1 00:00:00,685 --> 00:00:02,562 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:02,645 --> 00:00:04,856 Astra, tempat ini mengubahmu. 3 00:00:04,939 --> 00:00:06,566 Itu membuatku lebih sepertimu. 4 00:00:06,649 --> 00:00:08,401 Saat kau mengambil kekuatan tongkat, 5 00:00:08,484 --> 00:00:10,820 kau juga mengambil tanggung jawabnya. 6 00:00:10,903 --> 00:00:12,447 Ibu Peri. 7 00:00:13,197 --> 00:00:16,159 Pergi cari John dan bantu dia menyelamatkan Ray di neraka. 8 00:00:16,242 --> 00:00:17,785 Gary, kau berengsek! 9 00:00:17,869 --> 00:00:19,454 Aku telah menciptakan sebuah aplikasi sederhana. 10 00:00:19,537 --> 00:00:21,456 Kalian akan dapat berbagi penampakan monster. 11 00:00:21,539 --> 00:00:22,582 "Dalam pertukaran untuk layanan ini, 12 00:00:22,665 --> 00:00:23,750 pengguna setuju menyerahkan 13 00:00:23,833 --> 00:00:25,960 jiwa abadi mereka kepada iblis Neron." 14 00:00:26,044 --> 00:00:27,545 Dia mungkin merencanakan serangan monster. 15 00:00:27,629 --> 00:00:29,922 Keluarkan semua monster dari Biro Waktu. 16 00:00:30,006 --> 00:00:32,342 Ini kabur dari penjara. / Tidak. 17 00:00:34,761 --> 00:00:36,929 Telur macam apa itu? / Ini telur naga. 18 00:00:37,013 --> 00:00:38,431 Namaku Zari. 19 00:00:47,523 --> 00:00:50,318 Hei, kau belum pernah melihat ogre berkeliaran, 20 00:00:50,401 --> 00:00:52,779 setinggi ini, suka mendengkur dan minum bir? 21 00:00:53,112 --> 00:00:54,322 Tanya Rory. 22 00:00:57,951 --> 00:00:58,993 Ogre menang lagi. 23 00:00:59,077 --> 00:01:01,746 Dasar curang. Tak ada yang kalahkan Rory dalam minum. 24 00:01:02,622 --> 00:01:05,208 Hei, Kawan-kawan. Maaf merusak semua kesenangan, 25 00:01:05,291 --> 00:01:07,543 tapi secara teknis, aku tak seharusnya membiarkan 26 00:01:07,627 --> 00:01:09,879 makhluk sihir keluar dari lab, jadi... 27 00:01:12,799 --> 00:01:14,509 Setelah dipikir lagi, bagaimana jika kalian selesaikan di sini, 28 00:01:14,592 --> 00:01:17,178 aku akan pergi melacak minotaur. 29 00:01:19,055 --> 00:01:22,433 Kau bukan ibu yang buruk, kau hanya punya banyak pikiran. 30 00:01:22,517 --> 00:01:23,768 Aku tinggalkan telur naga kita 31 00:01:23,851 --> 00:01:25,645 dalam perawatan diriku yang berusia sembilan tahun. 32 00:01:25,728 --> 00:01:27,522 Ada yang melihat Gary? 33 00:01:27,605 --> 00:01:29,732 Tunggu. Kau bilang apa? / Perhatianku teralihkan. 34 00:01:29,816 --> 00:01:31,985 Aku baru tahu kalau aplikasi EYES mencuri jiwa orang-orang, 35 00:01:32,068 --> 00:01:34,279 lalu aku versi kecil pulang, dan aku... 36 00:01:34,362 --> 00:01:36,030 Kalian harus mengambil telur itu sebelum menetas. 37 00:01:36,114 --> 00:01:38,283 Kita tidak bisa mengambil risiko Ne-ray mendapatkan bayi naga. 38 00:01:38,366 --> 00:01:40,034 Sudah cukup buruk bahwa dia menangkap Charlie. 39 00:01:40,118 --> 00:01:41,327 Baiklah. / Ya. 40 00:01:44,497 --> 00:01:45,581 Bangun! 41 00:01:45,665 --> 00:01:49,669 Waktu kita terbuang, ada jiwa yang menunggu untuk dijual. 42 00:01:49,752 --> 00:01:51,796 Kau tak waras, dasar nenek tua. 43 00:01:51,879 --> 00:01:54,173 Perubah wujud ini tak menerima permintaan. 44 00:01:54,257 --> 00:01:57,969 Perubah wujud? Apa hanya itu yang kau pikir arti dirimu? 45 00:01:58,052 --> 00:02:01,389 Kau mungkin menipu teman-teman manusiamu, 46 00:02:01,472 --> 00:02:05,268 tapi kau dan aku berdua tahu kemampuanmu sebenarnya. 47 00:02:05,351 --> 00:02:07,395 Kau tak mengenalku. / Tidak? 48 00:02:07,478 --> 00:02:08,813 Wujud yang kau pakai ini, 49 00:02:08,896 --> 00:02:11,024 meskipun indah, adalah sebuah kostum. 50 00:02:11,107 --> 00:02:13,860 Itu bukan dirimu sebenarnya. 51 00:02:14,611 --> 00:02:17,280 Kau tak ditakdirkan untuk bersembunyi, Sayangku. 52 00:02:17,363 --> 00:02:19,365 Kau ditakdirkan untuk menunjukkan manusia 53 00:02:19,449 --> 00:02:21,701 ketakutan terbesar mereka. 54 00:02:21,784 --> 00:02:27,123 Kau beruntung, membantu monster memenuhi potensi mereka... 55 00:02:27,749 --> 00:02:29,417 adalah pekerjaanku. 56 00:02:44,182 --> 00:02:45,266 Sial, Gary. 57 00:02:47,143 --> 00:02:50,355 Permisi. Hai. Permisi. 58 00:02:51,189 --> 00:02:54,359 Maaf. Aku hanya Aku tak seharusnya di sini. 59 00:02:54,442 --> 00:02:59,822 Tidak? Aku Ibu Peri yang dikirim untuk mencari John Constantine! 60 00:03:06,746 --> 00:03:07,872 Sungguh? 61 00:03:08,247 --> 00:03:11,292 Apa? Raja dan Ratu Neraka membuat debut besar mereka? 62 00:03:11,376 --> 00:03:13,628 Bukan debut kami, Sayang. 63 00:03:13,711 --> 00:03:17,548 Tidak. Hentikan. Apa yang kau lakukan? 64 00:03:17,632 --> 00:03:20,969 Meskipun aku sangat ingin menyombongkan rencana megahku... 65 00:03:22,261 --> 00:03:23,888 Aku sudah mengajarinya lebih baik dari itu. 66 00:03:30,103 --> 00:03:31,145 Siapa kau? 67 00:03:31,229 --> 00:03:32,855 Sungguh? Gaunnya tak menjelaskan? 68 00:03:34,774 --> 00:03:36,526 Kau tak bilang kau punya Ibu Peri, John. 69 00:03:36,609 --> 00:03:38,361 Bukan Ibu Peri dia, tapi Ibu Peri Gary. 70 00:03:38,444 --> 00:03:40,571 Kupikir aku yang disiksa. 71 00:03:40,655 --> 00:03:41,906 Dengar, Putri. 72 00:03:41,990 --> 00:03:44,867 Kita punya aturan di neraka, mengerti? Kau tak bisa... 73 00:03:46,369 --> 00:03:47,453 Ayo pergi. 74 00:03:48,246 --> 00:03:49,330 Apa yang kau lakukan? 75 00:03:49,414 --> 00:03:51,040 Aku akan menemukan Ray dengan cara sama aku temukan kau. 76 00:03:51,541 --> 00:03:53,376 Bedanya, Ray tak punya raga. 77 00:03:53,459 --> 00:03:55,336 Jadi, mari pergi mencari jiwanya. 78 00:03:55,420 --> 00:03:56,963 Bukti jiwanya... 79 00:03:57,463 --> 00:03:59,465 Itu mata uang di neraka. 80 00:03:59,549 --> 00:04:01,009 Sementara jiwa sedang disiksa, 81 00:04:01,092 --> 00:04:03,970 maka buktinya diperdagangkan di kota seperti uang. 82 00:04:04,053 --> 00:04:05,138 Selama kau memilikinya, 83 00:04:05,221 --> 00:04:06,681 maka kau selalu memiliki akses ke jiwa. 84 00:04:06,764 --> 00:04:09,892 Tapi karena Neron masih di atas, 85 00:04:09,976 --> 00:04:14,355 maka kemungkinan bukti itu terkunci di brankas miliknya. 86 00:04:14,439 --> 00:04:16,357 Kalau begitu, ayo kita cari. 87 00:04:18,359 --> 00:04:20,320 Kenapa ini tak bekerja? / Maafkan aku. 88 00:04:20,403 --> 00:04:23,865 Kau tak bisa pergi begitu saja ke brankas neraka. 89 00:04:23,948 --> 00:04:26,326 Kita harus menemukan seseorang untuk membantu kita masuk. 90 00:04:30,413 --> 00:04:32,624 Aku pikir aku tahu orang yang tepat. 