1 00:00:00,010 --> 00:00:01,710 Các tập trước của "Legends of Tomorrow". 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,910 Neron chắc hẳn đang tìm một cái xác mới. 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,280 Nora! 4 00:00:08,950 --> 00:00:10,000 Nora? 5 00:00:10,090 --> 00:00:11,340 Tôi không thích Nate. 6 00:00:11,430 --> 00:00:13,390 - Sai lầm rồi bà... - Ổng thích cô đó. 7 00:00:13,470 --> 00:00:16,160 Tại sao cô không nói với Nate cảm giác của cô? 8 00:00:16,240 --> 00:00:18,430 Mick đang viết một cuốn tiểu thuyết khoa học viễn tưởng lãng mạn . 9 00:00:18,520 --> 00:00:20,600 - Rebecca Silver? - Bút danh. 10 00:00:20,690 --> 00:00:22,070 Cô ấy xém chút nữa phải trả giá bằng cả tính mạng, 11 00:00:22,160 --> 00:00:23,770 nhưng cô đã giết được con quỷ đó. 12 00:00:38,760 --> 00:00:40,850 Cậu để gió lạnh lùa vào kìa. 13 00:00:41,010 --> 00:00:42,760 Chúng ta đã tìm thấy một thứ, thưa ngài. 14 00:00:42,970 --> 00:00:45,390 Nhưng... rất khó để giải thích. 15 00:00:45,480 --> 00:00:47,770 Đứng có đừng nghệch ra chứ, nói đi. 16 00:00:48,450 --> 00:00:50,050 Thứ gì đó đã bị chôn sau lớp băng 17 00:00:50,160 --> 00:00:52,030 - và nó trông có vẻ là... - Vàng. 18 00:00:52,580 --> 00:00:54,230 Cẩn thận, thưa ngài. 19 00:00:57,800 --> 00:01:01,270 Thật... vi diệu. 20 00:01:01,630 --> 00:01:03,590 Ta không biết thứ này là cái gì đây, 21 00:01:03,680 --> 00:01:06,010 Tôi biết chính xác nó là thứ gì đó. 22 00:01:07,380 --> 00:01:09,690 Phát hiện vĩ đại nhất của ta. 23 00:01:14,460 --> 00:01:16,410 Ừ, đó là điều mà người ta nói. 24 00:01:17,480 --> 00:01:20,320 Ồ, các cô. Hắn ta có gây ra rắc rối nào không? 25 00:01:20,920 --> 00:01:22,040 Slam dunk. 26 00:01:22,130 --> 00:01:23,200 Thành thật mà nói thì, không có Neron 27 00:01:23,290 --> 00:01:25,070 bắt mấy sinh vật như này chưa bao giờ dễ ăn hơn. 28 00:01:25,150 --> 00:01:26,350 Chị nghĩ là ta phải tốn cả tuần đấy. 29 00:01:26,440 --> 00:01:27,460 Tuyệt. 30 00:01:27,550 --> 00:01:28,870 Điều đó có nghĩa là chị sẽ không bỏ lỡ câu lạc bộ đọc sách tối nay. 31 00:01:28,960 --> 00:01:30,460 Chuẩn cmnr. 32 00:01:30,550 --> 00:01:31,650 - Mm-hmm. - Câu lạc bộ đọc sách. 33 00:01:31,710 --> 00:01:34,340 Whoa, mùi như ai đó chưa tắm 34 00:01:34,430 --> 00:01:36,120 kể từ khi người ta còn gửi thư bằng chim ấy nhỉ. 35 00:01:36,210 --> 00:01:37,890 Ồ chơi chữ tượng hình chút thôi mà. 36 00:01:37,970 --> 00:01:39,530 Ha, hay. 37 00:01:40,250 --> 00:01:42,820 Whoa, anh bạn, đừng nói chuyện khi miệng đầy đồ ăn chứ, 38 00:01:42,910 --> 00:01:43,980 tôi nói đúng không? 39 00:01:44,070 --> 00:01:45,430 Xác ướp là lũ ngu ngốc nhất 40 00:01:45,510 --> 00:01:47,190 Này, ngài xác ướp lớn xác ngốc nghếch ơi 41 00:01:47,280 --> 00:01:48,980 nhà giam của ngài đã được dọn dẹp sạch sẽ rồi kìa 42 00:01:49,070 --> 00:01:52,620 và tụi tui đã nâng cấp giường lên cái quan tài cỡ king rồi đó. 43 00:01:52,710 --> 00:01:54,670 Oh, và liệu ngài có muốn một cuộc gọi báo thức 44 00:01:54,760 --> 00:01:55,740 từ bàn lễ tân trong vòng... 45 00:01:55,830 --> 00:01:57,030 tôi không biết nữa, khoảng một ngàn năm? 46 00:01:57,120 --> 00:01:58,880 Đĩnh. 47 00:01:58,960 --> 00:02:00,700 Tuyệt, 48 00:02:01,490 --> 00:02:03,020 - Bye. - Bye. 49 00:02:09,220 --> 00:02:11,090 Cái quái gì vừa diễn ra thế? 50 00:02:11,920 --> 00:02:13,530 - Lên luôn - Yeah. 51 00:02:15,100 --> 00:02:18,610 Z, sao rồi cưng? 52 00:02:18,780 --> 00:02:20,360 Mọi chuyện đang rất tuyệt vời. 53 00:02:20,620 --> 00:02:21,850 Cô và Nate thế nào rồi? 54 00:02:23,110 --> 00:02:24,790 Whoa-whoa-whoa-whoa! Tốt. 55 00:02:25,150 --> 00:02:27,040 Ah, Nate Dog? 56 00:02:27,130 --> 00:02:30,110 Mọi chuyện, ừm, đang diễn ra rất tốt 57 00:02:30,200 --> 00:02:31,920 theo chiều hướng rất thuần bạn bè. 58 00:02:32,010 --> 00:02:33,710 Vậy sao hai người hành động kì quặc thế? 59 00:02:34,950 --> 00:02:36,090 Kì quặc vậy luôn hả? 60 00:02:36,180 --> 00:02:38,040 Thậm chí cái xác ướp cũng nghĩ điều đó kì lắm. 61 00:02:38,200 --> 00:02:39,960 Nghe này, ý tôi là, cô thích ảnh, đúng không? 62 00:02:40,050 --> 00:02:42,450 Ừ, tôi nghĩ vậy, nhưng tôi không biết 63 00:02:42,530 --> 00:02:43,760 bước tiếp theo nên thực hiện như nào. 64 00:02:43,850 --> 00:02:46,020 Oh, dễ mà. Cứ gạ địch thằng chả đi. 65 00:02:46,110 --> 00:02:48,210 Lỡ như tôi làm vậy rồi cuối cùng phá hủy luôn tình bạn của bọn tôi thì sao? 66 00:02:48,810 --> 00:02:52,640 Nghe này, Z, đôi khi để một mối quan hệ tốt đẹp, 67 00:02:52,730 --> 00:02:55,430 cô phải bước ra khỏi vùng an toàn. 68 00:02:56,090 --> 00:02:59,910 Ví dụ, tôi sắp phải đọc 69 00:03:00,120 --> 00:03:04,430 500 trang tiểu thuyết rác rưởi nào đó trước tối nay vì Ava. 70 00:03:04,570 --> 00:03:06,690 Và nghe này, giờ đây không còn Neron, đây là khoảng thời gian cho chúng ta 71 00:03:06,770 --> 00:03:09,040 sắp xếp lại cuộc sống cá nhân. 72 00:03:09,740 --> 00:03:10,990 Tôi sẽ giúp cô. 73 00:03:11,230 --> 00:03:12,540 Làm ơn đừng. 74 00:03:12,740 --> 00:03:16,280 Chuyên gia tư vấn tình cảm. 75 00:03:17,990 --> 00:03:20,490 "Tôi cho anh ấy coi sợi mề đay của tôi, giải thích rằng 76 00:03:20,830 --> 00:03:23,910 "'tôi giữ những người tôi yêu ở đây, gần với trái tim mình.' 77 00:03:24,000 --> 00:03:27,310 "Gustavo trả lời, 'tôi giữ những người tôi yêu 78 00:03:27,400 --> 00:03:30,060 "'trong tủ lạnh, gần cái lò vi sóng.' 79 00:03:30,380 --> 00:03:32,130 "Anh ấy có gu hài hước đen tôi vô cùng 80 00:03:32,220 --> 00:03:33,980 mà tôi không thể cưỡng lại được." 81 00:03:34,070 --> 00:03:35,150 Hey, Ray. 82 00:03:35,230 --> 00:03:37,350 Tôi vừa đọc sách cho câu lạc bộ tối nay cho Nora. 83 00:03:37,440 --> 00:03:39,190 Oh, điều đó thật tử tế đấy, Mona. 84 00:03:39,280 --> 00:03:40,950 Ray, anh ổn chứ? 85 00:03:41,040 --> 00:03:42,850 Trông anh như thể không ngủ nhiều ngày rồi ấy. 86 00:03:42,940 --> 00:03:45,120 Oh, yeah, tôi có vài giấc mộng lạ lắm. 87 00:03:45,210 --> 00:03:46,060 Cô ấy thế nào rồi? 88 00:03:46,150 --> 00:03:48,550 Không có tiến triển, cũng không có chuyển biến xấu. 89 00:03:48,690 --> 00:03:50,200 Có tin tức gì từ Constantine không? 90 00:03:50,290 --> 00:03:51,560 Chưa có. 91 00:03:51,650 --> 00:03:54,500 Tôi tin chắc rằng anh ấy sẽ có cách đem cô ấy quay lại. 92 00:03:54,590 --> 00:03:56,040 Tôi sẽ để hai người một mình. 93 00:03:58,740 --> 00:04:01,130 Anh mang cho em thêm hoa này, 94 00:04:01,350 --> 00:04:04,390 bởi vì khi em tỉnh lại, 95 00:04:04,690 --> 00:04:06,180 anh muốn em biết rằng, 96 00:04:06,410 --> 00:04:08,870 cuộc đời em sẽ trở nên tươi đẹp kể từ bây giờ. 97 00:04:12,120 --> 00:04:13,990 Cái quái gì thế? 98 00:04:17,220 --> 00:04:18,680 chuyện gì đang xảy ra vậy? 99 00:04:20,950 --> 00:04:23,450 Ray, mày đang. 100 00:04:23,540 --> 00:04:24,850 Mày đang làm gì với cái gối vậy? 101 00:04:24,930 --> 00:04:26,910 Mày đang cố... mày đang cố làm nghẹt chết cô ấy? 102 00:04:27,000 --> 00:04:29,110 Mày định... 103 00:04:38,240 --> 00:04:42,420 Không vui. Không vui chút nào. 104 00:04:42,600 --> 00:04:45,540 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam == https://www.facebook.com/LegendsVN == 105 00:04:45,650 --> 00:04:47,620 Season 04 Episode 13 "Egg MacGuffin" 106 00:04:52,410 --> 00:04:53,640 Vừa rồi là cái gì vậy nhỉ? 107 00:04:53,730 --> 00:04:55,000 Mày đang làm cái gì thế? 108 00:04:55,370 --> 00:04:57,230 Sao mày lại định bóp ngạt Nora? 109 00:04:57,960 --> 00:04:59,290 Mày bị điên rồi à Ray? 110 00:04:59,580 --> 00:05:01,680 Ồ, ta thì không nghĩ cậu điên đâu, Ray. 111 00:05:01,760 --> 00:05:06,060 Mình tâm sự tí nhỉ, giữa Ray và Neron. 