1
00:00:00,010 --> 00:00:01,710
Các tập trước của
"Legends of Tomorrow".
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,910
Neron chắc hẳn đang tìm một cái xác mới.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,280
Nora!
4
00:00:08,950 --> 00:00:10,000
Nora?
5
00:00:10,090 --> 00:00:11,340
Tôi không thích Nate.
6
00:00:11,430 --> 00:00:13,390
- Sai lầm rồi bà...
- Ổng thích cô đó.
7
00:00:13,470 --> 00:00:16,160
Tại sao cô không nói với Nate cảm giác của cô?
8
00:00:16,240 --> 00:00:18,430
Mick đang viết một cuốn tiểu thuyết
khoa học viễn tưởng lãng mạn .
9
00:00:18,520 --> 00:00:20,600
- Rebecca Silver?
- Bút danh.
10
00:00:20,690 --> 00:00:22,070
Cô ấy xém chút nữa phải trả giá bằng cả tính mạng,
11
00:00:22,160 --> 00:00:23,770
nhưng cô đã giết được con quỷ đó.
12
00:00:38,760 --> 00:00:40,850
Cậu để gió lạnh lùa vào kìa.
13
00:00:41,010 --> 00:00:42,760
Chúng ta đã tìm thấy một thứ, thưa ngài.
14
00:00:42,970 --> 00:00:45,390
Nhưng... rất khó để giải thích.
15
00:00:45,480 --> 00:00:47,770
Đứng có đừng nghệch ra chứ, nói đi.
16
00:00:48,450 --> 00:00:50,050
Thứ gì đó đã bị chôn sau lớp băng
17
00:00:50,160 --> 00:00:52,030
- và nó trông có vẻ là...
- Vàng.
18
00:00:52,580 --> 00:00:54,230
Cẩn thận, thưa ngài.
19
00:00:57,800 --> 00:01:01,270
Thật... vi diệu.
20
00:01:01,630 --> 00:01:03,590
Ta không biết thứ này là cái gì đây,
21
00:01:03,680 --> 00:01:06,010
Tôi biết chính xác nó là thứ gì đó.
22
00:01:07,380 --> 00:01:09,690
Phát hiện vĩ đại nhất của ta.
23
00:01:14,460 --> 00:01:16,410
Ừ, đó là điều mà người ta nói.
24
00:01:17,480 --> 00:01:20,320
Ồ, các cô. Hắn ta có gây ra rắc rối nào không?
25
00:01:20,920 --> 00:01:22,040
Slam dunk.
26
00:01:22,130 --> 00:01:23,200
Thành thật mà nói thì, không có Neron
27
00:01:23,290 --> 00:01:25,070
bắt mấy sinh vật như này chưa bao giờ dễ ăn hơn.
28
00:01:25,150 --> 00:01:26,350
Chị nghĩ là ta phải tốn cả tuần đấy.
29
00:01:26,440 --> 00:01:27,460
Tuyệt.
30
00:01:27,550 --> 00:01:28,870
Điều đó có nghĩa là chị sẽ
không bỏ lỡ câu lạc bộ đọc sách tối nay.
31
00:01:28,960 --> 00:01:30,460
Chuẩn cmnr.
32
00:01:30,550 --> 00:01:31,650
- Mm-hmm.
- Câu lạc bộ đọc sách.
33
00:01:31,710 --> 00:01:34,340
Whoa, mùi như ai đó chưa tắm
34
00:01:34,430 --> 00:01:36,120
kể từ khi người ta còn gửi thư bằng chim ấy nhỉ.
35
00:01:36,210 --> 00:01:37,890
Ồ chơi chữ tượng hình chút thôi mà.
36
00:01:37,970 --> 00:01:39,530
Ha, hay.
37
00:01:40,250 --> 00:01:42,820
Whoa, anh bạn, đừng nói chuyện khi miệng đầy đồ ăn chứ,
38
00:01:42,910 --> 00:01:43,980
tôi nói đúng không?
39
00:01:44,070 --> 00:01:45,430
Xác ướp là lũ ngu ngốc nhất
40
00:01:45,510 --> 00:01:47,190
Này, ngài xác ướp lớn xác ngốc nghếch ơi
41
00:01:47,280 --> 00:01:48,980
nhà giam của ngài đã được dọn dẹp sạch sẽ rồi kìa
42
00:01:49,070 --> 00:01:52,620
và tụi tui đã nâng cấp giường
lên cái quan tài cỡ king rồi đó.
43
00:01:52,710 --> 00:01:54,670
Oh, và liệu ngài có muốn một cuộc gọi báo thức
44
00:01:54,760 --> 00:01:55,740
từ bàn lễ tân trong vòng...
45
00:01:55,830 --> 00:01:57,030
tôi không biết nữa, khoảng một ngàn năm?
46
00:01:57,120 --> 00:01:58,880
Đĩnh.
47
00:01:58,960 --> 00:02:00,700
Tuyệt,
48
00:02:01,490 --> 00:02:03,020
- Bye.
- Bye.
49
00:02:09,220 --> 00:02:11,090
Cái quái gì vừa diễn ra thế?
50
00:02:11,920 --> 00:02:13,530
- Lên luôn
- Yeah.
51
00:02:15,100 --> 00:02:18,610
Z, sao rồi cưng?
52
00:02:18,780 --> 00:02:20,360
Mọi chuyện đang rất tuyệt vời.
53
00:02:20,620 --> 00:02:21,850
Cô và Nate thế nào rồi?
54
00:02:23,110 --> 00:02:24,790
Whoa-whoa-whoa-whoa!
Tốt.
55
00:02:25,150 --> 00:02:27,040
Ah, Nate Dog?
56
00:02:27,130 --> 00:02:30,110
Mọi chuyện, ừm, đang diễn ra rất tốt
57
00:02:30,200 --> 00:02:31,920
theo chiều hướng rất thuần bạn bè.
58
00:02:32,010 --> 00:02:33,710
Vậy sao hai người hành động kì quặc thế?
59
00:02:34,950 --> 00:02:36,090
Kì quặc vậy luôn hả?
60
00:02:36,180 --> 00:02:38,040
Thậm chí cái xác ướp cũng nghĩ điều đó kì lắm.
61
00:02:38,200 --> 00:02:39,960
Nghe này, ý tôi là, cô thích ảnh, đúng không?
62
00:02:40,050 --> 00:02:42,450
Ừ, tôi nghĩ vậy, nhưng tôi không biết
63
00:02:42,530 --> 00:02:43,760
bước tiếp theo nên thực hiện như nào.
64
00:02:43,850 --> 00:02:46,020
Oh, dễ mà. Cứ gạ địch thằng chả đi.
65
00:02:46,110 --> 00:02:48,210
Lỡ như tôi làm vậy rồi cuối cùng
phá hủy luôn tình bạn của bọn tôi thì sao?
66
00:02:48,810 --> 00:02:52,640
Nghe này, Z, đôi khi để một mối quan hệ tốt đẹp,
67
00:02:52,730 --> 00:02:55,430
cô phải bước ra khỏi vùng an toàn.
68
00:02:56,090 --> 00:02:59,910
Ví dụ, tôi sắp phải đọc
69
00:03:00,120 --> 00:03:04,430
500 trang tiểu thuyết rác rưởi
nào đó trước tối nay vì Ava.
70
00:03:04,570 --> 00:03:06,690
Và nghe này, giờ đây không còn Neron,
đây là khoảng thời gian cho chúng ta
71
00:03:06,770 --> 00:03:09,040
sắp xếp lại cuộc sống cá nhân.
72
00:03:09,740 --> 00:03:10,990
Tôi sẽ giúp cô.
73
00:03:11,230 --> 00:03:12,540
Làm ơn đừng.
74
00:03:12,740 --> 00:03:16,280
Chuyên gia tư vấn tình cảm.
75
00:03:17,990 --> 00:03:20,490
"Tôi cho anh ấy coi sợi mề đay của tôi, giải thích rằng
76
00:03:20,830 --> 00:03:23,910
"'tôi giữ những người tôi yêu ở đây, gần với trái tim mình.'
77
00:03:24,000 --> 00:03:27,310
"Gustavo trả lời,
'tôi giữ những người tôi yêu
78
00:03:27,400 --> 00:03:30,060
"'trong tủ lạnh, gần cái lò vi sóng.'
79
00:03:30,380 --> 00:03:32,130
"Anh ấy có gu hài hước đen tôi vô cùng
80
00:03:32,220 --> 00:03:33,980
mà tôi không thể cưỡng lại được."
81
00:03:34,070 --> 00:03:35,150
Hey, Ray.
82
00:03:35,230 --> 00:03:37,350
Tôi vừa đọc sách cho câu lạc bộ tối nay cho Nora.
83
00:03:37,440 --> 00:03:39,190
Oh, điều đó thật tử tế đấy, Mona.
84
00:03:39,280 --> 00:03:40,950
Ray, anh ổn chứ?
85
00:03:41,040 --> 00:03:42,850
Trông anh như thể không ngủ nhiều ngày rồi ấy.
86
00:03:42,940 --> 00:03:45,120
Oh, yeah, tôi có vài giấc mộng lạ lắm.
87
00:03:45,210 --> 00:03:46,060
Cô ấy thế nào rồi?
88
00:03:46,150 --> 00:03:48,550
Không có tiến triển, cũng không có chuyển biến xấu.
89
00:03:48,690 --> 00:03:50,200
Có tin tức gì từ Constantine không?
90
00:03:50,290 --> 00:03:51,560
Chưa có.
91
00:03:51,650 --> 00:03:54,500
Tôi tin chắc rằng anh ấy sẽ có cách đem cô ấy quay lại.
92
00:03:54,590 --> 00:03:56,040
Tôi sẽ để hai người một mình.
93
00:03:58,740 --> 00:04:01,130
Anh mang cho em thêm hoa này,
94
00:04:01,350 --> 00:04:04,390
bởi vì khi em tỉnh lại,
95
00:04:04,690 --> 00:04:06,180
anh muốn em biết rằng,
96
00:04:06,410 --> 00:04:08,870
cuộc đời em sẽ trở nên tươi đẹp kể từ bây giờ.
97
00:04:12,120 --> 00:04:13,990
Cái quái gì thế?
98
00:04:17,220 --> 00:04:18,680
chuyện gì đang xảy ra vậy?
99
00:04:20,950 --> 00:04:23,450
Ray, mày đang.
100
00:04:23,540 --> 00:04:24,850
Mày đang làm gì với cái gối vậy?
101
00:04:24,930 --> 00:04:26,910
Mày đang cố... mày đang cố làm nghẹt chết cô ấy?
102
00:04:27,000 --> 00:04:29,110
Mày định...
