:30:25,951 --> 00:30:27,119 Allez vous faire voir. 558 00:30:27,202 --> 00:30:28,328 Je n'ai pas le temps 559 00:30:28,578 --> 00:30:32,249 de vous convaincre de la joie et de l'aspect lucratif 560 00:30:32,749 --> 00:30:34,209 d'être mon clou du spectacle. 561 00:30:36,169 --> 00:30:39,172 Ces ploucs, là-bas, vont brûler mon cirque 562 00:30:39,256 --> 00:30:41,008 s'ils n'en ont pas pour leur argent. 563 00:30:41,299 --> 00:30:43,218 Je vais vous simplifier les choses. 564 00:30:43,301 --> 00:30:45,971 Devenez l'homme de fer... 565 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 Ça sonne bien, notez ça. 566 00:30:49,933 --> 00:30:51,393 Ou faites-vous tirer dessus ! 567 00:30:51,977 --> 00:30:54,021 Je réagis mal aux menaces. 568 00:30:54,104 --> 00:30:55,564 - Nathaniel. - Non. 569 00:30:56,732 --> 00:30:58,066 Je ne suis pas l'une de vos bizarreries. 570 00:30:59,276 --> 00:31:00,736 Et pour elle ? 571 00:31:05,574 --> 00:31:07,617 D'accord, je vais le faire. 572 00:31:16,084 --> 00:31:17,919 Rip aurait dû vous recruter pour l'Agence du temps. 573 00:31:18,003 --> 00:31:19,463 Il sait que je ne perds pas mon équipe. 574 00:31:19,963 --> 00:31:21,173 Tant pis pour vous. 575 00:31:26,636 --> 00:31:27,721 Vous voulez une pause ? 576 00:31:28,972 --> 00:31:31,058 - J'ai besoin d'eau. - Oui. 577 00:31:40,776 --> 00:31:43,570 - J'espère qu'il est propre. - Sans doute pas. 578 00:31:43,820 --> 00:31:46,698 - Les chats sont méchants. - Quoi, vous aimez les chiens ? 579 00:31:46,782 --> 00:31:48,200 J'aime bien la bêtise et la loyauté. 580 00:31:48,909 --> 00:31:50,994 D'ailleurs, on devrait aller voir Gary. 581 00:31:58,752 --> 00:32:00,045 Quoi que vous fassiez, 582 00:32:00,253 --> 00:32:01,463 ne... 583 00:32:03,423 --> 00:32:04,591 courez pas. 584 00:32:15,852 --> 00:32:17,020 D'où sort votre bracelet temporel ? 585 00:32:17,104 --> 00:32:18,396 Vous me détachez ? 586 00:32:18,522 --> 00:32:20,023 C'est une propriété du gouvernement. 587 00:32:20,107 --> 00:32:22,192 J'ai une mauvaise circulation sanguine. 588 00:32:22,275 --> 00:32:25,070 Vous êtes en colère que je vous ai encore sauvée. 589 00:32:25,195 --> 00:32:28,031 Capitaine Lance, pardon d'interrompre, mais je voulais vous prévenir 590 00:32:28,115 --> 00:32:29,991 que l'anachronisme a atteint le niveau 9. 591 00:32:30,617 --> 00:32:31,827 Mon équipe s'en occupe. 592 00:32:32,452 --> 00:32:33,453 Et s'ils échouent, 593 00:32:33,537 --> 00:32:35,789 peut-être que Rip abandonnera l'espoir ridicule 594 00:32:35,872 --> 00:32:37,457 que votre équipe puisse vaincre... 595 00:32:39,626 --> 00:32:42,504 En fait, il va confisquer votre vaisseau, Mme Lance. 596 00:32:43,046 --> 00:32:44,131 Encore une fois. 597 00:32:50,595 --> 00:32:51,721 Non... 598 00:33:04,276 --> 00:33:05,569 Incroyable, ça a marché. 599 00:33:07,404 --> 00:33:08,822 Vous êtes vraiment merveilleux ! 600 00:33:09,906 --> 00:33:10,949 Arrêtez... 601 00:33:19,207 --> 00:33:20,208 Arrêtez... 602 00:33:20,458 --> 00:33:21,710 Allez, encore un. 603 00:33:37,434 --> 00:33:38,685 Occupe-toi de ça. 604 00:33:49,112 --> 00:33:50,113 Gordie ! 605 00:33:52,657 --> 00:33:53,783 Hé ! 606 00:34:05,212 --> 00:34:06,463 Meurs, clown ! 607 00:34:16,389 --> 00:34:17,641 Aidez-moi. 608 00:34:32,155 --> 00:34:34,032 Des sculptures en ballon, Grey, sérieux ? 609 00:34:34,157 --> 00:34:35,825 Les applaudissements m'ont peut-être plu. 610 00:34:39,329 --> 00:34:40,914 C'est incroyable ! 611 00:34:44,542 --> 00:34:46,628 On dirait qu'Amaya va le tuer ! 612 00:34:51,424 --> 00:34:52,676 Arrête-la, Jefferson. 613 00:35:00,642 --> 00:35:03,019 Amaya, non ! Non ! 