112 00:05:06,240 --> 00:05:07,560 Neron? 113 00:05:07,790 --> 00:05:10,710 Không, không thể nào. Ngươi chết rồi mà. 114 00:05:10,800 --> 00:05:12,290 Cái này...cái này không có thực. 115 00:05:12,380 --> 00:05:13,980 Không thực ư? 116 00:05:22,140 --> 00:05:24,200 Đây là mình tưởng tượng ra thôi. 117 00:05:24,290 --> 00:05:26,200 Là mình tưởng tượng ra thôi nhỉ? 118 00:05:26,290 --> 00:05:27,290 Ray. 119 00:05:27,380 --> 00:05:29,580 Chà, chỗ này lộn xộn quá. 120 00:05:29,670 --> 00:05:33,130 Uh, này ông, um, bảo dưỡng nhà vệ sinh 121 00:05:33,220 --> 00:05:34,530 là một phần khó trong công việc của tôi... 122 00:05:34,620 --> 00:05:37,240 - Đi chỗ khác, Gary! - Okay. Okay. 123 00:05:44,240 --> 00:05:46,940 Ngươi là một người sống có lý, Ray Palmer. 124 00:05:47,090 --> 00:05:49,830 Nên ta sẽ đưa cho ngươi một lời đề nghị hợp lý. 125 00:05:50,030 --> 00:05:51,950 Tự động trao thân cho ta. 126 00:05:52,350 --> 00:05:54,990 Không. Không bao giờ, hết. 127 00:06:02,580 --> 00:06:03,810 Vậy ngươi khiến ta không còn lựa chọn 128 00:06:03,900 --> 00:06:06,190 ngoài khiến bản thân ngươi hại người mình yêu. 129 00:06:06,420 --> 00:06:08,300 Ngươi...ngươi khiến ta cố sát Nora, 130 00:06:08,390 --> 00:06:11,240 nhưng tại sao chứ? 131 00:06:11,390 --> 00:06:13,930 Vì khi em giết người mà em yêu, 132 00:06:14,020 --> 00:06:15,550 linh hồn em sẽ là của ta. 133 00:06:21,460 --> 00:06:24,640 Cái gì đang xảy ra vậy? 134 00:06:29,930 --> 00:06:32,210 - Oi, Mick, làm vài chai không? - Đi giặt đồ đã. 135 00:06:33,600 --> 00:06:35,450 Ôi xin lỗi. 136 00:06:35,550 --> 00:06:37,190 Tôi sẽ ở trong phòng làm vài thí nghiệm. 137 00:06:37,270 --> 00:06:39,020 Không ai làm phiền tôi hay tay mình nhé. 138 00:06:39,220 --> 00:06:40,520 Mẹ mày, Đẹp mã! 139 00:06:40,660 --> 00:06:42,300 Đám hỗn độn gì đây? 140 00:06:42,440 --> 00:06:44,030 - Ơ này. - Này, để yên đấy. 141 00:06:44,120 --> 00:06:46,320 Thư hâm mộ gửi Rebecca Silver à? 142 00:06:46,410 --> 00:06:47,710 Không phải đâu. 143 00:06:47,800 --> 00:06:49,390 - Này, trả đây! - Cái... 144 00:06:51,090 --> 00:06:53,290 "Lời mời gửi đến Rebecca Silver để lộ diện 145 00:06:53,380 --> 00:06:57,450 tại sự kiện Romanti-Con 2019 giành lấy $20,000." 146 00:06:57,530 --> 00:06:59,030 Rebecca không đi Cons đâu. 147 00:06:59,290 --> 00:07:01,090 Mick này, chế nhận thấy ông không thích cho mọi người biết 148 00:07:01,170 --> 00:07:02,980 ông núp bụi làm nhà văn, cơ mà. 149 00:07:03,070 --> 00:07:04,750 Trông tao có giống một bà viết truyện ngôn tình không? 150 00:07:04,840 --> 00:07:06,660 Này nhé, đừng có quát vào mặt chị nhé. 151 00:07:06,740 --> 00:07:09,360 Vụ này dễ, và chúng ta sẽ đến đó để lấy chỗ tiền đó. 152 00:07:09,920 --> 00:07:13,230 20K. Làm thế nào? 153 00:07:13,880 --> 00:07:15,910 Chị hóa trang thành Rebecca là xong. 154 00:07:18,390 --> 00:07:21,810 Rồi nào. Trang đầu 155 00:07:25,320 --> 00:07:26,850 để sau vậy . 156 00:07:31,410 --> 00:07:33,450 Mọi người, chúng ta có chút chuyện rồi. 157 00:07:33,570 --> 00:07:35,010 New York City, 1933, 158 00:07:35,100 --> 00:07:36,400 Hiệp hội Thám hiểm. 159 00:07:36,490 --> 00:07:37,650 Ôi các mẹ đùa con à. 160 00:07:37,740 --> 00:07:39,070 Hiệp hội Thám hiểm là gì thế? 161 00:07:39,160 --> 00:07:41,940 Đó là một hiệp hội gồm các nhà thám hiểm và khảo cổ học. 162 00:07:42,030 --> 00:07:44,390 Về cơ bản thì đấy là chỗ ngầu nhất địa cầu luôn. 163 00:07:44,480 --> 00:07:45,880 Các nàng ơi đi đi vui lắm đấy. 164 00:07:45,970 --> 00:07:49,860 Nate, cậu cầm trùm vụ này... cùng Zari nhé. 165 00:07:49,950 --> 00:07:51,050 - Thật á? - Thật á? 166 00:07:51,140 --> 00:07:52,780 À... 167 00:07:54,320 --> 00:07:55,780 Sara, chúng ta chưa thảo luận vụ này. 168 00:07:55,870 --> 00:07:57,820 Bình tĩnh đi em, như đi chợ thôi mà. 169 00:07:57,910 --> 00:07:59,410 Họ sẽ làm tốt thôi. 170 00:08:00,190 --> 00:08:02,390 Nhớ nhé, tìm sinh vật huyền bí mang nó về, 171 00:08:02,480 --> 00:08:04,550 toàn vẹn nhất có thể nhé. 172 00:08:04,640 --> 00:08:05,790 Rồi đi chơi đi. 173 00:08:05,880 --> 00:08:07,510 - Hmm. - Yep. 174 00:08:08,370 --> 00:08:10,020 Chị sẵn sàng bỏ ra một nhiệm vụ 175 00:08:10,110 --> 00:08:11,100 để chơi trò ghép cặp hả? 176 00:08:11,190 --> 00:08:12,200 Đúng rồi đó. 177 00:08:12,290 --> 00:08:13,960 Em có cảm giác bọn này chỉ "làm bạn thôi". 178 00:08:14,050 --> 00:08:16,960 Chị cá 20 đô chúng nó đổ nhau đấy. 179 00:08:17,160 --> 00:08:18,510 Kèo luôn. 180 00:08:23,760 --> 00:08:26,460 Em với anh làm nhiệm vụ chung thì có gì lạ đâu nhỉ. 181 00:08:26,540 --> 00:08:28,380 À ừ, nó cực kì thoải mái luôn. 182 00:08:28,480 --> 00:08:29,690 Yeah. 183 00:08:30,760 --> 00:08:33,350 À nhưng chỉ Sara và Ava bận việc, 184 00:08:33,400 --> 00:08:34,970 không có nghĩa những người khác cũng bận đâu nhỉ. 185 00:08:35,130 --> 00:08:37,900 Đúng thế. Vậy đi gọi mọi người thôi. 186 00:08:37,990 --> 00:08:39,100 Ừ. 187 00:08:43,120 --> 00:08:46,260 Raymond ơi, có một vụ để anh em chúng ta hội ngộ rồi này. 188 00:08:46,350 --> 00:08:48,860 Hớ? À Time Bros, là chúng ta ấy hả? 189 00:08:48,950 --> 00:08:53,170 À thì, tôi bận chút công việc ở đây mất rồi. 190 00:08:53,260 --> 00:08:54,840 Thôi nào, gạt mấy thứ kém quan trọng đấy ra đi. 191 00:08:54,930 --> 00:08:55,880 Cảnh báo phép thuật reo rồi kìa. 192 00:08:55,970 --> 00:08:57,740 Nghe này, giờ mới chỉ có tôi và Zari. 193 00:08:57,830 --> 00:08:59,390 Và thú thật với ông, 194 00:08:59,780 --> 00:09:01,650 giữa bọn tôi cứ ngại ngại sao ấy, 195 00:09:01,730 --> 00:09:03,380 Và tôi cần một chút cứu cánh đấy. 196 00:09:03,470 --> 00:09:06,200 Nhưng mà tôi có chút việc cực bận rồi. 197 00:09:06,330 --> 00:09:08,190 Một vài vấn để cá nhânnn... 198 00:09:08,340 --> 00:09:12,200 Bận làm vắc xin chống N... nnn... 199 00:09:12,290 --> 00:09:13,670 - Chống? - Nnn... 200 00:09:13,760 --> 00:09:14,830 Ông ổn chứ? 201 00:09:14,920 --> 00:09:16,710 - À hiểu rồi. - Cậu hiểu hả? 202 00:09:16,800 --> 00:09:18,070 Cho Nora chứ gì. 203 00:09:18,160 --> 00:09:20,180 Tôi thì cứ ở đây than thở mãi chuyện giữa tôi và Zari. 204 00:09:20,270 --> 00:09:22,490 Và tôi lại quên mất là ông đang phải trải qua những gì. 205 00:09:22,580 --> 00:09:24,590 Tôi xin lỗi vì đã là một ông bạn tồi. 206 00:09:24,700 --> 00:09:26,080 Ôm xin lỗi nào. 207 00:09:27,660 --> 00:09:30,320 Ông quên cả cách ôm rồi à? 208 00:09:30,640 --> 00:09:32,120 Làm hết sức mình đi nào, Raymond. 