1 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 Grå er truffet! Jeg må få ham ut. 2 00:00:21,605 --> 00:00:22,925 Hvor er Barry når du trenger ham? 3 00:00:23,649 --> 00:00:25,275 Jeg ordner opp i noen løse tråder. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,487 Han er nesten ved Brudd-hangaren. 5 00:00:32,324 --> 00:00:34,826 Hvis vi ikke stopper ham, vil han sprenge vår eneste vei hjem. 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,411 For ikke å snakke om oss. 7 00:00:46,380 --> 00:00:47,589 Kan jeg få litt hjelp? 8 00:00:57,724 --> 00:00:59,101 Nei! 9 00:00:59,518 --> 00:01:00,811 Grå, bli liggende. 10 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 Grå! Nei! 11 00:01:20,205 --> 00:01:21,331 Grå! 12 00:01:22,165 --> 00:01:24,751 Trekk tilbake! 13 00:01:35,804 --> 00:01:38,098 Han klarte det. Han åpnet bruddet. 14 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Kom igjen. 15 00:01:39,641 --> 00:01:40,642 Hei. 16 00:01:41,977 --> 00:01:43,812 Barry, bruddet er åpent. Hvor er du? 17 00:01:44,146 --> 00:01:45,439 Vi må ta ham nå. 18 00:01:46,273 --> 00:01:48,317 Jeg har en idé. Kast et lyn til. 19 00:01:48,525 --> 00:01:49,565 Vi har allerede prøvd det. 20 00:01:49,610 --> 00:01:50,611 Bare gjør det. 21 00:01:56,950 --> 00:01:57,951 Nå! 22 00:02:15,636 --> 00:02:17,137 Barry, skynd deg. Stein er skadet. 23 00:02:17,846 --> 00:02:19,014 Greit, vi er på vei. 24 00:02:20,724 --> 00:02:22,392 Han lever, men tilstanden er kritisk. 25 00:02:22,559 --> 00:02:25,103 - Greit. Gideon fikser ham. - Det er for farlig å flytte ham. 26 00:02:25,812 --> 00:02:27,272 Ikke hvis han er Ildstorm. 27 00:02:27,356 --> 00:02:28,357 Ja. 28 00:02:29,775 --> 00:02:30,817 Grå? 29 00:02:31,526 --> 00:02:33,278 Grå! Kom igjen. 30 00:02:38,075 --> 00:02:40,077 - Takk for hjelpen. - Vi er ikke ferdig ennå. 31 00:02:40,285 --> 00:02:42,120 Fiendene våre er fortsatt på din jord, Ollie. 32 00:02:42,496 --> 00:02:43,538 Ikke kall meg det. 33 00:02:43,622 --> 00:02:45,832 Gi det litt tid. Jeg kommer gjennom overflaten. 34 00:02:46,375 --> 00:02:47,709 Nei, du gjør ikke det. 35 00:02:47,793 --> 00:02:48,794 Jeg snakket til deg. 36 00:03:09,481 --> 00:03:10,982 - Herregud. - Kara. 37 00:03:17,989 --> 00:03:19,324 Hva gjør de? 38 00:03:26,331 --> 00:03:27,707 Denne neste lyden, - 39 00:03:29,084 --> 00:03:31,294 - metall gjennom et bein, - 40 00:03:33,088 --> 00:03:34,297 - er min favoritt. 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,092 Du bør nok lukke øynene. 42 00:03:38,093 --> 00:03:39,594 Dette er snart overstått. 43 00:03:50,313 --> 00:03:53,066 Hva venter du på? Gjør det. 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,317 Jeg prøver. 45 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 Jeg prøver, men... 46 00:03:57,404 --> 00:03:58,655 Av med hanskene, Mengele! 47 00:04:20,010 --> 00:04:21,428 - Ray? - Hei. 48 00:04:21,762 --> 00:04:22,763 Hvordan går det? 49 00:04:22,929 --> 00:04:24,649 Jeg fikk nødsignalet. Hvordan var bryllupet? 50 00:04:28,435 --> 00:04:29,996 Ok, slapp av. Resten av legendene er her. 51 00:04:30,020 --> 00:04:31,396 Vi skal få alle ut. 52 00:04:31,480 --> 00:04:33,023 Vent, noen må låse tidshvelvet. 53 00:04:33,106 --> 00:04:34,858 Jeg fikser det. Dere får Kara ut herfra. 54 00:04:35,150 --> 00:04:36,151 - Vær forsiktig. - Ok. 55 00:04:36,318 --> 00:04:38,570 Jeg henger litt etter. Hvorfor har nazi-dobbeltgjengere 56 00:04:38,653 --> 00:04:39,964 - tatt over S.T.A.R. laboratorier? - De er fra X-jorda. 57 00:04:39,988 --> 00:04:42,032 De hater alle. De vil stjele Karas hjerte. 58 00:04:42,115 --> 00:04:43,658 Og de har en svær robot. 59 00:04:43,950 --> 00:04:45,660 Jeg har faktisk slåss mot en slik før. 60 00:04:45,744 --> 00:04:47,621 Få vet det, men drakta kan ikke bare krympe... 61 00:04:47,704 --> 00:04:48,789 Ray! 62 00:04:53,585 --> 00:04:54,586 Den kan forstørre. 63 00:04:55,837 --> 00:04:57,464 Hør etter, alle fanger. 64 00:04:58,632 --> 00:05:00,592 Gode nyheter. Kavaleriet har kommet. 65 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 På tide. 66 00:05:02,260 --> 00:05:03,940 Jeg visste jeg kunne stole på deg, kjekken. 67 00:05:04,262 --> 00:05:05,430 Tok du med øl? 68 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 Eller enda bedre: en hær. 69 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 Hvem trenger en hær, når man har legender? 70 00:05:27,285 --> 00:05:28,703 Vi har et problem. 71 00:05:30,997 --> 00:05:32,415 Du må våkne, Kara. 72 00:05:36,378 --> 00:05:39,965 Generalen er ikke lenger trygg her. 73 00:05:40,048 --> 00:05:41,091 Jeg er klar over det. 74 00:05:41,174 --> 00:05:43,885 Trekk tilbake til troppeskipet og forbered invasjonen. 75 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 - Uten deg? - Jeg blir. 76 00:05:46,513 --> 00:05:48,890 Superjenta drar ikke herfra i live. 77 00:05:49,140 --> 00:05:52,477 Ikke gjør det personlig. Det er ikke en god idé. 78 00:05:52,561 --> 00:05:54,980 Stiller du spørsmål ved førerens ordrer? 