614 00:35:03,103 --> 00:35:05,355 Non. 615 00:35:06,189 --> 00:35:08,149 Tu peux le combattre. 616 00:35:08,441 --> 00:35:09,901 Non, s'il vous plaît ! 617 00:35:11,945 --> 00:35:13,571 Tu es Amaya Jiwe. 618 00:35:13,655 --> 00:35:16,032 Tu es membre de la Société de Justice d'Amérique. 619 00:35:16,658 --> 00:35:18,451 La personne la plus courageuse que je connaisse. 620 00:35:19,411 --> 00:35:24,124 Avec ce totem, tu es une protectrice, pas une tueuse. 621 00:35:25,750 --> 00:35:26,751 Amaya... 622 00:35:28,420 --> 00:35:29,587 Reviens-moi. 623 00:35:37,262 --> 00:35:39,055 Pardon. 624 00:35:40,682 --> 00:35:42,309 - Nate ? - Je suis là. 625 00:35:42,767 --> 00:35:45,228 Je suis avec toi. 626 00:35:47,939 --> 00:35:50,442 Et voilà pour le final, les amis. 627 00:35:51,276 --> 00:35:53,236 J'avais prévenu, pas d'âmes sensibles ! 628 00:35:53,611 --> 00:35:54,654 On a tout vu. 629 00:35:54,738 --> 00:35:56,448 De l'action. 630 00:35:56,906 --> 00:35:58,742 De la romance. 631 00:35:58,825 --> 00:36:01,745 Du feu dans les cieux. 632 00:36:02,662 --> 00:36:04,622 Attendez de voir la semaine prochaine. 633 00:36:20,138 --> 00:36:22,057 CARNAVAL 634 00:36:26,519 --> 00:36:29,356 M. Atchoum a une taille plus pratique, maintenant. 635 00:36:29,439 --> 00:36:31,066 - M. Atchoum ? - Ça te plaît ? 636 00:36:31,524 --> 00:36:32,942 Le plus important, 637 00:36:33,026 --> 00:36:36,404 c'est qu'on a fait un sacré spectacle et que Grey aime le cirque, maintenant. 638 00:36:36,571 --> 00:36:38,156 - Je ne vous crois pas. - C'est vrai. 639 00:36:38,406 --> 00:36:39,991 Il pense maintenant que sans le cirque, 640 00:36:40,075 --> 00:36:42,410 le monde n'aurait pas l'un des derniers lieux d'émerveillement. 641 00:36:42,702 --> 00:36:45,497 Non, je ne crois pas que l'anachronisme a été réglé. 642 00:36:45,580 --> 00:36:46,998 Croyez-le, agent Sharpe. 643 00:36:47,123 --> 00:36:49,417 Comme je l'ai dit au directeur Bennett, 644 00:36:49,501 --> 00:36:52,128 le Wisconsin de 1870 n'a plus d'anachronisme. 645 00:36:52,212 --> 00:36:54,464 Même notre ordi ne vous aime pas. 646 00:36:54,839 --> 00:36:56,841 J'ai une crampe au pied. 647 00:36:56,925 --> 00:36:58,218 - Gary... - Et à la jambe. 648 00:36:58,676 --> 00:36:59,677 C'est peut-être permanent. 649 00:37:00,261 --> 00:37:03,098 - C'est qui ? - Gary. Vous l'aidez ? 650 00:37:03,390 --> 00:37:05,767 Je dois vous parler en privé. 651 00:37:12,732 --> 00:37:14,567 Votre sœur, j'imagine. 652 00:37:15,151 --> 00:37:16,569 Et notre ami, Oliver. 653 00:37:19,364 --> 00:37:20,407 Alors... 654 00:37:20,490 --> 00:37:22,409 On dirait que je vous dois des félicitations. 655 00:37:22,575 --> 00:37:24,536 Vous pouvez garder votre vaisseau, cette fois, mais... 656 00:37:24,619 --> 00:37:26,621 Vous nous surveillerez. Oui. 657 00:37:26,746 --> 00:37:28,873 J'ai déjà entendu ça. Alors arrêtez votre cirque 658 00:37:28,957 --> 00:37:30,500 et dites-moi à quoi on fait face. 659 00:37:30,625 --> 00:37:31,918 Je ne comprends pas. 660 00:37:32,001 --> 00:37:36,214 Vous avez dit : "Rip abandonnera l'espoir ridicule 661 00:37:36,297 --> 00:37:37,882 "que votre équipe puisse..." 662 00:37:38,299 --> 00:37:40,927 Et vous vous êtes arrêtée. Alors, j'écoute. 663 00:37:42,178 --> 00:37:43,388 On fait face à qui ? 664 00:37:43,471 --> 00:37:45,098 Ce sont des informations confidentielles. 665 00:37:45,181 --> 00:37:46,391 Tout ce que vous devez savoir, 666 00:37:46,474 --> 00:37:49,352 c'est que vous et votre équipe ridicule ne pourriez pas gérer ça. 667 00:37:52,230 --> 00:37:53,815 Vous n'oubliez pas quelque chose ? 