1 00:00:00,970 --> 00:00:02,680 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:04,100 --> 00:00:05,980 ‫"لا بد من أن (نيرون) ‫يبحث عن وعاء جديد" 3 00:00:06,100 --> 00:00:07,480 ‫(نورا)! 4 00:00:10,440 --> 00:00:12,360 ‫- (نورا) ‫- لست معجبة بـ(نايت) 5 00:00:12,480 --> 00:00:14,530 ‫- سيكون هذا خاطئاً... ‫- وهو معجب بك 6 00:00:14,650 --> 00:00:17,280 ‫"لماذا لا تتحدثين مع (نايت) ‫وتعبّرين له عن مشاعرك؟" 7 00:00:17,400 --> 00:00:19,620 ‫"(نيك) يكتب رواية رومنسية ‫علمية خيالية" 8 00:00:19,820 --> 00:00:21,780 ‫- (ريبيكا سيلفر)؟ ‫- اسم مستعار 9 00:00:21,910 --> 00:00:24,870 ‫كادت تخسر حياتها ‫لكنها قتلت هذا الشيطان اللعين 10 00:00:31,090 --> 00:00:33,340 ‫"الأراضي المقفرة في القطب الشمالي ‫عام 1933" 11 00:00:40,140 --> 00:00:43,430 ‫- تدع الهواء البارد يدخل يا رجل ‫- وجدنا شيئاً سيدي 12 00:00:44,100 --> 00:00:48,690 ‫- لكن... من الصعب الشرح ‫- لا تقف هكذا كالغبي، تكلم! 13 00:00:49,770 --> 00:00:52,110 ‫تم تغليف شيء في الجليد ‫يبدو أنه... 14 00:00:52,230 --> 00:00:53,770 ‫ذهب 15 00:00:54,070 --> 00:00:55,440 ‫انتبه سيدي 16 00:00:58,990 --> 00:01:00,360 ‫هذا... 17 00:01:01,070 --> 00:01:04,660 ‫- مذهل ‫- لم أعلم ما هو البتة 18 00:01:04,830 --> 00:01:06,200 ‫أنا أعلم ما هذا بالضبط 19 00:01:08,620 --> 00:01:10,420 ‫أعظم اكتشاف لي 20 00:01:15,670 --> 00:01:17,590 ‫نعم، هذا ما يقوله الجميع 21 00:01:19,430 --> 00:01:21,140 ‫مرحباً أيتها السيدتان ‫هل يسبب المشاكل؟ 22 00:01:22,050 --> 00:01:26,010 ‫كانت مهمة سهلة، بصراحة، مع غياب (نيرون) ‫القبض على اللاجئين لم يكن أسهل قط 23 00:01:26,310 --> 00:01:28,600 ‫- اعتقدت أن هذا سيستغرق كل الأسبوع ‫- هذا رائع 24 00:01:28,730 --> 00:01:32,980 ‫- هذا يعني أن نادي الكتب لن يفوتك الليلة ‫- هذا... صحيح! نادي الكتب! 25 00:01:33,810 --> 00:01:39,400 ‫تفوح رائحة أحد لم يستحم منذ المراسلة ‫عبر الحمام، هذه دعابة هيروغليفية 26 00:01:39,820 --> 00:01:41,200 ‫جميل! 27 00:01:42,070 --> 00:01:44,830 ‫يا صاح، لا تتحدث وفمك ممتلئ، صحيح؟ 28 00:01:45,200 --> 00:01:48,410 ‫المومياوات غبية جداً ‫أيتها المومياء الغبية الكبيرة! 29 00:01:48,540 --> 00:01:54,040 ‫علمت أن زنزانة الاحتواء خاصتك جاهزة ‫وقمنا بتخصيصك بتابوت حجري فاخر 30 00:01:54,170 --> 00:01:58,460 ‫وهل تود الاتصال بك لإيقاظك من مكتب ‫الاستقبال بعد.. لا أعلم، ألف سنة؟ 31 00:01:58,880 --> 00:02:00,260 ‫جميل 32 00:02:00,510 --> 00:02:01,880 ‫حسناً، رائع 33 00:02:02,800 --> 00:02:04,180 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 34 00:02:10,560 --> 00:02:12,060 ‫ما كان هذا؟ 35 00:02:13,230 --> 00:02:14,690 ‫- سأتولى الأمر ‫- نعم 36 00:02:16,360 --> 00:02:21,320 ‫- (زي)! كيف الحال؟ ‫- رائع جداً 37 00:02:22,070 --> 00:02:23,820 ‫كيف حالك و(نايت)؟ 38 00:02:27,530 --> 00:02:31,290 ‫صديقي (نايت)؟ تسير الأمور بشكل... ‫رائع تماماً 39 00:02:31,410 --> 00:02:34,630 ‫- بطريقة مثالية جداً ‫- ولماذا تتصرفان بغرابة شديدة؟ 40 00:02:36,380 --> 00:02:38,880 ‫- كان الموقف محرجاً جداً، صحيح؟ ‫- حتى المومياء اعتبره محرجاً 41 00:02:39,510 --> 00:02:42,300 ‫- أنت معجبة به، صحيح؟ ‫- نعم، أظن ذلك 42 00:02:42,550 --> 00:02:47,300 ‫- لكن لا أعلم ما ستكون الخطوة التالية ‫- هذا سهل، تمارسين الجنس معه فحسب 43 00:02:47,430 --> 00:02:49,260 ‫لكنني إذا فعلت ذلك ‫سيفسد هذا صداقتنا 44 00:02:50,180 --> 00:02:51,560 ‫اسمعي يا (زي) 45 00:02:51,770 --> 00:02:56,650 ‫أحياناً لصالح العلاقة ‫يجب أن تفعلي الأمور التي تزعجك 46 00:02:57,400 --> 00:03:05,410 ‫مثلاً، سأقرأ 500 صفحة من رواية رديئة ‫بحلول الليلة، من أجل (آيفا) 47 00:03:05,860 --> 00:03:09,830 ‫واسمعي، مع غياب (نيرون)، إنه الوقت ‫المناسب لتنظيم حياتنا الشخصية 48 00:03:11,080 --> 00:03:13,290 ‫- سأساعدك ‫- أرجوك ألا تفعلي 49 00:03:13,830 --> 00:03:17,460 ‫خبيرة... علاقات 50 00:03:19,420 --> 00:03:25,050 ‫"جعلته يرى خزانتي، شارحة "أحتفظ بالناس ‫الذين أحبهم هنا بالقرب من قلبي" 51 00:03:25,260 --> 00:03:29,510 ‫"أجاب (غوستافو) "أحتفظ بالناس ‫الذين أحبهم في ثلاجتي" 52 00:03:29,640 --> 00:03:31,220 ‫"بقرب الـ(مايكرويف) الخاص بي" 53 00:03:31,600 --> 00:03:35,140 ‫"كان يتمتع بحس دعابة شيطاني ‫كنت أعتبره لا يُقاوم" 54 00:03:35,270 --> 00:03:38,560 ‫مرحباً (راي)! كنت أقرأ ‫كتاب نادي الكتب لـ(نورا) 55 00:03:39,060 --> 00:03:41,940 ‫- هذا لطف شديد يا (مونا) ‫- (راي)، هل أنت بخير؟ 56 00:03:42,150 --> 00:03:46,360 ‫- تبدو أنك لم تنَم منذ أيام ‫- نعم، تراودني أحلام غريبة 57 00:03:46,610 --> 00:03:49,740 ‫- كيف حالها؟ ‫- ما من تحسنات إنما ما من نكسات 58 00:03:49,910 --> 00:03:52,410 ‫- هل من أخبار من (كونستانتين)؟ ‫- لا شيء حتى الآن 59 00:03:52,910 --> 00:03:56,790 ‫أنا واثقة من أنه سيجد طريقة ليعيدها ‫سأدعكما بمفردكما 60 00:04:00,170 --> 00:04:01,550 ‫أحضرت لك المزيد من الزهور 61 00:04:02,670 --> 00:04:09,850 ‫لأنك حين تستيقظين، أريدك أن تعرفي ‫أن حياتك ستكون جميلة من الآن فصاعداً 62 00:04:13,520 --> 00:04:14,930 ‫ما هذا؟ 63 00:04:18,520 --> 00:04:19,900 ‫ماذا يحصل؟ 64 00:04:23,690 --> 00:04:26,280 ‫ماذا... ماذا تفعل بالوسادة؟ 65 00:04:26,860 --> 00:04:28,860 ‫أنت تخنقها! 66 00:04:39,580 --> 00:04:43,170 ‫هذا ليس لائقاً، ليس لائقاً البتة 67 00:04:55,220 --> 00:04:58,140 ‫ماذا تفعل؟ ‫لماذا حاولت أن تخنق (نورا)؟ 68 00:04:59,270 --> 00:05:00,650 ‫هل تفقد صوابك يا (راي)؟ 