103
00:04:38,240 --> 00:04:42,420
Không vui.
Không vui chút nào.
104
00:04:42,600 --> 00:04:45,540
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam
== https://www.facebook.com/LegendsVN ==
105
00:04:45,650 --> 00:04:47,620
Season 04 Episode 13
"Egg MacGuffin"
106
00:04:52,410 --> 00:04:53,640
Vừa rồi là cái gì vậy nhỉ?
107
00:04:53,730 --> 00:04:55,000
Mày đang làm cái gì thế?
108
00:04:55,370 --> 00:04:57,230
Sao mày lại định bóp ngạt Nora?
109
00:04:57,960 --> 00:04:59,290
Mày bị điên rồi à Ray?
110
00:04:59,580 --> 00:05:01,680
Ồ, ta thì không nghĩ cậu điên đâu, Ray.
111
00:05:01,760 --> 00:05:06,060
Mình tâm sự tí nhỉ,
giữa Ray và Neron.
112
00:05:06,240 --> 00:05:07,560
Neron?
113
00:05:07,790 --> 00:05:10,710
Không, không thể nào. Ngươi chết rồi mà.
114
00:05:10,800 --> 00:05:12,290
Cái này...cái này không có thực.
115
00:05:12,380 --> 00:05:13,980
Không thực ư?
116
00:05:22,140 --> 00:05:24,200
Đây là mình tưởng tượng ra thôi.
117
00:05:24,290 --> 00:05:26,200
Là mình tưởng tượng ra thôi nhỉ?
118
00:05:26,290 --> 00:05:27,290
Ray.
119
00:05:27,380 --> 00:05:29,580
Chà, chỗ này lộn xộn quá.
120
00:05:29,670 --> 00:05:33,130
Uh, này ông, um,
bảo dưỡng nhà vệ sinh
121
00:05:33,220 --> 00:05:34,530
là một phần khó trong công việc của tôi...
122
00:05:34,620 --> 00:05:37,240
- Đi chỗ khác, Gary!
- Okay. Okay.
123
00:05:44,240 --> 00:05:46,940
Ngươi là một người sống có lý,
Ray Palmer.
124
00:05:47,090 --> 00:05:49,830
Nên ta sẽ đưa cho ngươi một lời đề nghị hợp lý.
125
00:05:50,030 --> 00:05:51,950
Tự động trao thân cho ta.
126
00:05:52,350 --> 00:05:54,990
Không.
Không bao giờ, hết.
127
00:06:02,580 --> 00:06:03,810
Vậy ngươi khiến ta không còn lựa chọn
128
00:06:03,900 --> 00:06:06,190
ngoài khiến bản thân ngươi hại người mình yêu.
129
00:06:06,420 --> 00:06:08,300
Ngươi...ngươi khiến ta cố sát Nora,
130
00:06:08,390 --> 00:06:11,240
nhưng tại sao chứ?
131
00:06:11,390 --> 00:06:13,930
Vì khi em giết người mà em yêu,
132
00:06:14,020 --> 00:06:15,550
linh hồn em sẽ là của ta.
133
00:06:21,460 --> 00:06:24,640
Cái gì đang xảy ra vậy?
134
00:06:29,930 --> 00:06:32,210
- Oi, Mick, làm vài chai không?
- Đi giặt đồ đã.
135
00:06:33,600 --> 00:06:35,450
Ôi xin lỗi.
136
00:06:35,550 --> 00:06:37,190
Tôi sẽ ở trong phòng làm vài thí nghiệm.
137
00:06:37,270 --> 00:06:39,020
Không ai làm phiền tôi hay tay mình nhé.
138
00:06:39,220 --> 00:06:40,520
Mẹ mày, Đẹp mã!
139
00:06:40,660 --> 00:06:42,300
Đám hỗn độn gì đây?
140
00:06:42,440 --> 00:06:44,030
- Ơ này.
- Này, để yên đấy.
141
00:06:44,120 --> 00:06:46,320
Thư hâm mộ gửi Rebecca Silver à?
142
00:06:46,410 --> 00:06:47,710
Không phải đâu.
143
00:06:47,800 --> 00:06:49,390
- Này, trả đây!
- Cái...
144
00:06:51,090 --> 00:06:53,290
"Lời mời gửi đến
Rebecca Silver để lộ diện
145
00:06:53,380 --> 00:06:57,450
tại sự kiện
Romanti-Con 2019 giành lấy $20,000."
146
00:06:57,530 --> 00:06:59,030
Rebecca không đi Cons đâu.
147
00:06:59,290 --> 00:07:01,090
Mick này, chế nhận thấy ông không thích cho mọi người biết
148
00:07:01,170 --> 00:07:02,980
ông núp bụi làm nhà văn, cơ mà.
149
00:07:03,070 --> 00:07:04,750
Trông tao có giống một bà viết truyện ngôn tình không?
150
00:07:04,840 --> 00:07:06,660
Này nhé, đừng có quát vào mặt chị nhé.
151
00:07:06,740 --> 00:07:09,360
Vụ này dễ, và chúng ta sẽ đến đó để lấy chỗ tiền đó.
152
00:07:09,920 --> 00:07:13,230
20K. Làm thế nào?
153
00:07:13,880 --> 00:07:15,910
Chị hóa trang thành Rebecca là xong.
154
00:07:18,390 --> 00:07:21,810
Rồi nào.
Trang đầu
155
00:07:25,320 --> 00:07:26,850
để sau vậy .
156
00:07:31,410 --> 00:07:33,450
Mọi người, chúng ta có chút chuyện rồi.
157
00:07:33,570 --> 00:07:35,010
New York City, 1933,
158
00:07:35,100 --> 00:07:36,400
Hiệp hội Thám hiểm.
159
00:07:36,490 --> 00:07:37,650
Ôi các mẹ đùa con à.
160
00:07:37,740 --> 00:07:39,070
Hiệp hội Thám hiểm là gì thế?
161
00:07:39,160 --> 00:07:41,940
Đó là một hiệp hội gồm các nhà thám hiểm và khảo cổ học.
162
00:07:42,030 --> 00:07:44,390
Về cơ bản thì đấy là chỗ ngầu nhất địa cầu luôn.
163
00:07:44,480 --> 00:07:45,880
Các nàng ơi đi đi vui lắm đấy.
164
00:07:45,970 --> 00:07:49,860
Nate, cậu cầm trùm vụ này...
cùng Zari nhé.
165
00:07:49,950 --> 00:07:51,050
- Thật á?
- Thật á?
166
00:07:51,140 --> 00:07:52,780
À...
167
00:07:54,320 --> 00:07:55,780
Sara, chúng ta chưa thảo luận vụ này.
168
00:07:55,870 --> 00:07:57,820
Bình tĩnh đi em, như đi chợ thôi mà.
169
00:07:57,910 --> 00:07:59,410
Họ sẽ làm tốt thôi.
170
00:08:00,190 --> 00:08:02,390
Nhớ nhé, tìm sinh vật huyền bí
mang nó về,
171
00:08:02,480 --> 00:08:04,550
toàn vẹn nhất có thể nhé.
172
00:08:04,640 --> 00:08:05,790
Rồi đi chơi đi.
173
00:08:05,880 --> 00:08:07,510
- Hmm.
- Yep.
174
00:08:08,370 --> 00:08:10,020
Chị sẵn sàng bỏ ra một nhiệm vụ
175
00:08:10,110 --> 00:08:11,100
để chơi trò ghép cặp hả?
176
00:08:11,190 --> 00:08:12,200
Đúng rồi đó.
177
00:08:12,290 --> 00:08:13,960
Em có cảm giác bọn này chỉ "làm bạn thôi".
178
00:08:14,050 --> 00:08:16,960
Chị cá 20 đô chúng nó đổ nhau đấy.
179
00:08:17,160 --> 00:08:18,510
Kèo luôn.
180
00:08:23,760 --> 00:08:26,460
Em với anh làm nhiệm vụ chung
thì có gì lạ đâu nhỉ.
181
00:08:26,540 --> 00:08:28,380
À ừ, nó cực kì
thoải mái luôn.
182
00:08:28,480 --> 00:08:29,690
Yeah.
183
00:08:30,760 --> 00:08:33,350
À nhưng chỉ Sara và Ava bận việc,
184
00:08:33,400 --> 00:08:34,970
không có nghĩa những người khác cũng bận đâu nhỉ.
185
00:08:35,130 --> 00:08:37,900
Đúng thế. Vậy đi gọi mọi người thôi.
186
00:08:37,990 --> 00:08:39,100
Ừ.
187
00:08:43,120 --> 00:08:46,260
Raymond ơi, có một vụ
để anh em chúng ta hội ngộ rồi này.
188
00:08:46,350 --> 00:08:48,860
Hớ?
À Time Bros, là chúng ta ấy hả?
189
00:08:48,950 --> 00:08:53,170
À thì, tôi bận chút công việc ở đây mất rồi.
190
00:08:53,260 --> 00:08:54,840
Thôi nào, gạt mấy thứ kém quan trọng đấy ra đi.
191
00:08:54,930 --> 00:08:55,880
Cảnh báo phép thuật reo rồi kìa.
192
00:08:55,970 --> 00:08:57,740
Nghe này, giờ mới chỉ có
tôi và Zari.
193
00:08:57,830 --> 00:08:59,390
Và thú thật với ông,
194
00:08:59,780 --> 00:09:01,650
giữa bọn tôi cứ ngại ngại sao ấy,
195
00:09:01,730 --> 00:09:03,380
Và tôi cần một chút cứu cánh đấy.
196
00:09:03,470 --> 00:09:06,200
Nhưng mà tôi có chút việc cực bận rồi.
197
00:09:06,330 --> 00:09:08,190
Một vài vấn để cá nhânnn...
198
00:09:08,340 --> 00:09:12,200
Bận làm vắc xin chống
N... nnn...
199
00:09:12,290 --> 00:09:13,670
- Chống?
- Nnn...
200
00:09:13,760 --> 00:09:14,830
Ông ổn chứ?
201
00:09:14,920 --> 00:09:16,710
- À hiểu rồi.
- Cậu hiểu hả?
202
00:09:16,800 --> 00:09:18,070
Cho Nora chứ gì.
203
00:09:18,160 --> 00:09:20,180
Tôi thì cứ ở đây than thở mãi
chuyện giữa tôi và Zari.
204
00:09:20,270 --> 00:09:22,490
Và tôi lại quên mất là ông đang phải
trải qua những gì.
205
00:09:22,580 --> 00:09:24,590
Tôi xin lỗi vì đã là một ông bạn tồi.
206
00:09:24,700 --> 00:09:26,080
Ôm xin lỗi nào.