668 00:37:56,484 --> 00:37:57,652 Gary... 669 00:38:04,826 --> 00:38:06,870 On parle de ce qui s'est passé ? 670 00:38:08,329 --> 00:38:09,456 Je préfère pas. 671 00:38:09,539 --> 00:38:10,582 Ça pourrait t'aider. 672 00:38:11,374 --> 00:38:14,419 Je suis content qu'on ait parlé de pourquoi tu m'as quitté. 673 00:38:15,545 --> 00:38:17,589 - Ça m'a aidé. - Ah bon ? 674 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Un peu. 675 00:38:21,843 --> 00:38:24,471 Dans ce cas, toute l'équipe mérite d'entendre ça. 676 00:38:27,682 --> 00:38:29,684 Ça a commencé il y a un mois. 677 00:38:32,312 --> 00:38:38,109 Dès que j'utilisais mes pouvoirs, je sentais que je perdais le contrôle, 678 00:38:38,443 --> 00:38:41,237 comme si l'animal décidait tout, et pas moi. 679 00:38:41,696 --> 00:38:44,282 Un jour, des soldats belges sont venus à mon village. 680 00:38:44,949 --> 00:38:47,827 Je leur ai dit que le Zambesi était sous ma protection. 681 00:38:48,745 --> 00:38:51,247 Et quand ils ont attaqué, je les ai tous tués. 682 00:38:52,499 --> 00:38:54,083 On dirait que tu n'avais pas le choix. 683 00:38:54,501 --> 00:38:55,919 Non, tu ne comprends pas. 684 00:38:56,127 --> 00:38:57,879 Ces soldats étaient juste des gamins. 685 00:38:58,963 --> 00:39:01,674 Quand ils ont voulu fuir, je les ai pourchassés, 686 00:39:01,758 --> 00:39:05,637 un par un. Je les ai massacrés. 687 00:39:07,847 --> 00:39:09,682 C'est pour ça que tu es revenue ? 688 00:39:12,018 --> 00:39:13,353 Il me fallait un endroit pour réfléchir. 689 00:39:16,689 --> 00:39:19,692 Ce totem est mon droit de naissance, mon devoir sacré. 690 00:39:21,319 --> 00:39:22,654 Mais quelque chose ne va pas. 691 00:39:23,404 --> 00:39:25,365 Et si je perdais le contrôle de mon village ? 692 00:39:26,282 --> 00:39:27,700 Je suis désolée. 693 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 Je voulais vous le dire, 694 00:39:30,495 --> 00:39:33,039 à tous. Mais j'avais trop honte. 695 00:39:33,790 --> 00:39:37,418 On a tous fait des choses dont on n'est pas fiers. 696 00:39:37,502 --> 00:39:39,045 Enfin, sauf pour Ken. 697 00:39:39,837 --> 00:39:41,506 Non, en fait, je suis nul 698 00:39:41,589 --> 00:39:43,216 pour rendre des livres de bibliothèque. 699 00:39:46,010 --> 00:39:47,220 Je ne peux pas rentrer chez moi. 700 00:39:48,263 --> 00:39:51,099 Pas encore. Mais je ne sais pas si je peux rester ici. 701 00:39:51,224 --> 00:39:53,560 Vous m'avez vue. Vous auriez pu être en danger. 702 00:39:57,480 --> 00:39:58,982 Tu fais partie de l'équipe. 703 00:39:59,899 --> 00:40:02,694 - Maintenant plus que jamais. - Ce serait fou de te laisser partir. 704 00:40:04,279 --> 00:40:06,406 Et on a vraiment besoin de toi, maintenant. 705 00:40:06,990 --> 00:40:08,449 On a un nouveau problème. 706 00:40:09,492 --> 00:40:11,286 Rip nous a caché quelque chose. 707 00:40:11,703 --> 00:40:13,621 Un plus grand danger approche. 708 00:40:14,122 --> 00:40:17,917 Quelque chose qui fait peur même à l'Agence du temps. 709 00:40:26,175 --> 00:40:29,637 Qu'est-ce qui est pire qu'un demi-dieu égyptien immortel ? 710 00:40:29,721 --> 00:40:31,848 Ou un méchant bolide. 711 00:40:32,473 --> 00:40:34,517 J'ai peur du croque-mitaine temporel... 712 00:40:35,893 --> 00:40:37,020 J'en pleure de rire. 713 00:41:43,211 --> 00:41:46,130 Tu es de retour, Kuasa. 714 00:41:47,674 --> 00:41:48,675 Qui êtes-vous ? 715 00:41:49,217 --> 00:41:50,885 Une partisane de Mallus. 716 00:41:51,552 --> 00:41:54,430 Et on a du travail. 717 00:42:25,503 --> 00:42:26,963 Traduit par : Jeanne de Rougemont 718 00:42:28,548 --> 00:42:29,549 French