79 00:05:55,605 --> 00:05:58,483 Selvfølgelig ikke, general. 80 00:06:06,074 --> 00:06:07,993 Bli her. Ta vare på deg selv. 81 00:06:08,743 --> 00:06:10,495 Jeg kommer tilbake med hjertet hennes. 82 00:06:13,957 --> 00:06:16,126 Så dette er jord-1? Søtt. 83 00:06:16,376 --> 00:06:17,460 Vi må finne Kara. 84 00:06:17,544 --> 00:06:18,670 Da må vi dele oss. 85 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Jeg har Superjenta. 86 00:06:20,213 --> 00:06:21,214 Jeg har gruppe B. 87 00:06:21,923 --> 00:06:23,592 - Dere er sen. - Ikke bry dere om ham. 88 00:06:23,758 --> 00:06:25,638 Han er bare sur fordi han kom ut av en stålboks. 89 00:06:25,719 --> 00:06:27,220 Faktisk så er han alltid slik. 90 00:06:32,934 --> 00:06:34,060 Hva pokker? 91 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Hvor mye lenger, Ray? 92 00:06:35,937 --> 00:06:36,938 Bølgerytter er på taket. 93 00:06:37,355 --> 00:06:38,773 Hvordan kjenner dere to hverandre? 94 00:06:38,982 --> 00:06:40,042 - Vi var sammen. - Vi var sammen. 95 00:06:40,066 --> 00:06:41,318 Det er kleint. 96 00:06:41,401 --> 00:06:42,402 Forsiktig. 97 00:06:42,527 --> 00:06:43,528 Oliver fikk jenta, - 98 00:06:43,612 --> 00:06:45,852 - jeg fikk et eventyrlig liv på et tidsreisende romskip. 99 00:06:53,455 --> 00:06:54,539 Gå bort fra henne. 100 00:06:56,333 --> 00:06:57,334 Ikke tale om. 101 00:06:58,918 --> 00:07:01,129 Besteforeldrene mine overlevde ikke holocaust - 102 00:07:01,212 --> 00:07:02,932 - for at verden skulle styres av nazister. 103 00:07:02,964 --> 00:07:06,426 Så hvis du vil ha Kara, må du passere meg. 104 00:07:07,093 --> 00:07:09,030 Og selv om du gjør det, kommer dere ikke til å vinne. 105 00:07:09,054 --> 00:07:11,097 For vi gir oss ikke. Vi fortsetter å kjempe. 106 00:07:11,848 --> 00:07:14,726 Så kom dere til helvete bort fra vår jord mens dere fortsatt kan. 107 00:07:18,605 --> 00:07:19,773 Til å være siste ord, - 108 00:07:21,149 --> 00:07:22,275 - var de ikke ille. 109 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Senk våpenet. 110 00:07:28,573 --> 00:07:29,574 Ellers dreper jeg henne. 111 00:07:36,122 --> 00:07:37,457 Denne fyren er som Terminator. 112 00:07:38,917 --> 00:07:40,001 Hvorfor ler du? 113 00:07:40,168 --> 00:07:43,838 Jeg elsker en god popkulturell referanse i et kritisk øyeblikk. 114 00:07:44,005 --> 00:07:45,173 Og det! 115 00:07:52,722 --> 00:07:53,723 La oss gi ham inn! 116 00:08:12,701 --> 00:08:14,494 Den halsen ser ikke usårlig ut. 117 00:08:14,619 --> 00:08:15,745 Så jeg gjentar: 118 00:08:16,204 --> 00:08:17,914 Senk våpenet! 119 00:08:18,581 --> 00:08:20,959 - Ikke hør på ham. Bare skyt. - Nei! 120 00:08:21,960 --> 00:08:23,211 Jeg kan redde din kones liv. 121 00:08:23,795 --> 00:08:25,255 Det er bare én måte å redde meg på. 122 00:08:25,714 --> 00:08:27,314 Vi har venner ved S.T.A.R. laboratorier. 123 00:08:27,424 --> 00:08:29,592 Det er måter å gjøre dette på uten å såre Kara. 124 00:08:29,676 --> 00:08:30,719 Han lyver. 125 00:08:31,052 --> 00:08:33,430 Gjør det for fedrelandet. Bare drep henne! 126 00:08:39,477 --> 00:08:41,187 Jeg trodde den tosken var død. 127 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Hei. 128 00:08:46,943 --> 00:08:49,029 - Jeg er så lei for det. - Det er greit. Du er trygg. 129 00:08:49,112 --> 00:08:50,464 Jeg burde ikke ha sagt det jeg sa. 130 00:08:50,488 --> 00:08:52,008 Hva om det var det siste vi sa til hverandre? 131 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 Det har ikke noe å si. Det eneste som betyr noe, er at jeg elsker deg. 132 00:08:55,785 --> 00:08:58,329 Jeg trenger ikke noe annet. Jeg trenger ikke å gifte meg. 133 00:08:59,164 --> 00:09:00,484 Jeg vil bare være sammen med deg. 134 00:09:01,291 --> 00:09:02,292 Ok. 135 00:09:16,931 --> 00:09:18,058 Gideon! Fiks ham! 136 00:09:18,433 --> 00:09:20,351 Trykket hans faller. Vi må stanse blødningen. 137 00:09:20,435 --> 00:09:21,644 Øyeblikkelig, dr. Snow. 138 00:09:22,854 --> 00:09:23,980 Jax, slapp av. 139 00:09:24,064 --> 00:09:26,649 Professoren klarer seg. Han er en tøff jævel. 140 00:09:29,360 --> 00:09:30,361 Jax er truffet! 141 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Jeg finner ikke såret. 142 00:09:33,656 --> 00:09:35,801 Se på de vitale tegnene. Det må være på grunn av forbindelsen. 143 00:09:35,825 --> 00:09:36,868 Hva pokker skal det bety? 144 00:09:36,951 --> 00:09:38,203 Selv om Jax ikke er såret, - 145 00:09:38,286 --> 00:09:40,622 - må livsfunksjonene deres være forbundet på en måte. 146 00:09:40,705 --> 00:09:42,683 - Hvordan kobler vi dem fra hverandre? - Det kan vi ikke. 147 00:09:42,707 --> 00:09:45,293 Forbindelsen er det eneste som holder professoren i live. 148 00:09:48,338 --> 00:09:49,339 Går det bra med deg? 149 00:09:51,091 --> 00:09:53,551 Jeg kan ikke engang begynne å svare på det nå. 150 00:09:54,928 --> 00:09:56,554 Vi skulle vært på bryllupsferd. 