209 00:09:32,200 --> 00:09:33,240 Ôm. 210 00:09:33,370 --> 00:09:36,500 Bạn à, dù ông đang ngâm cứu cái gì đi chăng nữa, 211 00:09:36,590 --> 00:09:38,040 ông chắc chắn sẽ chinh phục được nó thôi. 212 00:09:38,130 --> 00:09:41,290 Ông sẽ làm gỏi nó đúng nghĩa luôn. 213 00:09:43,290 --> 00:09:44,470 Ớ, Ray ơi. 214 00:09:44,560 --> 00:09:47,810 Ơi, không có gì đâu bạn hiền, tôi chỉ đang tặng ông 215 00:09:47,890 --> 00:09:49,110 một tí mát xa thư giãn trước khi làm nhiệm vụ thôi, nhớ chứ? 216 00:09:49,200 --> 00:09:51,910 Để thả lỏng người trước khi ra quân ấy. 217 00:09:56,490 --> 00:09:57,760 Hơi phê quá à? 218 00:09:57,850 --> 00:09:59,220 Pha quế. 219 00:10:03,360 --> 00:10:07,020 Sao nào? Xin chào cả nhà iu của Rebecca Silver. 220 00:10:12,220 --> 00:10:14,170 Đổi cái này đi. 221 00:10:15,040 --> 00:10:18,370 Ah! Hoàn hảo. 222 00:10:20,600 --> 00:10:21,900 Lên đồ đẹp đấy. 223 00:10:22,020 --> 00:10:24,370 Mà hai cậu chưa nghe là chúng ta sẽ về năm 30s à? 224 00:10:24,460 --> 00:10:25,820 - Chưa nghe luôn. - Ừ thì là đấy. 225 00:10:25,910 --> 00:10:27,270 Sara giao cho tôi và Nate quản lý rồi. 226 00:10:27,360 --> 00:10:29,600 Ớ ờ, cưng và Nate chuẩn bị sẵn sàng... 227 00:10:29,690 --> 00:10:30,720 Boom-boom. 228 00:10:30,810 --> 00:10:31,730 Thôi, ngay. 229 00:10:31,820 --> 00:10:33,400 Okay. Nghe đây. 230 00:10:33,490 --> 00:10:35,150 Hai người còn trên Waverider, vậy nên hai người cũng tham gia. 231 00:10:35,240 --> 00:10:36,540 Tàu con còn đủ chỗ mà nhỉ? 232 00:10:36,630 --> 00:10:38,270 - Mm. - Ủa hai người định đi đâu à? 233 00:10:38,360 --> 00:10:39,810 Ôi, tốt hơn là cưng không nên biết. 234 00:10:39,890 --> 00:10:41,750 Cũng như chị đây không thèm hỏi về mấy bộ đồ hư hỏng 235 00:10:41,840 --> 00:10:43,640 mà Sara chuẩn bị cho cưng đấy. 236 00:10:43,730 --> 00:10:45,110 Check tủ đi nhé. 237 00:10:47,070 --> 00:10:49,150 - Rory, anh có muốn... - Bận rồi. 238 00:10:49,420 --> 00:10:50,970 Thôi vậy. 239 00:11:09,970 --> 00:11:13,400 Không thể tin được là mọi người trốn làm nhiệm vụ. 240 00:11:14,020 --> 00:11:17,140 Càng được theo dõi Hiệp hội Thám hiểm nhiều hơn chứ sao. 241 00:11:18,870 --> 00:11:21,220 Rồi, vậy ta vào việc thôi nhỉ. 242 00:11:21,750 --> 00:11:23,780 - Cho phép tôi. - Cảm ơn anh. 243 00:11:25,390 --> 00:11:28,430 Em biết, cái bộ này nó cứ kì kì thế nào ấy. 244 00:11:28,520 --> 00:11:31,840 Em... Em trông cũng... 245 00:11:31,990 --> 00:11:33,340 Ừ, kì thật. 246 00:11:33,430 --> 00:11:37,170 Uh, đây cũng là chỉ thị của Sara cho việc cải trang thôi. 247 00:11:37,260 --> 00:11:40,650 Em cải trang thành người tên là Marion Ravenwood. 248 00:11:40,980 --> 00:11:42,280 Gì cơ. 249 00:11:43,140 --> 00:11:44,730 Chờ đã nào. 250 00:11:45,180 --> 00:11:46,280 Huh. 251 00:11:46,370 --> 00:11:50,750 Ở đây nó ghi là anh tên Dr. Henry Jones Jr. 252 00:11:50,860 --> 00:11:54,030 Chuyên gia khảo cổ học, điều tra những vụ lạ thường, 253 00:11:54,120 --> 00:11:55,490 tóm lại nó là gì? 254 00:11:55,580 --> 00:11:58,210 Thu thập cổ vật. 255 00:11:59,390 --> 00:12:02,090 Là Indiana Jones đấy. Yeah. 256 00:12:02,630 --> 00:12:04,060 Sara sắp đặt hết rồi. 257 00:12:04,140 --> 00:12:05,510 Sao thế? 258 00:12:05,700 --> 00:12:07,130 Hiệp hội Thám hiểm, 259 00:12:07,220 --> 00:12:09,190 tất cả mọi người không ai tham gia nhiệm vụ được, 260 00:12:09,280 --> 00:12:11,290 cải trang giống bộ phim anh thích; 261 00:12:11,380 --> 00:12:15,680 tất cả đều là dàn dựng cho một buổi hẹn hò cả. 262 00:12:18,320 --> 00:12:21,230 Em sẽ không bất ngờ đâu nếu anh muốn quay lại tàu. 263 00:12:21,500 --> 00:12:26,310 Hoặc chúng ta có thể cùng xem nhiệm vụ này sẽ đi đến đâu. 264 00:12:33,760 --> 00:12:36,600 ♪ We believe in the summer sun ♪ 265 00:12:36,690 --> 00:12:38,890 ♪ Neon rays, I'm gonna get me some ♪ 266 00:12:38,980 --> 00:12:41,280 ♪ Golden light come shine on everyone ♪ 267 00:12:41,360 --> 00:12:44,400 Ôi Mick, chúng ta sẽ làm mấy người này sốc chết mất. 268 00:12:44,490 --> 00:12:45,980 Rebecca Silver thuộc hạng mục nào nhỉ? 269 00:12:46,070 --> 00:12:48,630 Truyện khiêu dâm viễn tưởng or hay khiêu dâm ảo? 270 00:12:48,720 --> 00:12:51,220 Rebecca Silver định hướng tất cả hạng mục. 271 00:12:51,370 --> 00:12:52,450 Xin lỗi, nhưng anh là ai? 272 00:12:52,530 --> 00:12:54,200 Đáng ra phải là tôi nói với cô mới phải. 273 00:12:54,280 --> 00:12:55,960 Tôi là Rebecca Silver. 274 00:12:56,040 --> 00:12:57,460 Và tôi không thích thái độ mà cô dành cho 275 00:12:57,540 --> 00:12:58,810 vệ sĩ của tôi chút nào. 276 00:12:58,900 --> 00:13:03,600 Ôi Chúa ơi, Cô Silver, Nữ thần nắm giữ Tình yêu. 277 00:13:03,690 --> 00:13:05,310 Chúng tôi thật vinh dự khi cô 278 00:13:05,390 --> 00:13:08,160 thực hiện gửi lần ra mắt đầu tiên cùng chúng tôi. 279 00:13:08,240 --> 00:13:11,030 Cô trông y hệt như tôi đã mơ. 280 00:13:11,120 --> 00:13:12,310 Tôi chỉ đến lấy tiền thôi. 281 00:13:12,390 --> 00:13:14,580 Ồ đúng, và cô sẽ có nó 282 00:13:14,670 --> 00:13:17,350 sau khi cô công khai danh tính, làm hỏi đáp, và kí tặng sách. 283 00:13:17,440 --> 00:13:18,990 À, tán gẫu với một đám dị nhân 284 00:13:19,070 --> 00:13:21,430 ăn vận như nữ hoàng ngoài hành tinh mà chúng nó muốn đụ ấy. 285 00:13:21,520 --> 00:13:23,620 Không sao cả. 286 00:13:25,730 --> 00:13:28,410 Thứ nhất, Garima là chiến binh. 287 00:13:28,590 --> 00:13:29,970 Thứ hai, cô đang cực kì thô lỗ. 288 00:13:30,060 --> 00:13:32,070 Thô lỗ sao? Tôi đang làm giống anh đấy. 289 00:13:32,160 --> 00:13:33,810 Anh là thằng thô lỗ nhất trần đời còn gì. 290 00:13:33,900 --> 00:13:36,860 Cô không hiểu rồi. Cô cần tập huấn. 291 00:13:37,190 --> 00:13:38,620 Bao giờ thì đến Hỏi-Đáp? 292 00:13:38,700 --> 00:13:40,420 Hai tiếng nữa. 293 00:13:40,890 --> 00:13:42,840 Tốt, chúng tôi sẽ đến. 294 00:13:42,960 --> 00:13:45,570 ♪ Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh ♪ 295 00:13:49,660 --> 00:13:51,570 Rồi, chiến thôi nào. 296 00:13:56,480 --> 00:14:00,710 Trang đầu tiên. 297 00:14:01,300 --> 00:14:02,700 Ủa cái này có sách âm thanh mà nhỉ? 298 00:14:02,780 --> 00:14:06,000 "Họ nói rằng bạn sẽ gặp một ánh sáng trắng trước khi bạn trầu trời. 299 00:14:06,100 --> 00:14:08,800 "Nhưng sẽ ra sao nếu đó là khoảnh khắc mà cuộc sống đã cố 300 00:14:08,880 --> 00:14:10,460 "cho bạn thấy từ trước?" 