91 00:04:35,043 --> 00:04:36,669 Aku tak melihatnya. / Bagaimana kau tahu 92 00:04:36,753 --> 00:04:38,254 seperti apa diriku yang berusia sembilan tahun? 93 00:04:38,963 --> 00:04:41,382 Aku hanya mencari anak terkeren di sekolah. 94 00:04:42,008 --> 00:04:44,927 Ya, ada banyak hal yang aku belum ceritakan tentang masa kecilku. 95 00:04:45,345 --> 00:04:48,890 Di sana, itu tempat anak-anak dulu menyerangku dan berkata, 96 00:04:48,973 --> 00:04:51,601 "Zari, kenapa bajumu sangat menyedihkan?" 97 00:04:53,353 --> 00:04:55,730 Aku akan mengatakan, "Zari, baumu seperti cumi-cumi." 98 00:04:56,689 --> 00:04:58,566 Perundungan itu buruk. Itu... 99 00:04:58,942 --> 00:05:00,151 Baiklah, mari bubarkan ini 100 00:05:00,234 --> 00:05:01,903 dan cari tahu di mana aku menyimpan telurnya. 101 00:05:02,278 --> 00:05:03,529 Dia sangat keren. 102 00:05:03,613 --> 00:05:05,615 Lihat lucunya dia. / Aku ingin naga. 103 00:05:05,698 --> 00:05:09,035 Dia lucu sekali. / Kemarilah. 104 00:05:09,911 --> 00:05:12,455 Astaga, ia sudah menetas. 105 00:05:14,332 --> 00:05:15,917 Aku membawanya ke sekolah. 106 00:05:16,000 --> 00:05:17,210 Baiklah. Kita harus mengambilnya sebelum... 107 00:05:17,293 --> 00:05:18,711 Tunggu. Lihat. 108 00:05:19,003 --> 00:05:22,298 Mithra, menari. / Ia lucu sekali. 109 00:05:25,051 --> 00:05:26,844 Hebat, Zari. / Terima kasih. 110 00:05:29,555 --> 00:05:30,640 Ayo. 111 00:05:31,307 --> 00:05:33,226 Apa yang terjadi, Anak-anak? 112 00:05:33,309 --> 00:05:36,479 Tak apa. Dia hewan peliharaanku, Mithra, 113 00:05:36,562 --> 00:05:38,606 namanya seperti Persia... / Lari, Anak-anak. 114 00:05:38,690 --> 00:05:39,983 Itu monster. 115 00:05:46,990 --> 00:05:49,075 Hei, Zari. Zari, tunggu! 116 00:05:49,784 --> 00:05:51,202 Jangan sakiti dia. 117 00:05:57,375 --> 00:05:59,043 Ya, aku kehilangan naga itu lagi. 118 00:06:01,963 --> 00:06:04,173 Kapten, aku sudah menemukan Neron. 119 00:06:04,257 --> 00:06:07,218 Siaran langsung di Capitol Hill, tempat mantan CEO Palmer, 120 00:06:07,302 --> 00:06:09,304 bersaksi di hadapan komite Senat. 121 00:06:09,387 --> 00:06:11,931 Aku tahu Senator Wellington tak percaya 122 00:06:12,015 --> 00:06:14,142 bahwa terserah sektor swasta untuk campur tangan 123 00:06:14,225 --> 00:06:17,186 dalam krisis yang belum pernah terjadi. 124 00:06:17,270 --> 00:06:19,897 Tapi aku harus menyebutkan, tak satu pun pelangganku 125 00:06:19,981 --> 00:06:22,066 terluka dalam serangan monster. 126 00:06:22,317 --> 00:06:24,193 Senator, mau merespons? 127 00:06:26,738 --> 00:06:29,657 Pria ini hanya mencoba menakuti masyarakat 128 00:06:29,741 --> 00:06:32,994 agar mengunduh aplikasi jahat penyedot jiwanya. 129 00:06:33,077 --> 00:06:36,539 Tak ada yang namanya monster... 130 00:06:40,084 --> 00:06:41,544 Ini bukan aku! 131 00:06:42,003 --> 00:06:43,338 Aku tak melakukan ini! 132 00:06:47,967 --> 00:06:49,218 Seperti yang aku katakan. 133 00:06:49,302 --> 00:06:50,720 Mereka bisa bersembunyi di mana saja. 134 00:06:51,471 --> 00:06:53,431 Hanya kalian yang bisa menghentikan mereka. 135 00:06:59,100 --> 00:07:05,100 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.site 136 00:07:08,213 --> 00:07:10,841 Tunggu. Mungkin Charlie. / Siapa yang harus kutembak? 137 00:07:16,513 --> 00:07:17,639 Di sana. 138 00:07:31,403 --> 00:07:34,156 Sial, polisi! Aku berusaha membantumu. 139 00:07:45,959 --> 00:07:47,127 Diam! 140 00:07:50,047 --> 00:07:51,173 Kita harus pergi! 141 00:07:51,882 --> 00:07:52,925 Ayo. 142 00:07:56,470 --> 00:07:59,598 Biarkan dia pergi. Dia tidak berguna lagi. 143 00:08:13,946 --> 00:08:16,615 Astra Logue. Namaku Neron. 144 00:08:17,074 --> 00:08:18,575 Aku mendengar hal baik tentang dirimu. 145 00:08:18,659 --> 00:08:21,078 Sekarang aku mengambil alih untuk mantan majikanmu... 146 00:08:21,161 --> 00:08:22,663 Hentikanlah, John. 147 00:08:23,080 --> 00:08:25,791 Kau pikir aku tak bisa melihat trik bar murahanmu? 148 00:08:28,585 --> 00:08:30,504 Bagaimana kau bisa keluar dari lubang siksaan? 149 00:08:35,759 --> 00:08:38,762 Kilauan yang bagus. / Bantalan bahu yang bagus. 150 00:08:38,846 --> 00:08:40,097 Apa maumu, John? 151 00:08:40,180 --> 00:08:41,473 Tolong katakan kau di sini bukan untuk membuat 152 00:08:41,557 --> 00:08:44,309 permohonan cengeng untuk aku ingat siapa diriku sesungguhnya. 153 00:08:44,393 --> 00:08:46,770 Aku tahu persis siapa dirimu. 154 00:08:47,271 --> 00:08:49,106 Kau seseorang yang dapat aku ajak bekerja sama. 155 00:08:49,189 --> 00:08:51,358 Triumvirate, pandangan mereka terlalu sempit 156 00:08:51,442 --> 00:08:52,526 untuk menerima kesepakatanku, 157 00:08:52,609 --> 00:08:54,570 dan kini mereka memanggang tikus untuk makan malam. 158 00:08:54,653 --> 00:08:56,530 Tapi kau lebih pintar dari itu, Astra. 159 00:08:56,613 --> 00:08:59,116 Aku hanya butuh akses untuk satu jiwa sepele. 160 00:08:59,199 --> 00:09:02,077 Sebagai gantinya, aku akan pergi membunuh Neron, 161 00:09:02,161 --> 00:09:04,580 dan majikanmu akan kembali ke puncak. 162 00:09:04,663 --> 00:09:08,667 Jiwa yang kau cari ini, pasti amat spesial. 163 00:09:09,293 --> 00:09:10,461 Memang. 164 00:09:12,796 --> 00:09:15,841 Aku juga spesial bagimu, John. Dahulu. 165 00:09:16,508 --> 00:09:19,344 Tapi kau meninggalkanku di sini, membusuk selama ini. 166 00:09:19,428 --> 00:09:21,930 Astra, kau tak bisa... / Aku sudah melupakannya. 167 00:09:22,014 --> 00:09:23,682 Aku membuat yang terbaik dari situasi yang buruk, 168 00:09:23,766 --> 00:09:24,933 dan coba tebak? 169 00:09:25,476 --> 00:09:26,810 Aku berkembang. 170 00:09:26,894 --> 00:09:28,562 Di sini, aku mempunyai prospek. 171 00:09:28,979 --> 00:09:31,482 Sampai Neron menghabisi mereka. 172 00:09:32,024 --> 00:09:33,108 Jadi... 173 00:09:34,276 --> 00:09:35,486 kita sepakat? 174 00:09:39,198 --> 00:09:41,075 Mari kita pergi merampok raja. 175 00:09:42,117 --> 00:09:43,577 Serangan hari ini di ibu kota AS 176 00:09:43,660 --> 00:09:45,829 telah memicu kepanikan dan paranoia dunia 177 00:09:45,913 --> 00:09:47,081 tentang ancaman makhluk sihir. 178 00:09:47,164 --> 00:09:48,999 Cukup, Gideon. 179 00:09:49,166 --> 00:09:50,459 Di mana Neron dalam semua ini? 180 00:09:50,542 --> 00:09:52,503 Mengapa dia tak menjawab peringatan makhluk sihirnya? 181 00:09:52,586 --> 00:09:55,255 Peringatan apa? semua makhluk ada di kapal ini. 182 00:09:55,339 --> 00:09:56,590 Kau tahu? Itu bahkan tak berarti. 