69 00:05:01,270 --> 00:05:03,940 ‫"لا أظنك مجنوناً يا (راي) ‫دعنا نتحدث" 70 00:05:04,400 --> 00:05:08,360 ‫- "(راي)... و(نيرون) فقط" ‫- (نيرون)؟ 71 00:05:09,200 --> 00:05:11,120 ‫لا، لا، أنت... أنت ميت 72 00:05:11,530 --> 00:05:13,410 ‫أنت ميت، هذا ليس حقيقياً ‫هذا ليس حقيقياً 73 00:05:13,530 --> 00:05:15,120 ‫"ليس حقيقياً؟" 74 00:05:23,590 --> 00:05:27,340 ‫هذا كله في ذهني ‫هذا كله في ذهني، حسناً؟ 75 00:05:27,670 --> 00:05:30,880 ‫(راي)! الفوضى عارمة هنا 76 00:05:33,300 --> 00:05:35,720 ‫الحمام في طبقة الاحتواء ‫هو المكان الذي أبكي فيه... 77 00:05:35,850 --> 00:05:38,270 ‫- ليس الآن يا (غاري)! ‫- حسناً، حسناً 78 00:05:46,110 --> 00:05:50,950 ‫"أنت رجل منطقي يا (راي بالمر) ‫لذا سأقدم لك عرضاً منطقياً" 79 00:05:51,240 --> 00:05:54,240 ‫- "أعطني نفسك بحرية" ‫- لا 80 00:05:54,700 --> 00:05:56,410 ‫لا، هذه المحادثة انتهت 81 00:06:03,960 --> 00:06:07,090 ‫"لم تترك لي خياراً ‫سوى أن أدعك تقتل شخصاً تحبه" 82 00:06:07,920 --> 00:06:12,470 ‫أنت... أنت حاولت جعلي أقتل (نورا) ‫لكن لماذا؟ 83 00:06:12,630 --> 00:06:17,140 ‫"لأنك إذا قتلت شخصاً تحبه ‫روحك ستكون ملكي" 84 00:06:22,690 --> 00:06:24,810 ‫ماذا يحصل؟ 85 00:06:31,240 --> 00:06:33,450 ‫- (ميك)، أتريد زجاجة (برو)؟ ‫- أريد غسل الملابس 86 00:06:35,620 --> 00:06:38,580 ‫آسف! آسف، سأكون في العلم ‫أمارس المختبر 87 00:06:38,790 --> 00:06:41,710 ‫- لا أحد يزعجني أو يزعج يدي ‫- غبي! 88 00:06:41,960 --> 00:06:43,420 ‫ما كل هذا الضوضاء؟ 89 00:06:44,370 --> 00:06:47,420 ‫- سأتولى الأمر ‫- هل هذه رسالة معجب لـ(ريبيكا سيلفر)؟ 90 00:06:47,540 --> 00:06:50,510 ‫لا، ليست كذلك ‫هاك، أعطيني إياها! 91 00:06:52,550 --> 00:06:57,220 ‫دعوة لـ(ريبيكا سيلفر) للكشف عن هويتها ‫في (رومانتيكون 2019) 92 00:06:57,350 --> 00:07:00,390 ‫- مقابل 20 ألف دولار! ‫- (ريبيكا) لا تشارك في المؤتمرات 93 00:07:00,520 --> 00:07:04,140 ‫(ميك)، أدرك أنك لا تحب أن يعرف الناس ‫أنك تعمل بوظيفة ثانية كروائي رومنسي 94 00:07:04,270 --> 00:07:07,820 ‫- هل أبدو روائياً رومنسياً لك؟ ‫- اسمع، لا تغضب مني 95 00:07:07,980 --> 00:07:10,150 ‫إنه ربح سهل ‫وسنحصل على هذا المال! 96 00:07:11,360 --> 00:07:16,530 ‫- 20 ألف دولار، كيف؟ ‫- سأكون (ريبيكا) يا صاح 97 00:07:19,700 --> 00:07:22,910 ‫حسناً، الصفحة الأولى 98 00:07:26,000 --> 00:07:27,920 ‫- "تحذير بالزمن" ‫- يجب تأجيل ذلك 99 00:07:32,630 --> 00:07:34,260 ‫حسناً يا جماعة، لدينا هدف 100 00:07:34,970 --> 00:07:37,720 ‫مدينة (نيويورك)، عام 1933 ‫"جمعية المغامرين" 101 00:07:37,930 --> 00:07:40,310 ‫- مستحيل ‫- ما هي "جمعية المغامرين؟" 102 00:07:40,430 --> 00:07:45,520 ‫إنه نادٍ لعلماء الآثار والمستكشفين ‫إنه المكان الأروع في التاريخ 103 00:07:45,640 --> 00:07:48,690 ‫- يا رفاق! سيكون هذا مدهشاً! ‫- (نايت)، ستتولى قيادة هذه المهمة 104 00:07:49,940 --> 00:07:51,320 ‫مع (زاري) 105 00:07:51,440 --> 00:07:53,070 ‫- فعلاً؟ ‫- فعلاً؟ 106 00:07:55,740 --> 00:07:57,530 ‫- (سارة)، لم نناقش هذا ‫- اسمعي... 107 00:07:57,660 --> 00:08:00,200 ‫اهدأي، إنها مهمة تخلص فحسب ‫سيبليان جيداً 108 00:08:01,580 --> 00:08:05,040 ‫حسناً، اعثرا على اللاجئ وأحضراه ‫والأفضل ألا يكون ميتاً 109 00:08:06,080 --> 00:08:08,080 ‫اذهبا الآن 110 00:08:09,670 --> 00:08:12,170 ‫أنت مستعدة للمجازفة بمهمة بأكملها ‫لتقريب شخصين من بعضهما؟ 111 00:08:12,300 --> 00:08:14,840 ‫- طبعاً ‫- بصراحة، أشعر بأنها صديقان فحسب 112 00:08:15,260 --> 00:08:18,090 ‫أراهن معك على 20 دولاراً ‫بأنهما سيتوددان لبعضهما أثناء المهمة 113 00:08:18,340 --> 00:08:19,720 ‫سأقبل بذلك 114 00:08:26,810 --> 00:08:29,060 ‫أن نقود أنا وأنت هذه المهمة ‫لن يكون غريباً على الإطلاق 115 00:08:29,440 --> 00:08:31,770 ‫- نعم، سيكون الوضع هادئاً جداً ‫- نعم 116 00:08:33,820 --> 00:08:37,280 ‫وكون (سارة) و(آيفا) منشغلتين ‫لا يعني أن الآخرين منشغلون 117 00:08:38,150 --> 00:08:41,450 ‫- نعم، لنحشد القوات ‫- نعم 118 00:08:46,200 --> 00:08:48,910 ‫(رايموند)، لدينا مهمة رائعة ‫لتمضية وقت بين صديقين 119 00:08:49,370 --> 00:08:53,170 ‫ماذا؟ وقت... وقت بين صديقين... ‫أنا فقط... 120 00:08:53,330 --> 00:08:55,800 ‫هناك بعض الأمور التي أقوم بها هنا 121 00:08:56,170 --> 00:08:58,630 ‫هيا، ضع دراسة العلم جانباً ‫لدينا ومضة سحرية 122 00:08:58,760 --> 00:09:02,260 ‫لا يوجد الآن سوى أنا و(زاري) ‫وإذا كنت سأتحدث بصراحة كاملة... 123 00:09:02,680 --> 00:09:06,260 ‫الوضع غريب قليلاً بيننا ‫لذا أحتاج إلى مساعدي 124 00:09:06,390 --> 00:09:11,310 ‫أنا أقوم بأمور مثيرة للاهتمام هنا... ‫إنه أمر يتعلق بي... 125 00:09:11,440 --> 00:09:15,020 ‫أنا منشغل بالعمل على طعم لـ... 126 00:09:15,230 --> 00:09:18,440 ‫لماذا؟ هل أنت بخير؟ فهمت 127 00:09:18,730 --> 00:09:20,860 ‫- فعلاً؟ ‫- يتعلق الأمر بـ(نورا) 128 00:09:20,990 --> 00:09:25,450 ‫أنا أتحدث باستمرار عني وعن (زاري) ‫ولا أفكر فيما تمر به 129 00:09:25,620 --> 00:09:28,540 ‫أنا آسف على كوني صديقاً سيئاً ‫اقترب 130 00:09:30,620 --> 00:09:32,710 ‫ما هذا العناق الرديء؟ 131 00:09:33,580 --> 00:09:36,170 ‫اقترب مني تماماً يا (رايموند)، عانقني 132 00:09:36,540 --> 00:09:40,510 ‫اسمع، مهما كنت تعمل عليه... ‫ستبرع فيه 133 00:09:41,170 --> 00:09:44,180 ‫ستحقق نجاحاً تاماً به 134 00:09:46,680 --> 00:09:49,140 ‫- (راي)؟ ‫- أنا فقط... 135 00:09:49,930 --> 00:09:51,890 ‫أحب أحياناً الخضوع لتدليك ‫ما قبل المهمة 136 00:09:52,020 --> 00:09:54,770 ‫لتليين عضلاتي ‫قبل التوجه إلى الميدان 137 00:09:59,780 --> 00:10:01,690 ‫- هل كنت قاسياً؟ ‫- نعم 138 00:10:06,280 --> 00:10:09,410 ‫حسناً، ألقِ التحية ‫على (ريبيكا سيلفر) 139 00:10:15,290 --> 00:10:17,040 ‫جرّبي هذه 140 00:10:20,460 --> 00:10:21,840 ‫ممتاز! 141 00:10:23,550 --> 00:10:24,930 ‫إطلالة جميلة! 142 00:10:25,050 --> 00:10:27,760 ‫- هل علمتما أننا سنذهب إلى الثلاثينيات؟ ‫- لا 143 00:10:27,890 --> 00:10:30,100 ‫حسناً، ستذهبان ‫(سارة) كلّفتني و(نايت) بالقيادة 144 00:10:31,060 --> 00:10:32,810 ‫أنت و(نايت) أخيراً سوف... 145 00:10:33,680 --> 00:10:35,560 ‫توقفا، توقفا، حسناً 146 00:10:35,730 --> 00:10:38,060 ‫خمّنا أمراً، ستركبان الـ(وايفرايدر) ‫لذا ستذهبان 147 00:10:38,190 --> 00:10:39,690 ‫خزان الوقود مليء في سفينة الزمن، صحيح؟ 148 00:10:39,860 --> 00:10:42,740 ‫- هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟ ‫- الأفضل ألا تتطفلي عزيزتي 149 00:10:42,860 --> 00:10:46,110 ‫لأنني لن أسأل عن الفستان المشاغب ‫الذي تركته لك (سارة) لترتديه 150 00:10:46,570 --> 00:10:47,990 ‫تفقدي خزانتك 151 00:10:50,030 --> 00:10:51,740 ‫- (روري)، هل تريد أن... ‫- لدي خطط! 152 00:10:52,790 --> 00:10:54,160 ‫حسناً 153 00:10:54,410 --> 00:10:57,630 ‫"العاصمة (واشنطن)، عام 2019" 154 00:11:00,130 --> 00:11:01,500 ‫"مدينة (نيويورك)، عام 1933" 155 00:11:13,520 --> 00:11:15,520 ‫لا أصدق أن كل الباقين رفضوا المهمة 156 00:11:17,100 --> 00:11:19,770 ‫نستمتع أكثر بجمعية المغامرين 157 00:11:21,860 --> 00:11:23,610 ‫حسناً، لنفعل ذلك 158 00:11:24,740 --> 00:11:26,490 ‫- اسمحي لي سيدتي ‫- شكراً 159 00:11:28,360 --> 00:11:32,580 ‫- أعلم، هذه الأزياء سخيفة تماماً ‫- تبدين... 160 00:11:33,080 --> 00:11:36,120 ‫تبدين... سخيفة تماماً، نعم 161 00:11:36,330 --> 00:11:40,790 ‫على ما يبدو أنه جزء من القصة المختلقة ‫التي أعطتني إياها (سارة) 162 00:11:40,920 --> 00:11:44,590 ‫- أنا امرأة تدعى (ماريون رايفنوود) ‫- مهلاً 163 00:11:46,130 --> 00:11:47,510 ‫مهلاً لحظة 164 00:11:47,630 --> 00:11:49,180 ‫"جمعية المغامرين ‫د. (هنري جونز جونيور)" 165 00:11:49,300 --> 00:11:53,350 ‫مذكور هنا أنني د. (هنري جونز جونيور) 166 00:11:53,850 --> 00:12:01,190 ‫بروفيسور في علم الآثار، خبير في التنجيم ‫وكيف سأعبّر عن ذلك؟ مالك آثار قديمة 167 00:12:01,310 --> 00:12:04,530 ‫- كيف... ‫- إنها قصة (إنديانا جونز)، نعم 168 00:12:05,610 --> 00:12:07,860 ‫- (سارة) أوقعت بنا ‫- ماذا قلت؟ 169 00:12:08,820 --> 00:12:11,990 ‫جمعية المغامرين ‫كل الباقين غير متفرغين للمهمة 170 00:12:12,120 --> 00:12:18,160 ‫تجعلك ترتدي ملابس فيلمك المفضل ‫إنها خدعة لإرسالنا إلى الموعد المثالي 171 00:12:21,380 --> 00:12:23,960 ‫أتفهم تماماً إذا كنت ‫تريد العودة إلى السفينة 172 00:12:24,420 --> 00:12:25,800 ‫أو... 173 00:12:26,380 --> 00:12:29,220 ‫يمكننا أن نرى ‫إلى أين ستقودنا هذه المهمة 174 00:12:32,680 --> 00:12:34,060 ‫"(رومانتيكون 2019)" 175 00:12:34,180 --> 00:12:35,770 ‫"(سياتل)، عام 2019" 176 00:12:44,270 --> 00:12:46,820 ‫(ميك)، هل سنجني المال ‫من كل هؤلاء الناس؟ 177 00:12:47,570 --> 00:12:51,530 ‫هل تنتمي (ريبيكا سيلفر) إلى الفئة الجنسية ‫العلمية الخيالية أو الإلكترونية؟ 178 00:12:51,660 --> 00:12:55,200 ‫- (ريبيكا سيلفر) تتحدى كل الفئات ‫- المعذرة، من تكون؟ 179 00:12:55,330 --> 00:12:58,700 ‫في الواقع، يجب أن تتحدثي معي ‫أنا (ريبيكا سيلفر) 180 00:12:59,000 --> 00:13:01,670 ‫ولا أحبذ اللهجة التي تتكلمين فيها ‫مع حارسي الشخصي 181 00:13:01,830 --> 00:13:06,420 ‫يا للهول آنسة (سيلفر)! ‫(ذا ريكلوس أوف رومانس) 182 00:13:06,550 --> 00:13:10,970 ‫يشرفنا أن تقومي ‫بظهورك العلني الأول معنا 183 00:13:11,180 --> 00:13:15,350 ‫- تبدين... كما حلمت تماماً ‫- أتيت لاستلام الشيك فحسب 184 00:13:15,470 --> 00:13:17,430 ‫طبعاً، وستحصلين عليه 185 00:13:17,560 --> 00:13:20,180 ‫بعد ظهورك العلني، الإجابة عن الأسئلة ‫والتوقيع على الكتاب 186 00:13:20,810 --> 00:13:24,440 ‫المحادثة مع بعض غرباء الأطوار يرتدون كملكة ‫مخلوقات فضائية مضحكة يريدون معاشرتها؟ 187 00:13:25,110 --> 00:13:26,480 ‫ما من مشكلة 188 00:13:28,730 --> 00:13:32,780 ‫أولاً، (غاريما) شجاعة ‫وثانياً، أنت فظة 189 00:13:32,910 --> 00:13:34,950 ‫فظة؟ كم هو ساخر ‫أن تعطي هذه الملاحظة 190 00:13:35,070 --> 00:13:39,040 ‫- أنت أكثر شخص فظ أعرفه ‫- لست تفهمين، تحتاجين إلى التدريب 191 00:13:40,200 --> 00:13:42,710 ‫- بأي وقت الإجابة عن الأسئلة؟ ‫- بعد ساعتين 192 00:13:43,790 --> 00:13:45,290 ‫جيد، سنكون هناك 193 00:13:52,590 --> 00:13:53,970 ‫لنفعل ذلك 194 00:13:59,520 --> 00:14:02,980 ‫حسناً! الصفحة الأولى 195 00:14:04,230 --> 00:14:05,610 ‫هل يوجد منه كتاب صوتي؟ 196 00:14:05,810 --> 00:14:08,860 ‫"يقولون إنك ترى ‫شريط حياتك حين تموت" 197 00:14:08,980 --> 00:14:10,400 ‫"لكن ماذا لو في هذه اللحظة..." 198 00:14:10,530 --> 00:14:13,360 ‫"ترى أخيراً كل شيء كانت ‫تحاول الحياة أن تريك إياه؟" 