151 00:09:57,514 --> 00:10:00,600 Vi burde ha vært på en strand og drukket Mai Taier fra kokosnøtter. 152 00:10:03,770 --> 00:10:05,480 Isteden er vi på et romskip - 153 00:10:05,563 --> 00:10:07,500 - og leter etter våre venners onde dobbeltgjengere. 154 00:10:07,524 --> 00:10:08,900 Vi burde ha stukket av. 155 00:10:17,283 --> 00:10:18,868 - Kara? - Alex. 156 00:10:18,952 --> 00:10:20,620 - Er du like hel? - Ja. 157 00:10:20,703 --> 00:10:22,431 - Jeg fatter ikke at de nesten... - Jeg vet det. 158 00:10:22,455 --> 00:10:24,255 - Jeg trodde jeg hadde mistet deg. - Jeg også. 159 00:10:26,626 --> 00:10:28,628 Vi kom oss visst ikke unna. 160 00:10:28,711 --> 00:10:30,421 Jeg burde ha visst bedre enn å tenke - 161 00:10:30,505 --> 00:10:32,775 - at et bryllup på en annen jordklode ville løse alle problemene våre. 162 00:10:32,799 --> 00:10:34,509 Ja, men... 163 00:10:34,592 --> 00:10:36,719 Det å bekjempe de onde versjonene av oss selv, - 164 00:10:36,803 --> 00:10:39,222 - setter jo de problemene i perspektiv? 165 00:10:39,305 --> 00:10:40,974 Fin måte å se det på. 166 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 Hei der, venn. 167 00:10:53,528 --> 00:10:56,739 Du trenger ikke bedøve følelsene med alkohol. 168 00:10:58,867 --> 00:11:00,201 Spøkelset er tilbake. 169 00:11:00,285 --> 00:11:01,870 Nei. Jeg er ikke et spøkelse. 170 00:11:01,953 --> 00:11:05,206 Jeg er Leo, Leo Snart fra X-jorda. 171 00:11:05,290 --> 00:11:06,624 Det er greit, kompis. 172 00:11:06,708 --> 00:11:09,335 Jeg vet at du er lei deg på grunn av Ildstorm. 173 00:11:10,086 --> 00:11:11,421 Få bort hånden. 174 00:11:11,504 --> 00:11:13,840 Hva er galt, partner? Snakk til meg. 175 00:11:13,923 --> 00:11:15,174 Du er ikke partneren min. 176 00:11:15,967 --> 00:11:17,218 Du er en gangbanger. 177 00:11:17,302 --> 00:11:19,470 Jeg tror du mener dobbeltgjenger. 178 00:11:19,554 --> 00:11:21,556 Det var en av deg på min jord også. 179 00:11:22,640 --> 00:11:23,975 Måtte han hvile i fred. 180 00:11:24,517 --> 00:11:27,270 Er jeg død på naziplaneten? 181 00:11:27,353 --> 00:11:29,856 La meg gjette. I en brann? 182 00:11:29,939 --> 00:11:32,817 Du gikk inn i den brennende politistasjonen, igjen og igjen. 183 00:11:33,902 --> 00:11:36,112 Til den siste betjenten hadde blitt reddet. 184 00:11:36,195 --> 00:11:38,823 Døde jeg i forsøket på å redde purker? 185 00:11:42,911 --> 00:11:43,912 Jeg er kvalm. 186 00:11:44,913 --> 00:11:47,290 - Hvordan føler du deg, Jax? - Ikke tenk på meg. 187 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Hvordan er det med Grå? 188 00:11:48,750 --> 00:11:50,293 Jeg ga ham bedøvelse. 189 00:11:51,002 --> 00:11:53,713 Slapp av, Gideon og jeg gjør alt vi kan for å fikse ham. 190 00:11:53,796 --> 00:11:55,256 Ok, bra. 191 00:12:08,061 --> 00:12:08,978 Fortsatt ingen framgang? 192 00:12:09,062 --> 00:12:10,396 Han blir verre. 193 00:12:10,480 --> 00:12:11,981 Marty eller Jax? 194 00:12:13,024 --> 00:12:14,025 Begge. 195 00:12:15,526 --> 00:12:17,528 Jeg fatter ikke at Gideon ikke kan gjøre noe. 196 00:12:17,695 --> 00:12:20,573 Medisinsk sett burde ikke professor Stein engang være i live nå. 197 00:12:20,657 --> 00:12:22,297 Det eneste som hindret ham i å dø, var... 198 00:12:22,450 --> 00:12:24,911 - Jax sin forbindelse. - Ja. 199 00:12:24,994 --> 00:12:27,705 Jax fungerer som en menneskelig hjerte-lunge-maskin, - 200 00:12:27,789 --> 00:12:29,874 - i stand til å holde professoren i live, men... 201 00:12:30,750 --> 00:12:31,870 Bare i en begrenset periode. 202 00:12:33,044 --> 00:12:34,170 Vet Jax det? 203 00:12:35,296 --> 00:12:36,422 At han også kommer til å dø? 204 00:12:38,216 --> 00:12:39,896 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle si det. 205 00:12:41,928 --> 00:12:43,012 Det ordner seg. 206 00:12:43,096 --> 00:12:45,473 Vi har en hel gjeng av smarte folk på dette skipet. 207 00:12:45,556 --> 00:12:47,392 Noen vil finne en løsning. 208 00:12:47,475 --> 00:12:49,018 Ja. 209 00:12:52,230 --> 00:12:56,651 Jøss. Jeg døde og havnet i nerdehimmelen. 210 00:12:56,734 --> 00:12:58,236 Jeg sa jo at vi valgte rett mann. 211 00:12:59,362 --> 00:13:00,655 Den rette til hva da? 212 00:13:00,738 --> 00:13:01,739 Å jakte på nazister. 213 00:13:01,823 --> 00:13:04,993 Dette er vår lokale X-jord-ekspert, Strålen ("The Ray"). 214 00:13:05,952 --> 00:13:09,080 Men du kan bruke mitt virkelige navn, Ray Terrill. 215 00:13:09,455 --> 00:13:12,542 Din hemmelige identitet er fornavnet med "The" foran? 216 00:13:12,625 --> 00:13:15,420 Ja. Hvordan det? Hva er din hemmelige identitet? 217 00:13:15,503 --> 00:13:16,504 Herr Fenomenal. 218 00:13:18,131 --> 00:13:20,341 Er det sant? Det er vel litt selvgodt? 219 00:13:20,425 --> 00:13:22,010 Det er bare en av mine favorittbrytere. 