183 00:09:56,673 --> 00:09:58,425 Neron telah menunjukkan dunia, siapa pun bisa menjadi monster. 184 00:09:58,509 --> 00:10:00,677 Orang saling menyalahkan. semua orang ketakutan. 185 00:10:00,761 --> 00:10:02,054 Aku kira Neron ingin mengumpulkan jiwa. 186 00:10:02,137 --> 00:10:03,972 Bagaimana meretas aplikasi hanya untuk membiarkannya gagal 187 00:10:04,056 --> 00:10:05,349 memberikannya apa yang dia inginkan? 188 00:10:05,432 --> 00:10:08,560 Ini bukan tentang jiwa lagi. Ini sesuatu yang lebih buruk. 189 00:10:08,644 --> 00:10:10,020 Mereka tak berbagi rencana akhir mereka, 190 00:10:10,104 --> 00:10:11,355 tapi dari apa yang aku bisa pahami, 191 00:10:11,438 --> 00:10:12,981 mereka tak peduli masalah menguasai neraka. 192 00:10:13,065 --> 00:10:14,775 Sebenarnya mereka mengincar rasa takut. 193 00:10:14,858 --> 00:10:16,860 Kenapa? / Rasa takut adalah kekuatan. 194 00:10:16,944 --> 00:10:18,862 Itu energi. Berkat aku, 195 00:10:18,946 --> 00:10:20,823 mereka punya banyak alasan untuk memanfaatkannya. 196 00:10:20,906 --> 00:10:23,283 Mungkin itu bisa menjelaskan perisitiwa meteorologis aneh 197 00:10:23,367 --> 00:10:25,202 yang terbentuk di atas Washington DC. 198 00:10:25,786 --> 00:10:28,789 Tepat di atas Biro Waktu. / Gideon, kau punya visualnya? 199 00:10:32,626 --> 00:10:33,836 Terima kasih kembali, dunia. 200 00:10:37,548 --> 00:10:40,676 Udara kental dengan ketakutan manusia. 201 00:10:40,759 --> 00:10:43,846 Waktu penobatan kita makin dekat, Sayangku. 202 00:10:44,138 --> 00:10:47,516 Sudah saatnya mengirim pesanmu kepada pasukanmu di bawah. 203 00:10:47,808 --> 00:10:49,601 Bank-nya ada di sudut jalan. 204 00:10:52,479 --> 00:10:53,856 Apa yang terjadi? 205 00:10:56,567 --> 00:10:57,776 Penghuni neraka. 206 00:10:57,860 --> 00:11:01,280 Terlalu lama, kita telah dipaksa hidup seperti serangga 207 00:11:01,363 --> 00:11:03,157 di bawah Bumi. 208 00:11:03,490 --> 00:11:05,492 Segera, pintu akan terbuka. 209 00:11:05,659 --> 00:11:08,454 Lihat ke langit, dan tunggu aba-aba dariku. 210 00:11:08,996 --> 00:11:10,414 Dengan aku sebagai raja, 211 00:11:10,497 --> 00:11:13,083 kita akan buat Bumi menjadi neraka lagi. 212 00:11:14,668 --> 00:11:17,379 Jadi, itu rencananya selama ini. 213 00:11:17,463 --> 00:11:19,256 Sebaiknya kita terus bergerak. 214 00:11:19,339 --> 00:11:21,592 Sebelum neraka benar-benar hancur lebur. 215 00:11:31,352 --> 00:11:33,938 Tetap tenang. Mereka mencium rasa takut. 216 00:11:34,522 --> 00:11:36,566 Bagaimana jika ketakutan adalah aroma alamiku? 217 00:11:42,613 --> 00:11:46,909 Selamat siang, semua. Aku bawa kesukaan kalian. 218 00:11:46,993 --> 00:11:48,953 Aku tahu di sini sedikit ramai, 219 00:11:49,036 --> 00:11:51,038 tapi kami membuat yang terbaik dari itu. 220 00:11:51,122 --> 00:11:53,124 Ada yang mau Sammy Whammy? 221 00:11:55,710 --> 00:11:57,920 Letakkan itu di kemaluanmu, Berengsek. 222 00:11:58,004 --> 00:11:59,046 Baiklah. 223 00:12:00,673 --> 00:12:01,883 Selamat makan. 224 00:12:06,888 --> 00:12:10,892 Mereka barbar. / Tenanglah, Gary. 225 00:12:10,975 --> 00:12:13,394 Makin lama kita mengurung makhluk sihir, 226 00:12:13,477 --> 00:12:15,980 makin mereka akan bertindak seperti monster sungguhan. 227 00:12:16,063 --> 00:12:17,690 Mereka memang monster, dasar bodoh. 228 00:12:17,773 --> 00:12:20,693 Kau juga. Kita semua. 229 00:12:20,776 --> 00:12:23,613 Bagaimana kita seharusnya mengalahkan rasa takut itu? 230 00:12:23,696 --> 00:12:25,740 Publik takut pada manusia meta, 231 00:12:25,823 --> 00:12:28,242 makhluk sihir takut pada manusia, dan... 232 00:12:29,118 --> 00:12:32,997 monster dibenci semua orang. / Tidak semua orang. 233 00:12:33,080 --> 00:12:34,665 Gideon, mainkan... 234 00:12:34,749 --> 00:12:36,876 Video naga menari yang bersin. / Ya, itu. 235 00:12:36,959 --> 00:12:38,586 Mithra, menarilah. 236 00:12:39,295 --> 00:12:40,922 Apa ini? / Wicksty. 237 00:12:47,511 --> 00:12:49,889 Ya, momen lugu ini, saat anak-anak tak takut, 238 00:12:49,972 --> 00:12:51,891 orang-orang juga tak takut. 239 00:12:51,974 --> 00:12:53,059 Mereka tak melihat monster, 240 00:12:53,142 --> 00:12:54,727 mereka melihat sesuatu yang menakjubkan. 241 00:12:54,810 --> 00:12:56,604 Aku juga. / Aku, di taman bermain, 242 00:12:56,687 --> 00:12:58,940 dikelilingi oleh orang-orang yang mau berteman denganku. 243 00:13:00,608 --> 00:13:02,610 Bahkan jika hanya untuk sehari... 244 00:13:03,277 --> 00:13:05,529 bayi naga kecil itu mengubah hidupku. 245 00:13:05,613 --> 00:13:07,490 Kau terdengar seperti presentasi ayahku untuk... 246 00:13:09,867 --> 00:13:10,952 Heyworld! 247 00:13:11,494 --> 00:13:12,787 Astaga, itu dia. 248 00:13:12,870 --> 00:13:14,288 Apa? Apa itu? 249 00:13:14,497 --> 00:13:16,165 Ayahku punya mimpi untuk membangun taman hiburan 250 00:13:16,249 --> 00:13:19,001 yang orang akan datangi untuk melihat karena sihir. 251 00:13:19,085 --> 00:13:20,169 Itu yang dibutuhkan dunia saat ini, 252 00:13:20,253 --> 00:13:22,505 tempat untuk didatangi dan melihat keajaiban 253 00:13:22,588 --> 00:13:23,714 dari makhluk ini secara langsung. 254 00:13:23,798 --> 00:13:25,883 Apa, agar mereka bisa menembak kami semua di satu tempat? 255 00:13:25,967 --> 00:13:27,176 Itu sangat brilian. 256 00:13:27,260 --> 00:13:29,845 Tidak, agar mereka bisa melihat makhluk 257 00:13:29,929 --> 00:13:32,848 seperti caramu membantu kami melihat makhluk, Charlie. 258 00:13:33,224 --> 00:13:35,935 Bukan sebagai monster, tapi orang yang tak cocok, 259 00:13:36,018 --> 00:13:38,145 hanya mencoba untuk menemukan tempat mereka. 260 00:13:38,229 --> 00:13:40,231 Dengar, jika kita bisa mengambil pelajaran itu, 261 00:13:40,314 --> 00:13:41,983 maka begitu juga dengan dunia. 262 00:13:42,066 --> 00:13:45,861 Kita hanya perlu menyatukan manusia dan makhluk. 263 00:13:45,945 --> 00:13:48,489 Anggap saja seperti versi ajaib dari Woodstock. 264 00:13:49,240 --> 00:13:52,410 Jika kita membangunnya... / Mereka akan datang. 265 00:13:52,493 --> 00:13:54,537 Berapa lama sampai kita bisa membangunnya dan beroperasi? 266 00:13:55,079 --> 00:13:57,206 Jika Mikey T dan anak buahnya bekerja di akhir pekan? 267 00:13:57,290 --> 00:14:01,544 Hitung cepat di kepalaku. Dua, mungkin tiga tahun. 268 00:14:09,802 --> 00:14:12,096 Dia bukan koin. / Pandanganmu jeli. 269 00:14:12,179 --> 00:14:14,432 Tak ada raga, hanya jiwa. 270 00:14:14,515 --> 00:14:17,810 Itu sebabnya mereka menyebutnya Pertukaran Jiwa. 271 00:14:17,894 --> 00:14:20,396 Baiklah, aku akan pergi sekarang. 