207
00:09:27,660 --> 00:09:30,320
Ông quên cả cách ôm rồi à?
208
00:09:30,640 --> 00:09:32,120
Làm hết sức mình đi nào,
Raymond.
209
00:09:32,200 --> 00:09:33,240
Ôm.
210
00:09:33,370 --> 00:09:36,500
Bạn à, dù ông đang ngâm cứu cái gì đi chăng nữa,
211
00:09:36,590 --> 00:09:38,040
ông chắc chắn sẽ chinh phục được nó thôi.
212
00:09:38,130 --> 00:09:41,290
Ông sẽ làm gỏi nó đúng nghĩa luôn.
213
00:09:43,290 --> 00:09:44,470
Ớ, Ray ơi.
214
00:09:44,560 --> 00:09:47,810
Ơi, không có gì đâu bạn hiền,
tôi chỉ đang tặng ông
215
00:09:47,890 --> 00:09:49,110
một tí mát xa thư giãn trước khi
làm nhiệm vụ thôi, nhớ chứ?
216
00:09:49,200 --> 00:09:51,910
Để thả lỏng người trước khi ra quân ấy.
217
00:09:56,490 --> 00:09:57,760
Hơi phê quá à?
218
00:09:57,850 --> 00:09:59,220
Pha quế.
219
00:10:03,360 --> 00:10:07,020
Sao nào?
Xin chào cả nhà iu của Rebecca Silver.
220
00:10:12,220 --> 00:10:14,170
Đổi cái này đi.
221
00:10:15,040 --> 00:10:18,370
Ah! Hoàn hảo.
222
00:10:20,600 --> 00:10:21,900
Lên đồ đẹp đấy.
223
00:10:22,020 --> 00:10:24,370
Mà hai cậu chưa nghe là
chúng ta sẽ về năm 30s à?
224
00:10:24,460 --> 00:10:25,820
- Chưa nghe luôn.
- Ừ thì là đấy.
225
00:10:25,910 --> 00:10:27,270
Sara giao cho tôi và Nate quản lý rồi.
226
00:10:27,360 --> 00:10:29,600
Ớ ờ, cưng và Nate
chuẩn bị sẵn sàng...
227
00:10:29,690 --> 00:10:30,720
Boom-boom.
228
00:10:30,810 --> 00:10:31,730
Thôi, ngay.
229
00:10:31,820 --> 00:10:33,400
Okay.
Nghe đây.
230
00:10:33,490 --> 00:10:35,150
Hai người còn trên Waverider,
vậy nên hai người cũng tham gia.
231
00:10:35,240 --> 00:10:36,540
Tàu con còn đủ chỗ mà nhỉ?
232
00:10:36,630 --> 00:10:38,270
- Mm.
- Ủa hai người định đi đâu à?
233
00:10:38,360 --> 00:10:39,810
Ôi, tốt hơn là cưng không nên biết.
234
00:10:39,890 --> 00:10:41,750
Cũng như chị đây không thèm hỏi
về mấy bộ đồ hư hỏng
235
00:10:41,840 --> 00:10:43,640
mà Sara chuẩn bị cho cưng đấy.
236
00:10:43,730 --> 00:10:45,110
Check tủ đi nhé.
237
00:10:47,070 --> 00:10:49,150
- Rory, anh có muốn...
- Bận rồi.
238
00:10:49,420 --> 00:10:50,970
Thôi vậy.
239
00:11:09,970 --> 00:11:13,400
Không thể tin được là mọi người
trốn làm nhiệm vụ.
240
00:11:14,020 --> 00:11:17,140
Càng được theo dõi Hiệp hội Thám hiểm
nhiều hơn chứ sao.
241
00:11:18,870 --> 00:11:21,220
Rồi, vậy ta vào việc thôi nhỉ.
242
00:11:21,750 --> 00:11:23,780
- Cho phép tôi.
- Cảm ơn anh.
243
00:11:25,390 --> 00:11:28,430
Em biết, cái bộ này nó cứ
kì kì thế nào ấy.
244
00:11:28,520 --> 00:11:31,840
Em...
Em trông cũng...
245
00:11:31,990 --> 00:11:33,340
Ừ, kì thật.
246
00:11:33,430 --> 00:11:37,170
Uh, đây cũng là chỉ thị của
Sara cho việc cải trang thôi.
247
00:11:37,260 --> 00:11:40,650
Em cải trang thành người tên là
Marion Ravenwood.
248
00:11:40,980 --> 00:11:42,280
Gì cơ.
249
00:11:43,140 --> 00:11:44,730
Chờ đã nào.
250
00:11:45,180 --> 00:11:46,280
Huh.
251
00:11:46,370 --> 00:11:50,750
Ở đây nó ghi là
anh tên Dr. Henry Jones Jr.
252
00:11:50,860 --> 00:11:54,030
Chuyên gia khảo cổ học,
điều tra những vụ lạ thường,
253
00:11:54,120 --> 00:11:55,490
tóm lại nó là gì?
254
00:11:55,580 --> 00:11:58,210
Thu thập cổ vật.
255
00:11:59,390 --> 00:12:02,090
Là Indiana Jones đấy.
Yeah.
256
00:12:02,630 --> 00:12:04,060
Sara sắp đặt hết rồi.
257
00:12:04,140 --> 00:12:05,510
Sao thế?
258
00:12:05,700 --> 00:12:07,130
Hiệp hội Thám hiểm,
259
00:12:07,220 --> 00:12:09,190
tất cả mọi người không ai
tham gia nhiệm vụ được,
260
00:12:09,280 --> 00:12:11,290
cải trang giống bộ phim anh thích;
261
00:12:11,380 --> 00:12:15,680
tất cả đều là dàn dựng cho một buổi hẹn hò cả.
262
00:12:18,320 --> 00:12:21,230
Em sẽ không bất ngờ đâu
nếu anh muốn quay lại tàu.
263
00:12:21,500 --> 00:12:26,310
Hoặc chúng ta có thể cùng xem
nhiệm vụ này sẽ đi đến đâu.
264
00:12:33,760 --> 00:12:36,600
♪ We believe in
the summer sun ♪
265
00:12:36,690 --> 00:12:38,890
♪ Neon rays,
I'm gonna get me some ♪
266
00:12:38,980 --> 00:12:41,280
♪ Golden light come shine
on everyone ♪
267
00:12:41,360 --> 00:12:44,400
Ôi Mick, chúng ta sẽ làm
mấy người này sốc chết mất.
268
00:12:44,490 --> 00:12:45,980
Rebecca Silver thuộc hạng mục nào nhỉ?
269
00:12:46,070 --> 00:12:48,630
Truyện khiêu dâm viễn tưởng
or hay khiêu dâm ảo?
270
00:12:48,720 --> 00:12:51,220
Rebecca Silver định hướng tất cả hạng mục.
271
00:12:51,370 --> 00:12:52,450
Xin lỗi, nhưng anh là ai?
272
00:12:52,530 --> 00:12:54,200
Đáng ra phải là tôi nói
với cô mới phải.
273
00:12:54,280 --> 00:12:55,960
Tôi là Rebecca Silver.
274
00:12:56,040 --> 00:12:57,460
Và tôi không thích thái độ
mà cô dành cho
275
00:12:57,540 --> 00:12:58,810
vệ sĩ của tôi chút nào.
276
00:12:58,900 --> 00:13:03,600
Ôi Chúa ơi, Cô Silver,
Nữ thần nắm giữ Tình yêu.
277
00:13:03,690 --> 00:13:05,310
Chúng tôi thật vinh dự khi cô
278
00:13:05,390 --> 00:13:08,160
thực hiện gửi lần ra mắt đầu tiên
cùng chúng tôi.
279
00:13:08,240 --> 00:13:11,030
Cô trông y hệt như tôi đã mơ.
280
00:13:11,120 --> 00:13:12,310
Tôi chỉ đến lấy tiền thôi.
281
00:13:12,390 --> 00:13:14,580
Ồ đúng,
và cô sẽ có nó
282
00:13:14,670 --> 00:13:17,350
sau khi cô công khai danh tính,
làm hỏi đáp, và kí tặng sách.
283
00:13:17,440 --> 00:13:18,990
À, tán gẫu với một đám dị nhân
284
00:13:19,070 --> 00:13:21,430
ăn vận như nữ hoàng ngoài hành tinh
mà chúng nó muốn đụ ấy.
285
00:13:21,520 --> 00:13:23,620
Không sao cả.
286
00:13:25,730 --> 00:13:28,410
Thứ nhất,
Garima là chiến binh.
287
00:13:28,590 --> 00:13:29,970
Thứ hai, cô đang cực kì thô lỗ.
288
00:13:30,060 --> 00:13:32,070
Thô lỗ sao?
Tôi đang làm giống anh đấy.
289
00:13:32,160 --> 00:13:33,810
Anh là thằng thô lỗ nhất trần đời còn gì.
290
00:13:33,900 --> 00:13:36,860
Cô không hiểu rồi.
Cô cần tập huấn.
291
00:13:37,190 --> 00:13:38,620
Bao giờ thì đến Hỏi-Đáp?
292
00:13:38,700 --> 00:13:40,420
Hai tiếng nữa.
293
00:13:40,890 --> 00:13:42,840
Tốt, chúng tôi sẽ đến.
294
00:13:42,960 --> 00:13:45,570
♪ Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh ♪
295
00:13:49,660 --> 00:13:51,570
Rồi, chiến thôi nào.
296
00:13:56,480 --> 00:14:00,710
Trang đầu tiên.
297
00:14:01,300 --> 00:14:02,700
Ủa cái này có sách âm thanh mà nhỉ?
298
00:14:02,780 --> 00:14:06,000
"Họ nói rằng bạn sẽ gặp một ánh sáng trắng
trước khi bạn trầu trời.
299
00:14:06,100 --> 00:14:08,800
"Nhưng sẽ ra sao nếu đó là khoảnh khắc
mà cuộc sống đã cố
300
00:14:08,880 --> 00:14:10,460
"cho bạn thấy từ trước?"
301
00:14:10,540 --> 00:14:14,200
"Đó cũng là lúc tôi nhận ra rằng
tên sát nhân đã ở quanh tôi.
302
00:14:14,290 --> 00:14:15,660
"Tôi đáng lẽ phải nhận ra
303
00:14:15,750 --> 00:14:16,520
"có điều gì đó không đúng.
304
00:14:16,520 --> 00:14:29,890
*Nói nhanh quá subber lười dịch*
305
00:14:29,890 --> 00:14:32,990
Thưa quý ông quý bà.
Thưa tất cả các vị.