220 00:13:22,093 --> 00:13:24,220 Men du burde skifte navn. 221 00:13:24,303 --> 00:13:25,972 Kan vi snakke om disse nazistene? 222 00:13:26,055 --> 00:13:28,891 De forsvant, siden de har sitt eget Bølgerytter. 223 00:13:29,892 --> 00:13:31,394 - Et nazi-Bølgerytter? - Ja. 224 00:13:31,477 --> 00:13:33,646 Vi har sporet dem ved hjelp av strålingssignaturen 225 00:13:33,730 --> 00:13:37,358 - fra Overjenta, på grunn av hennes... - Ekstreme utsettelse for solstråling. 226 00:13:37,442 --> 00:13:38,651 Er disse avlesningene riktige? 227 00:13:39,610 --> 00:13:41,320 Ja, selvfølgelig. Hvordan det? 228 00:13:41,404 --> 00:13:43,406 Disse strålingsspor-avlesningene - 229 00:13:43,489 --> 00:13:45,450 - nærmer seg sakte Chandrasekhar-grensa. 230 00:13:45,533 --> 00:13:47,452 - Og det betyr? - Overjenta er ikke bare døende. 231 00:13:47,535 --> 00:13:49,295 Ja, hvis hun ikke får Superjentas hjerte, - 232 00:13:49,328 --> 00:13:52,915 - skaper hun en supernova som vil ødelegge hele Midtvesten. 233 00:13:58,171 --> 00:13:59,172 Jefferson? 234 00:14:00,173 --> 00:14:01,382 Jefferson. 235 00:14:02,508 --> 00:14:04,385 Jeg... må fortelle deg noe. 236 00:14:11,392 --> 00:14:13,811 Snakk fort. 237 00:14:13,895 --> 00:14:15,396 For hvis du ikke er bedøvet, - 238 00:14:15,480 --> 00:14:18,024 - kan ikke Gideon gjøre noe for å helbrede deg. 239 00:14:18,107 --> 00:14:21,069 Ser du ikke at jeg er døende? 240 00:14:21,152 --> 00:14:23,363 Hva snakker du om? 241 00:14:23,905 --> 00:14:25,156 Jeg er gammel, Jefferson. 242 00:14:26,616 --> 00:14:30,703 Og selv om jeg ikke hadde blitt skutt, lever ingen for evig. 243 00:14:30,787 --> 00:14:32,955 Grå, jeg vil ikke høre deg snakke slik. 244 00:14:33,039 --> 00:14:34,624 Så lenge vi er forbundet, - 245 00:14:37,001 --> 00:14:39,212 - er jeg ikke noe mer enn et anker rundt nakken din. 246 00:14:40,046 --> 00:14:42,590 Det er derfor du må hjelpe meg. 247 00:14:42,673 --> 00:14:43,966 Jeg forstår ikke. 248 00:14:47,178 --> 00:14:48,429 Ikke Ciscos medisin. 249 00:14:48,513 --> 00:14:50,473 Gideon resyntetiserte væsken. 250 00:14:50,556 --> 00:14:54,352 Hun forsikrer meg om at den vil fri deg fra min kropps biologi. 251 00:14:54,435 --> 00:14:56,270 Og den vil frigjøre deg fra min. 252 00:14:56,938 --> 00:14:58,856 Jeg er det eneste som holder deg i live. 253 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 Du ber meg om å drepe deg, Grå! 254 00:15:02,068 --> 00:15:06,489 Jeg ber deg om å la meg dø, slik at du kan leve. 255 00:15:08,783 --> 00:15:10,701 Gi meg den flaska, er du snill. 256 00:15:10,785 --> 00:15:12,036 Nei. 257 00:15:12,954 --> 00:15:17,250 Jeg vet at du tror du er sterk nok for oss begge. 258 00:15:18,876 --> 00:15:20,878 Men hvis jeg ikke gjør dette, dør vi begge. 259 00:15:20,962 --> 00:15:22,296 Da dør vi begge. Jeg... 260 00:15:22,380 --> 00:15:23,589 Nei. 261 00:15:25,174 --> 00:15:28,177 Du har hele livet foran deg. 262 00:15:30,096 --> 00:15:34,183 Og nå er det på tide å gi slipp på meg. 263 00:15:35,309 --> 00:15:36,769 Men jeg er ikke klar for det. 264 00:15:36,853 --> 00:15:37,979 Ikke jeg heller. 265 00:15:39,188 --> 00:15:42,859 Men når du tenker på det, sammenlignet med kosmos, - 266 00:15:43,693 --> 00:15:46,320 - er et liv bare et øyeblikk. 267 00:15:46,404 --> 00:15:49,657 Skal du belære meg om astrofysikk nå? 268 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Grå, ikke gjør dette mot meg. 269 00:15:53,202 --> 00:15:54,579 Jeg klarer ikke dette. 270 00:15:55,329 --> 00:15:57,081 Du sa en gang - 271 00:15:58,166 --> 00:16:02,628 - at jeg var som faren din, og jeg sa at du var sønnen min. 272 00:16:02,712 --> 00:16:06,215 Hvordan kan en far gjøre noe mindre? 273 00:16:09,469 --> 00:16:12,221 - Grå. - Vær så snill. 274 00:16:30,698 --> 00:16:32,033 Takk, Jefferson. 275 00:16:36,621 --> 00:16:38,539 Grå, nei... 276 00:16:43,836 --> 00:16:47,465 Bli hos meg. Jeg foretrekker å ikke være alene. 277 00:16:48,257 --> 00:16:49,258 Ja. 278 00:16:50,635 --> 00:16:52,053 Vær så snill, - 279 00:16:52,887 --> 00:16:55,598 - si til Clarissa og Lily at jeg elsker dem. 280 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Jeg lover. 281 00:17:01,646 --> 00:17:03,272 Takk, Jefferson, - 282 00:17:06,234 --> 00:17:08,528 - for mitt livs eventyr. 283 00:17:12,615 --> 00:17:16,577 Jeg håper du får et langt liv fullt av kjærlighet. 284 00:17:17,703 --> 00:17:21,415 Slik mitt har vært. 285 00:17:22,583 --> 00:17:25,461 Grå. 286 00:17:29,006 --> 00:17:30,925 Nei. 287 00:17:57,868 --> 00:17:58,869 Jax? 288 00:18:07,503 --> 00:18:09,005 Han gjorde det for meg. 289 00:19:07,355 --> 00:19:08,356 Hvor er Jax? 290 00:19:29,126 --> 00:19:30,503 Jeg skal se hvem det er, vennen. 291 00:19:36,092 --> 00:19:37,259 Jefferson! 292 00:19:41,305 --> 00:19:42,306 Jeg er så lei for det. 293 00:19:46,477 --> 00:19:47,478 Å... 294 00:19:48,813 --> 00:19:49,939 Å, nei! 295 00:20:11,752 --> 00:20:12,753 Hvordan går det? 296 00:20:12,837 --> 00:20:14,046 Jeg skal gråte i begravelsen. 