199 00:14:13,490 --> 00:14:16,780 ‫"هكذا اكتشفت أنه هناك قاتل بقربي" 200 00:14:18,200 --> 00:14:19,580 ‫"كان يجب أن أعلم ‫أنه هناك غريب بتلك الليلة" 201 00:14:19,740 --> 00:14:21,540 ‫"كنت عائدة من حصة اليوغا الحارة ‫إلى منزلي الدافئ عند الجرف" 202 00:14:21,700 --> 00:14:24,290 ‫"وكنت أحمل شاي الـ(ماتشا) الأخضر في يدي ‫حين لاحظت أن بابي كان مفتوحاً قليلاً" 203 00:14:24,420 --> 00:14:27,880 ‫"دخلت وأنا أتساءل إذا كان منزّه الكلب ‫أو المعتني بالقطة أو المتسوق الشخصي لم يغلقه" 204 00:14:28,000 --> 00:14:31,090 ‫"حينها سمعته يقول ‫"كنت أنوي قتلك" 205 00:14:32,840 --> 00:14:36,010 ‫سيداتي وسادتي ‫سيداتي وسادتي رجاءً 206 00:14:37,890 --> 00:14:39,260 ‫زملائي الكرام 207 00:14:39,390 --> 00:14:43,060 ‫شرف التخلي عن علمي 208 00:14:43,180 --> 00:14:48,900 ‫لا ينافسه سوى شرف مشاركة ‫أحدث اكتشاف لي 209 00:14:50,150 --> 00:14:55,610 ‫تطلب الحصول عليه ليس فقط مواجهة ‫الأراضي المقفرة المتجمدة في القطب الشمالي 210 00:14:55,740 --> 00:15:00,120 ‫ولكن أيضاً الطاقات البدنية ‫لجسم الإنسان بحد ذاته 211 00:15:01,490 --> 00:15:05,370 ‫لكن من أجل الاستكشاف، نجحت 212 00:15:05,870 --> 00:15:08,420 ‫لذا وبدون المزيد من الكلام 213 00:15:08,540 --> 00:15:14,130 ‫أقدم لكم البيضة الذهبية الغامضة ‫الخاصة بـ(غوردون غيلكريست) 214 00:15:18,930 --> 00:15:20,300 ‫الآن يا (فينسنت) 215 00:15:25,140 --> 00:15:30,110 ‫كما يقول (راي) و(مايك تايسون) ‫"أعتقد أننال وجدنا الرجل الغامض" 216 00:15:33,940 --> 00:15:35,320 ‫هيا أيها العلم 217 00:15:40,370 --> 00:15:41,740 ‫يحصل شيء ما 218 00:15:44,500 --> 00:15:46,000 ‫أشعر بيدي مجدداً 219 00:15:47,000 --> 00:15:49,420 ‫لا، لا، الالتهاب... 220 00:15:50,960 --> 00:15:52,340 ‫إنه ينتشر 221 00:15:53,090 --> 00:15:55,800 ‫(غيديون)، أين يتواجد (جون كونستانتين) ‫على الجدول الزمني؟ 222 00:15:56,170 --> 00:15:59,180 ‫"مكان وجوده الأخير المعروف ‫كان في العام 2019 مع (غاري غرين)" 223 00:15:59,550 --> 00:16:01,140 ‫"هل تريد مني أن أتصل..." 224 00:16:01,260 --> 00:16:03,890 ‫- "ماذا تفعل بي د. (بالمر)؟" ‫- (غيديون)؟ 225 00:16:04,600 --> 00:16:07,940 ‫(غيديون)؟ ‫ماذا؟ ماذا؟ 226 00:16:08,060 --> 00:16:09,520 ‫"انقطع التواصل مع (غيديون)" 227 00:16:11,520 --> 00:16:14,030 ‫"لا يمكن أن يتجسس أحد علينا ‫صحيح يا (رايموند)؟" 228 00:16:15,690 --> 00:16:17,280 ‫"أنت بمفردك الآن" 229 00:16:17,570 --> 00:16:21,530 ‫- "حسناً، يوجد أنا وأنت" ‫- فعلاً؟ 230 00:16:23,330 --> 00:16:25,580 ‫سأعتمد الطريقة القديمة بذلك 231 00:16:36,050 --> 00:16:38,220 ‫- مرحباً ‫- مرحباً (غاري)، أنا (راي بالمر) 232 00:16:38,840 --> 00:16:41,720 ‫هل من المحتمل أن تكون تحدثت ‫مع (كونستانتين) حديثاً؟ 233 00:16:41,840 --> 00:16:44,720 ‫- أنت قلق على (نورا)، صحيح؟ ‫- "ماذا؟ نعم..." 234 00:16:44,850 --> 00:16:46,930 ‫لكن لا، أنا أتصل بشأن مسألة ‫شخصية أكثر 235 00:16:47,180 --> 00:16:52,650 ‫- لا تقل المزيد، سآتي فوراً ‫- لا، لا يا (غاري)... 236 00:16:55,110 --> 00:16:56,480 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 237 00:16:59,780 --> 00:17:01,160 ‫لا 238 00:17:17,580 --> 00:17:18,960 ‫أسمع شيئاً 239 00:17:34,060 --> 00:17:36,140 ‫- يوجد حارس ‫- حسناً 240 00:17:36,270 --> 00:17:38,350 ‫لا تقلقي، يمكنني دخول أي مكان ‫عبر الكلام 241 00:17:39,730 --> 00:17:41,150 ‫المعذرة يا صديقي 242 00:17:41,270 --> 00:17:45,980 ‫هل يمكنك أن ترشدني إلى أقرب حمام؟ ‫لدي حاجة ماسة إلى التبول 243 00:17:48,700 --> 00:17:50,070 ‫هيا بنا 244 00:17:57,830 --> 00:18:03,250 ‫إننا بالمناسبة نبرع بهذه المهمة ‫ما من حوادث نموذجية مع الأساطير 245 00:18:03,460 --> 00:18:07,210 ‫وشخص فقط غير مهم تاريخياً ‫تلقى صدمة حادة جداً برأسه 246 00:18:10,720 --> 00:18:13,260 ‫- والآن سنحصل على جائزتنا ‫- انتظري 247 00:18:14,930 --> 00:18:16,310 ‫أسلاك مفخخة 248 00:18:18,060 --> 00:18:20,560 ‫هذا سيتطلب أن يحاصر أحدنا نفسه ‫بين الأسلاك المخففة 249 00:18:20,690 --> 00:18:25,770 ‫- مناورة جسدينا في طرق غير متوقعة ‫- هل تطلب مني فعل ذلك؟ 250 00:18:26,320 --> 00:18:28,280 ‫لا، أطلب منك أن تمسكي بمعطفي 251 00:18:30,820 --> 00:18:35,910 ‫حين كتبت (أنكايجد ديزاير) ‫كنت أحاول إطلاق رغبتي 252 00:18:36,240 --> 00:18:38,910 ‫رغبة في... في... 253 00:18:39,460 --> 00:18:45,540 ‫- في... تباً! ما الجزء الآخر مجدداً؟ ‫- في الشعور بالحياة، ليس عيشها فقط 254 00:18:45,750 --> 00:18:50,590 ‫- ما زلت لا تعرفين (ريبيكا) ‫- أنا أعرفك وأنت (ريبيكا) 255 00:18:50,800 --> 00:18:53,680 ‫وسيلتك الأساسية للاتصال ‫هي النخير كرجل الكهف 256 00:18:54,970 --> 00:18:58,600 ‫كما أن (ريبيكا سيلفر) ‫هي مهمن نريدها أن تكون 257 00:18:58,720 --> 00:19:01,520 ‫- هؤلاء الناس لا يعرفون شيئاً عنها ‫- عمَ تتحدثين؟ 258 00:19:01,810 --> 00:19:05,020 ‫- إنهم يقرأون كتبها ورسائلها ‫- رسائلها؟ 259 00:19:06,270 --> 00:19:07,860 ‫هل تجيب على رسائل المعجبين؟ 260 00:19:10,150 --> 00:19:12,650 ‫ظننت فقط أنه بداعي الاستمتاع ‫على حسابهم 261 00:19:13,820 --> 00:19:15,200 ‫ليس كذلك 262 00:19:49,110 --> 00:19:50,480 ‫انتبه 263 00:19:57,120 --> 00:20:00,330 ‫ما هذا؟ ‫إنها من الورق المعجن 264 00:20:01,620 --> 00:20:05,920 ‫يا للهول، فعلت كل هذا لأجلنا ‫إنها خدعة بأكملها 265 00:20:06,210 --> 00:20:08,130 ‫- لا، أتظنين ذلك؟ ‫- نعم 266 00:20:08,250 --> 00:20:12,300 ‫كان تحذيراً زائفاً بمهمة سحرية ‫(سارة) لفّقت الأمر برمته 267 00:20:12,460 --> 00:20:14,130 ‫- أنا واثق من أنهم ممثلون أيضاً ‫- نعم 268 00:20:14,260 --> 00:20:16,890 ‫(غوردون غيلكريست)؟ ‫وهذا الشعر التافه على وجهه 269 00:20:17,140 --> 00:20:19,930 ‫- الشيء الوحيد المفقود هم النازيون ‫- أجل 270 00:20:20,760 --> 00:20:22,520 ‫ماذا فعلتما بالبيضة؟ 