272 00:14:20,479 --> 00:14:23,316 Ini John Constantine. 273 00:14:24,650 --> 00:14:26,527 Aku tanpa buku tanda tanganku. 274 00:14:26,611 --> 00:14:28,362 Jangan khawatir, lain kali, ya. 275 00:14:28,738 --> 00:14:29,780 Dengar, jika kau ingin 276 00:14:29,864 --> 00:14:31,616 mengubah jiwanya menjadi uang tunai, 277 00:14:31,699 --> 00:14:33,409 kau harus / Mungkin kau tak mengerti. 278 00:14:33,492 --> 00:14:36,245 Neron memiliki penanda di jiwanya, 279 00:14:36,329 --> 00:14:39,582 dan Neron ingin menyiksanya begitu dia tiba di sini. 280 00:14:39,665 --> 00:14:42,501 Tapi, jika kau ingin memberi tahu bos baru 281 00:14:42,585 --> 00:14:45,796 kenapa korban berharganya tak menunggu di brankasnya... 282 00:14:49,508 --> 00:14:50,551 Lewat sini. 283 00:14:52,970 --> 00:14:54,180 Jangan terlalu kasar. 284 00:14:54,889 --> 00:14:56,807 Asal tahu saja, tak ada kamar mandi di sini 285 00:14:56,891 --> 00:14:57,975 dan aku tak memberinya makan. 286 00:14:58,059 --> 00:15:00,269 Aku kasir bank, bukan pengurus kebun binatang... 287 00:15:03,397 --> 00:15:06,859 Keren untuk wanita dewasa yang memakai taffeta dan tiara. 288 00:15:07,276 --> 00:15:10,488 Bagaimana cara kerjanya? Kita mencari koin? 289 00:15:10,571 --> 00:15:14,075 Ada ribuan. Beberapa jiwa yang terburuk dalam sejarah. 290 00:15:14,158 --> 00:15:16,786 Aku berani bertaruh dia menyimpannya di tempat spesial. 291 00:15:17,203 --> 00:15:19,330 Hei, apa yang kau lakukan? / Apa? 292 00:15:19,914 --> 00:15:23,376 Revolusi akan terjadi, aku harus menjaga nomor satu. 293 00:15:23,459 --> 00:15:26,671 Kau adalah kesempatan emas untuk mendanai masa depanku, 294 00:15:26,837 --> 00:15:27,880 aku mengambilnya. 295 00:15:34,178 --> 00:15:35,805 Bagaimana dengan Buku Harian Brigid? 296 00:15:36,180 --> 00:15:37,390 Jika kita meletakkannya ke tangan Nate, 297 00:15:37,473 --> 00:15:39,517 dia bisa memimpikan kita di taman hiburan. 298 00:15:39,600 --> 00:15:42,061 Z, kau genius. 299 00:15:43,563 --> 00:15:45,690 Buku itu ada di Biro Waktu. 300 00:15:45,773 --> 00:15:48,609 Tak apa. Kita masuk saja. Tapi itu tidak akan mudah. 301 00:15:48,693 --> 00:15:50,361 Bahkan jika itu bukan pusat iblis, 302 00:15:50,444 --> 00:15:52,697 lemari besi tempat menyimpannya hampir tak bisa ditembus. 303 00:15:52,780 --> 00:15:54,574 Itu bisa ditembus. 304 00:15:54,824 --> 00:15:58,286 Astaga. Aku mencintaimu, Rory. 305 00:15:59,078 --> 00:16:00,121 Kembalikan saat kau selesai. 306 00:16:00,204 --> 00:16:02,999 Perjalanan seksual Buck dan Garima jauh dari selesai. 307 00:16:03,082 --> 00:16:06,627 Bagus, Tim Nate, kau punya taman hiburan untuk diimpikan. 308 00:16:06,711 --> 00:16:08,754 Gary, bantu Mona mempercantik makhluk 309 00:16:08,838 --> 00:16:10,423 menjadi sesuatu yang lebih ramah untuk anak-anak, 310 00:16:10,506 --> 00:16:11,966 dan sisanya... 311 00:16:12,592 --> 00:16:14,260 saatnya membuat rencana pemasaran 312 00:16:14,343 --> 00:16:17,346 untuk tempat paling membahagiakan di Bumi. 313 00:16:20,516 --> 00:16:22,602 Nona Tomaz, program simulasimu 314 00:16:22,685 --> 00:16:25,396 telah mendeteksi perubahan pada prediksi masa depanmu. 315 00:16:25,479 --> 00:16:28,774 Perubahan baik atau buruk? / Pada potensi tahun 2042, 316 00:16:28,858 --> 00:16:32,570 membangun Heyworld menyebabkan era pengertian dan toleransi. 317 00:16:32,653 --> 00:16:35,865 UU Anti Manusia Meta tahun 2029 tak pernah disahkan, 318 00:16:35,948 --> 00:16:38,534 orang tuamu menjalani hidup dengan tenang di Seattle. 319 00:16:38,618 --> 00:16:41,913 Masa depan yang kau tahu akan berubah total. 320 00:16:44,749 --> 00:16:46,000 Orang tuaku... 321 00:16:46,834 --> 00:16:48,002 Behrad... 322 00:16:49,337 --> 00:16:53,257 Itu berarti satu bagian dari rencana gila ini berfungsi. 323 00:16:53,341 --> 00:16:54,759 Ini berita bagus, 'kan? 324 00:16:55,426 --> 00:16:56,469 Ya. 325 00:16:57,845 --> 00:17:00,181 Aku telah menjalankan program bodoh itu begitu lama, 326 00:17:00,264 --> 00:17:02,767 aku sudah berhenti berharap itu akan benar-benar bekerja. 327 00:17:03,434 --> 00:17:06,646 Jika ini berhasil, adikku selamat. 328 00:17:07,813 --> 00:17:09,649 Aku tak pernah mencuri kembali totemnya dari ARGUS, 329 00:17:09,732 --> 00:17:11,567 aku tak pernah melatih Legenda. 330 00:17:13,611 --> 00:17:15,613 Dua tahun terakhir takkan terjadi. 331 00:17:17,698 --> 00:17:19,200 Siapa yang tahu di mana aku akan berada 332 00:17:19,283 --> 00:17:20,743 atau aku akan menjadi siapa. 333 00:17:21,911 --> 00:17:23,204 Kau akan menjadi dirimu. 334 00:17:25,498 --> 00:17:28,209 Karena selagi kita di Heyworld, kau akan berada di sini di kapal, 335 00:17:28,292 --> 00:17:31,003 di Zona Waktu, dan kau akan aman. 336 00:17:31,087 --> 00:17:33,172 Sara, aku tidak bisa... Aku tak bisa diam saja. 337 00:17:33,256 --> 00:17:35,424 Dengar, aku tidak akan kehilangan Legenda lain. 338 00:17:35,758 --> 00:17:38,052 Siapa bilang kami tak menyuruhmu bekerja? 339 00:17:38,135 --> 00:17:39,929 Kita harus pastikan apa yang terjadi di Heyworld 340 00:17:40,012 --> 00:17:41,597 dipandang secara global. 341 00:17:41,681 --> 00:17:43,933 Aku bisa gunakan aplikasi EYES sebagai pintu belakang 342 00:17:44,016 --> 00:17:45,685 ke ponsel yang mengunduhnya. 343 00:17:45,893 --> 00:17:47,311 Terima kasih. 344 00:17:59,365 --> 00:18:01,450 Aku menemukannya. Koin Ray. 345 00:18:03,327 --> 00:18:05,162 Kalau begitu, sampai jumpa, John. Untuk sekarang. 346 00:18:05,246 --> 00:18:06,497 Tunggu sebentar. 347 00:18:06,914 --> 00:18:10,001 Kesepakatan kita adalah untuk jiwanya, bukan koin. 348 00:18:10,501 --> 00:18:13,588 Baik. Janji adalah janji. 349 00:18:34,358 --> 00:18:35,401 Apa yang mereka lakukan padanya di sana? 350 00:18:35,484 --> 00:18:36,819 Siapkan dirimu, Sayang. 351 00:18:37,028 --> 00:18:39,238 Apa yang ada di balik pintu ini, itu takkan indah. 352 00:18:39,447 --> 00:18:40,823 Di sini mereka merusak jiwa seseorang 353 00:18:40,907 --> 00:18:42,617 sampai sisi manusianya hilang. 354 00:18:42,700 --> 00:18:43,910 Apa yang mereka lakukan untuk orang besar itu, 355 00:18:43,993 --> 00:18:45,786 dia bahkan mungkin tidak... / Tidak! 356 00:18:45,870 --> 00:18:47,747 Ray? 357 00:18:48,206 --> 00:18:51,709 Nora. John! Kami baru mau mulai permainan Jenga Raksasa lagi. 358 00:18:51,792 --> 00:18:52,960 Kau harus bertemu teman lamaku. 