297 00:20:15,589 --> 00:20:16,590 Sara? 298 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Det går bra. 299 00:20:19,260 --> 00:20:21,595 Vi må samle alle sammen. Overjenta blir kjernefysisk - 300 00:20:21,679 --> 00:20:24,682 - og X-jordboere vil bruke sitt Bølgerytter til å true Central City - 301 00:20:25,516 --> 00:20:27,143 - og få oss til å overgi Kara. 302 00:20:27,226 --> 00:20:28,227 Hvordan vet du det? 303 00:20:28,894 --> 00:20:30,094 Det er det jeg ville ha gjort. 304 00:20:36,819 --> 00:20:38,863 - Unnskyld. - For hva da? 305 00:20:40,990 --> 00:20:42,533 For at jeg er så svak. 306 00:20:42,616 --> 00:20:44,744 Jeg har klart å stabilisere forverringen hennes, - 307 00:20:44,827 --> 00:20:47,246 - men uten transplantasjon er hun død innen en time. 308 00:20:47,329 --> 00:20:48,414 Stille! 309 00:20:50,541 --> 00:20:51,751 Ikke hør på henne. 310 00:20:52,877 --> 00:20:54,462 Det er mer styrke i deg - 311 00:20:55,254 --> 00:20:58,883 - enn i hele denne planeten av laverestående mennesker til sammen. 312 00:21:04,138 --> 00:21:05,139 Fin drakt. 313 00:21:05,222 --> 00:21:07,057 Ja, jeg ville ikke føle meg utenfor. 314 00:21:08,893 --> 00:21:10,829 Hvordan ligger vi an med å lokalisere deres Bølgerytter? 315 00:21:10,853 --> 00:21:11,955 Vi har en ganske god peiling. 316 00:21:11,979 --> 00:21:14,482 Vi har alle hørt om Chandrasekhar-grensa, ikke sant? 317 00:21:14,565 --> 00:21:17,109 Dataen antyder at det fortsatt er nær Central City. 318 00:21:17,193 --> 00:21:19,737 Som også indikerer at Overjenta ikke har lenge igjen. 319 00:21:20,154 --> 00:21:22,114 Som betyr at denne verdenen ikke har lenge igjen. 320 00:21:22,198 --> 00:21:23,783 Da kan vi ikke mislykkes. 321 00:21:23,866 --> 00:21:26,327 Å tape er utelukket. Vi skal vinne. 322 00:21:26,410 --> 00:21:30,289 Og vi skal vise disse folkene at denne jorda tilhører oss. 323 00:21:30,372 --> 00:21:31,373 Flott tale. 324 00:21:31,457 --> 00:21:32,875 Beklager avbrytelsen, Queen. 325 00:21:32,958 --> 00:21:35,044 Men vi blir kontaktet av et annet tidsskip. 326 00:21:35,544 --> 00:21:36,545 Sett den på. 327 00:21:38,255 --> 00:21:39,340 Hva vil du? 328 00:21:39,423 --> 00:21:40,424 Tilby en våpenhvile. 329 00:21:40,800 --> 00:21:41,926 I bytte mot hva? 330 00:21:42,218 --> 00:21:45,012 Vi vender tilbake til vår jord fredelig, - 331 00:21:46,305 --> 00:21:48,025 - hvis dere imøtekommer mitt eneste krav. 332 00:21:48,474 --> 00:21:49,809 Superjenta blir med oss. 333 00:21:53,813 --> 00:21:55,606 Her er en annen forskjell på deg og meg. 334 00:21:56,315 --> 00:21:57,942 Jeg lar ikke vennene mine i stikken. 335 00:22:01,278 --> 00:22:04,114 Greit. Er alle klare til å dra? 336 00:22:04,198 --> 00:22:05,199 Aldri vært mer klar. 337 00:22:05,533 --> 00:22:06,813 Vi kan ikke få Marty tilbake, - 338 00:22:07,201 --> 00:22:10,371 - men vi kan beskytte byen han elsket og familien han etterlot. 339 00:22:11,872 --> 00:22:13,082 For professoren. 340 00:22:23,843 --> 00:22:25,261 La oss gi dem inn. 341 00:22:28,889 --> 00:22:30,099 La dem flykte. 342 00:22:31,892 --> 00:22:33,978 Vi gjør denne byen til et mausoleum. 343 00:23:14,977 --> 00:23:15,978 Drep alle sammen! 344 00:23:16,145 --> 00:23:17,187 Skal bli. 345 00:23:58,312 --> 00:24:01,315 Unnskyld meg! Du kan ikke bare gå omkring og grille folk. 346 00:24:01,398 --> 00:24:03,651 - Hvorfor ikke? - Har du hørt om rettferdig rettergang? 347 00:24:03,734 --> 00:24:05,027 Rettssikkerhet? 348 00:24:05,110 --> 00:24:06,111 Nei. 349 00:24:23,462 --> 00:24:24,588 Kunne trenge litt hjelp her. 350 00:24:24,672 --> 00:24:25,756 Jeg fikser det. 351 00:24:33,722 --> 00:24:36,225 Dette er som Star Raiders på Atari, bare at det er ekte. 352 00:24:36,308 --> 00:24:37,893 Dropp småpraten, Rød 2. Fly skipet. 353 00:24:37,976 --> 00:24:39,019 Skyter første torpedo. 354 00:24:39,103 --> 00:24:40,223 Du trenger ikke si det høyt. 355 00:24:47,194 --> 00:24:48,838 Er det bare meg, eller fungerer ikke dette? 356 00:24:48,862 --> 00:24:50,462 - Det fungerer ikke. - Det fungerer ikke. 357 00:24:50,614 --> 00:24:51,740 Ødelegg skjoldene deres. 358 00:25:56,805 --> 00:25:59,516 Dere, dette fungerer ikke. Vi trenger større skyts. 359 00:25:59,892 --> 00:26:01,018 Jeg er allerede på saken. 360 00:26:02,644 --> 00:26:04,313 General, vi blir angrepet. 361 00:26:04,730 --> 00:26:06,565 Så skyt tilbake. 362 00:26:07,065 --> 00:26:08,066 Vi kan ikke. 363 00:26:08,525 --> 00:26:10,110 Det svever rett over baugen. 364 00:26:13,322 --> 00:26:15,616 General, kan du komme ut? 365 00:26:22,998 --> 00:26:24,249 Venter på gode nyheter her. 366 00:26:24,875 --> 00:26:26,084 Jeg har ingen til deg. 367 00:26:26,168 --> 00:26:29,288 Eneste måten å ødelegge skjoldene deres på, er å få noen om bord på det skipet. 