306
00:14:34,850 --> 00:14:36,130
Các vị đồng nghiệp thân mến,
307
00:14:36,270 --> 00:14:40,070
tôi tuyên bố rằng sự nghiệp của tôi
308
00:14:40,150 --> 00:14:42,980
sẽ dừng lại bằng hành động
309
00:14:43,070 --> 00:14:46,390
chia sẻ khám phá mới nhất của mình.
310
00:14:47,080 --> 00:14:50,040
Để thu thập được thứ này đòi hỏi
311
00:14:50,130 --> 00:14:52,550
không chỉ vượt lên trên
cái lạnh giá của Bắc Cực,
312
00:14:52,650 --> 00:14:55,720
mà còn phải vượt lên
giới hạn vật lý
313
00:14:55,800 --> 00:14:57,310
của cơ thể người.
314
00:14:59,050 --> 00:15:02,650
Nhưng bằng phước lành của người khảo cổ,
tôi đã thu thập được nó.
315
00:15:02,850 --> 00:15:06,640
Và không để quý vị chờ lâu nữa,
tôi xin được giới thiệu
316
00:15:06,730 --> 00:15:13,020
Quả trứng vàng bí ẩn
của Gordon Gilchrist.
317
00:15:15,780 --> 00:15:16,870
Giờ, Vincent.
318
00:15:21,960 --> 00:15:24,610
Nhân danh Ray
và Mike Tyson,
319
00:15:24,760 --> 00:15:27,460
anh nghĩ mình tìm thấy
"bí thị ẩn" của chúng ta rồi.
320
00:15:30,980 --> 00:15:32,450
Làm ơn, lạy chúa Khoa Học.
321
00:15:37,410 --> 00:15:38,480
Có gì đó đang xảy ra.
322
00:15:41,550 --> 00:15:43,480
Tôi đã bắt đầu cảm thấy tay mình.
323
00:15:43,870 --> 00:15:45,440
Ôi không.
324
00:15:45,520 --> 00:15:49,350
Sự lây nhiễm đang lan ra.
325
00:15:50,080 --> 00:15:52,990
Gideon, John Constantine đang ở đâu vậy?
326
00:15:53,170 --> 00:15:55,420
Tung tích cuối cùng của anh ấy
là ở năm 2019
327
00:15:55,510 --> 00:15:56,550
cùng với Gary Green.
328
00:15:56,630 --> 00:15:58,220
Anh có muốn em
gọi...gọi
329
00:15:58,300 --> 00:16:00,510
Anh đang làm gì em vậy
Dr. Palmer?
330
00:16:00,600 --> 00:16:02,980
Gideon?
Gideon?
331
00:16:03,060 --> 00:16:04,230
Gì cơ?
332
00:16:04,310 --> 00:16:05,440
Ngươi...
333
00:16:08,500 --> 00:16:11,170
Chúng ta không thể để ai
theo dõi mình, phải chứ Raymond?
334
00:16:12,780 --> 00:16:14,350
Giờ ngươi ở một mình rồi.
335
00:16:14,550 --> 00:16:17,830
Chỉ có ta và ngươi.
336
00:16:17,910 --> 00:16:19,680
Vậy sao? Chà
337
00:16:20,250 --> 00:16:23,880
Ta làm chuyện này theo cách cổ điển vậy.
338
00:16:26,620 --> 00:16:28,160
Ha.
339
00:16:33,050 --> 00:16:34,580
- Yello.
- Gary, chào.
340
00:16:34,680 --> 00:16:35,840
Ray Palmer đây.
341
00:16:36,010 --> 00:16:38,890
Cho tôi hỏi,
gần đây anh có nói chuyện với Constantine không?
342
00:16:38,980 --> 00:16:42,110
- Lo lắng cho Nora hả?
- Ừ, nhưng không phải.
343
00:16:42,190 --> 00:16:44,110
Tôi gọi về vấn đề
cá nhân hơn một chút.
344
00:16:44,200 --> 00:16:45,290
Không cần nói nữa.
345
00:16:45,370 --> 00:16:47,190
Tôi đến ngay đây.
346
00:16:47,440 --> 00:16:48,530
Gì cơ?
Đừng.
347
00:16:48,620 --> 00:16:49,740
Đừng, Gary.
Không, Gary...
348
00:16:52,020 --> 00:16:53,090
Vậy, tôi giúp gì được anh?
349
00:16:56,690 --> 00:16:58,080
Ôi không.
350
00:17:12,910 --> 00:17:14,410
Anh nghe thấy gì không?
351
00:17:29,230 --> 00:17:30,440
Có lính canh.
352
00:17:30,530 --> 00:17:31,650
Okay.
353
00:17:31,730 --> 00:17:33,790
Đừng lo, để anh
đánh lạc hướng nó.
354
00:17:35,180 --> 00:17:36,160
Anh gì ơi, cho tôi xin lỗi.
355
00:17:36,250 --> 00:17:38,590
Anh có thể chỉ tôi đến vệ sinh
nào gần nhất được không?
356
00:17:38,680 --> 00:17:41,010
Tôi có chút vấn đề về đường ruột.
357
00:17:43,940 --> 00:17:45,430
Đi thôi.
358
00:17:53,190 --> 00:17:56,150
Chúng ta đang làm cực tốt nhiệm vụ đấy,
anh thấy không.
359
00:17:56,350 --> 00:17:58,650
Không một tai nạn truyền thống nào của Legends.
360
00:17:58,800 --> 00:18:01,310
Và hơn cả là không một ai nhớ gì
361
00:18:01,400 --> 00:18:02,410
về vài tia sáng lóe lên rồi làm họ ú ớ.
362
00:18:02,500 --> 00:18:03,960
Hmm.
363
00:18:06,030 --> 00:18:08,190
Và giờ ta nhận thưởng nào.
364
00:18:08,280 --> 00:18:09,990
Chờ đã.
365
00:18:10,180 --> 00:18:11,520
Dây cáp.
366
00:18:13,340 --> 00:18:14,710
Một trong hai chúng ta bắt buộc
367
00:18:14,790 --> 00:18:15,990
phải len qua hàng dây cáp,
368
00:18:16,080 --> 00:18:19,760
uốn người theo tư thế
không ngờ nhất.
369
00:18:19,850 --> 00:18:21,510
Anh đang bắt em làm đấy à?
370
00:18:21,690 --> 00:18:24,200
Không, anh đang nhờ em
giữ áo hộ anh.
371
00:18:26,070 --> 00:18:28,100
Khi tôi viết,
"Uncaged Desire,"
372
00:18:28,190 --> 00:18:31,500
Chính bản thân tôi cũng phần nào
muốn giải thoát dục vọng của mình.
373
00:18:31,720 --> 00:18:34,490
Dục vọng về...
374
00:18:34,730 --> 00:18:37,720
Ờ, về, con mẹ nó.
Đoạn sau là gì thế nhỉ?
375
00:18:37,950 --> 00:18:41,040
Để cảm nhận cuộc sống,
chứ không chỉ sống trong nó.
376
00:18:41,190 --> 00:18:44,000
Cô vẫn không hiểu Rebecca.
377
00:18:44,090 --> 00:18:46,080
À thì tôi quen anh,
và anh là Rebecca.
378
00:18:46,170 --> 00:18:47,530
Cách giao tiếp duy nhất của anh
379
00:18:47,620 --> 00:18:49,310
là gằn lên như một thằng tối cổ vậy.
380
00:18:50,260 --> 00:18:52,830
Với cả, tôi thấy là,
Rebecca Silver
381
00:18:52,920 --> 00:18:54,080
có thể là bất cứ ai ta muốn mà.
382
00:18:54,170 --> 00:18:55,710
Những con người ngoài kia
chẳng biết gì về cô ấy.
383
00:18:55,800 --> 00:18:57,150
Ý cô là sao?
384
00:18:57,240 --> 00:18:59,520
Họ đọc sách của cô ấy,
họ đọc thư của cô ấy.
385
00:18:59,610 --> 00:19:00,820
Thư á hả?
386
00:19:01,760 --> 00:19:03,630
Thì anh không trả lời thư à?
387
00:19:05,470 --> 00:19:07,120
Tôi chỉ nghĩ đây là một cú lừa
388
00:19:07,210 --> 00:19:08,860
cực lớn với họ thôi.
389
00:19:09,210 --> 00:19:10,760
Không phải đâu.
390
00:19:23,140 --> 00:19:24,580
Hmm.
391
00:19:44,150 --> 00:19:45,990
Cẩn thận đấy.
392
00:19:52,000 --> 00:19:53,980
Mẹ gì đây?
393
00:19:54,070 --> 00:19:55,790
Ăn phải hàng nhái rồi.
394
00:19:56,980 --> 00:19:58,320
Sư bố nhà nó.
395
00:19:58,540 --> 00:20:01,440
Bà chị kia dựng kịch rồi.
Tất cả là giả dối hết.
396
00:20:01,530 --> 00:20:02,650
- Đùa à.
- Không.
397
00:20:02,730 --> 00:20:03,640
- Em chắc chứ?
- Yeah.
398
00:20:03,730 --> 00:20:05,740
Cái thông báo có ma thuật ấy là xạo lờ chắc luôn.
399
00:20:05,830 --> 00:20:07,780
Sara bịa ra cả rồi.
400
00:20:07,860 --> 00:20:09,450
- Anh đoán bọn đấy cũng là diễn viên luôn.
- Yep.
401
00:20:09,540 --> 00:20:12,470
"Gordon Gilchrist" có một bộ tóc kì cục thế hả?
402
00:20:12,560 --> 00:20:15,000
Biết kịch bản này thiếu gì không,
lũ phát xít.
403
00:20:15,090 --> 00:20:16,130
Yeah.
404
00:20:16,210 --> 00:20:17,780
Các người đã làm gì với quả trứng rồi?
405
00:20:17,870 --> 00:20:20,740
- Hửm?
- Quả trứng thật ấy?
406
00:20:21,010 --> 00:20:23,790
Trời đựu,
Sara thực sự chơi tới bến luôn kìa.
407
00:20:25,120 --> 00:20:26,620
Hmm.
408
00:20:30,170 --> 00:20:31,800
- Hey.
- Ồ, chị đây rồi.
409
00:20:31,890 --> 00:20:33,460
Em bắt đầu nghĩ là chị không tới được chứ.
410
00:20:33,540 --> 00:20:35,690
Địa điểm tổ chức khá thú vị nhỉ.
411
00:20:35,780 --> 00:20:37,690
Chúng ta đâu thể họp
CLB sách mà không có Nora.
412
00:20:37,780 --> 00:20:40,490
Phải có cả 3 người bọn em
mới đủ đại biểu CLB sách.
413
00:20:40,580 --> 00:20:42,030
Dễ thương đấy.