301 00:14:10,540 --> 00:14:14,200 "Đó cũng là lúc tôi nhận ra rằng tên sát nhân đã ở quanh tôi. 302 00:14:14,290 --> 00:14:15,660 "Tôi đáng lẽ phải nhận ra 303 00:14:15,750 --> 00:14:16,520 "có điều gì đó không đúng. 304 00:14:16,520 --> 00:14:29,890 *Nói nhanh quá subber lười dịch* 305 00:14:29,890 --> 00:14:32,990 Thưa quý ông quý bà. Thưa tất cả các vị. 306 00:14:34,850 --> 00:14:36,130 Các vị đồng nghiệp thân mến, 307 00:14:36,270 --> 00:14:40,070 tôi tuyên bố rằng sự nghiệp của tôi 308 00:14:40,150 --> 00:14:42,980 sẽ dừng lại bằng hành động 309 00:14:43,070 --> 00:14:46,390 chia sẻ khám phá mới nhất của mình. 310 00:14:47,080 --> 00:14:50,040 Để thu thập được thứ này đòi hỏi 311 00:14:50,130 --> 00:14:52,550 không chỉ vượt lên trên cái lạnh giá của Bắc Cực, 312 00:14:52,650 --> 00:14:55,720 mà còn phải vượt lên giới hạn vật lý 313 00:14:55,800 --> 00:14:57,310 của cơ thể người. 314 00:14:59,050 --> 00:15:02,650 Nhưng bằng phước lành của người khảo cổ, tôi đã thu thập được nó. 315 00:15:02,850 --> 00:15:06,640 Và không để quý vị chờ lâu nữa, tôi xin được giới thiệu 316 00:15:06,730 --> 00:15:13,020 Quả trứng vàng bí ẩn của Gordon Gilchrist. 317 00:15:15,780 --> 00:15:16,870 Giờ, Vincent. 318 00:15:21,960 --> 00:15:24,610 Nhân danh Ray và Mike Tyson, 319 00:15:24,760 --> 00:15:27,460 anh nghĩ mình tìm thấy "bí thị ẩn" của chúng ta rồi. 320 00:15:30,980 --> 00:15:32,450 Làm ơn, lạy chúa Khoa Học. 321 00:15:37,410 --> 00:15:38,480 Có gì đó đang xảy ra. 322 00:15:41,550 --> 00:15:43,480 Tôi đã bắt đầu cảm thấy tay mình. 323 00:15:43,870 --> 00:15:45,440 Ôi không. 324 00:15:45,520 --> 00:15:49,350 Sự lây nhiễm đang lan ra. 325 00:15:50,080 --> 00:15:52,990 Gideon, John Constantine đang ở đâu vậy? 326 00:15:53,170 --> 00:15:55,420 Tung tích cuối cùng của anh ấy là ở năm 2019 327 00:15:55,510 --> 00:15:56,550 cùng với Gary Green. 328 00:15:56,630 --> 00:15:58,220 Anh có muốn em gọi...gọi 329 00:15:58,300 --> 00:16:00,510 Anh đang làm gì em vậy Dr. Palmer? 330 00:16:00,600 --> 00:16:02,980 Gideon? Gideon? 331 00:16:03,060 --> 00:16:04,230 Gì cơ? 332 00:16:04,310 --> 00:16:05,440 Ngươi... 333 00:16:08,500 --> 00:16:11,170 Chúng ta không thể để ai theo dõi mình, phải chứ Raymond? 334 00:16:12,780 --> 00:16:14,350 Giờ ngươi ở một mình rồi. 335 00:16:14,550 --> 00:16:17,830 Chỉ có ta và ngươi. 336 00:16:17,910 --> 00:16:19,680 Vậy sao? Chà 337 00:16:20,250 --> 00:16:23,880 Ta làm chuyện này theo cách cổ điển vậy. 338 00:16:26,620 --> 00:16:28,160 Ha. 339 00:16:33,050 --> 00:16:34,580 - Yello. - Gary, chào. 340 00:16:34,680 --> 00:16:35,840 Ray Palmer đây. 341 00:16:36,010 --> 00:16:38,890 Cho tôi hỏi, gần đây anh có nói chuyện với Constantine không? 342 00:16:38,980 --> 00:16:42,110 - Lo lắng cho Nora hả? - Ừ, nhưng không phải. 343 00:16:42,190 --> 00:16:44,110 Tôi gọi về vấn đề cá nhân hơn một chút. 344 00:16:44,200 --> 00:16:45,290 Không cần nói nữa. 345 00:16:45,370 --> 00:16:47,190 Tôi đến ngay đây. 346 00:16:47,440 --> 00:16:48,530 Gì cơ? Đừng. 347 00:16:48,620 --> 00:16:49,740 Đừng, Gary. Không, Gary... 348 00:16:52,020 --> 00:16:53,090 Vậy, tôi giúp gì được anh? 349 00:16:56,690 --> 00:16:58,080 Ôi không. 350 00:17:12,910 --> 00:17:14,410 Anh nghe thấy gì không? 351 00:17:29,230 --> 00:17:30,440 Có lính canh. 352 00:17:30,530 --> 00:17:31,650 Okay. 353 00:17:31,730 --> 00:17:33,790 Đừng lo, để anh đánh lạc hướng nó. 354 00:17:35,180 --> 00:17:36,160 Anh gì ơi, cho tôi xin lỗi. 355 00:17:36,250 --> 00:17:38,590 Anh có thể chỉ tôi đến vệ sinh nào gần nhất được không? 356 00:17:38,680 --> 00:17:41,010 Tôi có chút vấn đề về đường ruột. 357 00:17:43,940 --> 00:17:45,430 Đi thôi. 358 00:17:53,190 --> 00:17:56,150 Chúng ta đang làm cực tốt nhiệm vụ đấy, anh thấy không. 359 00:17:56,350 --> 00:17:58,650 Không một tai nạn truyền thống nào của Legends. 360 00:17:58,800 --> 00:18:01,310 Và hơn cả là không một ai nhớ gì 361 00:18:01,400 --> 00:18:02,410 về vài tia sáng lóe lên rồi làm họ ú ớ. 362 00:18:02,500 --> 00:18:03,960 Hmm. 363 00:18:06,030 --> 00:18:08,190 Và giờ ta nhận thưởng nào. 364 00:18:08,280 --> 00:18:09,990 Chờ đã. 365 00:18:10,180 --> 00:18:11,520 Dây cáp. 366 00:18:13,340 --> 00:18:14,710 Một trong hai chúng ta bắt buộc 367 00:18:14,790 --> 00:18:15,990 phải len qua hàng dây cáp, 368 00:18:16,080 --> 00:18:19,760 uốn người theo tư thế không ngờ nhất. 369 00:18:19,850 --> 00:18:21,510 Anh đang bắt em làm đấy à? 370 00:18:21,690 --> 00:18:24,200 Không, anh đang nhờ em giữ áo hộ anh. 371 00:18:26,070 --> 00:18:28,100 Khi tôi viết, "Uncaged Desire," 372 00:18:28,190 --> 00:18:31,500 Chính bản thân tôi cũng phần nào muốn giải thoát dục vọng của mình. 373 00:18:31,720 --> 00:18:34,490 Dục vọng về... 374 00:18:34,730 --> 00:18:37,720 Ờ, về, con mẹ nó. Đoạn sau là gì thế nhỉ? 375 00:18:37,950 --> 00:18:41,040 Để cảm nhận cuộc sống, chứ không chỉ sống trong nó. 376 00:18:41,190 --> 00:18:44,000 Cô vẫn không hiểu Rebecca. 377 00:18:44,090 --> 00:18:46,080 À thì tôi quen anh, và anh là Rebecca. 378 00:18:46,170 --> 00:18:47,530 Cách giao tiếp duy nhất của anh 379 00:18:47,620 --> 00:18:49,310 là gằn lên như một thằng tối cổ vậy. 380 00:18:50,260 --> 00:18:52,830 Với cả, tôi thấy là, Rebecca Silver 381 00:18:52,920 --> 00:18:54,080 có thể là bất cứ ai ta muốn mà. 382 00:18:54,170 --> 00:18:55,710 Những con người ngoài kia chẳng biết gì về cô ấy. 383 00:18:55,800 --> 00:18:57,150 Ý cô là sao? 384 00:18:57,240 --> 00:18:59,520 Họ đọc sách của cô ấy, họ đọc thư của cô ấy. 385 00:18:59,610 --> 00:19:00,820 Thư á hả? 386 00:19:01,760 --> 00:19:03,630 Thì anh không trả lời thư à? 387 00:19:05,470 --> 00:19:07,120 Tôi chỉ nghĩ đây là một cú lừa 388 00:19:07,210 --> 00:19:08,860 cực lớn với họ thôi. 389 00:19:09,210 --> 00:19:10,760 Không phải đâu. 390 00:19:23,140 --> 00:19:24,580 Hmm. 391 00:19:44,150 --> 00:19:45,990 Cẩn thận đấy. 392 00:19:52,000 --> 00:19:53,980 Mẹ gì đây? 393 00:19:54,070 --> 00:19:55,790 Ăn phải hàng nhái rồi. 394 00:19:56,980 --> 00:19:58,320 Sư bố nhà nó. 395 00:19:58,540 --> 00:20:01,440 Bà chị kia dựng kịch rồi. Tất cả là giả dối hết. 396 00:20:01,530 --> 00:20:02,650 - Đùa à. - Không. 397 00:20:02,730 --> 00:20:03,640 - Em chắc chứ? - Yeah. 398 00:20:03,730 --> 00:20:05,740 Cái thông báo có ma thuật ấy là xạo lờ chắc luôn. 399 00:20:05,830 --> 00:20:07,780 Sara bịa ra cả rồi. 400 00:20:07,860 --> 00:20:09,450 - Anh đoán bọn đấy cũng là diễn viên luôn. - Yep. 401 00:20:09,540 --> 00:20:12,470 "Gordon Gilchrist" có một bộ tóc kì cục thế hả? 402 00:20:12,560 --> 00:20:15,000 Biết kịch bản này thiếu gì không, lũ phát xít. 403 00:20:15,090 --> 00:20:16,130 Yeah. 404 00:20:16,210 --> 00:20:17,780 Các người đã làm gì với quả trứng rồi? 405 00:20:17,870 --> 00:20:20,740 - Hửm? - Quả trứng thật ấy? 406 00:20:21,010 --> 00:20:23,790 Trời đựu, Sara thực sự chơi tới bến luôn kìa. 407 00:20:25,120 --> 00:20:26,620 Hmm. 408 00:20:30,170 --> 00:20:31,800 - Hey. - Ồ, chị đây rồi. 409 00:20:31,890 --> 00:20:33,460 Em bắt đầu nghĩ là chị không tới được chứ. 410 00:20:33,540 --> 00:20:35,690 Địa điểm tổ chức khá thú vị nhỉ. 411 00:20:35,780 --> 00:20:37,690 Chúng ta đâu thể họp CLB sách mà không có Nora. 412 00:20:37,780 --> 00:20:40,490 Phải có cả 3 người bọn em mới đủ đại biểu CLB sách. 413 00:20:40,580 --> 00:20:42,030 Dễ thương đấy. 414 00:20:42,690 --> 00:20:44,820 - Uống mừng nào, chị yêu. - Cảm ơn em. 415 00:20:45,190 --> 00:20:49,650 Được rồi, vậy, mọi người nghĩ ai mới là kẻ sát nhân thật sự? 416 00:20:49,780 --> 00:20:52,510 Bởi vì chị là chị có giả thuyết rồi đó. 417 00:20:53,140 --> 00:20:55,600 Ôi trời đựu, thiệt giỡn vậy nè. 418 00:20:55,760 --> 00:20:57,570 Em phải đi liền đây. Hả? 419 00:20:57,660 --> 00:21:00,240 Em vừa mới nói là CLB sách phải có đủ 3 người tụi em mà. 420 00:21:00,330 --> 00:21:02,550 Là Rebecca Silver đó chị. 421 00:21:02,700 --> 00:21:06,470 Cô ấy sẽ tiết lộ danh tính ở triển lãm sách Ngôn tình Romanti-Con tối nay. 422 00:21:07,100 --> 00:21:08,290 Rebecca Silver ư? 423 00:21:08,430 --> 00:21:11,340 Tiểu thuyết gia theo hướng tình dục tích cực người đã sáng tạo lại ý niệm nữ quyền. 