368 00:26:30,798 --> 00:26:32,216 Vi er på vei. 369 00:26:56,698 --> 00:26:57,866 Vi er på brua, Felicity. 370 00:26:59,284 --> 00:27:00,553 Men vi vet ikke hva vi ser etter. 371 00:27:00,577 --> 00:27:02,079 Jeg jobber med saken. 372 00:27:03,831 --> 00:27:05,642 Jeg tror hun fant det. Jeg sender kildekoden - 373 00:27:05,666 --> 00:27:06,708 - til skjoldene deres. 374 00:27:06,792 --> 00:27:08,794 Ja, fikk det. Manuell overskrivningsprotokoll. 375 00:27:08,877 --> 00:27:12,089 Hvis jeg leser dette riktig, trenger du bare å... 376 00:27:12,881 --> 00:27:14,216 Trykke på den store røde knappen. 377 00:27:23,851 --> 00:27:24,994 Klarte det. Skjoldene er nede. 378 00:27:25,018 --> 00:27:26,412 Tror du at du takler denne tøffingen? 379 00:27:26,436 --> 00:27:27,855 - Lett som bare det. - Takk. 380 00:27:27,938 --> 00:27:30,232 - Hvor skal du? - Få vennene våre bort fra det skipet. 381 00:27:30,315 --> 00:27:32,693 Tell til ti, og så skyt alt vi har på dem. 382 00:27:32,776 --> 00:27:33,777 Skal bli. 383 00:28:18,322 --> 00:28:19,531 Kom igjen, Ramon. 384 00:28:36,798 --> 00:28:37,799 Klarte det! 385 00:28:43,472 --> 00:28:44,973 Sett i gang. Avslutt det. 386 00:28:46,016 --> 00:28:47,017 Avslutt det! 387 00:28:49,895 --> 00:28:50,896 Hva hindrer deg? 388 00:28:53,190 --> 00:28:54,191 Jeg glemte det. 389 00:28:54,274 --> 00:28:56,652 Barry Allen er for god til å drepe. 390 00:28:58,028 --> 00:28:59,154 Stemmer ikke det? 391 00:29:02,783 --> 00:29:03,784 Kom deg vekk herfra. 392 00:29:09,081 --> 00:29:11,625 Jeg lurer på hvilket ansikt jeg har på neste gang vi møtes, 393 00:29:12,459 --> 00:29:13,459 Lynet. 394 00:29:13,961 --> 00:29:15,170 Gleder meg. 395 00:29:21,468 --> 00:29:24,179 Jeg registrerer farlig høyt strålingsnivå. 396 00:29:24,263 --> 00:29:27,700 Den kroppsløse data-kvinnerøsten har rett. X-Superjenta er i ferd med å gå supernova. 397 00:29:27,724 --> 00:29:31,144 Superjenta? Dobbeltgjengeren din er i ferd med å eksplodere. 398 00:29:37,067 --> 00:29:38,193 Hva skal jeg gjøre? 399 00:29:38,277 --> 00:29:39,486 Du må fly henne opp. 400 00:29:40,112 --> 00:29:41,571 Opp og vekk. 401 00:29:41,655 --> 00:29:42,864 Nå. 402 00:30:01,049 --> 00:30:02,259 Nei! 403 00:30:09,975 --> 00:30:11,268 Jeg skal drepe deg! 404 00:30:46,219 --> 00:30:47,220 Hvordan... 405 00:30:47,679 --> 00:30:50,098 Tenkte Stålmannen var det som trengtes for å fange Ståljenta. 406 00:30:50,682 --> 00:30:53,185 Det og veldig mye hjelp. 407 00:31:06,281 --> 00:31:08,384 Takk til dere begge. Denne verden står i stor gjeld til dere. 408 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 Det er min verden også, så... 409 00:31:10,202 --> 00:31:12,537 Å slå ut nazister er liksom vår greie. 410 00:31:12,621 --> 00:31:15,332 Hvis dere trenger at vi skal slå litt på X-jorda, 411 00:31:15,415 --> 00:31:17,167 - så bare si ifra. - Det skal vi. 412 00:31:17,501 --> 00:31:19,169 - Ta det pent, Barry. - Ta det pent, Ray. 413 00:31:20,253 --> 00:31:22,172 - Barry, jeg trenger en klem. - Ok. 414 00:31:25,759 --> 00:31:27,636 - Oppfør deg, Leo. - Alltid. 415 00:31:27,719 --> 00:31:29,639 - Jeg skal gjøre meg klar. Fikser du dette? - Ja. 416 00:31:31,139 --> 00:31:32,307 Ok, folkens. 417 00:31:32,391 --> 00:31:33,850 - Klare til å dra hjem? - Ja. 418 00:31:33,934 --> 00:31:36,103 Så hvordan funker denne? 419 00:31:36,728 --> 00:31:39,231 Det er en veldig komplisert prosess i to deler. 420 00:31:39,314 --> 00:31:42,901 Én, jeg åpner et brudd. To, du går gjennom. 421 00:31:44,820 --> 00:31:45,820 Kult. 422 00:31:49,032 --> 00:31:50,032 Leo? 423 00:31:52,119 --> 00:31:55,664 Jeg tror jeg blir her en stund. Jeg... 424 00:31:56,832 --> 00:31:58,291 Jeg blir ikke her for alltid. 425 00:31:58,375 --> 00:31:59,876 Jeg kommer hjem til deg. 426 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 Jeg lover. 427 00:32:03,839 --> 00:32:04,840 Ok. 428 00:32:10,512 --> 00:32:12,389 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg. 429 00:32:33,660 --> 00:32:37,289 Clarissa ba meg si noen ord. 430 00:32:37,831 --> 00:32:44,212 Men som dere vet, var det Grå, Martin, som hadde ordene i sin makt. 431 00:32:44,754 --> 00:32:49,259 Men jeg ble vant til å høre stemmen hans inne i hodet mitt. 432 00:32:49,342 --> 00:32:52,345 Og selv nå kan jeg høre ham. 433 00:32:53,305 --> 00:32:55,807 For selv om han er borte, er han fortsatt en del av meg. 434 00:32:57,809 --> 00:32:59,561 Han er fortsatt en del av oss alle. 435 00:33:00,353 --> 00:33:03,315 Han var den beste mannen til siste slutt. 436 00:33:03,482 --> 00:33:05,942 Den beste læreren, - 437 00:33:08,695 --> 00:33:09,695 - vennen, - 438 00:33:11,323 --> 00:33:12,616 - ektemannen, - 439 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 - faren. 440 00:33:20,582 --> 00:33:21,875 Clarissa, - 441 00:33:23,168 --> 00:33:26,463 - jeg er så lei for det... Jeg kunne ikke redde ham, jeg... 442 00:33:28,298 --> 00:33:31,927 Han ville bare komme hjem til deg, - 443 00:33:32,469 --> 00:33:33,678 - deg og Ronnie. 