414
00:20:42,690 --> 00:20:44,820
- Uống mừng nào, chị yêu.
- Cảm ơn em.
415
00:20:45,190 --> 00:20:49,650
Được rồi, vậy, mọi người nghĩ
ai mới là kẻ sát nhân thật sự?
416
00:20:49,780 --> 00:20:52,510
Bởi vì chị là chị có giả thuyết rồi đó.
417
00:20:53,140 --> 00:20:55,600
Ôi trời đựu,
thiệt giỡn vậy nè.
418
00:20:55,760 --> 00:20:57,570
Em phải đi liền đây.
Hả?
419
00:20:57,660 --> 00:21:00,240
Em vừa mới nói là CLB sách
phải có đủ 3 người tụi em mà.
420
00:21:00,330 --> 00:21:02,550
Là Rebecca Silver đó chị.
421
00:21:02,700 --> 00:21:06,470
Cô ấy sẽ tiết lộ danh tính
ở triển lãm sách Ngôn tình Romanti-Con tối nay.
422
00:21:07,100 --> 00:21:08,290
Rebecca Silver ư?
423
00:21:08,430 --> 00:21:11,340
Tiểu thuyết gia theo hướng tình dục tích cực
người đã sáng tạo lại ý niệm nữ quyền.
424
00:21:11,420 --> 00:21:12,850
Ừ, bọn chị biết cô ấy là ai.
425
00:21:12,970 --> 00:21:15,170
Nhớ là chụp nhiều hình lên nha em.
426
00:21:15,260 --> 00:21:17,090
Ôi trời đất ơi, cảm ơn hai chị.
427
00:21:17,210 --> 00:21:18,950
Em không thể tin được là
em sắp được thở chung
428
00:21:19,030 --> 00:21:20,540
cùng một chỗ với Rebecca Silver.
429
00:21:23,830 --> 00:21:25,950
- Okay, vậy là.
- Hmm?
430
00:21:26,330 --> 00:21:28,240
Em nghĩ quyển sách này thế nào?
431
00:21:28,330 --> 00:21:30,170
Ủa, chị muốn tiếp tục làm
dăm ba cái thứ CLB sách hả?
432
00:21:30,250 --> 00:21:32,260
Chị yêu, ta không nhất thiết đâu.
Ta cứ quên trất đi chị.
433
00:21:32,340 --> 00:21:33,840
Chị tưởng như vậy sẽ tốt cho ta
434
00:21:33,930 --> 00:21:35,840
khi có thể làm điều gì đó của em.
435
00:21:35,930 --> 00:21:37,180
Aw.
436
00:21:37,490 --> 00:21:39,620
Thặc là dễ thương, cảm ơn chị.
437
00:21:40,680 --> 00:21:42,050
Em hổng có đọc cuốn sách.
438
00:21:42,140 --> 00:21:43,860
- Gì cơ?
- Xin lỗi nha.
439
00:21:43,950 --> 00:21:45,020
Thiệt luôn hả?
440
00:21:45,110 --> 00:21:47,490
Thành thật mà nói, em... em thường chỉ
uống rượu rosé và để Mona
441
00:21:47,570 --> 00:21:50,450
xàm xí liên hồi và coi như đó
là một kỳ nghỉ nhẹ cho não thôi.
442
00:21:53,140 --> 00:21:56,500
Ờ thì, thực ra đó là một cuốn sách khá hay.
443
00:21:56,590 --> 00:21:58,010
Khoan, khoan.
Chị... ơ, tiếp đi chị.
444
00:21:58,090 --> 00:22:00,700
Em vẫn có thể uống rượu rosé
và chị vẫn có thể xàm xí liên hồi.
445
00:22:00,790 --> 00:22:02,220
Hmm.
Tiếp đi chị.
446
00:22:02,500 --> 00:22:04,340
- Tiếp đi.
- Okay, fine.
447
00:22:04,430 --> 00:22:08,560
Vậy là, chị nghĩ kẻ sát nhân thật sự
là thanh niên dắt chó đi dạo.
448
00:22:08,640 --> 00:22:10,030
- Không.
- Đúng.
449
00:22:10,120 --> 00:22:13,590
Ý chị là, tất cả
sự nản chí dồn nén trong lòng
450
00:22:13,680 --> 00:22:16,510
và cô ta đối xử với hắn như tấm giẻ chùi chân.
451
00:22:17,310 --> 00:22:19,870
Cậu không thể giúp tôi.
Tôi cần Constantine.
452
00:22:19,960 --> 00:22:22,500
Ờ thì, tôi có lẽ không phải là
bậc thầy nghệ thuật hắc ám,
453
00:22:22,590 --> 00:22:25,070
nhưng tôi là thực tập sinh
của nghệ thuật hắc ám đó nha.
454
00:22:25,210 --> 00:22:27,130
Cậu là thực tập sinh của Constantine ư?
455
00:22:27,220 --> 00:22:28,420
Yeah.
456
00:22:28,670 --> 00:22:30,160
Anh ấy để cho tôi học
mấy quyển sách thần chú của anh ấy,
457
00:22:30,250 --> 00:22:31,720
nếu như tôi tưới nước
cái cây của ảnh đi tìm
458
00:22:31,810 --> 00:22:32,830
thuốc chữa cho Nora.
459
00:22:32,910 --> 00:22:34,890
Nhưng ngoài ra thì,
anh còn lựa chọn nào khác cơ chứ?
460
00:22:34,970 --> 00:22:37,760
Thôi mà, kể gấu Garebear nghe
điều gì làm bạn phiền muộn nào.
461
00:22:37,850 --> 00:22:40,310
Tôi... tôi không biết phải trình bày thế nào,
462
00:22:40,400 --> 00:22:42,600
nhưng cảm giác như là
463
00:22:43,010 --> 00:22:45,180
như là có thứ gì đó bên trong tôi vậy.
464
00:22:45,260 --> 00:22:46,350
Ô, phải rồi, anh biết đấy,
465
00:22:46,440 --> 00:22:47,840
có một cô ca sĩ tuyệt vời bên trong tôi,
466
00:22:47,930 --> 00:22:49,270
nhưng không ai có thể được gặp cô ta cả.
467
00:22:49,360 --> 00:22:51,790
Không, không, Gary.
Điều này tệ hại lắm.
468
00:22:51,870 --> 00:22:53,110
Cái thứ này rất là xấu xa,
469
00:22:53,200 --> 00:22:54,950
và tôi không biết
làm sao để gỡ nó ra.
470
00:22:55,210 --> 00:22:58,120
Chứng khó tiêu.
Tôi biết một câu thần chú chuẩn bài.
471
00:22:58,250 --> 00:23:00,270
Tôi sẽ tẩy ruột cho anh
nhanh gọn lẹ trong một nốt nhạc.
472
00:23:00,360 --> 00:23:02,210
Cứ để tôi tra lại chút.
473
00:23:03,560 --> 00:23:05,440
Ôi, điều tốt là đó không phải một con quỷ,
474
00:23:05,530 --> 00:23:07,820
bởi vì nếu đúng là quỷ thật,
anh sẽ không thể nói cho tôi biết.
475
00:23:09,570 --> 00:23:12,640
"Một luật quái lạ để giữ
cho nạn nhân câm nín
476
00:23:12,730 --> 00:23:15,000
"trong lúc tìm cách sát hại người thân thương
477
00:23:15,090 --> 00:23:16,000
"để niêm phong
478
00:23:16,090 --> 00:23:18,030
sự chiếm xác của quỹ dữ mãi mãi."
479
00:23:20,670 --> 00:23:22,500
Sao anh lại tâm đâm bản thân vậy?
480
00:23:22,600 --> 00:23:24,200
Tôi đâu có.
481
00:23:25,070 --> 00:23:26,160
Anh bị chiếm xác.
482
00:23:26,250 --> 00:23:27,410
Đúng rồi đó!
483
00:23:27,610 --> 00:23:29,840
Tôi... tôi... tôi có thể giúp.
484
00:23:33,640 --> 00:23:35,120
Quả trứng đâu rồi?
485
00:23:36,080 --> 00:23:37,480
Bình tĩnh nào, Thanh niên Hít-le.
486
00:23:37,560 --> 00:23:39,570
Quả trứng vỡ rồi,
nhưng nó chỉ là đạo cụ thủ công thôi.
487
00:23:39,670 --> 00:23:42,740
Quả trứng thật ấy.
Đừng có chọc giận tao.
488
00:23:42,830 --> 00:23:44,430
Nghe này, có cố gắng đấy.
489
00:23:44,520 --> 00:23:46,690
Khá là nhập vai,
nhưng chúng tôi từng chơi với Phát xít rồi.
490
00:23:46,780 --> 00:23:48,420
Nhưng, là Phát xít thật ấy.
491
00:23:48,500 --> 00:23:51,500
Nên là, nếu em thấy okay,
tôi xin phép được
492
00:23:51,830 --> 00:23:52,880
cắt điện ngừng diễn.
493
00:23:52,970 --> 00:23:53,730
Chính xác.
494
00:23:53,820 --> 00:23:56,600
- Cậu bạn của tao đây là một bác sĩ phẫu thuật.
- Ồ, hay thế.
495
00:23:56,760 --> 00:23:58,400
Hắn sẽ giết hai ngươi
cho đến khi ngươi nói tao nghe
496
00:23:58,490 --> 00:24:00,010
quả trứng thật ở đâu.
497
00:24:00,100 --> 00:24:02,370
Ờ, phải rồi, hay ta nói với Sara
là chúng ta biết chuyện cổ làm nha.
498
00:24:02,460 --> 00:24:03,540
Ờ.
499
00:24:04,880 --> 00:24:06,040
Hế lô.
500
00:24:06,130 --> 00:24:08,690
Chào, Sara,
Nate với Zari nè.
501
00:24:08,780 --> 00:24:10,540
Ờ. Đầu tiên thì, dàn xếp hay đấy.
502
00:24:10,630 --> 00:24:12,210
Ừ, dàn xếp toàn bộ cuộc phiêu lưu này
503
00:24:12,300 --> 00:24:14,490
để tụi tôi đi hẹn hò
quá đáng lắm à nghen.
504
00:24:14,580 --> 00:24:16,490
Nhưng đồng thời, rất là dễ thương.
505
00:24:16,580 --> 00:24:17,630
Và nếu như để tôi góp ý thì,
506
00:24:17,720 --> 00:24:19,720
tụi Phát xít hơi, à, lố một chút.
507
00:24:19,800 --> 00:24:21,510
Hai người... đang nói về cái gì vậy?
508
00:24:21,590 --> 00:24:24,050
Chẳng phải họ cùng nhóm diễn viên
đóng vai ba má của Ava à?