424 00:21:11,420 --> 00:21:12,850 Ừ, bọn chị biết cô ấy là ai. 425 00:21:12,970 --> 00:21:15,170 Nhớ là chụp nhiều hình lên nha em. 426 00:21:15,260 --> 00:21:17,090 Ôi trời đất ơi, cảm ơn hai chị. 427 00:21:17,210 --> 00:21:18,950 Em không thể tin được là em sắp được thở chung 428 00:21:19,030 --> 00:21:20,540 cùng một chỗ với Rebecca Silver. 429 00:21:23,830 --> 00:21:25,950 - Okay, vậy là. - Hmm? 430 00:21:26,330 --> 00:21:28,240 Em nghĩ quyển sách này thế nào? 431 00:21:28,330 --> 00:21:30,170 Ủa, chị muốn tiếp tục làm dăm ba cái thứ CLB sách hả? 432 00:21:30,250 --> 00:21:32,260 Chị yêu, ta không nhất thiết đâu. Ta cứ quên trất đi chị. 433 00:21:32,340 --> 00:21:33,840 Chị tưởng như vậy sẽ tốt cho ta 434 00:21:33,930 --> 00:21:35,840 khi có thể làm điều gì đó của em. 435 00:21:35,930 --> 00:21:37,180 Aw. 436 00:21:37,490 --> 00:21:39,620 Thặc là dễ thương, cảm ơn chị. 437 00:21:40,680 --> 00:21:42,050 Em hổng có đọc cuốn sách. 438 00:21:42,140 --> 00:21:43,860 - Gì cơ? - Xin lỗi nha. 439 00:21:43,950 --> 00:21:45,020 Thiệt luôn hả? 440 00:21:45,110 --> 00:21:47,490 Thành thật mà nói, em... em thường chỉ uống rượu rosé và để Mona 441 00:21:47,570 --> 00:21:50,450 xàm xí liên hồi và coi như đó là một kỳ nghỉ nhẹ cho não thôi. 442 00:21:53,140 --> 00:21:56,500 Ờ thì, thực ra đó là một cuốn sách khá hay. 443 00:21:56,590 --> 00:21:58,010 Khoan, khoan. Chị... ơ, tiếp đi chị. 444 00:21:58,090 --> 00:22:00,700 Em vẫn có thể uống rượu rosé và chị vẫn có thể xàm xí liên hồi. 445 00:22:00,790 --> 00:22:02,220 Hmm. Tiếp đi chị. 446 00:22:02,500 --> 00:22:04,340 - Tiếp đi. - Okay, fine. 447 00:22:04,430 --> 00:22:08,560 Vậy là, chị nghĩ kẻ sát nhân thật sự là thanh niên dắt chó đi dạo. 448 00:22:08,640 --> 00:22:10,030 - Không. - Đúng. 449 00:22:10,120 --> 00:22:13,590 Ý chị là, tất cả sự nản chí dồn nén trong lòng 450 00:22:13,680 --> 00:22:16,510 và cô ta đối xử với hắn như tấm giẻ chùi chân. 451 00:22:17,310 --> 00:22:19,870 Cậu không thể giúp tôi. Tôi cần Constantine. 452 00:22:19,960 --> 00:22:22,500 Ờ thì, tôi có lẽ không phải là bậc thầy nghệ thuật hắc ám, 453 00:22:22,590 --> 00:22:25,070 nhưng tôi là thực tập sinh của nghệ thuật hắc ám đó nha. 454 00:22:25,210 --> 00:22:27,130 Cậu là thực tập sinh của Constantine ư? 455 00:22:27,220 --> 00:22:28,420 Yeah. 456 00:22:28,670 --> 00:22:30,160 Anh ấy để cho tôi học mấy quyển sách thần chú của anh ấy, 457 00:22:30,250 --> 00:22:31,720 nếu như tôi tưới nước cái cây của ảnh đi tìm 458 00:22:31,810 --> 00:22:32,830 thuốc chữa cho Nora. 459 00:22:32,910 --> 00:22:34,890 Nhưng ngoài ra thì, anh còn lựa chọn nào khác cơ chứ? 460 00:22:34,970 --> 00:22:37,760 Thôi mà, kể gấu Garebear nghe điều gì làm bạn phiền muộn nào. 461 00:22:37,850 --> 00:22:40,310 Tôi... tôi không biết phải trình bày thế nào, 462 00:22:40,400 --> 00:22:42,600 nhưng cảm giác như là 463 00:22:43,010 --> 00:22:45,180 như là có thứ gì đó bên trong tôi vậy. 464 00:22:45,260 --> 00:22:46,350 Ô, phải rồi, anh biết đấy, 465 00:22:46,440 --> 00:22:47,840 có một cô ca sĩ tuyệt vời bên trong tôi, 466 00:22:47,930 --> 00:22:49,270 nhưng không ai có thể được gặp cô ta cả. 467 00:22:49,360 --> 00:22:51,790 Không, không, Gary. Điều này tệ hại lắm. 468 00:22:51,870 --> 00:22:53,110 Cái thứ này rất là xấu xa, 469 00:22:53,200 --> 00:22:54,950 và tôi không biết làm sao để gỡ nó ra. 470 00:22:55,210 --> 00:22:58,120 Chứng khó tiêu. Tôi biết một câu thần chú chuẩn bài. 471 00:22:58,250 --> 00:23:00,270 Tôi sẽ tẩy ruột cho anh nhanh gọn lẹ trong một nốt nhạc. 472 00:23:00,360 --> 00:23:02,210 Cứ để tôi tra lại chút. 473 00:23:03,560 --> 00:23:05,440 Ôi, điều tốt là đó không phải một con quỷ, 474 00:23:05,530 --> 00:23:07,820 bởi vì nếu đúng là quỷ thật, anh sẽ không thể nói cho tôi biết. 475 00:23:09,570 --> 00:23:12,640 "Một luật quái lạ để giữ cho nạn nhân câm nín 476 00:23:12,730 --> 00:23:15,000 "trong lúc tìm cách sát hại người thân thương 477 00:23:15,090 --> 00:23:16,000 "để niêm phong 478 00:23:16,090 --> 00:23:18,030 sự chiếm xác của quỹ dữ mãi mãi." 479 00:23:20,670 --> 00:23:22,500 Sao anh lại tâm đâm bản thân vậy? 480 00:23:22,600 --> 00:23:24,200 Tôi đâu có. 481 00:23:25,070 --> 00:23:26,160 Anh bị chiếm xác. 482 00:23:26,250 --> 00:23:27,410 Đúng rồi đó! 483 00:23:27,610 --> 00:23:29,840 Tôi... tôi... tôi có thể giúp. 484 00:23:33,640 --> 00:23:35,120 Quả trứng đâu rồi? 485 00:23:36,080 --> 00:23:37,480 Bình tĩnh nào, Thanh niên Hít-le. 486 00:23:37,560 --> 00:23:39,570 Quả trứng vỡ rồi, nhưng nó chỉ là đạo cụ thủ công thôi. 487 00:23:39,670 --> 00:23:42,740 Quả trứng thật ấy. Đừng có chọc giận tao. 488 00:23:42,830 --> 00:23:44,430 Nghe này, có cố gắng đấy. 489 00:23:44,520 --> 00:23:46,690 Khá là nhập vai, nhưng chúng tôi từng chơi với Phát xít rồi. 490 00:23:46,780 --> 00:23:48,420 Nhưng, là Phát xít thật ấy. 491 00:23:48,500 --> 00:23:51,500 Nên là, nếu em thấy okay, tôi xin phép được 492 00:23:51,830 --> 00:23:52,880 cắt điện ngừng diễn. 493 00:23:52,970 --> 00:23:53,730 Chính xác. 494 00:23:53,820 --> 00:23:56,600 - Cậu bạn của tao đây là một bác sĩ phẫu thuật. - Ồ, hay thế. 495 00:23:56,760 --> 00:23:58,400 Hắn sẽ giết hai ngươi cho đến khi ngươi nói tao nghe 496 00:23:58,490 --> 00:24:00,010 quả trứng thật ở đâu. 497 00:24:00,100 --> 00:24:02,370 Ờ, phải rồi, hay ta nói với Sara là chúng ta biết chuyện cổ làm nha. 498 00:24:02,460 --> 00:24:03,540 Ờ. 499 00:24:04,880 --> 00:24:06,040 Hế lô. 500 00:24:06,130 --> 00:24:08,690 Chào, Sara, Nate với Zari nè. 501 00:24:08,780 --> 00:24:10,540 Ờ. Đầu tiên thì, dàn xếp hay đấy. 502 00:24:10,630 --> 00:24:12,210 Ừ, dàn xếp toàn bộ cuộc phiêu lưu này 503 00:24:12,300 --> 00:24:14,490 để tụi tôi đi hẹn hò quá đáng lắm à nghen. 504 00:24:14,580 --> 00:24:16,490 Nhưng đồng thời, rất là dễ thương. 