359 00:18:53,044 --> 00:18:55,588 Secara teknis, teman baruku. Dulu kami musuh bebuyutan. 360 00:18:55,671 --> 00:18:59,342 Hai. Kalian tepat waktu untuk babak berikutnya. 361 00:19:03,639 --> 00:19:06,725 Saat dunia butuh pahlawan, mereka menjawab panggilan. 362 00:19:06,808 --> 00:19:08,727 Kami akan ada di Heyworld, 363 00:19:08,810 --> 00:19:12,105 ibu kota petualangan baru dari Maryland Timur. 364 00:19:12,189 --> 00:19:15,234 Tempat kami akan bersenang-senang dengan tepat sasaran. 365 00:19:15,317 --> 00:19:17,194 Kami akan memberikan anak-anak kalian 366 00:19:17,277 --> 00:19:19,780 kilatan kegembiraan. 367 00:19:19,863 --> 00:19:21,782 Heyword Taman Sihirmu Dibuka Besok! 368 00:19:21,865 --> 00:19:25,035 Lalu, berhenti. 369 00:19:25,118 --> 00:19:26,662 Itu bagus. / Pengambilan gambar yang bagus. 370 00:19:26,745 --> 00:19:28,580 Itu pengambilan gambar yang sangat bagus. 371 00:19:28,664 --> 00:19:30,874 Kawan, aku merasa itu akan lebih bagus 372 00:19:30,958 --> 00:19:32,376 dengan Trinitas yang asli. 373 00:19:32,459 --> 00:19:35,963 Ya, aku sudah bertanya. Mereka menolak. 374 00:19:36,380 --> 00:19:37,839 Harusnya lakukan crossover. / Ya. 375 00:19:37,923 --> 00:19:39,841 Siapa yang butuh Trinitas, benar? 376 00:19:39,925 --> 00:19:42,094 Maksudku, Legenda itu sudah cukup super. 377 00:19:42,177 --> 00:19:44,513 Tapi Heyworld bukan taman pahlawan super. 378 00:19:44,596 --> 00:19:45,931 Menjanjikan mereka sesuatu dan memberikan mereka 379 00:19:46,014 --> 00:19:48,350 sesuatu yang lain terasa salah, bukan? 380 00:19:48,433 --> 00:19:50,352 Orang tidak pergi ke taman 381 00:19:50,435 --> 00:19:52,354 yang dipenuhi dengan hal yang mereka takut. 382 00:19:52,437 --> 00:19:55,524 Masyarakat butuh pahlawan super waralaba 383 00:19:55,607 --> 00:19:57,901 untuk merasa aman, itu caranya mendatangkan mereka. 384 00:19:59,528 --> 00:20:01,822 Baiklah, semuanya. 385 00:20:01,905 --> 00:20:05,158 Mari berkeliling ruangan satu per satu 386 00:20:05,242 --> 00:20:07,077 dan mengatakan bakat apa yang kalian dapat berikan 387 00:20:07,160 --> 00:20:08,662 untuk ulasan Heyworld. 388 00:20:09,830 --> 00:20:11,665 Minotaur, mari mulai denganmu. 389 00:20:11,748 --> 00:20:13,709 Aku dengar kau suka gitar. 390 00:20:13,792 --> 00:20:15,711 Jangan beri tahu dia apa pun, muka banteng. 391 00:20:15,794 --> 00:20:18,755 Keluarkan kami dari sini. / Kami tak bisa, Tn. Ogre. 392 00:20:18,839 --> 00:20:20,215 Tak aman di luar sana. 393 00:20:20,299 --> 00:20:21,925 Kami takkan membantumu. 394 00:20:22,009 --> 00:20:25,512 Dengan kau memindahkan kami dari penjara ke penjara lain. 395 00:20:25,596 --> 00:20:27,890 Kenapa kami harus memercayaimu? 396 00:20:27,973 --> 00:20:30,684 Dengarkan. Jika kalian tak ingin kembali ke penjara, 397 00:20:30,767 --> 00:20:32,269 maka ini kesempatan kalian. 398 00:20:32,644 --> 00:20:35,230 Ini kesempatan untuk mengubah cara manusia melihat kalian. 399 00:20:35,314 --> 00:20:38,609 Tunjukkan pada mereka, hanya karena kalian tampak seram... 400 00:20:43,322 --> 00:20:46,241 bukan berarti kalian menakutkan. 401 00:20:46,658 --> 00:20:48,118 Benar, Wolfie. 402 00:20:48,202 --> 00:20:51,205 Dengar, aku tahu bagaimana manusia bisa menyebalkan. 403 00:20:51,288 --> 00:20:53,874 Mereka kesulitan melihat sesuatu yang jauh, benar? 404 00:20:54,416 --> 00:20:56,627 Tapi mereka bisa berubah, 405 00:20:56,960 --> 00:20:59,171 jika kalian membantu mereka untuk melihat lebih dalam. 406 00:20:59,504 --> 00:21:02,883 Jika mereka melihat kebaikan yang kalian mampu lakukan, 407 00:21:02,966 --> 00:21:04,092 maka mungkin... 408 00:21:04,176 --> 00:21:05,219 Mungkin mereka akan memercayai kalian 409 00:21:05,302 --> 00:21:06,803 bahkan ketika kalian meragukan diri sendiri. 410 00:21:08,513 --> 00:21:11,600 Aku tahu bahwa ada sisi lain dari kalian ketimbang yang terlihat. 411 00:21:11,808 --> 00:21:13,143 Seperti kau, Ogre. 412 00:21:14,269 --> 00:21:17,272 Namaku Frederick. Tapi, apa gunanya? 413 00:21:17,564 --> 00:21:18,899 Setiap kali aku mencoba menunjukkan kepada manusia 414 00:21:18,982 --> 00:21:20,484 siapa diriku sesungguhnya, 415 00:21:20,943 --> 00:21:22,361 mereka kabur atau mencoba membunuhku. 416 00:21:22,444 --> 00:21:24,321 Itu pasti sangat menyakiti perasaanmu. 417 00:21:24,404 --> 00:21:25,906 Ya. Benar. 418 00:21:26,240 --> 00:21:28,283 Yang aku inginkan hanya bernyanyi. 419 00:21:29,284 --> 00:21:31,286 Sepertinya kita menemukan penampilan ganda. 420 00:21:31,370 --> 00:21:33,121 Sekarang, siapa lagi yang punya bakat tersembunyi? 421 00:21:36,250 --> 00:21:38,210 Brilian. Indah. 422 00:21:38,544 --> 00:21:39,962 Aku rasa kita punya pertunjukan. 423 00:21:40,337 --> 00:21:41,380 Ya! 424 00:21:42,130 --> 00:21:43,465 Tunggu, sedang apa kau di sini? 425 00:21:43,549 --> 00:21:45,551 Apa kau sudah mati? Tolong katakan padaku kau tak mati. 426 00:21:45,634 --> 00:21:46,677 Apa yang kau lakukan dengan gaun itu? 427 00:21:46,760 --> 00:21:48,095 Bukan karena aku tak menyukainya, tapi... 428 00:21:53,183 --> 00:21:54,226 Bodoh! 429 00:21:54,309 --> 00:21:57,396 Apa yang kau pikirkan, menjual jiwamu kepada iblis? 430 00:21:57,646 --> 00:21:58,855 Ray. / Tidak, aku... 431 00:21:58,939 --> 00:22:01,858 Kau mengutuk seluruh dunia. / Dengar, aku tak punya pilihan. 432 00:22:01,942 --> 00:22:03,068 Dia akan membunuh Nate. Hanya itu caranya 433 00:22:03,151 --> 00:22:04,611 aku bisa memastikan sahabatku akan aman. 434 00:22:04,695 --> 00:22:07,114 Jadi, itu kesepakatan yang kau buat. 435 00:22:07,781 --> 00:22:09,783 Hidupnya untuk ragamu. Raymond. 436 00:22:09,866 --> 00:22:13,912 Kau baik, tapi bodoh. 437 00:22:14,121 --> 00:22:16,081 Benar, 'kan? Pria yang hebat. 438 00:22:16,999 --> 00:22:19,501 Aku dikirim kemari untuk menyiksanya, 439 00:22:19,585 --> 00:22:20,919 tapi kemudian kami mengobrol. 440 00:22:21,003 --> 00:22:24,965 Obrolannya sangat mendalam. / Benar. 441 00:22:25,257 --> 00:22:28,176 Apa yang kita pertengkarkan bertahun-tahun lalu? 442 00:22:28,260 --> 00:22:29,845 Keharusanmu untuk menguasai dunia, 443 00:22:29,928 --> 00:22:31,680 dan ketidakmampuan untuk menerima penolakan. 444 00:22:33,098 --> 00:22:35,893 Maksudnya, itu tentang seorang gadis. 445 00:22:35,976 --> 00:22:37,144 Seorang gadis? Gadis apa? 446 00:22:37,227 --> 00:22:41,231 Tak masalah. Kita harus pergi. / Tunggu. Sesuatu terjadi. 