271 00:20:23,850 --> 00:20:28,480 ‫- البيضة الحقيقية ‫- ذهبت لأقصى الحدود فعلاً 272 00:20:34,780 --> 00:20:36,320 ‫- مرحباً ‫- ها أنت ذا 273 00:20:36,450 --> 00:20:40,330 ‫- كنت بدأت أعتقد أنك لن تأتي ‫- إنه خيار للمكان مثير للاهتمام 274 00:20:40,450 --> 00:20:42,370 ‫لا يمكننا أن نقيم نادياً للكتب ‫بدون (نورا) 275 00:20:42,490 --> 00:20:44,960 ‫يتطلب وجودنا نحن الثلاث ‫لنخبة نادي الكتب 276 00:20:45,120 --> 00:20:46,620 ‫جميل جداً 277 00:20:47,370 --> 00:20:49,080 ‫- نخبك عزيزتي ‫- شكراً 278 00:20:49,750 --> 00:20:53,960 ‫حسناً، إذاً، من هو ‫القاتل الفعلي برأيكما؟ 279 00:20:54,300 --> 00:20:56,380 ‫لأنني لدي نظريات 280 00:20:57,840 --> 00:20:59,970 ‫يا للهول! لا يُعقل ‫أن يكون هذا حقيقياً 281 00:21:00,430 --> 00:21:02,060 ‫- عليّ الذهاب الآن! ‫- ماذا؟ 282 00:21:02,180 --> 00:21:04,810 ‫قلت تواً إن نادي الكتب ‫يتطلب وجودكن أنتن الثلاث 283 00:21:04,930 --> 00:21:10,730 ‫إنها (ريبيكا سيلفر)، ستكشف عن هويتها ‫في (رومانتيكون) الليلة! 284 00:21:11,690 --> 00:21:13,070 ‫(ريبيكا سيلفر)؟ 285 00:21:13,190 --> 00:21:15,900 ‫الروائية المنفتحة بشأن الجنس ‫التي تعيد ابتكار النسويّة 286 00:21:16,030 --> 00:21:19,740 ‫- نعلم من تكون ‫- احرصي على أن تلتقطي الكثير من الصور 287 00:21:19,870 --> 00:21:25,120 ‫يا للهول، شكراً، لا أصدق أنني سأتنفس ‫الهواء عينه التي تتنفسه (ريبيكا سيلفر)! 288 00:21:28,420 --> 00:21:32,800 ‫حسناً، إذاً... ‫ما رأيك بالكتاب؟ 289 00:21:33,050 --> 00:21:36,720 ‫تريدين الاستمرار بمناقشة نادي الكتب؟ ‫ليس علينا ذلك عزيزتي، يمكننا أن ننسى الأمر 290 00:21:36,840 --> 00:21:40,300 ‫ظننت أنه سيكون من الجميل ‫أن نفعل شيئاً تحبينه 291 00:21:42,100 --> 00:21:44,560 ‫هذا لطف شديد، شكراً 292 00:21:45,390 --> 00:21:47,480 ‫- لم أقرأ الكتاب ‫- ماذا؟ 293 00:21:47,600 --> 00:21:49,560 ‫- آسفة ‫- فعلاً؟ 294 00:21:49,690 --> 00:21:52,770 ‫بصراحة، أحتسي النبيذ الوردي فقط ‫وأدع (مونا) تتكلم 295 00:21:52,900 --> 00:21:54,780 ‫وأستعمل الأمر كاستراحة ذهنية لي 296 00:21:57,860 --> 00:22:02,410 ‫- كان في الواقع كتاباً جميلاً جداً ‫- مهلاً، مهلاً، أنت... 297 00:22:02,530 --> 00:22:05,160 ‫هيا، يمكنني أن أحتسي النبيذ الوردي ‫وأنت تستطيعين التكلم 298 00:22:05,660 --> 00:22:07,910 ‫هيا، هيا 299 00:22:08,370 --> 00:22:13,090 ‫حسناً، أعتقد أن القاتل الحقيقي ‫كان منزّه الكلب 300 00:22:13,210 --> 00:22:14,800 ‫- لا ‫- نعم! 301 00:22:14,920 --> 00:22:20,550 ‫كل هذا الإحباط المكبوت! ‫عاملته بطريقة مهينة 302 00:22:22,390 --> 00:22:24,470 ‫لا يمكنك مساعدتي ‫أحتاج إلى (كونستانتين) 303 00:22:24,640 --> 00:22:29,350 ‫قد لا أكون خبيراً بالفنون المظلمة ‫لكنني متدرب في الفنون المظلمة 304 00:22:29,810 --> 00:22:32,900 ‫- أنت تتدرب على يد (كونستانتين)؟ ‫- نعم 305 00:22:33,230 --> 00:22:37,070 ‫يدعني أدر كتاب التعويذات خاصته وأقوم ‫بريّ نباتاته بينما يبحث عن علاج لـ(نورا) 306 00:22:37,400 --> 00:22:39,280 ‫إنما ما الخيارات الأخرى التي تملكها؟ 307 00:22:39,490 --> 00:22:43,120 ‫- هيا! أخبر صديقك (غار) بما يزعجك ‫- لا... 308 00:22:43,240 --> 00:22:49,620 ‫لا أعلم كيف أفسر الأمر، لكن... ‫أشعر كأنه... هناك شيء بداخلي 309 00:22:50,460 --> 00:22:53,670 ‫نعم، هناك مغنية جميلة بداخلي ‫لكن لن يقابلها أحد أبداً 310 00:22:53,790 --> 00:22:56,250 ‫لا يا (غاري)، لا يا (غاري) ‫هذا خطير! 311 00:22:56,380 --> 00:22:59,090 ‫هذا خطير جداً ‫ولا أعرف كيف أخرجه 312 00:22:59,880 --> 00:23:02,760 ‫عسر الهضم، أعرف التعويذة المناسبة 313 00:23:02,890 --> 00:23:05,800 ‫ستدعك تتغوط بوقت قصير جداً ‫دعني أبحث عنها فحسب 314 00:23:09,060 --> 00:23:12,270 ‫من الجيد أنه ليس شيطاناً ‫لأنه لو كان كذلك، ما كنت استطعت إخباري 315 00:23:14,400 --> 00:23:17,320 ‫قاعدة غريبة تبقي الضحية صامتاً 316 00:23:17,440 --> 00:23:22,400 ‫أثناء محاولة قتل شخص يحبه ‫ليوقف حيازة الشيطان عليه 317 00:23:25,490 --> 00:23:28,620 ‫- لماذا طعنت نفسك؟ ‫- لم أفعل! 318 00:23:29,700 --> 00:23:31,620 ‫- أنت ممسوس! ‫- نعم! 319 00:23:33,040 --> 00:23:34,420 ‫يمكنني مساعدتك 320 00:23:38,250 --> 00:23:39,630 ‫أين البيضة؟ 321 00:23:40,670 --> 00:23:43,970 ‫هوّن على نفسك ‫انكسرت البيضة، كانت أداةً رديئة 322 00:23:44,180 --> 00:23:47,810 ‫البيضة الحقيقية، لا تغضبني 323 00:23:48,180 --> 00:23:49,850 ‫كان جهداً جيداً، جيداً فعلاً 324 00:23:49,970 --> 00:23:52,850 ‫لكننا تعاملنا مع النازيين من قبل ‫النازيين الحقيقيين 325 00:23:52,980 --> 00:23:57,360 ‫لذا إذا كنت موافقة ‫أفضّل إنهاء الأمر 326 00:23:57,560 --> 00:24:00,320 ‫- نعم ‫- صديقي هو الجرّاح 327 00:24:00,440 --> 00:24:01,820 ‫جميل 328 00:24:01,940 --> 00:24:04,610 ‫سيقتلكما إذا لم تقولا لي ‫أين البيضة الحقيقية 329 00:24:05,030 --> 00:24:07,740 ‫- نعم، لنقل لـ(سارة) إننا كشفنا أمرها ‫- نعم 330 00:24:10,040 --> 00:24:11,750 ‫- مرحباً ‫- "مرحباً (سارة)" 331 00:24:11,870 --> 00:24:15,080 ‫"نحن (نايت) و(زاري) ‫أولاً، أحسنت التخطيط" 332 00:24:15,210 --> 00:24:19,040 ‫"نعم، اختلاق هذه المغامرة لنا ‫لنخرج بموعد، كان مذهلاً جداً" 333 00:24:19,170 --> 00:24:20,960 ‫لكن بالوقت عينه لطيف جداً 334 00:24:21,090 --> 00:24:24,220 ‫وأود أن أشير إلى أن وجود النازيين ‫كان مبالغاً به جداً 335 00:24:24,340 --> 00:24:25,930 ‫عمَ تتحدث؟ 