505 00:24:16,580 --> 00:24:17,630 Và nếu như để tôi góp ý thì, 506 00:24:17,720 --> 00:24:19,720 tụi Phát xít hơi, à, lố một chút. 507 00:24:19,800 --> 00:24:21,510 Hai người... đang nói về cái gì vậy? 508 00:24:21,590 --> 00:24:24,050 Chẳng phải họ cùng nhóm diễn viên đóng vai ba má của Ava à? 509 00:24:24,130 --> 00:24:26,350 - Gì cơ? - Sara, ngưng vở diễn dùm cái. 510 00:24:26,440 --> 00:24:28,600 Phát xít giết tụi này theo kiểu phi đao luôn cơ à? 511 00:24:28,680 --> 00:24:30,760 - Thôi nào. - Nghe tôi nói nè. 512 00:24:31,060 --> 00:24:33,210 Nghe này, tôi có cố tình sắp đặt cho hai người 513 00:24:33,300 --> 00:24:35,720 đi làm nhiệm vụ cùng nhau, nhưng đây là nhiệm vụ thật đó. 514 00:24:35,810 --> 00:24:38,110 Không phải trò chơi đâu. Bọn đó là Phát xít thật đó. 515 00:24:40,560 --> 00:24:41,970 Whoa! 516 00:24:48,030 --> 00:24:51,260 Và giờ, quý cô trẻ, về chầu trời nhé. 517 00:24:52,440 --> 00:24:54,270 - Xin lỗi nha Nate. - Vì cái gì cơ? 518 00:25:07,020 --> 00:25:08,820 Wow. Em ổn chứ? 519 00:25:08,900 --> 00:25:10,340 Ừ, vừa rồi thực ra hơi bị căng. 520 00:25:15,340 --> 00:25:17,120 Thấy chưa, họ tự lo liệu được mọi việc mà. 521 00:25:17,210 --> 00:25:20,180 Và họ rõ ràng là sắp chịch nhau. 522 00:25:20,270 --> 00:25:21,750 - Không, làm gì có... khoan. - Em nợ chị 20 đô nhé. 523 00:25:21,840 --> 00:25:23,490 Uh-huh, uh-huh. Hai người chuẩn bị lăn xả chịch xoạc à? 524 00:25:23,580 --> 00:25:24,980 - Chắc chắn là đang định vậy. - Không, không, không, không có nha. 525 00:25:25,070 --> 00:25:25,980 - Thấy chưa? - Thấy chưa? 526 00:25:26,090 --> 00:25:26,890 - Thôi nào. - Chị nói em rồi mà. 527 00:25:26,980 --> 00:25:28,250 Chẳng quan trọng nữa. Okay, giờ thì hai người biết rằng 528 00:25:28,340 --> 00:25:29,740 đây là nhiệm vụ thật rồi, quả trứng thật đâu rồi? 529 00:25:29,830 --> 00:25:31,190 Ừ, và Ray đâu rồi? 530 00:25:31,280 --> 00:25:33,120 Chẳng phải cậu ấy phải chơi hỗ trợ trong kèo này à? 531 00:25:35,430 --> 00:25:36,490 Ray? 532 00:25:36,620 --> 00:25:37,700 Ray, trả lời đi. 533 00:25:37,820 --> 00:25:40,700 Nate, bạn tui, đừng quay lại tàu 534 00:25:40,790 --> 00:25:41,880 dưới bất kỳ hoàn cảnh nào. 535 00:25:41,970 --> 00:25:42,910 Cậu ổn chứ, bạn tui? 536 00:25:43,000 --> 00:25:45,940 Ừ, chỉ là, ơ, dọn dẹp bão táp đằng này chút thôi. 537 00:25:46,030 --> 00:25:48,310 Tôi không muốn cậu vấp té gãy cổ 538 00:25:48,400 --> 00:25:49,870 trên cái sàn mới lau. 539 00:25:49,960 --> 00:25:51,550 Okay, bye. 540 00:25:51,640 --> 00:25:53,050 Bye. Okay, nghe hơi kỳ, 541 00:25:53,140 --> 00:25:54,920 Dù cho có là Ray. Chúng ta nên kiểm tra xem cậu ấy thế nào. 542 00:25:55,000 --> 00:25:57,050 Anh đi kiểm tra Ray đi, bọn em sẽ xử lý quả trứng. 543 00:25:57,140 --> 00:25:59,930 Um, anh xin lỗi là buổi hẹn đầu của ta 544 00:26:00,040 --> 00:26:01,950 bị hỏng bét vì tụi Phát xít. 545 00:26:02,550 --> 00:26:04,060 Ai nói là hỏng bét chứ? 546 00:26:13,320 --> 00:26:15,580 Okay, ta biết gì nào? 547 00:26:16,380 --> 00:26:19,330 Chúng tôi tìm ra quả trứng, nhưng nó là hàng giả. 548 00:26:19,420 --> 00:26:20,750 - Ai đó đã chôm mất quả thật. - Hm. 549 00:26:20,830 --> 00:26:23,830 Này, thế cái gã Gordon Gilchrist đó thì sao? 550 00:26:23,970 --> 00:26:25,270 Hắn là kẻ đã tìm ra nó, 551 00:26:25,360 --> 00:26:27,080 nên tôi chẳng hiểu tại sao hắn lại trộm nó làm gì. 552 00:26:27,170 --> 00:26:29,360 Mặc dù vậy, tôi hơi nghi là tên trợ lý Vincent tội nghiệp 553 00:26:29,450 --> 00:26:30,610 làm gần hết mọi công việc. 554 00:26:30,700 --> 00:26:33,670 - Khoan, nghe cứ y chang trong cuốn sách vậy. - Thật à? 555 00:26:33,890 --> 00:26:36,050 Cuốn sách từ CLB sách ấy. 556 00:26:36,140 --> 00:26:37,760 Vincent là miếng giẻ chùi chân! 557 00:26:37,850 --> 00:26:39,710 Thủ phạm luôn là miếng giẻ chùi chân. 558 00:26:39,800 --> 00:26:41,450 Đó là kẻ dắt chó đi dạo trong cuốn sách, 559 00:26:41,540 --> 00:26:44,460 và giờ là cái tên Vincent này giận dữ vì hắn chẳng nhận được tý công lao nào cả. 560 00:26:44,550 --> 00:26:46,360 Vậy nên chúng ta tìm ra Vincent, lấy quả trứng, 561 00:26:46,450 --> 00:26:47,460 và rồi xóa trí nhớ của mọi người. 562 00:26:47,540 --> 00:26:48,730 Dễ ẹc. 563 00:26:50,410 --> 00:26:53,490 Ray, Ray. 564 00:26:53,740 --> 00:26:55,240 Hãy nhớ là, nếu anh giết người thân thương, 565 00:26:55,330 --> 00:26:56,850 Neron sẽ dành quyền kiểm soát. 566 00:26:56,990 --> 00:26:59,210 Ơ, chà, chuyện là như này, Gary à. 567 00:26:59,310 --> 00:27:01,300 Tôi... tôi thích cậu, như. 568 00:27:01,770 --> 00:27:02,950 Oh. 569 00:27:05,270 --> 00:27:08,640 Yeah, hiểu rồi. 570 00:27:09,010 --> 00:27:10,520 Bé Gare lẻ loi. 571 00:27:12,940 --> 00:27:15,550 Không được hội Legends yên mến, 572 00:27:17,560 --> 00:27:20,210 nằm dưới đáy thứ tự ưu tiên ở Cục. 573 00:27:24,190 --> 00:27:27,890 Người trông cây cảnh cho Constantine. 574 00:27:29,560 --> 00:27:31,110 Lúc nào cũng bị đem ra làm trò cười. 575 00:27:31,200 --> 00:27:32,980 Gary, không phải như vậy đâu. 576 00:27:36,260 --> 00:27:37,780 Là như vậy đó Gary. 577 00:27:38,070 --> 00:27:39,500 Chẳng ai quý trọng ngươi cả. 578 00:27:39,680 --> 00:27:41,840 Bọn chúng đều nghĩ ngươi là một kẻ ngốc mà chúng có thể lợi dụng 579 00:27:41,930 --> 00:27:43,770 bất cứ khi nào thuận tiện cho chúng. 580 00:27:44,300 --> 00:27:47,650 Nhưng ta tôn trọng ngươi, và ta nhìn thấy tiềm năng của ngươi. 581 00:27:47,810 --> 00:27:49,140 Neron? 582 00:27:49,470 --> 00:27:52,110 Gary, đừng nghe lời hắn. Hắn đang cố lừa cậu đó. 583 00:27:52,260 --> 00:27:54,500 Một con quỷ không thể làm trái giao kèo đã đặt ra. 584 00:27:54,590 --> 00:27:57,310 Nên ngươi có thể tin ta khi ta nói. 585 00:27:58,100 --> 00:28:01,020 Ta có thể khiến ngươi toàn vẹn một lần nữa. 586 00:28:02,870 --> 00:28:04,460 Toàn vẹn? 587 00:28:06,640 --> 00:28:09,460 Rebecca, đầu tiên cho phép tôi nói là tiểu thuyết của cô, 588 00:28:09,550 --> 00:28:12,630 Cuốn "Uncaged Desires", là một sự hiển linh về tình dục đối với tôi. 589 00:28:12,720 --> 00:28:14,180 Tôi không thể nói là tôi ngạc nhiên được. 590 00:28:14,300 --> 00:28:16,000 Tác phẩm của tôi đúng là có sức ảnh hưởng đó. 591 00:28:16,090 --> 00:28:20,230 Nhưng làm cách nào Sĩ quan Daphne trả tự do cho Tank Tremors? 592 00:28:20,320 --> 00:28:22,100 Liệu cai ngục có thể thả tù nhân 593 00:28:22,180 --> 00:28:23,300 chỉ vì họ yêu nhau? 594 00:28:23,390 --> 00:28:26,410 Ồ, thì, bạn hiểu không, đó là một phép ẩn dụ. 595 00:28:26,500 --> 00:28:30,330 Sau cùng thì, chẳng phải chúng ta đều bị giam cầm trong chính nhà ngục khát vọng của ta sao? 596 00:28:30,570 --> 00:28:32,500 Rebecca, trong "Sóng nhiệt", 597 00:28:32,660 --> 00:28:36,170 ai là kẻ phản diện không nêu tên đã rình rập theo dõi Garima? 598 00:28:36,260 --> 00:28:38,170 - Charlie? - Kẻ phản diện là gì nào? 599 00:28:38,260 --> 00:28:41,160 Có phải nó chỉ là một người nào đó với một quan điểm khác biệt? 600 00:28:41,240 --> 00:28:44,890 Cái thứ thật sự rình rập theo dõi Garima chính là sự lựa chọn của cô ấy. 601 00:28:49,870 --> 00:28:54,460 Vậy là, chị chính là Rebacca Silver thật, hở? 602 00:28:54,540 --> 00:28:56,280 Chào bé, đúng vậy đó. 603 00:28:56,370 --> 00:28:58,060 Ý tôi là, đó là thứ tôi thêu 604 00:28:58,150 --> 00:28:59,400 lên cái vỏ gối satin của tôi. 605 00:29:00,700 --> 00:29:01,850 Okay, vậy thì. 606 00:29:01,940 --> 00:29:06,260 Em có một câu hỏi về cuốn tiểu thuyết của chị, cuốn "Raw Hides". 