447 00:22:41,565 --> 00:22:43,233 Kupikir aku telah memenuhi keinginan Gary. 448 00:22:43,317 --> 00:22:45,527 Ray, pegang tanganku. John. / Ya. 449 00:22:46,320 --> 00:22:48,196 Baiklah. Selamat tinggal untuk saat ini. 450 00:22:48,280 --> 00:22:50,991 Sampaikan salamku untuk para Legenda, ya? 451 00:22:55,787 --> 00:22:58,415 Aku suka orang-orang hebat itu. 452 00:22:59,875 --> 00:23:01,293 Saatnya Jenga! 453 00:23:04,671 --> 00:23:08,008 Hampir lupa, saus ekstra pedas untuk Chupacabra. 454 00:23:10,385 --> 00:23:12,846 Apa-apaan? / Baru keluar dari neraka. 455 00:23:12,930 --> 00:23:14,973 Itu berhasil. Kau menyelamatkan Constantine. 456 00:23:15,057 --> 00:23:16,516 Baiklah. Tenang. 457 00:23:16,600 --> 00:23:19,269 Tenanglah. / Di mana Ray? 458 00:23:19,353 --> 00:23:20,771 Dia barusan ada di sini. 459 00:23:24,107 --> 00:23:25,484 Ya, hanya itu cara dia bisa bepergian 460 00:23:25,567 --> 00:23:27,194 selama Neron menggunakan raganya. 461 00:23:28,362 --> 00:23:31,657 Ibu Peri, aku berharap Ray mendapatkan kembali raganya. 462 00:23:34,910 --> 00:23:36,495 Semua sihir memiliki batasan. 463 00:23:36,578 --> 00:23:38,247 Kau tahu, tengah malam dan semua itu. 464 00:23:38,330 --> 00:23:39,414 Tapi, jangan khawatir. 465 00:23:39,498 --> 00:23:41,792 Aku yakin Legenda punya rencana. 466 00:23:42,918 --> 00:23:45,170 Ini bukan waktunya bermain, dasar bodoh. 467 00:23:45,254 --> 00:23:48,131 Neron menggunakan rasa takut untuk membuka gerbang neraka. 468 00:23:48,215 --> 00:23:49,675 Itu sebabnya kita harus melawan rasa takut 469 00:23:49,758 --> 00:23:51,552 dengan sesuatu yang indah. Kita harus menunjukkan dunia 470 00:23:51,635 --> 00:23:54,721 bahwa makhluk sihir ini hanya itu, mereka ajaib. 471 00:23:54,805 --> 00:23:56,723 Semua orang setuju dengan ini? 472 00:23:57,683 --> 00:23:59,643 Ya. Kurang lebih. / Ya. 473 00:23:59,726 --> 00:24:01,228 Astaga. / Baiklah. Bagus. 474 00:24:01,311 --> 00:24:03,605 Sekarang kau bergabung, ada pekerjaan yang harus dilakukan. 475 00:24:04,565 --> 00:24:05,816 Ada cara lain. 476 00:24:07,192 --> 00:24:08,360 Selagi di neraka, kami mengetahui 477 00:24:08,443 --> 00:24:10,529 bahwa penggunaan raga Ray oleh Neron 478 00:24:10,612 --> 00:24:13,073 tergantung pada Nate tidak dibunuh. 479 00:24:14,241 --> 00:24:17,953 Itu sebabnya Ne-Ray tak cekik aku ketika dia punya kesempatan? 480 00:24:18,036 --> 00:24:21,665 Ya. Iblis hanya sebagus janjinya. 481 00:24:21,748 --> 00:24:24,167 Jika Neron membatalkan kesepakatan, dia akan dikeluarkan dari raga Ray. 482 00:24:24,251 --> 00:24:25,627 Aku bisa membunuhnya. 483 00:24:25,711 --> 00:24:26,879 Begitu aku membunuhnya, 484 00:24:26,962 --> 00:24:29,590 semua jiwa yang dia tangkap akan dibebaskan. 485 00:24:30,424 --> 00:24:32,801 Yang Neron harus lakukan hanyalah... 486 00:24:35,262 --> 00:24:36,305 membunuhku? 487 00:24:39,182 --> 00:24:42,227 Tidak. Tentu tidak. Lihat, tak ada Rencana B. 488 00:24:42,311 --> 00:24:44,271 Hanya Rencana A. Mengerti? 489 00:24:45,022 --> 00:24:47,316 Ya. Mengerti. 490 00:24:49,568 --> 00:24:51,320 Dengar, aku bersungguh-sungguh dengan perkataanku tadi. 491 00:24:51,403 --> 00:24:53,405 Aku takkan kehilangan seorang Legenda lagi. 492 00:24:53,488 --> 00:24:55,240 Jadi, lupakan yang kau dengar di sana, 493 00:24:55,324 --> 00:24:58,368 karena kita semua mendukung Heyworld. 494 00:24:59,077 --> 00:25:00,162 Aku percaya padamu. 495 00:25:00,454 --> 00:25:02,623 Jika aku tak salah, seseorang 496 00:25:02,706 --> 00:25:04,416 harus membangun taman hiburan. 497 00:25:04,499 --> 00:25:05,542 Ya. 498 00:25:09,463 --> 00:25:11,715 Aku tidak percaya itu semua menuju ke sini. 499 00:25:12,507 --> 00:25:14,343 Setelah bertahun-tahun cemas apakah aku bisa atau tidak 500 00:25:14,426 --> 00:25:16,511 memenuhi harapan ayahku... 501 00:25:17,554 --> 00:25:19,556 aku akan mewujudkan impian gilanya. 502 00:25:20,724 --> 00:25:22,476 Mengingat kemungkinan dampaknya bagiku. 503 00:25:23,518 --> 00:25:25,354 Nate, aku takkan pergi. 504 00:25:33,153 --> 00:25:34,196 Kau pasti bisa. 505 00:25:37,115 --> 00:25:38,158 Baiklah. 506 00:25:40,077 --> 00:25:41,161 Mari kita lakukan ini. 507 00:25:56,700 --> 00:26:02,700 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.site 508 00:26:12,944 --> 00:26:14,404 Saya berdiri di depan Heyworld, 509 00:26:14,487 --> 00:26:16,864 taman hiburan baru yang terinspirasi pahlawan super, 510 00:26:16,948 --> 00:26:19,993 yang sepertinya muncul dalam semalam, seperti sihir. 511 00:26:23,413 --> 00:26:25,081 Selamat datang di Heyworld, 512 00:26:25,164 --> 00:26:27,625 tempat paling menyenangkan di dunia! 513 00:26:28,084 --> 00:26:29,794 Hei, Nak, selamat datang di Heyworld. 514 00:26:29,878 --> 00:26:31,671 Coba churros, bukan hanya karena uang sebenarnya 515 00:26:31,754 --> 00:26:33,006 ada di konsesi. 516 00:26:33,214 --> 00:26:34,424 Rasanya juga lezat. 517 00:26:40,096 --> 00:26:42,932 Z, kau dan ibumu di sini. 518 00:26:43,182 --> 00:26:45,518 Aku melihat mereka. Maksudku, kami. 519 00:26:45,602 --> 00:26:46,769 Baiklah, siarkan. 520 00:26:46,853 --> 00:26:48,104 Omong-omong, kau tampak hebat. 521 00:26:48,187 --> 00:26:50,064 Terima kasih telah memperhatikan. Aku mandi. 522 00:26:50,148 --> 00:26:52,901 Bagaimana kabar peretasannya? 523 00:26:52,984 --> 00:26:54,277 Setelah Ava menekan "Merekam," 524 00:26:54,360 --> 00:26:58,031 ini akan disiarkan kepada tiga miliar orang. 525 00:26:58,323 --> 00:26:59,365 Santai saja. 526 00:27:00,491 --> 00:27:02,535 Datanglah, semua, 527 00:27:02,619 --> 00:27:06,497 ke panggung spektakuler yang menegangkan, 528 00:27:06,581 --> 00:27:11,920 pahlawan super melawan monster! 529 00:27:12,003 --> 00:27:14,047 Baiklah, kau sudah menghafal koreografinya? 530 00:27:14,130 --> 00:27:15,882 Semuanya, ikuti petunjuknya. 531 00:27:16,507 --> 00:27:18,343 Baba Yaga, ingat, 532 00:27:18,426 --> 00:27:21,596 anak-anak itu adalah penonton, bukan makanan pembuka. 533 00:27:21,679 --> 00:27:24,140 Mike, jaga ucapanmu di luar sana, mengerti? 534 00:27:24,224 --> 00:27:27,894 Kita tak ingin orang-orang gila dari Lembaga Sensor menghukum kita. 535 00:27:28,978 --> 00:27:31,356 Semuanya, mereka akan menyukai kalian. 536 00:27:31,439 --> 00:27:34,192 Baiklah, Geng, saatnya beraksi. 537 00:27:39,239 --> 00:27:43,576 Hadirin, tolong, jangan sebut mereka pahlawan, 538 00:27:43,785 --> 00:27:45,662 sebut mereka Legenda! 