336 00:24:26,220 --> 00:24:28,600 ‫هل هم في فرقة المسرح عينها ‫مع أهل (آيفا)؟ 337 00:24:28,720 --> 00:24:31,010 ‫- "ماذا؟" ‫- (سارة)، توقفي عن التظاهر 338 00:24:31,140 --> 00:24:33,520 ‫نازيون يقتلوننا ‫بواسطة رمي الخناجر؟ بحقك 339 00:24:33,680 --> 00:24:35,270 ‫استمعي إلي! 340 00:24:35,770 --> 00:24:41,190 ‫أرسلتكما عمداً في مهمة معاً ‫لكنها مهمة حقيقية! ليست لعبة! 341 00:24:41,400 --> 00:24:42,820 ‫"إنهم نازيون حقيقيون" 342 00:24:54,470 --> 00:24:57,270 ‫والآن أيتها الشابة، ستموتين 343 00:24:59,100 --> 00:25:00,600 ‫- آسفة يا (نايت) ‫- علامَ؟ 344 00:25:14,780 --> 00:25:17,290 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، كان ذلك حاداً جداً 345 00:25:21,750 --> 00:25:26,630 ‫هل رأيت؟ توليا الأمور بنفسيهما ‫وواضح أنهما كانا يوشكان على تبادل القبل 346 00:25:26,790 --> 00:25:28,170 ‫- لا، لم يكونا... مهلاً ‫- أنت مدينة لي بـ20 دولاراً 347 00:25:29,010 --> 00:25:30,380 ‫هل كنتما ستتبادلان القبل؟ 348 00:25:30,510 --> 00:25:31,880 ‫- كان هذا وشيكاً حتماً ‫- لا، لا 349 00:25:32,010 --> 00:25:33,380 ‫- هل رأيت؟ قلت لك ‫- هيا... 350 00:25:33,510 --> 00:25:36,050 ‫لا يهم، حسناً، بما أنكما تعلمان الآن ‫أنها مهمة حقيقية، أين البيضة؟ 351 00:25:36,300 --> 00:25:39,390 ‫نعم وأين (راي)؟ ألا يُفترض ‫أن يكون منسق ذلك؟ 352 00:25:42,190 --> 00:25:43,940 ‫(راي)؟ (راي)، أجِب 353 00:25:44,650 --> 00:25:46,060 ‫(نايت)، يا صاح 354 00:25:46,360 --> 00:25:48,190 ‫لا تعد إلى السفينة ‫تحت أي ظرف من الظروف 355 00:25:48,320 --> 00:25:49,900 ‫- "هل أنت بخير يا صاح؟" ‫- نعم! 356 00:25:50,190 --> 00:25:52,400 ‫أنا أنظف الفوضى هنا فحسب 357 00:25:52,530 --> 00:25:55,950 ‫"لا أريدك أن تتعثر وتكسر عنقك ‫على الأرضيات التي مسحتها" 358 00:25:56,320 --> 00:25:58,530 ‫- حسناً، إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 359 00:25:58,660 --> 00:26:01,160 ‫حسناً، كان هذا غريباً ‫حتى بالنسبة إلى (راي)، علينا تفقده 360 00:26:01,330 --> 00:26:03,540 ‫انت اذهب لتفقد (راي) ‫سنتولى أمر البيضة 361 00:26:04,830 --> 00:26:07,590 ‫أنا آسف لأن الموعد الأول لنا ‫أفسده النازيون 362 00:26:09,170 --> 00:26:10,630 ‫من قال إنه أفسِد؟ 363 00:26:19,760 --> 00:26:21,640 ‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟ 364 00:26:22,850 --> 00:26:27,230 ‫وجدنا بيضة لكنها كانت مزيفة ‫سرق أحدهم الحقيقية 365 00:26:27,360 --> 00:26:29,980 ‫ماذا عن المدعو (غوردون غيلكريست)؟ 366 00:26:30,530 --> 00:26:33,440 ‫إنه الذي وجدها ‫لذا لا أعلم لما قد يسرقها 367 00:26:33,700 --> 00:26:36,860 ‫بالرغم من أنني أعتقد أن مساعده ‫المسكين (فينسنت) قام بأغلب العمل 368 00:26:37,030 --> 00:26:39,870 ‫- مهلاً، هذا مثل الكتاب تماماً ‫- فعلاً؟ 369 00:26:40,410 --> 00:26:42,080 ‫الكتاب من نادي الكتب! 370 00:26:42,580 --> 00:26:44,250 ‫(فينسنت) هو الذي يتلقى ‫معاملة سيئة! 371 00:26:44,410 --> 00:26:46,170 ‫دائماً ما يكون ‫الذي يتلقى معاملة سيئة! 372 00:26:46,330 --> 00:26:47,880 ‫كان منزّه الكلب في الكتاب 373 00:26:48,000 --> 00:26:50,750 ‫"والآن (فينسنت) غاضب ‫لأنه لم يتم الاعتراف بفضله" 374 00:26:50,920 --> 00:26:54,340 ‫"لذا نجد (فينسنت)، نأخذ البيضة ‫ونمحي ذكريات الجميع، هذا سهل" 375 00:26:57,090 --> 00:26:59,180 ‫(راي)، (راي) 376 00:27:00,390 --> 00:27:02,970 ‫تذكر أنك إذا قتلت شخصاً تحبه ‫سيسيطر (نيرون) عليك 377 00:27:04,270 --> 00:27:07,400 ‫إليك الأمر يا (غاري) ‫أنا أستلطفك، لكن... 378 00:27:11,860 --> 00:27:16,780 ‫نعم، فهمت ‫صديقك (غار) 379 00:27:19,620 --> 00:27:21,700 ‫الأساطير لا يحبونني 380 00:27:24,160 --> 00:27:26,410 ‫ذو الرتبة الأدنى في المكتب 381 00:27:30,750 --> 00:27:33,460 ‫راعي نباتات (كونستانتين) 382 00:27:36,090 --> 00:27:39,140 ‫- دائماً محط السخرية ‫- (غاري)، الأمر ليس هكذا 383 00:27:42,760 --> 00:27:46,060 ‫"الأمر هكذا يا (غاري) ‫لا أحد يقدّرك" 384 00:27:46,270 --> 00:27:50,150 ‫"يعتقد الجميع أنك غبي ‫يمكنهم استعماله حين يناسبهم ذلك" 385 00:27:50,810 --> 00:27:55,190 ‫- "لكنني أحترمك وأرى قدراتك" ‫- (نيرون)؟ 386 00:27:55,990 --> 00:27:58,360 ‫"(غاري)، لا تصغِ إليه ‫إنه يحاول خداعك 387 00:27:58,860 --> 00:28:00,870 ‫"لا يستطيع الشيطان التراجع ‫عن الصفقات التي يعقدها" 388 00:28:00,990 --> 00:28:03,490 ‫"لذا يمكنك أن تصدّقني ‫حين أقول..." 389 00:28:04,620 --> 00:28:07,000 ‫"يمكنني أن أجعلك كاملاً مجدداً" 390 00:28:09,420 --> 00:28:10,790 ‫كامل؟ 391 00:28:13,290 --> 00:28:19,090 ‫(ريبيكا)، دعيني أقول أولاً إن روايتك ‫(أنكايجد ديزاير) كشفت لي أموراً جنسية 392 00:28:19,260 --> 00:28:22,470 ‫لا يمكنني القول إنني متفاجئة ‫كتابتي لديها هذا التأثير 393 00:28:22,600 --> 00:28:26,680 ‫لكن كيف قامت الشرطية (دافني) ‫بتحرير (تان تريمورز)؟ 394 00:28:26,810 --> 00:28:30,020 ‫هل يستطيع حراس السجن ‫تحرير السجناء لأنهما مغرمون فحسب؟ 395 00:28:30,190 --> 00:28:36,730 ‫كانت هذه استعارة، في النهاية ‫نحن جميعاً في سجون رغباتنا 396 00:28:37,110 --> 00:28:42,530 ‫(ريبيكا)، في (هيتوايفز)، من هو الشرير ‫غير المسمى الذي يطارد (غاريما)؟ 397 00:28:42,820 --> 00:28:44,620 ‫- (تشارلي)؟ ‫- ما هو الشرير؟ 398 00:28:44,780 --> 00:28:47,580 ‫هل هو شخص لديه ‫وجهة نظر مختلفة فقط؟ 399 00:28:47,790 --> 00:28:51,290 ‫ما كان يطارد (غاريما) فعلاً ‫هي الخيارات التي اتخذتها 400 00:28:56,500 --> 00:28:57,880 ‫إذاً! 