607 00:29:06,360 --> 00:29:10,240 Lúc Captain Cash Harvey đánh nhau với Prairie Bandits, 608 00:29:10,400 --> 00:29:14,490 tại sao Nasgowa đi lậu vé trong toa xe Conestoga của ông ấy? 609 00:29:15,200 --> 00:29:19,800 Chà, em thấy đó, đó cũng là một phép ẩn dụ. 610 00:29:19,990 --> 00:29:21,550 Nó không phải là phép ẩn dụ. 611 00:29:21,740 --> 00:29:24,290 Cô ấy thực sự làm thế, và đã hi sinh thân mình vì điều đó. 612 00:29:24,380 --> 00:29:26,850 Rebecca Silver hàng "riêu" phải biết điều đó. 613 00:29:26,940 --> 00:29:29,420 Tôi là Rebecca Silver thật mà. 614 00:29:29,520 --> 00:29:31,180 Tôi uống trà với chanh. 615 00:29:31,260 --> 00:29:32,550 Tôi có một con chó nhỏ xíu. 616 00:29:32,640 --> 00:29:34,360 Cô là đồ giả! 617 00:29:34,470 --> 00:29:36,410 Rebecca thật đâu? 618 00:29:36,500 --> 00:29:39,320 Rebecca thật đâu rồi? 619 00:29:39,410 --> 00:29:43,150 Rebecca đang ở đâu? Rebecca thật đang ở đâu? 620 00:29:43,240 --> 00:29:45,700 Ừ rồi, cút hết xuống địa ngục đi bọn mồm thối. 621 00:29:46,590 --> 00:29:48,240 Rebecca thật đâu? 622 00:29:48,330 --> 00:29:50,480 Rebecca đang ở đâu? 623 00:29:50,560 --> 00:29:53,580 - Rebecca thật đâu rồi? - Im lặng! 624 00:29:53,680 --> 00:29:55,000 Đưa đây. 625 00:29:55,930 --> 00:29:59,170 Nasgowa đuổi theo Cash vì một lý do. 626 00:29:59,300 --> 00:30:02,620 Cũng giống như lý do con người đến với nhau 627 00:30:02,700 --> 00:30:04,020 từ thủa sơ khai. 628 00:30:04,320 --> 00:30:06,300 Nó là lý do các bạn 629 00:30:06,390 --> 00:30:08,750 tới các hội nghị và ăn mặc 630 00:30:08,850 --> 00:30:10,500 như nhân vật yêu thích của mình; 631 00:30:10,690 --> 00:30:14,270 lý do vì sao một người đàn ông ngồi sau bàn làm việc, gõ phím, 632 00:30:14,570 --> 00:30:15,940 dãi bày hết tâm tư tình cảm của mình; 633 00:30:16,330 --> 00:30:20,820 cũng là lý do tại sao, một tác giả, một nhà văn, 634 00:30:20,910 --> 00:30:22,700 trả lời người hâm mộ. 635 00:30:22,970 --> 00:30:24,540 Đó là sự kết nối. 636 00:30:25,230 --> 00:30:26,890 Sự liên kết của loài người. 637 00:30:28,510 --> 00:30:30,440 Tôi là Rebecca Silver. 638 00:30:33,300 --> 00:30:37,140 Anh... anh là Rebecca. 639 00:30:37,330 --> 00:30:40,460 Tôi nhận ra sự thông thái đó ở bất kì đâu! 640 00:30:54,560 --> 00:30:55,930 Đáng lẽ tôi phải đến sớm hơn, Nora, 641 00:30:56,020 --> 00:30:58,510 nhưng cô có biết tôi đã phải vất vả như thế nào 642 00:30:58,600 --> 00:31:00,210 để có được một cái lông đuôi phượng hoàng không? 643 00:31:00,340 --> 00:31:02,830 Tôi thì không.\Được rồi. 644 00:31:06,870 --> 00:31:08,810 Thiên linh linh địa linh linh, 645 00:31:08,900 --> 00:31:11,820 Ta goi ngươi, Nora Darhk, hay trở vè nơi này 646 00:31:11,910 --> 00:31:13,600 và trỗi dây hồi sinh. 647 00:31:19,210 --> 00:31:20,810 Cố lên nào. 648 00:31:20,890 --> 00:31:23,550 Trở lại với tôi. Cố lên nào. 649 00:31:28,040 --> 00:31:29,210 Hãy bắt Neron. 650 00:31:29,300 --> 00:31:30,600 Không, không không, ổn cả rồi, mọi chuyện ổn cả rồi. 651 00:31:30,690 --> 00:31:31,900 - Hắn chết rồi. Cô đã làm được. - K-Không. 652 00:31:31,980 --> 00:31:33,560 Hắn lên bảng đếm số rồi. 653 00:31:33,730 --> 00:31:35,710 Hắn đã nhập vào Ray. 654 00:31:41,890 --> 00:31:43,940 Ray? 655 00:31:44,360 --> 00:31:46,280 Gideon, Ray đâu? 656 00:31:47,880 --> 00:31:50,890 Nate, cậu không nên tới đây. 657 00:31:50,980 --> 00:31:52,430 Ray, có chuyện gì vậy? 658 00:31:52,780 --> 00:31:55,360 Cậu hãy đi đi. Đừng để tôi lại gần cậu... 659 00:31:55,510 --> 00:31:57,260 Ray, cậu đang nói gì vậy? 660 00:32:04,630 --> 00:32:06,230 Gần đây cậu hành xử lạ quá. 661 00:32:06,450 --> 00:32:07,540 Tôi tưởng chúng ta là anh em. 662 00:32:07,630 --> 00:32:08,550 Không phải tại tôi. 663 00:32:08,640 --> 00:32:10,080 Không, nghe này, là do N... 664 00:32:10,170 --> 00:32:11,590 Do Ner... 665 00:32:11,680 --> 00:32:12,730 Cái gì gần đây cơ? 666 00:32:12,810 --> 00:32:14,560 - Có ai ở gần đây á? - Không. 667 00:32:17,390 --> 00:32:20,100 Được rồi mọi ngươi, tập trung lại đây. 668 00:32:20,400 --> 00:32:22,740 Vincent? Chuyện này là sao? 669 00:32:22,880 --> 00:32:24,220 Tôi tìm thấy nó. 670 00:32:24,490 --> 00:32:25,700 Giao quả trứng ra đây. 671 00:32:25,790 --> 00:32:27,310 Tôi xứng đáng được ghi nhận vi chuyện đó! 672 00:32:27,400 --> 00:32:30,430 Quả trứng là thành tựu của ta. Nó thuộc về ta. 673 00:32:30,610 --> 00:32:32,640 Kí ức của mọi người về quả trứng sẽ bị xóa, 674 00:32:32,730 --> 00:32:34,460 nên khỏi mất công xàm lờ. 675 00:32:34,610 --> 00:32:36,400 Không nhanh vậy đâu. 676 00:32:38,570 --> 00:32:41,500 Cuối cùng thì, quả trứng cũng thuôc về bọn ta. 677 00:32:41,590 --> 00:32:43,610 Đậu móa. lại mấy thằng này. 678 00:32:46,870 --> 00:32:49,950 Tôi vẫn là Ray, nhưng cổ tay của tôi không phải. 679 00:32:50,260 --> 00:32:52,590 Nate, cậu phải rời khỏi đây. 680 00:32:52,680 --> 00:32:55,010 - Cậu phải rời đi ngay. - Tôi sẽ không bỏ rơi cậu đâu bạn hiền. 681 00:32:56,330 --> 00:32:58,320 Hiểu rồi, cậu bị Neron ám. 682 00:32:58,410 --> 00:33:00,000 Cậu phải đi ngay. 683 00:33:00,090 --> 00:33:01,190 Hắn sẽ bắt tôi phải giết cậu. 684 00:33:01,280 --> 00:33:04,130 Không, bởi vì tôi tin cậu, Raymond, 685 00:33:04,220 --> 00:33:05,850 mạnh mẽ hơn hắn. 686 00:33:14,650 --> 00:33:17,410 Nate. tôi xin lỗi. 687 00:33:17,700 --> 00:33:20,320 Tại sao... Sao cậu đánh tôi? 688 00:33:20,410 --> 00:33:22,970 Không... dừng... được... 689 00:33:24,420 --> 00:33:25,540 Chúng ta là anh em! 690 00:33:25,630 --> 00:33:27,690 Chúng ta là anh em! 691 00:33:33,900 --> 00:33:38,130 Không, không, không. 692 00:33:38,220 --> 00:33:40,130 Không! 693 00:33:41,430 --> 00:33:42,670 Được rồi, ta bỏ cuộc! 694 00:33:42,780 --> 00:33:44,430 Ta chịu thua người rồi, có nghe thấy không, Neron? 695 00:33:44,510 --> 00:33:45,730 Ta đầu hàng! 696 00:33:46,020 --> 00:33:47,710 Tha cho Nate và ta sẽ để ngươi... 697 00:33:47,790 --> 00:33:48,880 Ta sẽ để người nhập vào. 698 00:33:48,970 --> 00:33:50,760 Chỉ cần hứa với ta ngươi sẽ không hại cậu ấy, 699 00:33:50,850 --> 00:33:52,670 và ta sẽ không phải kháng nữa. 700 00:34:04,180 --> 00:34:05,870 Đồng ý. 701 00:34:11,220 --> 00:34:13,710 Thật tuyệt khi có một vật chủ tự nguyện. 702 00:34:16,650 --> 00:34:19,590 Nhưng hứa là hứa. 703 00:34:31,270 --> 00:34:33,200 - Chúng ta phải lấy quả trứng. - Để chị. 704 00:34:54,000 --> 00:34:55,930 Được rồi, chị tóm được mày rồi. 705 00:35:09,160 --> 00:35:10,510 Thấy kĩ năng dùng roi của chúng không? 706 00:35:10,730 --> 00:35:12,680 Ừ, nó cho chị ý tưởng cho đêm hẹn hò tới. 707 00:35:12,770 --> 00:35:13,980 Mm. 708 00:35:17,670 --> 00:35:20,300 Ồ thôi nào, đừng ngại. 709 00:35:20,390 --> 00:35:22,040 Ngươi tới hơi muộn rồi, Johnny. 