509
00:24:24,130 --> 00:24:26,350
- Gì cơ?
- Sara, ngưng vở diễn dùm cái.
510
00:24:26,440 --> 00:24:28,600
Phát xít giết tụi này
theo kiểu phi đao luôn cơ à?
511
00:24:28,680 --> 00:24:30,760
- Thôi nào.
- Nghe tôi nói nè.
512
00:24:31,060 --> 00:24:33,210
Nghe này, tôi có cố tình
sắp đặt cho hai người
513
00:24:33,300 --> 00:24:35,720
đi làm nhiệm vụ cùng nhau,
nhưng đây là nhiệm vụ thật đó.
514
00:24:35,810 --> 00:24:38,110
Không phải trò chơi đâu.
Bọn đó là Phát xít thật đó.
515
00:24:40,560 --> 00:24:41,970
Whoa!
516
00:24:48,030 --> 00:24:51,260
Và giờ, quý cô trẻ, về chầu trời nhé.
517
00:24:52,440 --> 00:24:54,270
- Xin lỗi nha Nate.
- Vì cái gì cơ?
518
00:25:07,020 --> 00:25:08,820
Wow.
Em ổn chứ?
519
00:25:08,900 --> 00:25:10,340
Ừ, vừa rồi thực ra hơi bị căng.
520
00:25:15,340 --> 00:25:17,120
Thấy chưa, họ tự lo liệu được mọi việc mà.
521
00:25:17,210 --> 00:25:20,180
Và họ rõ ràng là sắp chịch nhau.
522
00:25:20,270 --> 00:25:21,750
- Không, làm gì có... khoan.
- Em nợ chị 20 đô nhé.
523
00:25:21,840 --> 00:25:23,490
Uh-huh, uh-huh.
Hai người chuẩn bị lăn xả chịch xoạc à?
524
00:25:23,580 --> 00:25:24,980
- Chắc chắn là đang định vậy.
- Không, không, không, không có nha.
525
00:25:25,070 --> 00:25:25,980
- Thấy chưa?
- Thấy chưa?
526
00:25:26,090 --> 00:25:26,890
- Thôi nào.
- Chị nói em rồi mà.
527
00:25:26,980 --> 00:25:28,250
Chẳng quan trọng nữa.
Okay, giờ thì hai người biết rằng
528
00:25:28,340 --> 00:25:29,740
đây là nhiệm vụ thật rồi,
quả trứng thật đâu rồi?
529
00:25:29,830 --> 00:25:31,190
Ừ, và Ray đâu rồi?
530
00:25:31,280 --> 00:25:33,120
Chẳng phải cậu ấy phải
chơi hỗ trợ trong kèo này à?
531
00:25:35,430 --> 00:25:36,490
Ray?
532
00:25:36,620 --> 00:25:37,700
Ray, trả lời đi.
533
00:25:37,820 --> 00:25:40,700
Nate, bạn tui,
đừng quay lại tàu
534
00:25:40,790 --> 00:25:41,880
dưới bất kỳ hoàn cảnh nào.
535
00:25:41,970 --> 00:25:42,910
Cậu ổn chứ, bạn tui?
536
00:25:43,000 --> 00:25:45,940
Ừ, chỉ là, ơ,
dọn dẹp bão táp đằng này chút thôi.
537
00:25:46,030 --> 00:25:48,310
Tôi không muốn cậu vấp té gãy cổ
538
00:25:48,400 --> 00:25:49,870
trên cái sàn mới lau.
539
00:25:49,960 --> 00:25:51,550
Okay, bye.
540
00:25:51,640 --> 00:25:53,050
Bye. Okay, nghe hơi kỳ,
541
00:25:53,140 --> 00:25:54,920
Dù cho có là Ray.
Chúng ta nên kiểm tra xem cậu ấy thế nào.
542
00:25:55,000 --> 00:25:57,050
Anh đi kiểm tra Ray đi,
bọn em sẽ xử lý quả trứng.
543
00:25:57,140 --> 00:25:59,930
Um, anh xin lỗi là buổi hẹn đầu của ta
544
00:26:00,040 --> 00:26:01,950
bị hỏng bét vì tụi Phát xít.
545
00:26:02,550 --> 00:26:04,060
Ai nói là hỏng bét chứ?
546
00:26:13,320 --> 00:26:15,580
Okay, ta biết gì nào?
547
00:26:16,380 --> 00:26:19,330
Chúng tôi tìm ra quả trứng,
nhưng nó là hàng giả.
548
00:26:19,420 --> 00:26:20,750
- Ai đó đã chôm mất quả thật.
- Hm.
549
00:26:20,830 --> 00:26:23,830
Này, thế cái gã Gordon Gilchrist đó thì sao?
550
00:26:23,970 --> 00:26:25,270
Hắn là kẻ đã tìm ra nó,
551
00:26:25,360 --> 00:26:27,080
nên tôi chẳng hiểu tại sao
hắn lại trộm nó làm gì.
552
00:26:27,170 --> 00:26:29,360
Mặc dù vậy, tôi hơi nghi là
tên trợ lý Vincent tội nghiệp
553
00:26:29,450 --> 00:26:30,610
làm gần hết mọi công việc.
554
00:26:30,700 --> 00:26:33,670
- Khoan, nghe cứ y chang trong cuốn sách vậy.
- Thật à?
555
00:26:33,890 --> 00:26:36,050
Cuốn sách từ CLB sách ấy.
556
00:26:36,140 --> 00:26:37,760
Vincent là miếng giẻ chùi chân!
557
00:26:37,850 --> 00:26:39,710
Thủ phạm luôn là miếng giẻ chùi chân.
558
00:26:39,800 --> 00:26:41,450
Đó là kẻ dắt chó đi dạo trong cuốn sách,
559
00:26:41,540 --> 00:26:44,460
và giờ là cái tên Vincent này giận dữ
vì hắn chẳng nhận được tý công lao nào cả.
560
00:26:44,550 --> 00:26:46,360
Vậy nên chúng ta tìm ra Vincent,
lấy quả trứng,
561
00:26:46,450 --> 00:26:47,460
và rồi xóa trí nhớ của mọi người.
562
00:26:47,540 --> 00:26:48,730
Dễ ẹc.
563
00:26:50,410 --> 00:26:53,490
Ray, Ray.
564
00:26:53,740 --> 00:26:55,240
Hãy nhớ là,
nếu anh giết người thân thương,
565
00:26:55,330 --> 00:26:56,850
Neron sẽ dành quyền kiểm soát.
566
00:26:56,990 --> 00:26:59,210
Ơ, chà,
chuyện là như này, Gary à.
567
00:26:59,310 --> 00:27:01,300
Tôi... tôi thích cậu, như.
568
00:27:01,770 --> 00:27:02,950
Oh.
569
00:27:05,270 --> 00:27:08,640
Yeah, hiểu rồi.
570
00:27:09,010 --> 00:27:10,520
Bé Gare lẻ loi.
571
00:27:12,940 --> 00:27:15,550
Không được hội Legends yên mến,
572
00:27:17,560 --> 00:27:20,210
nằm dưới đáy thứ tự ưu tiên ở Cục.
573
00:27:24,190 --> 00:27:27,890
Người trông cây cảnh cho Constantine.
574
00:27:29,560 --> 00:27:31,110
Lúc nào cũng bị đem ra làm trò cười.
575
00:27:31,200 --> 00:27:32,980
Gary, không phải như vậy đâu.
576
00:27:36,260 --> 00:27:37,780
Là như vậy đó Gary.
577
00:27:38,070 --> 00:27:39,500
Chẳng ai quý trọng ngươi cả.
578
00:27:39,680 --> 00:27:41,840
Bọn chúng đều nghĩ ngươi là một kẻ ngốc
mà chúng có thể lợi dụng
579
00:27:41,930 --> 00:27:43,770
bất cứ khi nào thuận tiện cho chúng.
580
00:27:44,300 --> 00:27:47,650
Nhưng ta tôn trọng ngươi,
và ta nhìn thấy tiềm năng của ngươi.
581
00:27:47,810 --> 00:27:49,140
Neron?
582
00:27:49,470 --> 00:27:52,110
Gary, đừng nghe lời hắn.
Hắn đang cố lừa cậu đó.
583
00:27:52,260 --> 00:27:54,500
Một con quỷ không thể làm trái
giao kèo đã đặt ra.
584
00:27:54,590 --> 00:27:57,310
Nên ngươi có thể tin ta
khi ta nói.
585
00:27:58,100 --> 00:28:01,020
Ta có thể khiến ngươi toàn vẹn một lần nữa.
586
00:28:02,870 --> 00:28:04,460
Toàn vẹn?
587
00:28:06,640 --> 00:28:09,460
Rebecca, đầu tiên cho phép tôi nói
là tiểu thuyết của cô,
588
00:28:09,550 --> 00:28:12,630
Cuốn "Uncaged Desires",
là một sự hiển linh về tình dục đối với tôi.
589
00:28:12,720 --> 00:28:14,180
Tôi không thể nói là tôi ngạc nhiên được.
590
00:28:14,300 --> 00:28:16,000
Tác phẩm của tôi đúng
là có sức ảnh hưởng đó.
591
00:28:16,090 --> 00:28:20,230
Nhưng làm cách nào Sĩ quan Daphne
trả tự do cho Tank Tremors?
592
00:28:20,320 --> 00:28:22,100
Liệu cai ngục có thể thả tù nhân
593
00:28:22,180 --> 00:28:23,300
chỉ vì họ yêu nhau?
594
00:28:23,390 --> 00:28:26,410
Ồ, thì, bạn hiểu không,
đó là một phép ẩn dụ.
595
00:28:26,500 --> 00:28:30,330
Sau cùng thì, chẳng phải chúng ta đều bị giam cầm
trong chính nhà ngục khát vọng của ta sao?
596
00:28:30,570 --> 00:28:32,500
Rebecca, trong "Sóng nhiệt",
597
00:28:32,660 --> 00:28:36,170
ai là kẻ phản diện không nêu tên
đã rình rập theo dõi Garima?
598
00:28:36,260 --> 00:28:38,170
- Charlie?
- Kẻ phản diện là gì nào?
599
00:28:38,260 --> 00:28:41,160
Có phải nó chỉ là một người nào đó
với một quan điểm khác biệt?
600
00:28:41,240 --> 00:28:44,890
Cái thứ thật sự rình rập theo dõi Garima
chính là sự lựa chọn của cô ấy.
601
00:28:49,870 --> 00:28:54,460
Vậy là, chị chính là Rebacca Silver thật, hở?
602
00:28:54,540 --> 00:28:56,280
Chào bé, đúng vậy đó.