401 00:28:58,630 --> 00:29:02,010 ‫- أنت (ريبيكا سيلفر) الحقيقية، صحيح؟ ‫- مرحباً! 402 00:29:02,140 --> 00:29:06,430 ‫نعم، هذا ما قمت بتطريزه ‫على أغطية الوسادات الحريرية 403 00:29:07,430 --> 00:29:12,600 ‫حسناً إذاً، لدي سؤال ‫عن روايتك (راو هايدز) 404 00:29:12,900 --> 00:29:16,900 ‫حين يقاتل الكابتن (كاش هارفي) ‫لصوص البراري 405 00:29:17,030 --> 00:29:20,570 ‫لماذا اختبأت (ناسغوا) ‫في عربة (كونيستوغا) خاصته؟ 406 00:29:21,780 --> 00:29:28,240 ‫- حسناً... هذه استعارة أيضاً ‫- هذه ليست استعارة 407 00:29:28,370 --> 00:29:33,330 ‫فعلت هذا فعلاً وماتت بسبب ذلك ‫(ريبيكا سيلفر) الحقيقية ستعرف! 408 00:29:33,460 --> 00:29:35,880 ‫أنا (ريبيكا سيلفر) الحقيقية! 409 00:29:36,000 --> 00:29:39,130 ‫أحتسي الشاي مع الليمون ‫ولدي كلب صغير جداً 410 00:29:39,260 --> 00:29:43,130 ‫أنت كاذبة! أين (ريبيكا) الحقيقية؟ 411 00:29:43,800 --> 00:29:45,800 ‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟ ‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟ 412 00:29:45,930 --> 00:29:49,680 ‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟ ‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟ 413 00:29:49,810 --> 00:29:52,230 ‫تباً لكم أيها الأغبياء! 414 00:29:53,060 --> 00:29:56,860 ‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟ ‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟ 415 00:29:57,110 --> 00:30:01,030 ‫- أين (ريبيكا) الحقيقية؟ ‫- هدوء! أعطيني هذا 416 00:30:02,530 --> 00:30:05,530 ‫(ناسغوا) طاردت (كاش) لسبب واحد 417 00:30:05,740 --> 00:30:10,330 ‫إنه السبب عينه الذي قرّب ‫البشر من بعضهم منذ بدء الزمن 418 00:30:10,870 --> 00:30:16,830 ‫هذا سبب مجيء أناس مثلكم إلى مؤتمرات ‫وترتدون أزياء الشخصيات المفضلة لديكم 419 00:30:17,170 --> 00:30:22,470 ‫بينما يجلس رجل خلف مكتب ‫يكتب، يعبّر عن مشاعره 420 00:30:22,920 --> 00:30:28,720 ‫لذلك المؤلف، الكاتب ‫يرد على المعجبين 421 00:30:29,560 --> 00:30:32,980 ‫إنه تواصل، تواصل بشري 422 00:30:35,100 --> 00:30:36,600 ‫أنا (ريبيكا سيلفر) 423 00:30:39,900 --> 00:30:47,240 ‫أنت (ريبيكا)! قد أعرف ‫هذه الحكمة في أي مكان! 424 00:31:01,340 --> 00:31:02,840 ‫كنت لآتي من قبل يا (نورا) ‫لكن... 425 00:31:03,090 --> 00:31:06,050 ‫هل تعلمين مدى صعوبة الحصول ‫على ريشة من ذيل طائر الفينيق؟ 426 00:31:07,090 --> 00:31:09,140 ‫لم أكن أعلم، حسناً 427 00:31:13,770 --> 00:31:15,310 ‫مع القوى في الأعلى والأسفل 428 00:31:15,440 --> 00:31:20,270 ‫أناديك يا (نورا دارك) لتعودي ‫إلى هذه الطائرة وتولدي من جديد! 429 00:31:25,820 --> 00:31:29,160 ‫هيا يا (نورا) ‫عودي إلي، هيا حبيبتي 430 00:31:34,830 --> 00:31:36,920 ‫- (نيرون) ‫- لا، لا بأس حبيبتي، لا بأس 431 00:31:37,040 --> 00:31:38,460 ‫لقد رحل، نجحت 432 00:31:38,920 --> 00:31:41,380 ‫- حبيبتي، لقد رحل ‫- إنه يستحوذ على (راي) 433 00:31:50,130 --> 00:31:51,500 ‫(راي)؟ 434 00:31:52,630 --> 00:31:54,010 ‫(غيديون)، أين (راي)؟ 435 00:31:56,720 --> 00:32:00,220 ‫- (نايت)، ما كان يجب أن تأتي ‫- ماذا يحصل يا (راي)؟ 436 00:32:01,430 --> 00:32:03,850 ‫يجب أن ترحل ‫لا يمكنك أن تدعني... 437 00:32:04,430 --> 00:32:05,890 ‫ماذا تقول يا (راي)؟ 438 00:32:13,020 --> 00:32:15,530 ‫تتصرف بغرابة جداً بالآونة الأخيرة ‫اعتقدت أننا صديقان 439 00:32:15,690 --> 00:32:18,070 ‫هذا ليس أنا! إنه... 440 00:32:18,400 --> 00:32:21,870 ‫- إنه (نير)... ‫- ما هو القريب؟ هل من أحد قريب؟ 441 00:32:21,990 --> 00:32:23,410 ‫لا! 442 00:32:25,790 --> 00:32:29,420 ‫- حسناً يا جماعة، تجمّعوا ‫- (فينسنت)؟ 443 00:32:29,750 --> 00:32:32,290 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- أنا وجدتها! 444 00:32:32,920 --> 00:32:35,500 ‫- أعطني البيضة ‫- يجب الاعتراف بفضلي بذلك! 445 00:32:35,630 --> 00:32:38,800 ‫البيضة هي إنجازي ‫إنها ملكي! 446 00:32:38,920 --> 00:32:42,090 ‫سيتم محو ذكرى الجميع عن البيضة ‫لذا لا تغضب جداً 447 00:32:42,850 --> 00:32:44,220 ‫ليس بهذه السرعة 448 00:32:46,810 --> 00:32:51,440 ‫- أخيراً، البيضة لنا ‫- عاد هذان الرجلان 449 00:32:55,230 --> 00:32:57,230 ‫أنا (راي)، الباقي مني ليس كذلك 450 00:32:58,530 --> 00:33:01,660 ‫(نايت)، عليك الرحيل من هنا ‫عليك أن تغادر 451 00:33:01,780 --> 00:33:03,320 ‫لن أتركك يا صاح 452 00:33:04,990 --> 00:33:07,450 ‫- حسناً، (نيرون) مستحوذ عليك ‫- عليك الذهاب 453 00:33:08,290 --> 00:33:09,830 ‫- سيجعلني أقتلك ‫- لا 454 00:33:09,960 --> 00:33:13,790 ‫لأنني أعتقد أنك يا (رايموند) ‫أقوى منه 455 00:33:23,090 --> 00:33:25,430 ‫(نايت)، أنا آسف جداً 456 00:33:26,010 --> 00:33:31,100 ‫- لماذا... لماذا تضربني؟ ‫- لا يمكنني أن أتوقف! 457 00:33:32,940 --> 00:33:36,190 ‫- لكننا صديقان ‫- نحن صديقان فعلاً! 458 00:33:49,950 --> 00:33:53,540 ‫حسناً! أنا أستسلم! أنا أستسلم! ‫هل تسمعني يا (نيرون)؟ أنا أستسلم! 459 00:33:54,130 --> 00:33:56,920 ‫اترك (نايت) وسأدعك... ‫سأدعك تمتلكني 460 00:33:57,040 --> 00:34:00,170 ‫إنما عدني بأنك لن تؤذيه ‫ولن أقاوم! 461 00:34:12,520 --> 00:34:13,890 ‫"اتفقنا" 462 00:34:19,650 --> 00:34:21,570 ‫من الجميل أن يكون لدي مضيف راغب 463 00:34:25,280 --> 00:34:27,870 ‫إنما الوعد ثابت 464 00:34:39,800 --> 00:34:41,710 ‫- علينا أن نحضر هذه البيضة ‫- سأتولى ذلك 465 00:35:02,690 --> 00:35:04,110 ‫حسناً، سأمسك بك 466 00:35:17,210 --> 00:35:20,840 ‫- هل رأيت مهارات القفز هذه؟ ‫- هذا يعطيني فكرة لليلة المواعدة 467 00:35:26,090 --> 00:35:29,800 ‫- هيا، لا تكن خجولاً ‫- تأخرت قليلاً يا (جوني) 468 00:35:30,430 --> 00:35:33,520 ‫لقد استحوذت على (راي) الأخرق 469 00:35:41,150 --> 00:35:42,530 ‫فدقت براعتك 470 00:35:43,110 --> 00:35:45,360 ‫هذا هو الأمر عند الفانين ‫يتعبون بسرعة كبيرة 471 00:35:46,820 --> 00:35:50,320 ‫لكن لا تقلق يا (جوني) ‫لن أدعك تموت بسن متقدمة 472 00:35:50,450 --> 00:35:56,620 ‫نعم، حسناً، قد أكون أكبر سناً بقليل منك ‫لكنني تعلمت بعض الحيل في حياتي 473 00:36:00,920 --> 00:36:03,380 ‫- هذه من (ماري لافو) ‫- حيلة جيدة 474 00:36:03,840 --> 00:36:07,050 ‫- يعلم كلانا أنك لن تصمد وقت طويل ‫- أنت طفيلي 475 00:36:07,630 --> 00:36:10,050 ‫وسأفصلك عن (راي بالمر) 476 00:36:14,560 --> 00:36:19,100 ‫- (غاري)! أين كنت؟ ‫- كنت مختبئاً في المختبر 477 00:36:20,100 --> 00:36:21,810 ‫ومن ثم سمعت أصواتاً 478 00:36:21,980 --> 00:36:25,400 ‫اذهب وأحضر صندوق البخار خاصتي ‫كي نطرد هذا الشيطان الآن 479 00:36:28,110 --> 00:36:32,120 ‫تباً يا (غاري)، الوقت ليس مناسباً ‫لتقف ساكناً كغبي عاجز! 480 00:36:32,240 --> 00:36:34,700 ‫لا يمكنني أن أردع ‫هذا الوغد للأبد، افعل ذلك الآن! 481 00:36:34,830 --> 00:36:38,710 ‫يطلب الكثير منك، صحيح يا (غاري)؟ ‫لكن ما الذي فعله لك؟ 482 00:36:39,500 --> 00:36:45,800 ‫أما أنا، أحضرت لك هدية ‫هيا، افتحها 483 00:36:52,140 --> 00:36:54,010 ‫لا، لا، لا 484 00:36:54,850 --> 00:36:56,810 ‫لا تقبل شيئاً منه يا (غاري) 485 00:37:07,820 --> 00:37:09,200 ‫حلمتي 486 00:37:10,490 --> 00:37:12,870 ‫(غاري)، أصغِ إلي، هذا الجزء منك ‫مكانه في الجحيم الآن 487 00:37:13,200 --> 00:37:15,030 ‫لا تدعه يغويك 488 00:37:15,790 --> 00:37:18,540 ‫بالطريقة عينها التي أغواك فيها (جون) ‫لتكون طعم وحيد القرن 489 00:37:23,210 --> 00:37:24,750 ‫إنها جميلة 490 00:37:27,340 --> 00:37:30,550 ‫إنها ملعونة! ‫ابتعد عنها أيها المخبول! 491 00:37:32,510 --> 00:37:36,390 ‫- إنها ملكك يا (غاري) ‫- بحقك (غاري)، فكر فيما تفعله 492 00:37:36,510 --> 00:37:38,180 ‫لا تستسلم لإغرائه 493 00:37:38,890 --> 00:37:40,270 ‫كيف أبليت؟ 494 00:37:40,390 --> 00:37:42,520 ‫ماذا تفعل هنا؟ 495 00:37:42,730 --> 00:37:44,610 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- اصمت يا (غاري)! 496 00:37:45,560 --> 00:37:47,570 ‫سئمت من تلقي المعاملة السيئة 497 00:37:51,700 --> 00:37:53,070 ‫(غاري)! لا! 498 00:38:09,170 --> 00:38:12,970 ‫- أحسنت سيد (غرين) ‫- أنا كامل مجدداً 499 00:38:18,140 --> 00:38:20,020 ‫"عاد الاتصال في كل الأنظمة" 500 00:38:24,850 --> 00:38:30,070 ‫- (زاري)، رأيت حركات جريئة هناك ‫- نعم، كنت شجاعة جداً 501 00:38:30,360 --> 00:38:33,610 ‫- شكراً ‫- إذاً لماذا أنت خائفة من التقرب من (نايت)؟ 502 00:38:34,570 --> 00:38:35,950 ‫(نايت) 503 00:38:37,950 --> 00:38:39,330 ‫ماذا حصل؟ 504 00:38:40,490 --> 00:38:41,870 ‫- أين هو؟ ‫- من؟ 505 00:38:42,620 --> 00:38:44,000 ‫(راي) 506 00:38:46,420 --> 00:38:47,920 ‫(نيرون) استحوذ عليه 507 00:39:04,110 --> 00:39:08,410 ‫(سارة)! مرحباً! أحضرنا لك ‫حقيبة تسوق من (رومانتيكون) 508 00:39:09,070 --> 00:39:11,450 ‫- من مات؟ ‫- نعم، ماذا يحصل؟ 509 00:39:12,990 --> 00:39:14,540 ‫لدي خبر سيئ 510 00:39:16,960 --> 00:39:19,380 ‫- قلت لك إنني بخير ‫- تحسنت أيتها المديرة 511 00:39:19,920 --> 00:39:23,500 ‫(آيفا)، لا يجب أن تكوني هنا، يجب أن تبحث ‫في كل ثانية من الجدول الزمني عن (راي) 512 00:39:23,750 --> 00:39:26,630 ‫- العملاء يتولون الأمر حالياً ‫- لماذا فعل هذا؟ 513 00:39:27,840 --> 00:39:30,090 ‫اسمعي، أعلم أنك مررت بالكثير ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك 514 00:39:31,220 --> 00:39:33,890 ‫مساعدتي؟ لماذا؟ 515 00:39:35,180 --> 00:39:38,100 ‫لأنني مهما كان عدد العملاء ‫الذين أرسلهم خلف (نيرون) 516 00:39:38,230 --> 00:39:41,650 ‫لا يستطيع أي منهم فعل ما تفعلينه ‫لا يتمتع أحد بقواك يا (نورا) 517 00:39:43,070 --> 00:39:44,440 ‫وأنا أثق بك 518 00:39:46,070 --> 00:39:48,360 ‫(نورا دارك)، أنا أطلب منك ‫أن تواجهي شيطاناً آخر 519 00:39:49,280 --> 00:39:53,660 ‫لكن هذه المرة أطلب منك أن تواجهيه... ‫كفرد في مكتب الزمن 520 00:40:05,960 --> 00:40:07,340 ‫لنفعل ذلك 521 00:40:11,760 --> 00:40:14,760 ‫- لم تتعافَ بعد ‫- علينا تعقب (راي) 522 00:40:16,060 --> 00:40:18,100 ‫ستفعل حين تتحسن، أعدك 523 00:40:18,480 --> 00:40:21,810 ‫لا يمكنك الإساءة لرجل ‫بعد تعرضه لهكذا إصابات، هذه قسوة 524 00:40:21,940 --> 00:40:26,150 ‫- لا تتصرف كطفل، هل هذا يؤلمك؟ ‫- نعم يا (زاري)، كل الجروح تؤلمني 525 00:40:26,820 --> 00:40:29,900 ‫أين لا تتألم يا (نايت)؟ هنا؟ 526 00:40:31,070 --> 00:40:32,450 ‫نعم 527 00:40:41,870 --> 00:40:43,250 ‫هنا؟ 528 00:40:52,550 --> 00:40:54,930 ‫أعتقد أنه هناك جانب إيجابي ‫للتعرض للضرب 529 00:40:58,140 --> 00:41:03,400 ‫تعلم أنني... لا أدع أحداً يعلم ما... ‫أشعر به فعلاً 530 00:41:03,650 --> 00:41:05,060 ‫هذا ما تظنينه 531 00:41:19,750 --> 00:41:25,000 ‫- هذا ما أشعر به يا (نايت) ‫- أبادلك الشعور عينه 532 00:41:36,350 --> 00:41:39,770 ‫(غيديون)، ما نوع هذه البيضة؟ 533 00:41:42,270 --> 00:41:45,400 ‫"أعتقد يا د. (هايوود) ‫أنها بيضة تنين" 534 00:41:53,110 --> 00:41:54,490 ‫طبعاً 535 00:42:18,320 --> 00:42:19,790 ‫"إنه إعلان، أزح رأسك" 536 00:42:19,880 --> 00:42:21,880 Null69