710 00:35:22,270 --> 00:35:25,770 Ta đã, ờ, kiểu như chiếm được anh bạn Ray rồi. 711 00:35:31,690 --> 00:35:32,830 Phew. 712 00:35:32,940 --> 00:35:34,390 Vậy là ngươi đã chậm một bước. 713 00:35:34,950 --> 00:35:36,080 Đó là bất lợi của phàm nhân. 714 00:35:36,170 --> 00:35:38,010 Chúng già đi quá nhanh chóng. 715 00:35:38,510 --> 00:35:40,260 Nhưng đừng lo, Johnny. 716 00:35:40,550 --> 00:35:42,010 Ta sẽ không để ngươi phải chết già đâu. 717 00:35:42,180 --> 00:35:43,590 Ừ thì, 718 00:35:43,680 --> 00:35:45,900 Ta có thể hơi xuống sắc một tí nhưng, 719 00:35:46,040 --> 00:35:48,350 Trong lúc đó ta lại học được một vài trò. 720 00:35:52,630 --> 00:35:54,390 Và cái này là từ Marie Laveau. 721 00:35:54,470 --> 00:35:55,510 Đáng yêu đấy. 722 00:35:55,600 --> 00:35:57,530 Nhưng chúng ta đều biết ngươi sẽ không thể giữ nó lâu đâu. 723 00:35:57,620 --> 00:35:59,030 Người là đồ kí sinh trùng. 724 00:35:59,330 --> 00:36:01,790 Ta sẽ tách ngươi khỏi Ray Palmer. 725 00:36:06,190 --> 00:36:08,680 Oh, Gary. Cậu đã ở đâu vậy? 726 00:36:08,810 --> 00:36:11,460 Uh, Tôi trốn ở trong phòng thí nghiệm, 727 00:36:11,820 --> 00:36:13,320 rồi nghe thấy tiếng ồn. 728 00:36:13,640 --> 00:36:15,100 Ừ, nhanh, lấy cái rương của tôi ra đây. 729 00:36:15,190 --> 00:36:17,880 Và chúng ta có thể trừ khử con quỷ này ngay bây giờ. 730 00:36:19,670 --> 00:36:21,190 Khốn kiếp, Gary, bây giờ không phải lúc 731 00:36:21,280 --> 00:36:23,880 để câu đứng đực ra như một tên ngốc đen đủi đâu. 732 00:36:23,970 --> 00:36:25,700 Tôi không thể giữ tên khốn này mãi được. 733 00:36:25,750 --> 00:36:27,830 - Làm ngay đi! - Suốt ngày ra lệnh cho ngươi, 734 00:36:27,910 --> 00:36:28,940 phải không, Gary? 735 00:36:29,030 --> 00:36:30,850 Nhưng hắn đã từng làm gì cho ngươi chưa? 736 00:36:31,240 --> 00:36:34,640 Ta thì ngược lại, mang cho ngươi một món quà. 737 00:36:35,060 --> 00:36:37,690 Nào, mở nó ra. 738 00:36:43,870 --> 00:36:45,740 Không-không-không-không-không\. 739 00:36:46,460 --> 00:36:49,330 Đừng nhận bất kì thứ gì của hắn, Gary. 740 00:36:59,460 --> 00:37:00,750 Zú của tôi. 741 00:37:02,140 --> 00:37:03,510 Gary, hãy nghe tôi, phần đó của cậu, 742 00:37:03,590 --> 00:37:04,860 nó đã thuộc về Địa ngục rồi. 743 00:37:04,950 --> 00:37:07,030 Hiểu chứ? Đừng để nó dụ dỗ cậu. 744 00:37:07,420 --> 00:37:09,300 Cũng giống như cách John dụ dô ngươi 745 00:37:09,390 --> 00:37:11,050 trở thành mồi dụ Kì lân? 746 00:37:15,100 --> 00:37:16,320 Nó thật đẹp. 747 00:37:18,790 --> 00:37:20,110 Nó đã bị nguyền rủa. 748 00:37:20,270 --> 00:37:22,600 Tránh xa nó ra thằng ngu này. 749 00:37:24,320 --> 00:37:26,270 Nó thuộc về ngươi, Gary. 750 00:37:26,360 --> 00:37:28,330 Thôi nào, Gary, hay nghĩ về việc mình đang làm, được không? 751 00:37:28,420 --> 00:37:30,410 Đừng đầu hàng trước sự cám dỗ của nó. 752 00:37:30,590 --> 00:37:31,950 Tôi làm tốt không? 753 00:37:32,040 --> 00:37:34,550 Thằng ngố thời gian! Mày làm gì ở đây? 754 00:37:34,640 --> 00:37:36,680 - Tôi phải làm gì đây? - Im mồm, Gary. - Im mồm, Gary. 755 00:37:36,770 --> 00:37:40,480 Tôi đã chán việc làm kẻ vô dụng rồi. 756 00:37:43,310 --> 00:37:45,250 Gary, không! 757 00:38:00,910 --> 00:38:02,850 Làm tốt lắm, anh Green. 758 00:38:02,980 --> 00:38:05,070 Tôi đã lại được toàn vẹn. 759 00:38:09,750 --> 00:38:12,090 Tất cả hệ thống khởi động trở lại. 760 00:38:16,420 --> 00:38:20,130 Vậy, Zari, vừa nãy cô chơi lớn đấy. 761 00:38:20,220 --> 00:38:22,990 - Yeah, cô rất dũng cảm. - Cảm ơn. 762 00:38:23,080 --> 00:38:25,300 Vậy tại sao cô sợ phải tiến tới với Nate? 763 00:38:26,220 --> 00:38:28,120 Nate. 764 00:38:29,740 --> 00:38:31,240 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 765 00:38:31,960 --> 00:38:33,020 Cậu ấy đâu? 766 00:38:33,110 --> 00:38:34,420 Ai? 767 00:38:34,510 --> 00:38:36,290 Ray. 768 00:38:38,040 --> 00:38:39,530 Neron bắt được cậu ấy rồi. 769 00:38:54,170 --> 00:38:55,750 Sara, này! 770 00:38:55,840 --> 00:38:58,880 Chúng em lấy cho chị một túi đựng đồ ở Romanti-Con nè. 771 00:38:59,250 --> 00:39:02,520 - Ai chết vậy? - Phải đấy, có chuyện gì vậy? 772 00:39:03,150 --> 00:39:05,480 Tôi có vài tin xấu. 773 00:39:06,500 --> 00:39:08,520 Tôi đã nói là tôi ổn. 774 00:39:08,600 --> 00:39:09,970 Cô ấy đã ổn định, thưa Giám đốc. 775 00:39:10,160 --> 00:39:11,730 - Cảm ơn. - Ava, cô không nên ở đây. 776 00:39:11,810 --> 00:39:14,020 Đáng lẽ cô phải dò tìm Ray từng giây một trong dòng thời gian. 777 00:39:14,110 --> 00:39:15,520 Các đặc vụ đang làm chuyện đó trong khi chúng ta nói chuyện. 778 00:39:15,600 --> 00:39:17,830 Ôi, tại sao anh ấy lại làm vậy cơ chứ? 779 00:39:18,090 --> 00:39:19,560 Nghe này, tôi biết cô đã phải trải qua rất nhiều chuyện, 780 00:39:19,650 --> 00:39:20,700 nhưng tôi cần cô giúp. 781 00:39:21,420 --> 00:39:22,900 Cần tôi giúp? 782 00:39:23,310 --> 00:39:25,030 Tại sao? 783 00:39:25,440 --> 00:39:28,730 Vì không cần biết tôi cử bao nhiêu đặc vụ để bắt Neron, 784 00:39:28,850 --> 00:39:30,300 ho đều không thể làm những gì cô làm, không một ai có thể, 785 00:39:30,390 --> 00:39:32,400 có được sức mạnh như cô, Nora. 786 00:39:33,240 --> 00:39:34,910 Và tôi tin cô. 787 00:39:36,260 --> 00:39:39,100 Nora Darhk, tôi đang yêu cầu cô đối mặt với quỷ dữ một lần nữa, 788 00:39:39,500 --> 00:39:42,090 nhưng lần này tôi muốn cô chiến đấu với chúng 789 00:39:42,310 --> 00:39:43,870 trên danh nghĩa là một thành viên của Cục Thời Gian. 790 00:39:55,920 --> 00:39:58,010 Chiến thôi. 791 00:40:01,240 --> 00:40:03,420 Whoa, whoa, whoa, anh chưa khỏi đâu. 792 00:40:03,660 --> 00:40:05,870 Chúng ta phải tìm Ray. 793 00:40:06,250 --> 00:40:08,670 Anh sẽ làm thế khi anh khỏi, em hứa đấy. 794 00:40:08,760 --> 00:40:10,220 Anh không thể bỏ bạn mình ngoài đó 795 00:40:10,310 --> 00:40:11,360 dù chỉ bị thương nhẹ được. 796 00:40:11,450 --> 00:40:13,170 mất tinh thần lắm. - Đừng mè nheo nữa. 797 00:40:13,260 --> 00:40:15,620 - Đau không? - Có, Zari. 798 00:40:15,710 --> 00:40:16,960 Chỗ nào cũng đau cả. 799 00:40:17,100 --> 00:40:19,090 Vậy còn chỗ nào không đau hả, Nate? 800 00:40:19,720 --> 00:40:20,890 Đây à? 801 00:40:21,280 --> 00:40:22,550 Ừ. 802 00:40:32,140 --> 00:40:33,970 Đây? 803 00:40:42,680 --> 00:40:46,190 Hóa ra bị đấm cũng có lợi nhỉ. 804 00:40:48,250 --> 00:40:51,000 Anh biết là em chưa bao giờ cho ai biết 805 00:40:51,090 --> 00:40:53,800 cảm xúc của mình chứ? 806 00:40:53,950 --> 00:40:56,080 Em luôn thế mà. 807 00:41:09,830 --> 00:41:13,220 Đây là cảm úc của em, Nate. 808 00:41:13,860 --> 00:41:15,890 Và anh cũng vậy. 809 00:41:25,320 --> 00:41:28,360 Oh. Gideon? 810 00:41:28,760 --> 00:41:30,420 Đây là trứng gì vậy? 811 00:41:32,430 --> 00:41:35,580 Theo em nghĩ, Anh Heywood, đó là trứng rồng. 812 00:41:37,140 --> 00:41:39,180 Ohh. 813 00:41:41,550 --> 00:41:42,830 Oh. 814 00:41:43,180 --> 00:41:44,660 Hẳn rồi.