539 00:27:45,745 --> 00:27:48,581 Sekarang mari kita lihat aksi berani apa 540 00:27:48,665 --> 00:27:52,877 yang para Legenda Masa Depan hadapi hari ini. 541 00:27:58,841 --> 00:28:00,969 Itu akan mengajarkan para penjahat 542 00:28:01,052 --> 00:28:03,429 kalau kejahatan tak membuahkan hasil. 543 00:28:03,513 --> 00:28:05,765 Terima kasih atas bantuanmu, Green Arrow. 544 00:28:05,848 --> 00:28:08,393 Sampai nanti, Supergirl. 545 00:28:08,476 --> 00:28:09,686 Kau lihat itu? 546 00:28:10,228 --> 00:28:12,522 Itu Flash, dan dia ingin bercengkerama. 547 00:28:12,605 --> 00:28:14,649 Haruskah kita pergi bercengkerama? 548 00:28:18,987 --> 00:28:20,321 Semoga berhasil, semuanya. 549 00:28:21,781 --> 00:28:23,491 Tunggu sebentar! 550 00:28:24,576 --> 00:28:27,829 Kurasa aku mendengar sesuatu. 551 00:28:28,663 --> 00:28:30,164 Monster! 552 00:28:30,290 --> 00:28:31,624 Bagaimana menurutmu, White Canary? 553 00:28:31,708 --> 00:28:32,959 Kita tunjukkan kepada mereka kemampuan kita? 554 00:28:33,042 --> 00:28:34,711 Tunggu dulu. 555 00:28:34,794 --> 00:28:38,631 Bagaimana jika daripada menunjukkan kemampuan kita, 556 00:28:38,798 --> 00:28:43,428 kita tanyakan mereka apa yang mereka miliki? 557 00:28:44,679 --> 00:28:47,056 Maksudmu, mengenal mereka? 558 00:28:47,140 --> 00:28:48,641 Bagaimana jika mengenal mereka, 559 00:28:48,725 --> 00:28:52,395 kita sadar kalau kita tak perlu takut? 560 00:28:53,479 --> 00:28:56,190 Minotaur, gairahmu adalah musik. 561 00:28:56,274 --> 00:28:59,193 Bagaimana jika kau tunjukkan apa yang kau punya? 562 00:29:00,236 --> 00:29:02,780 Mereka bilang ini pertunjukan pahlawan super. 563 00:29:02,864 --> 00:29:04,991 Anak-anak ini tak menghormati seni. 564 00:29:07,118 --> 00:29:09,662 Hei. Aku rasa kita kehilangan minat mereka. 565 00:29:13,958 --> 00:29:15,001 Apa itu? 566 00:29:26,179 --> 00:29:27,847 Astaga, aku tahu suara itu. 567 00:29:32,060 --> 00:29:34,896 Akhirnya, naga sungguhan. 568 00:29:44,239 --> 00:29:46,741 Tidak. Apakah itu... / Wicksty? 569 00:29:50,745 --> 00:29:52,747 Sekarang, ini baru pertunjukan. 570 00:29:54,958 --> 00:29:57,794 Kau sungguh berpikir kau bisa menghentikan kami? 571 00:29:58,211 --> 00:30:00,171 Orang-orang bodoh yang kalian bawa kemari 572 00:30:00,255 --> 00:30:03,174 hanya akan melayani akhir buruk kami. 573 00:30:03,550 --> 00:30:05,843 Semuanya, tetap tenang! 574 00:30:06,553 --> 00:30:09,722 Ini hanya bagian dari pertunjukan! 575 00:30:15,770 --> 00:30:17,230 Sial, Gary. 576 00:30:17,313 --> 00:30:19,065 Sekarang aku tak berdaya. 577 00:30:20,567 --> 00:30:22,277 Sudah cukup mengisi kepala kalian 578 00:30:22,360 --> 00:30:24,904 dengan sandiwara moralitas ini. 579 00:30:25,029 --> 00:30:29,450 Sekarang kalian akan menyaksikan kelahiran era baru. 580 00:30:30,243 --> 00:30:31,870 Dia ingin semua orang ini takut. 581 00:30:31,953 --> 00:30:34,038 Mereka akan membuka portalnya di sini. 582 00:30:40,837 --> 00:30:41,880 Lewat sini. 583 00:30:41,963 --> 00:30:43,256 Pergi! 584 00:30:43,339 --> 00:30:44,924 Kita harus merebut tongkat itu. 585 00:30:47,594 --> 00:30:48,636 Jangan bergerak! 586 00:30:50,388 --> 00:30:52,098 Kita harus mengeluarkan semua anak ini. Pergi! 587 00:30:54,809 --> 00:30:56,060 Ikuti mereka! 588 00:31:17,165 --> 00:31:19,584 Semuanya, kembali ke dalam. Kembali ke dalam! 589 00:31:38,728 --> 00:31:39,812 Tidak apa-apa. 590 00:31:48,779 --> 00:31:50,030 Bakar dia. 591 00:31:50,322 --> 00:31:51,657 Bakar mereka semua! 592 00:32:05,212 --> 00:32:06,255 Hentikan! 593 00:32:07,465 --> 00:32:08,591 Hentikan. 594 00:32:10,760 --> 00:32:12,178 Bakar anak itu! 595 00:32:12,261 --> 00:32:14,013 Lakukan. Sekarang! 596 00:32:15,473 --> 00:32:17,725 Nak, kau harus lari. 597 00:32:17,808 --> 00:32:19,226 Mithra, menari. 598 00:32:38,120 --> 00:32:39,163 Tidak! 599 00:32:40,039 --> 00:32:41,123 Tabitha. 600 00:32:50,925 --> 00:32:52,051 Mithra, tunggu. 601 00:32:56,200 --> 00:33:02,200 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.site 602 00:33:16,867 --> 00:33:20,329 Bangkit, saudara iblisku. Pintunya terbuka! 603 00:33:20,746 --> 00:33:22,790 Bangkitlah! 604 00:33:23,958 --> 00:33:26,836 Akan butuh lebih dari musikal untuk menghentikan ini. 605 00:33:37,014 --> 00:33:40,476 Neron! Pertempuran ini antara aku dan kau. 606 00:33:40,935 --> 00:33:43,395 Jadi, mari kita selesaikan ini untuk selamanya. 607 00:33:45,773 --> 00:33:46,857 Dengan senang hati. 608 00:33:52,613 --> 00:33:53,739 Aku sudah menang. 609 00:33:53,989 --> 00:33:56,242 Membunuhmu hanya bonus. 610 00:33:56,534 --> 00:33:58,661 Kau boleh mengalahkanku, Neron, 611 00:33:59,203 --> 00:34:01,247 tapi Legenda akan selalu menang. 612 00:34:12,841 --> 00:34:13,884 Apa yang terjadi? 613 00:34:13,968 --> 00:34:15,678 Sepertinya perjanjian batal. 614 00:34:21,684 --> 00:34:22,726 Tidak. 615 00:34:26,772 --> 00:34:27,815 Nate. 616 00:34:28,023 --> 00:34:29,066 Tidak. 617 00:34:30,109 --> 00:34:31,277 Gideon, bawa kami ke Heyworld. 618 00:34:31,360 --> 00:34:33,737 Aku tidak menyarankan itu. 619 00:34:33,821 --> 00:34:36,073 Perubahan masa depanmu masih dalam proses. 620 00:34:36,156 --> 00:34:37,741 Jika kau meninggalkan Zona Waktu, 621 00:34:37,825 --> 00:34:39,785 ingatanmu saat ini takkan aman. 622 00:34:43,455 --> 00:34:44,498 Tidak mungkin. 623 00:34:45,332 --> 00:34:47,501 Maafkan aku, itu pilihannya. 624 00:34:56,719 --> 00:34:58,095 Selesaikan, John. 625 00:34:58,178 --> 00:34:59,263 Dengan senang hati. 626 00:35:14,153 --> 00:35:15,529 Ayo, Ray. 627 00:35:16,739 --> 00:35:20,242 Raymond Palmer, aku mengembalikan jiwamu ke ragamu. 628 00:35:24,872 --> 00:35:26,248 Apa yang terjadi? Di mana aku? 629 00:35:27,499 --> 00:35:28,834 Aku di Heyworld? 630 00:35:30,502 --> 00:35:31,921 Semuanya di sini. 631 00:35:34,381 --> 00:35:36,926 Tidak, Nate. Tidak! 632 00:35:37,009 --> 00:35:39,011 Ray. / Tidak. 633 00:35:39,094 --> 00:35:40,179 Ray, maafkan aku. 634 00:35:40,262 --> 00:35:41,764 Nate. / Apa? 635 00:35:43,015 --> 00:35:44,558 Kau tak boleh berada di sini. / Ayo. 636 00:35:44,642 --> 00:35:48,187 Nate. Kau tak boleh mati. Ayo. 637 00:35:48,270 --> 00:35:49,396 Baiklah, Nate, ayolah. 638 00:35:49,480 --> 00:35:51,106 Ayo. Aku di sini. 639 00:35:51,190 --> 00:35:52,733 Hidupkan dia kembali, licik. 