444 00:33:34,763 --> 00:33:35,763 Til familien sin. 445 00:33:36,556 --> 00:33:37,807 Jefferson, - 446 00:33:38,767 --> 00:33:40,519 - du var også hans familie. 447 00:33:41,603 --> 00:33:44,481 Jeg bare... Jeg vet ikke hvordan jeg skal gjøre dette uten ham. 448 00:33:44,564 --> 00:33:45,565 Så ikke gjør det. 449 00:33:46,775 --> 00:33:49,694 Du sa det selv, at han fortsatt er en del av deg. 450 00:33:55,492 --> 00:33:57,244 Sånn, ja, storegutt, slipp det ut. 451 00:33:58,078 --> 00:33:59,079 Allergi. 452 00:34:01,248 --> 00:34:02,248 Farvel, min elskede. 453 00:34:08,797 --> 00:34:11,091 Takk for at du trodde på meg. 454 00:34:17,013 --> 00:34:18,390 Si til Ronnie at jeg savner ham. 455 00:34:23,603 --> 00:34:25,283 Takk for at du førte meg tilbake til henne. 456 00:34:32,445 --> 00:34:36,783 Så du skal til en annen jord og jeg skal til en annen tid. 457 00:34:36,866 --> 00:34:39,327 - Ja, det er slik vi driver på. - Helt normalt. 458 00:34:43,206 --> 00:34:44,246 - Burde vi... - Burde vi... 459 00:34:45,000 --> 00:34:46,751 Det er en klemmeting. 460 00:34:46,835 --> 00:34:47,919 Ok. 461 00:34:49,963 --> 00:34:52,048 Takk for at du satte ting i perspektiv for meg. 462 00:34:52,215 --> 00:34:55,343 Betyr det at du følger mitt råd angående Maggie? 463 00:34:55,427 --> 00:34:57,887 Ja, jeg skal stole på instinktene mine. 464 00:34:58,513 --> 00:35:01,600 Jeg mener... det må være noen andre der ute for meg. 465 00:35:01,683 --> 00:35:02,934 - Ikke sant? - Helt klart. 466 00:35:03,018 --> 00:35:04,894 Akkurat slik det er noen andre der ute for deg. 467 00:35:04,978 --> 00:35:07,564 Og for mer enn én natt. 468 00:35:07,647 --> 00:35:10,442 Pussig. Det var det jeg fikk ut av det også. 469 00:35:10,525 --> 00:35:11,526 Sjef. 470 00:35:12,152 --> 00:35:13,278 Skipet er klart. 471 00:35:14,279 --> 00:35:15,655 Vi ses på andre siden. 472 00:35:18,241 --> 00:35:19,242 Hadde dere sex? 473 00:35:20,076 --> 00:35:21,077 Hold kjeft. 474 00:35:33,965 --> 00:35:34,966 Er du klar? 475 00:35:36,176 --> 00:35:38,595 Så klar. Ja. 476 00:35:39,346 --> 00:35:41,056 Takk for alt. 477 00:35:41,139 --> 00:35:43,141 Og takk for invitasjonen til bryllupet. 478 00:35:43,224 --> 00:35:46,978 Jeg beklager at det ikke gikk som dere ønsket. 479 00:35:47,062 --> 00:35:48,938 I det minste var det minneverdig. 480 00:35:49,022 --> 00:35:50,106 Ja. 481 00:35:50,190 --> 00:35:52,442 Men vi kommer tilbake til neste forsøk. 482 00:35:52,525 --> 00:35:54,027 Iris og jeg snakket om det, og... 483 00:35:54,110 --> 00:35:57,781 Vi skal skaffe en notarius publicus - 484 00:35:57,864 --> 00:36:00,283 - og få det gjort. Raskt og enkelt. 485 00:36:00,367 --> 00:36:01,618 Det blir færre nazister slik. 486 00:36:02,911 --> 00:36:04,329 Ta vare på dere selv. 487 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 Det er bra. 488 00:36:09,751 --> 00:36:11,252 Ja, kom her. 489 00:36:14,631 --> 00:36:15,632 Greit. 490 00:36:19,302 --> 00:36:20,303 - Kom igjen. - Kom igjen. 491 00:36:23,181 --> 00:36:25,934 Skal dere virkelig ikke ha bryllup nå? Etter alt det? 492 00:36:26,017 --> 00:36:27,217 - Nå er hun for bryllup. - Hei! 493 00:36:27,977 --> 00:36:29,771 Vi har jo allerede hatt seremonien, - 494 00:36:29,854 --> 00:36:32,649 - så alt vi trenger å gjøre, er å utveksle løfter og ringer. 495 00:36:32,732 --> 00:36:34,818 Kan en borgermester gifte folk? 496 00:36:34,901 --> 00:36:37,153 Jeg er smigret. Men jeg tror at vi må være - 497 00:36:37,237 --> 00:36:39,572 - innenfor Star City for at det skal være offisielt. 498 00:36:39,656 --> 00:36:41,908 Og vi vil helt klart at det skal være offisielt. 499 00:36:41,991 --> 00:36:45,311 Hvis dere vil at det skal være personlig, tror jeg vi vet om en fyr som er ordinert. 500 00:36:54,796 --> 00:36:56,232 Det er bra jeg ikke spydde, ikke sant? 501 00:36:56,256 --> 00:36:57,465 - Ja. - Ja. 502 00:36:59,384 --> 00:37:00,427 Går det bra? 503 00:37:03,430 --> 00:37:04,590 En liten advarsel neste gang? 504 00:37:04,639 --> 00:37:05,724 Beklager. 505 00:37:06,975 --> 00:37:08,268 Hva skjer? 506 00:37:08,351 --> 00:37:09,995 Du ble ordinert for å vigsle din bror og Carly, ikke sant? 507 00:37:10,019 --> 00:37:11,730 Ja? 508 00:37:11,813 --> 00:37:15,066 Vi håpet at du kunne gi oss samme behandling. 509 00:37:15,150 --> 00:37:16,401 Jøss, sier du det? 510 00:37:17,318 --> 00:37:18,445 - Jeg er beæret. - Ja? 511 00:37:18,528 --> 00:37:19,654 Jeg er det. 512 00:37:20,238 --> 00:37:22,532 Greit. La oss gjøre det. 513 00:37:22,615 --> 00:37:24,159 Ok, det er flott. 514 00:37:24,826 --> 00:37:28,121 Det gjør vel deg til forlover, og deg til brudepike? 515 00:37:28,204 --> 00:37:30,498 - Det er en ære. - Ok. La oss stille oss opp. 516 00:37:30,582 --> 00:37:31,791 - Greit. - Og du her. 517 00:37:31,875 --> 00:37:33,376 - Her? - Der. Du står der. 518 00:37:33,460 --> 00:37:34,461 - Jeg forstår. - Flott. 