603
00:28:56,370 --> 00:28:58,060
Ý tôi là, đó là
thứ tôi thêu
604
00:28:58,150 --> 00:28:59,400
lên cái vỏ gối satin của tôi.
605
00:29:00,700 --> 00:29:01,850
Okay, vậy thì.
606
00:29:01,940 --> 00:29:06,260
Em có một câu hỏi về
cuốn tiểu thuyết của chị, cuốn "Raw Hides".
607
00:29:06,360 --> 00:29:10,240
Lúc Captain Cash Harvey
đánh nhau với Prairie Bandits,
608
00:29:10,400 --> 00:29:14,490
tại sao Nasgowa đi lậu vé
trong toa xe Conestoga của ông ấy?
609
00:29:15,200 --> 00:29:19,800
Chà, em thấy đó,
đó cũng là một phép ẩn dụ.
610
00:29:19,990 --> 00:29:21,550
Nó không phải là phép ẩn dụ.
611
00:29:21,740 --> 00:29:24,290
Cô ấy thực sự làm thế,
và đã hi sinh thân mình vì điều đó.
612
00:29:24,380 --> 00:29:26,850
Rebecca Silver hàng "riêu" phải biết điều đó.
613
00:29:26,940 --> 00:29:29,420
Tôi là Rebecca Silver thật mà.
614
00:29:29,520 --> 00:29:31,180
Tôi uống trà với chanh.
615
00:29:31,260 --> 00:29:32,550
Tôi có một con chó nhỏ xíu.
616
00:29:32,640 --> 00:29:34,360
Cô là đồ giả!
617
00:29:34,470 --> 00:29:36,410
Rebecca thật đâu?
618
00:29:36,500 --> 00:29:39,320
Rebecca thật đâu rồi?
619
00:29:39,410 --> 00:29:43,150
Rebecca đang ở đâu?
Rebecca thật đang ở đâu?
620
00:29:43,240 --> 00:29:45,700
Ừ rồi, cút hết xuống địa ngục đi
bọn mồm thối.
621
00:29:46,590 --> 00:29:48,240
Rebecca thật đâu?
622
00:29:48,330 --> 00:29:50,480
Rebecca đang ở đâu?
623
00:29:50,560 --> 00:29:53,580
- Rebecca thật đâu rồi?
- Im lặng!
624
00:29:53,680 --> 00:29:55,000
Đưa đây.
625
00:29:55,930 --> 00:29:59,170
Nasgowa đuổi theo Cash vì một lý do.
626
00:29:59,300 --> 00:30:02,620
Cũng giống như lý do con người đến với nhau
627
00:30:02,700 --> 00:30:04,020
từ thủa sơ khai.
628
00:30:04,320 --> 00:30:06,300
Nó là lý do các bạn
629
00:30:06,390 --> 00:30:08,750
tới các hội nghị và ăn mặc
630
00:30:08,850 --> 00:30:10,500
như nhân vật yêu thích của mình;
631
00:30:10,690 --> 00:30:14,270
lý do vì sao một người đàn ông
ngồi sau bàn làm việc, gõ phím,
632
00:30:14,570 --> 00:30:15,940
dãi bày hết tâm tư tình cảm của mình;
633
00:30:16,330 --> 00:30:20,820
cũng là lý do tại sao, một tác giả, một nhà văn,
634
00:30:20,910 --> 00:30:22,700
trả lời người hâm mộ.
635
00:30:22,970 --> 00:30:24,540
Đó là sự kết nối.
636
00:30:25,230 --> 00:30:26,890
Sự liên kết của loài người.
637
00:30:28,510 --> 00:30:30,440
Tôi là Rebecca Silver.
638
00:30:33,300 --> 00:30:37,140
Anh... anh là Rebecca.
639
00:30:37,330 --> 00:30:40,460
Tôi nhận ra sự thông thái đó
ở bất kì đâu!
640
00:30:54,560 --> 00:30:55,930
Đáng lẽ tôi phải đến sớm hơn, Nora,
641
00:30:56,020 --> 00:30:58,510
nhưng cô có biết tôi đã phải
vất vả như thế nào
642
00:30:58,600 --> 00:31:00,210
để có được một cái lông đuôi phượng hoàng không?
643
00:31:00,340 --> 00:31:02,830
Tôi thì không.\Được rồi.
644
00:31:06,870 --> 00:31:08,810
Thiên linh linh địa linh linh,
645
00:31:08,900 --> 00:31:11,820
Ta goi ngươi, Nora Darhk,
hay trở vè nơi này
646
00:31:11,910 --> 00:31:13,600
và trỗi dây hồi sinh.
647
00:31:19,210 --> 00:31:20,810
Cố lên nào.
648
00:31:20,890 --> 00:31:23,550
Trở lại với tôi.
Cố lên nào.
649
00:31:28,040 --> 00:31:29,210
Hãy bắt Neron.
650
00:31:29,300 --> 00:31:30,600
Không, không không, ổn cả rồi,
mọi chuyện ổn cả rồi.
651
00:31:30,690 --> 00:31:31,900
- Hắn chết rồi. Cô đã làm được.
- K-Không.
652
00:31:31,980 --> 00:31:33,560
Hắn lên bảng đếm số rồi.
653
00:31:33,730 --> 00:31:35,710
Hắn đã nhập vào Ray.
654
00:31:41,890 --> 00:31:43,940
Ray?
655
00:31:44,360 --> 00:31:46,280
Gideon, Ray đâu?
656
00:31:47,880 --> 00:31:50,890
Nate, cậu không nên tới đây.
657
00:31:50,980 --> 00:31:52,430
Ray, có chuyện gì vậy?
658
00:31:52,780 --> 00:31:55,360
Cậu hãy đi đi.
Đừng để tôi lại gần cậu...
659
00:31:55,510 --> 00:31:57,260
Ray, cậu đang nói gì vậy?
660
00:32:04,630 --> 00:32:06,230
Gần đây cậu hành xử lạ quá.
661
00:32:06,450 --> 00:32:07,540
Tôi tưởng chúng ta là anh em.
662
00:32:07,630 --> 00:32:08,550
Không phải tại tôi.
663
00:32:08,640 --> 00:32:10,080
Không, nghe này, là do N...
664
00:32:10,170 --> 00:32:11,590
Do Ner...
665
00:32:11,680 --> 00:32:12,730
Cái gì gần đây cơ?
666
00:32:12,810 --> 00:32:14,560
- Có ai ở gần đây á?
- Không.
667
00:32:17,390 --> 00:32:20,100
Được rồi mọi ngươi, tập trung lại đây.
668
00:32:20,400 --> 00:32:22,740
Vincent?
Chuyện này là sao?
669
00:32:22,880 --> 00:32:24,220
Tôi tìm thấy nó.
670
00:32:24,490 --> 00:32:25,700
Giao quả trứng ra đây.
671
00:32:25,790 --> 00:32:27,310
Tôi xứng đáng được ghi nhận vi chuyện đó!
672
00:32:27,400 --> 00:32:30,430
Quả trứng là thành tựu của ta.
Nó thuộc về ta.
673
00:32:30,610 --> 00:32:32,640
Kí ức của mọi người về quả trứng sẽ bị xóa,
674
00:32:32,730 --> 00:32:34,460
nên khỏi mất công xàm lờ.
675
00:32:34,610 --> 00:32:36,400
Không nhanh vậy đâu.
676
00:32:38,570 --> 00:32:41,500
Cuối cùng thì, quả trứng cũng thuôc về bọn ta.
677
00:32:41,590 --> 00:32:43,610
Đậu móa. lại mấy thằng này.
678
00:32:46,870 --> 00:32:49,950
Tôi vẫn là Ray,
nhưng cổ tay của tôi không phải.
679
00:32:50,260 --> 00:32:52,590
Nate, cậu phải rời khỏi đây.
680
00:32:52,680 --> 00:32:55,010
- Cậu phải rời đi ngay.
- Tôi sẽ không bỏ rơi cậu đâu bạn hiền.
681
00:32:56,330 --> 00:32:58,320
Hiểu rồi, cậu bị Neron ám.
682
00:32:58,410 --> 00:33:00,000
Cậu phải đi ngay.
683
00:33:00,090 --> 00:33:01,190
Hắn sẽ bắt tôi phải giết cậu.
684
00:33:01,280 --> 00:33:04,130
Không, bởi vì tôi tin cậu, Raymond,
685
00:33:04,220 --> 00:33:05,850
mạnh mẽ hơn hắn.
686
00:33:14,650 --> 00:33:17,410
Nate. tôi xin lỗi.
687
00:33:17,700 --> 00:33:20,320
Tại sao...
Sao cậu đánh tôi?
688
00:33:20,410 --> 00:33:22,970
Không... dừng... được...
689
00:33:24,420 --> 00:33:25,540
Chúng ta là anh em!
690
00:33:25,630 --> 00:33:27,690
Chúng ta là anh em!
691
00:33:33,900 --> 00:33:38,130
Không, không, không.
692
00:33:38,220 --> 00:33:40,130
Không!
693
00:33:41,430 --> 00:33:42,670
Được rồi, ta bỏ cuộc!
694
00:33:42,780 --> 00:33:44,430
Ta chịu thua người rồi,
có nghe thấy không, Neron?
695
00:33:44,510 --> 00:33:45,730
Ta đầu hàng!
696
00:33:46,020 --> 00:33:47,710
Tha cho Nate và ta sẽ để ngươi...
697
00:33:47,790 --> 00:33:48,880
Ta sẽ để người nhập vào.
698
00:33:48,970 --> 00:33:50,760
Chỉ cần hứa với ta
ngươi sẽ không hại cậu ấy,
699
00:33:50,850 --> 00:33:52,670
và ta sẽ không phải kháng nữa.
700
00:34:04,180 --> 00:34:05,870
Đồng ý.
701
00:34:11,220 --> 00:34:13,710
Thật tuyệt khi có một vật chủ tự nguyện.
702
00:34:16,650 --> 00:34:19,590
Nhưng hứa là hứa.
703
00:34:31,270 --> 00:34:33,200
- Chúng ta phải lấy quả trứng.
- Để chị.
704
00:34:54,000 --> 00:34:55,930
Được rồi, chị tóm được mày rồi.
705
00:35:09,160 --> 00:35:10,510
Thấy kĩ năng dùng roi của chúng không?
706
00:35:10,730 --> 00:35:12,680
Ừ, nó cho chị ý tưởng cho đêm hẹn hò tới.
707
00:35:12,770 --> 00:35:13,980
Mm.
708
00:35:17,670 --> 00:35:20,300
Ồ thôi nào, đừng ngại.