640 00:35:52,816 --> 00:35:54,526 Andai aku bisa, Rory, 641 00:35:54,610 --> 00:35:57,404 tapi itu memerlukan sihir di luar kemampuanku. 642 00:36:15,172 --> 00:36:17,132 Bukan pertunjukan yang buruk, jika kau bertanya kepadaku. 643 00:36:20,010 --> 00:36:21,845 Ayah? / Halo, Nate. 644 00:36:24,598 --> 00:36:26,183 Aku sangat merindukanmu, Ayah. 645 00:36:28,727 --> 00:36:30,229 Aku tak berada jauh. 646 00:36:33,107 --> 00:36:34,608 Aku rasa... 647 00:36:35,442 --> 00:36:36,652 Aku rasa menyebalkan... 648 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 mati sebelum kau siap, ya? 649 00:36:40,030 --> 00:36:41,073 Memang. 650 00:36:41,907 --> 00:36:43,325 Percayalah, aku melalui semua emosi. 651 00:36:43,409 --> 00:36:45,703 Maksudku, kemarahan, khawatir... 652 00:36:46,662 --> 00:36:47,705 Aku punya begitu banyak penyesalan, 653 00:36:47,788 --> 00:36:49,915 aku hampir kehilangan tiketku ke tempat bahagia. 654 00:36:51,000 --> 00:36:53,419 Apa yang berubah? / Aku punya keyakinan. 655 00:36:53,794 --> 00:36:56,297 Kau bilang ada... / Yakin pada dirimu, Nate. 656 00:36:58,090 --> 00:37:00,968 Aku benar untuk percaya bahwa anakku 657 00:37:01,051 --> 00:37:04,054 dan semua teman anehnya akan menuntaskan ini. 658 00:37:06,724 --> 00:37:08,726 Tapi, kau tahu satu-satunya hal yang hilang 659 00:37:08,809 --> 00:37:10,269 dari pertunjukan besarmu itu? 660 00:37:12,938 --> 00:37:14,023 Musik. 661 00:37:15,858 --> 00:37:17,902 Ada koboi muda 662 00:37:18,527 --> 00:37:20,738 Yang tinggal di peternakan 663 00:37:24,450 --> 00:37:30,206 Kuda dan ternaknya Adalah satu-satunya temannya 664 00:37:36,003 --> 00:37:37,922 Apa ada sesuatu di wajahku? 665 00:37:38,005 --> 00:37:40,507 Apa kau barusan bernyanyi? / James TayIor? 666 00:37:40,591 --> 00:37:42,092 Aku tak bisa bernyanyi. 667 00:37:46,222 --> 00:37:48,807 Aku pikir seseorang dari alam baka mencoba membantu kita. 668 00:37:51,644 --> 00:37:53,354 Kau pasti bercanda. 669 00:37:54,605 --> 00:37:59,485 Dia bekerja di pelana Dan tidur di lembah. 670 00:37:59,568 --> 00:38:04,531 Menunggu musim panas Padang rumputnya berubah 671 00:38:08,244 --> 00:38:10,204 Saat bulan terbit / Saat bulan terbit 672 00:38:10,287 --> 00:38:13,123 Dia duduk di dekat api / Dia duduk di dekat api 673 00:38:13,207 --> 00:38:15,251 Memikirkan wanita / Memikirkan wanita 674 00:38:15,334 --> 00:38:17,002 Lihat. 675 00:38:18,087 --> 00:38:19,338 Menutup matanya / Menutup matanya 676 00:38:19,421 --> 00:38:20,548 Terus menyanyi. 677 00:38:20,631 --> 00:38:22,800 Saat anjing tidur / Saat anjing tidur 678 00:38:22,883 --> 00:38:24,385 Dia menyanyikan lagu / Dia menyanyikan lagu 679 00:38:24,468 --> 00:38:25,511 Tentu saja. 680 00:38:25,719 --> 00:38:27,179 Jika rasa takut bisa menjadi energi, 681 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 masuk akal kalau cinta bisa menjadi energi juga. 682 00:38:32,059 --> 00:38:34,937 Semuanya, jika kalian ingin melihat Nate hidup kembali, 683 00:38:35,020 --> 00:38:37,898 dia perlu mendengar suara kalian sekarang! 684 00:38:37,982 --> 00:38:40,526 Kita perlu semua orang untuk berpegangan tangan. 685 00:38:40,609 --> 00:38:43,237 Maksud kami, semua orang. 686 00:38:43,320 --> 00:38:45,030 Kita sungguh akan melakukan ini? 687 00:38:45,114 --> 00:38:46,532 Tak ada ruginya. 688 00:38:46,615 --> 00:38:47,908 Bukankah mereka melakukan ini tahun lalu? 689 00:38:47,992 --> 00:38:49,743 Setidaknya kita bagian dari lingkaran kali ini. 690 00:38:52,121 --> 00:38:53,497 Ayah, kau dengar itu? 691 00:38:54,790 --> 00:38:55,833 Ini untukmu, Nak. 692 00:38:55,916 --> 00:39:00,087 Jangan kecewakan aku Dalam mimpiku 693 00:39:00,337 --> 00:39:02,965 Tidur yang nyenyak, James manis 694 00:39:03,048 --> 00:39:04,550 Ayolah, semuanya! 695 00:39:04,633 --> 00:39:06,343 Kalian mau dia tetap mati? 696 00:39:06,510 --> 00:39:08,220 Ayolah, bernyanyi! 697 00:39:08,304 --> 00:39:13,142 Selamat malam Kepada wanita sinar rembulan 698 00:39:13,225 --> 00:39:16,145 Tidur yang nyenyak, James manis 699 00:39:16,228 --> 00:39:17,605 Ini berhasil. 700 00:39:18,063 --> 00:39:22,276 Hijau dan biru tua Adalah warna yang aku pilih 701 00:39:22,568 --> 00:39:23,611 Aku menyayangimu, Nate. 702 00:39:23,694 --> 00:39:26,697 Masuklah dalam mimpiku 703 00:39:27,448 --> 00:39:33,329 Tidur yang nyenyak, James manis 704 00:39:37,458 --> 00:39:38,918 Ya! 705 00:39:53,098 --> 00:39:54,934 Tidak. 706 00:39:55,893 --> 00:39:57,061 Kau tak di Zona Waktu. 707 00:39:57,144 --> 00:39:59,146 Kita mengubah sejarah. Kita telah mengubah segalanya. 708 00:39:59,230 --> 00:40:00,731 Aku tak bisa membiarkanmu mati. 709 00:40:03,150 --> 00:40:04,193 Tidak. 710 00:40:08,239 --> 00:40:10,532 Bung, kau hidup kembali. 711 00:40:13,118 --> 00:40:14,370 Ada yang salah... 712 00:40:14,453 --> 00:40:16,247 Ada lebih banyak panggul dari biasanya, 713 00:40:16,330 --> 00:40:17,998 tapi semuanya baik, Nate. 714 00:40:18,249 --> 00:40:19,333 Aku juga menyayangimu. 715 00:40:21,335 --> 00:40:22,628 Ya, salahku, Behrad. 716 00:40:22,711 --> 00:40:25,506 Rasanya seperti... Ada yang hilang. 717 00:40:27,675 --> 00:40:29,343 Ray. Sobat! 718 00:40:30,844 --> 00:40:32,304 Aku tak percaya kau pergi ke neraka 719 00:40:32,388 --> 00:40:33,806 untuk menghentikan Neron dari membunuhku. 720 00:40:33,889 --> 00:40:35,474 Kau akan melakukan yang sama. 721 00:40:35,558 --> 00:40:37,643 Aku baru saja melakukannya. 722 00:40:37,726 --> 00:40:38,852 Ya, kau melakukannya. 723 00:40:40,563 --> 00:40:43,148 Baiklah, Saudara Waktu. 724 00:40:43,232 --> 00:40:45,859 Serta Wanita Waktu. / Serta Monster Waktu. 725 00:40:46,277 --> 00:40:47,695 Serta Gary? 726 00:40:48,529 --> 00:40:49,697 Seperti yang kukatakan, 727 00:40:49,780 --> 00:40:53,951 Legenda, pekerjaan kita di sini sudah selesai. 728 00:40:54,034 --> 00:40:58,455 Gideon, nyalakan kapal. Sudah waktunya untuk pergi. 729 00:41:07,506 --> 00:41:09,133 Aku di sini untuk melakukan penarikan. 730 00:41:13,512 --> 00:41:16,807 Ini adalah pendosa yang sangat serius. 731 00:41:17,141 --> 00:41:19,768 Terlalu cepat dihentikan, mereka semua. 732 00:41:19,852 --> 00:41:22,938 Sayang sekali ketika seseorang tak bisa 733 00:41:23,022 --> 00:41:24,940 memenuhi takdir mereka, 734 00:41:25,649 --> 00:41:26,859 bukan begitu? 735 00:41:38,704 --> 00:41:42,583 Semua orang layak mendapat babak kedua. 736 00:41:42,607 --> 00:41:48,607 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.site