519 00:37:35,170 --> 00:37:37,050 Skrev dere løfter eller vil dere gjøre det kort? 520 00:37:39,549 --> 00:37:40,675 Ja, jeg... 521 00:37:42,302 --> 00:37:43,219 Skrev mitt. 522 00:37:43,303 --> 00:37:44,971 Jeg prøvde å skrive mitt. 523 00:37:45,680 --> 00:37:48,016 Men så innså jeg at jeg ikke trengte det. 524 00:37:50,810 --> 00:37:54,564 Hele livet har blitt preget av to ting. 525 00:37:55,398 --> 00:37:56,524 Det første er forandring. 526 00:37:57,317 --> 00:37:59,611 Fra da jeg var barn til jeg ble voksen - 527 00:37:59,694 --> 00:38:00,820 - endret ting seg alltid. 528 00:38:01,321 --> 00:38:07,243 Men samme hvor annerledes ting ble eller hvor mange utfordringer jeg hadde, - 529 00:38:09,078 --> 00:38:12,165 - hadde jeg alltid det andre som preget livet mitt. 530 00:38:13,249 --> 00:38:16,795 Og det er deg. Du har alltid vært der, - 531 00:38:16,878 --> 00:38:20,507 - som en venn, som en partner, - 532 00:38:21,633 --> 00:38:23,092 - som mitt livs kjærlighet. 533 00:38:25,303 --> 00:38:27,388 Du er mitt hjem, Iris. 534 00:38:27,472 --> 00:38:31,643 Og det er det eneste som aldri vil endre seg. 535 00:38:34,896 --> 00:38:36,773 Det var faktisk veldig fint. 536 00:38:38,191 --> 00:38:42,654 Da jeg var ni år gammel, ville jeg bli ballerina. Husker du? 537 00:38:42,737 --> 00:38:44,948 Selv om jeg ikke var noen særlig god danser. 538 00:38:45,031 --> 00:38:48,535 Og den dagen det var forestilling, stivnet jeg. 539 00:38:49,244 --> 00:38:51,412 Jeg kunne ikke bevege meg. Og jeg ville dø. 540 00:38:52,705 --> 00:38:54,707 Og så så jeg ut på publikum, og jeg så deg. 541 00:38:54,791 --> 00:38:59,754 Og du klatret opp på scenen og danset hele dansen med meg. 542 00:39:01,130 --> 00:39:02,131 Og vi briljerte. 543 00:39:02,215 --> 00:39:06,386 Vi fikk full applaus. 544 00:39:08,263 --> 00:39:10,181 Og fra da av visste jeg at - 545 00:39:11,975 --> 00:39:15,562 - med deg ved min side var alt mulig. 546 00:39:17,480 --> 00:39:20,942 Lynet er kanskje byens helt, men du, Barry Allen, - 547 00:39:23,236 --> 00:39:24,654 - du er min helt. 548 00:39:26,531 --> 00:39:28,867 Og jeg er lykkelig, - 549 00:39:32,036 --> 00:39:33,121 - begeistret, - 550 00:39:35,415 --> 00:39:38,084 - og beæret over å bli din kone. 551 00:39:41,504 --> 00:39:42,504 Flott. 552 00:39:43,590 --> 00:39:46,259 - Da erklærer jeg dere herved... - Vent! 553 00:39:46,342 --> 00:39:48,720 Vent et øyeblikk. 554 00:39:48,803 --> 00:39:50,096 Hvis det er greit... 555 00:39:50,179 --> 00:39:52,599 Hvis det er greit for deg... Og for deg. 556 00:39:52,682 --> 00:39:54,017 Men kan du vigsle oss også? 557 00:39:54,100 --> 00:39:55,101 Vil du gifte deg med meg? 558 00:39:55,184 --> 00:39:56,561 Jeg trodde... 559 00:39:57,812 --> 00:39:59,647 Jeg trodde ikke du trodde på ekteskap. 560 00:39:59,731 --> 00:40:00,940 Nei, men jeg tror på deg. 561 00:40:01,024 --> 00:40:04,152 Og jeg tror at samme hva livet utfordrer oss med, - 562 00:40:04,235 --> 00:40:09,240 - kan kjærligheten vår erobre det. Gift eller ugift, jeg elsker deg. 563 00:40:09,324 --> 00:40:10,324 Og min største frykt... 564 00:40:11,534 --> 00:40:13,661 Min største frykt i livet er å miste deg. 565 00:40:13,745 --> 00:40:15,371 - Jeg... - Ja. 566 00:40:15,455 --> 00:40:16,456 Ok. 567 00:40:17,332 --> 00:40:18,249 Ja. 568 00:40:18,333 --> 00:40:19,834 Ja. 569 00:40:20,960 --> 00:40:21,961 Ja. 570 00:40:25,298 --> 00:40:27,133 John, hva sier du? 571 00:40:28,134 --> 00:40:30,678 Tuller du, Oliver? Jeg er den som de siste seks årene - 572 00:40:30,762 --> 00:40:32,513 - har prøvd å holde dere sammen. 573 00:40:32,597 --> 00:40:34,098 Det er passende at jeg vigsler dere. 574 00:40:35,934 --> 00:40:38,144 Ok. Løfter? 575 00:40:38,227 --> 00:40:39,604 - Nei. - Nei. 576 00:40:39,687 --> 00:40:42,231 - Vi kan ikke overgå dem. - Helt klart ikke. 577 00:40:42,315 --> 00:40:43,524 Vi hadde de liksomløftene - 578 00:40:43,608 --> 00:40:46,587 - da vi hadde det liksombryllupet med den psyko-seriemorder-bueskytter-dama. 579 00:40:46,611 --> 00:40:48,863 Jeg husker at jeg sa noe slikt som... 580 00:40:51,199 --> 00:40:52,784 Du er den aller beste delen av meg. 581 00:40:54,535 --> 00:40:57,705 Felicity, jeg er et bedre menneske - 582 00:41:00,249 --> 00:41:02,168 - bare fordi jeg har elsket deg. 583 00:41:03,962 --> 00:41:07,632 Vel, siden vi ikke har ringer ennå, - 584 00:41:08,758 --> 00:41:10,593 - hopper jeg til delen der jeg sier dette. 585 00:41:10,677 --> 00:41:12,553 Oliver Jonas Queen, 586 00:41:12,679 --> 00:41:15,014 Felicity Megan Smoak, 587 00:41:15,098 --> 00:41:16,891 Bartholomew Henry Allen - 588 00:41:18,518 --> 00:41:20,311 - og Iris Ann West, - 589 00:41:21,646 --> 00:41:24,983 - jeg erklærer dere herved for rette ektefolk å være. 590 00:41:25,066 --> 00:41:27,151 Kyss brudene deres. 591 00:42:04,147 --> 00:42:06,149 Oversatt av: Marius Theil