709
00:35:20,390 --> 00:35:22,040
Ngươi tới hơi muộn rồi, Johnny.
710
00:35:22,270 --> 00:35:25,770
Ta đã, ờ, kiểu như chiếm được anh bạn Ray rồi.
711
00:35:31,690 --> 00:35:32,830
Phew.
712
00:35:32,940 --> 00:35:34,390
Vậy là ngươi đã chậm một bước.
713
00:35:34,950 --> 00:35:36,080
Đó là bất lợi của phàm nhân.
714
00:35:36,170 --> 00:35:38,010
Chúng già đi quá nhanh chóng.
715
00:35:38,510 --> 00:35:40,260
Nhưng đừng lo, Johnny.
716
00:35:40,550 --> 00:35:42,010
Ta sẽ không để ngươi phải chết già đâu.
717
00:35:42,180 --> 00:35:43,590
Ừ thì,
718
00:35:43,680 --> 00:35:45,900
Ta có thể hơi xuống sắc một tí nhưng,
719
00:35:46,040 --> 00:35:48,350
Trong lúc đó ta lại học được một vài trò.
720
00:35:52,630 --> 00:35:54,390
Và cái này là từ Marie Laveau.
721
00:35:54,470 --> 00:35:55,510
Đáng yêu đấy.
722
00:35:55,600 --> 00:35:57,530
Nhưng chúng ta đều biết
ngươi sẽ không thể giữ nó lâu đâu.
723
00:35:57,620 --> 00:35:59,030
Người là đồ kí sinh trùng.
724
00:35:59,330 --> 00:36:01,790
Ta sẽ tách ngươi khỏi Ray Palmer.
725
00:36:06,190 --> 00:36:08,680
Oh, Gary.
Cậu đã ở đâu vậy?
726
00:36:08,810 --> 00:36:11,460
Uh, Tôi trốn ở trong phòng thí nghiệm,
727
00:36:11,820 --> 00:36:13,320
rồi nghe thấy tiếng ồn.
728
00:36:13,640 --> 00:36:15,100
Ừ, nhanh, lấy cái rương của tôi ra đây.
729
00:36:15,190 --> 00:36:17,880
Và chúng ta có thể trừ khử
con quỷ này ngay bây giờ.
730
00:36:19,670 --> 00:36:21,190
Khốn kiếp, Gary,
bây giờ không phải lúc
731
00:36:21,280 --> 00:36:23,880
để câu đứng đực ra như một tên ngốc đen đủi đâu.
732
00:36:23,970 --> 00:36:25,700
Tôi không thể giữ tên khốn này mãi được.
733
00:36:25,750 --> 00:36:27,830
- Làm ngay đi!
- Suốt ngày ra lệnh cho ngươi,
734
00:36:27,910 --> 00:36:28,940
phải không, Gary?
735
00:36:29,030 --> 00:36:30,850
Nhưng hắn đã từng làm gì cho ngươi chưa?
736
00:36:31,240 --> 00:36:34,640
Ta thì ngược lại, mang cho ngươi một món quà.
737
00:36:35,060 --> 00:36:37,690
Nào, mở nó ra.
738
00:36:43,870 --> 00:36:45,740
Không-không-không-không-không\.
739
00:36:46,460 --> 00:36:49,330
Đừng nhận bất kì thứ gì của hắn, Gary.
740
00:36:59,460 --> 00:37:00,750
Zú của tôi.
741
00:37:02,140 --> 00:37:03,510
Gary, hãy nghe tôi, phần đó của cậu,
742
00:37:03,590 --> 00:37:04,860
nó đã thuộc về Địa ngục rồi.
743
00:37:04,950 --> 00:37:07,030
Hiểu chứ? Đừng để nó dụ dỗ cậu.
744
00:37:07,420 --> 00:37:09,300
Cũng giống như cách John dụ dô ngươi
745
00:37:09,390 --> 00:37:11,050
trở thành mồi dụ Kì lân?
746
00:37:15,100 --> 00:37:16,320
Nó thật đẹp.
747
00:37:18,790 --> 00:37:20,110
Nó đã bị nguyền rủa.
748
00:37:20,270 --> 00:37:22,600
Tránh xa nó ra thằng ngu này.
749
00:37:24,320 --> 00:37:26,270
Nó thuộc về ngươi, Gary.
750
00:37:26,360 --> 00:37:28,330
Thôi nào, Gary, hay nghĩ về
việc mình đang làm, được không?
751
00:37:28,420 --> 00:37:30,410
Đừng đầu hàng trước sự cám dỗ của nó.
752
00:37:30,590 --> 00:37:31,950
Tôi làm tốt không?
753
00:37:32,040 --> 00:37:34,550
Thằng ngố thời gian!
Mày làm gì ở đây?
754
00:37:34,640 --> 00:37:36,680
- Tôi phải làm gì đây?
- Im mồm, Gary. - Im mồm, Gary.
755
00:37:36,770 --> 00:37:40,480
Tôi đã chán việc làm kẻ vô dụng rồi.
756
00:37:43,310 --> 00:37:45,250
Gary, không!
757
00:38:00,910 --> 00:38:02,850
Làm tốt lắm, anh Green.
758
00:38:02,980 --> 00:38:05,070
Tôi đã lại được toàn vẹn.
759
00:38:09,750 --> 00:38:12,090
Tất cả hệ thống khởi động trở lại.
760
00:38:16,420 --> 00:38:20,130
Vậy, Zari, vừa nãy cô chơi lớn đấy.
761
00:38:20,220 --> 00:38:22,990
- Yeah, cô rất dũng cảm.
- Cảm ơn.
762
00:38:23,080 --> 00:38:25,300
Vậy tại sao cô sợ phải tiến tới với Nate?
763
00:38:26,220 --> 00:38:28,120
Nate.
764
00:38:29,740 --> 00:38:31,240
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
765
00:38:31,960 --> 00:38:33,020
Cậu ấy đâu?
766
00:38:33,110 --> 00:38:34,420
Ai?
767
00:38:34,510 --> 00:38:36,290
Ray.
768
00:38:38,040 --> 00:38:39,530
Neron bắt được cậu ấy rồi.
769
00:38:54,170 --> 00:38:55,750
Sara, này!
770
00:38:55,840 --> 00:38:58,880
Chúng em lấy cho chị một túi đựng đồ ở Romanti-Con nè.
771
00:38:59,250 --> 00:39:02,520
- Ai chết vậy?
- Phải đấy, có chuyện gì vậy?
772
00:39:03,150 --> 00:39:05,480
Tôi có vài tin xấu.
773
00:39:06,500 --> 00:39:08,520
Tôi đã nói là tôi ổn.
774
00:39:08,600 --> 00:39:09,970
Cô ấy đã ổn định, thưa Giám đốc.
775
00:39:10,160 --> 00:39:11,730
- Cảm ơn.
- Ava, cô không nên ở đây.
776
00:39:11,810 --> 00:39:14,020
Đáng lẽ cô phải dò tìm Ray
từng giây một trong dòng thời gian.
777
00:39:14,110 --> 00:39:15,520
Các đặc vụ đang làm chuyện đó
trong khi chúng ta nói chuyện.
778
00:39:15,600 --> 00:39:17,830
Ôi, tại sao anh ấy lại làm vậy cơ chứ?
779
00:39:18,090 --> 00:39:19,560
Nghe này, tôi biết cô đã phải trải qua rất nhiều chuyện,
780
00:39:19,650 --> 00:39:20,700
nhưng tôi cần cô giúp.
781
00:39:21,420 --> 00:39:22,900
Cần tôi giúp?
782
00:39:23,310 --> 00:39:25,030
Tại sao?
783
00:39:25,440 --> 00:39:28,730
Vì không cần biết tôi cử bao nhiêu đặc vụ để bắt Neron,
784
00:39:28,850 --> 00:39:30,300
ho đều không thể làm những gì cô làm,
không một ai có thể,
785
00:39:30,390 --> 00:39:32,400
có được sức mạnh như cô, Nora.
786
00:39:33,240 --> 00:39:34,910
Và tôi tin cô.
787
00:39:36,260 --> 00:39:39,100
Nora Darhk, tôi đang yêu cầu cô
đối mặt với quỷ dữ một lần nữa,
788
00:39:39,500 --> 00:39:42,090
nhưng lần này tôi muốn cô
chiến đấu với chúng
789
00:39:42,310 --> 00:39:43,870
trên danh nghĩa là một thành viên
của Cục Thời Gian.
790
00:39:55,920 --> 00:39:58,010
Chiến thôi.
791
00:40:01,240 --> 00:40:03,420
Whoa, whoa, whoa,
anh chưa khỏi đâu.
792
00:40:03,660 --> 00:40:05,870
Chúng ta phải tìm Ray.
793
00:40:06,250 --> 00:40:08,670
Anh sẽ làm thế khi anh khỏi,
em hứa đấy.
794
00:40:08,760 --> 00:40:10,220
Anh không thể bỏ bạn mình ngoài đó
795
00:40:10,310 --> 00:40:11,360
dù chỉ bị thương nhẹ được.
796
00:40:11,450 --> 00:40:13,170
mất tinh thần lắm.
- Đừng mè nheo nữa.
797
00:40:13,260 --> 00:40:15,620
- Đau không?
- Có, Zari.
798
00:40:15,710 --> 00:40:16,960
Chỗ nào cũng đau cả.
799
00:40:17,100 --> 00:40:19,090
Vậy còn chỗ nào không đau hả, Nate?
800
00:40:19,720 --> 00:40:20,890
Đây à?
801
00:40:21,280 --> 00:40:22,550
Ừ.
802
00:40:32,140 --> 00:40:33,970
Đây?
803
00:40:42,680 --> 00:40:46,190
Hóa ra bị đấm cũng có lợi nhỉ.
804
00:40:48,250 --> 00:40:51,000
Anh biết là em
chưa bao giờ cho ai biết
805
00:40:51,090 --> 00:40:53,800
cảm xúc của mình chứ?
806
00:40:53,950 --> 00:40:56,080
Em luôn thế mà.
807
00:41:09,830 --> 00:41:13,220
Đây là cảm úc của em, Nate.
808
00:41:13,860 --> 00:41:15,890
Và anh cũng vậy.
809
00:41:25,320 --> 00:41:28,360
Oh.
Gideon?
810
00:41:28,760 --> 00:41:30,420
Đây là trứng gì vậy?
811
00:41:32,430 --> 00:41:35,580
Theo em nghĩ, Anh Heywood,
đó là trứng rồng.
812
00:41:37,140 --> 00:41:39,180
Ohh.
813
00:41:41,550 --> 00:41:42,830
Oh.
814
00:41:43,180 --> 00:41:44,660
Hẳn rồi.