1 00:00:00,572 --> 00:00:04,045 Subsfactory & the Waveriders presentano 2 00:00:04,046 --> 00:00:07,667 DC's Legends of Tomorrow 3x08 Crisis on Earth-X part 4 3 00:00:07,668 --> 00:00:11,376 Traduzione e synch: Freyda, felicity79, bimbaZen, marko988 4 00:00:11,377 --> 00:00:12,765 Revisione: bimbaZen 5 00:00:12,766 --> 00:00:14,409 www.subsfactory.it 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,490 Hanno colpito Grigio. Dobbiamo portarlo via di qui! 7 00:00:27,602 --> 00:00:29,238 Dov'è Barry quando serve? 8 00:00:29,642 --> 00:00:31,609 Sto risolvendo una questione in sospeso. 9 00:00:32,829 --> 00:00:34,766 E' quasi arrivato all'hangar del portale. 10 00:00:38,300 --> 00:00:40,874 Se non lo fermiamo, distruggerà l'unica via per tornare a casa. 11 00:00:40,875 --> 00:00:42,523 Per non parlare di noi. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,987 Un aiutino con quelli, per favore? 13 00:01:03,559 --> 00:01:05,218 No, no, no, no, no, no, no! 14 00:01:05,219 --> 00:01:06,970 Grigio! Stai giù! 15 00:01:08,626 --> 00:01:10,539 Grigio! No! 16 00:01:26,159 --> 00:01:27,308 Grigio! 17 00:01:27,761 --> 00:01:29,354 Ritirata! 18 00:01:29,387 --> 00:01:31,152 Ritirata! 19 00:01:41,554 --> 00:01:42,634 Ce l'ha fatta. 20 00:01:42,797 --> 00:01:45,140 - Ha aperto il portale. - Andiamo. 21 00:01:45,565 --> 00:01:46,565 Ehi. 22 00:01:47,871 --> 00:01:49,984 Barry, il portale è aperto. Dove sei? 23 00:01:49,985 --> 00:01:51,698 Dobbiamo sconfiggerlo adesso. 24 00:01:51,987 --> 00:01:54,330 Ho un'idea. Lancia un altro fulmine. 25 00:01:54,331 --> 00:01:56,684 - Ma ci abbiamo già provato. - Fallo e basta. 26 00:02:02,827 --> 00:02:04,064 Adesso! 27 00:02:21,489 --> 00:02:23,606 Barry, devi sbrigarti, Stein è ferito. 28 00:02:23,692 --> 00:02:25,187 Va bene, arriviamo. 29 00:02:26,625 --> 00:02:28,286 E' vivo, ma in condizioni critiche. 30 00:02:28,287 --> 00:02:31,328 - Va tutto bene, Gideon lo sistemerà. - No, spostarlo è troppo pericoloso. 31 00:02:31,698 --> 00:02:33,069 Non se è Firestorm. 32 00:02:33,666 --> 00:02:34,666 Giusto. 33 00:02:35,653 --> 00:02:37,185 Grigio, Grigio. 34 00:02:37,372 --> 00:02:39,437 Grigio, forza. 35 00:02:44,005 --> 00:02:46,067 - Grazie per l'aiuto. - Non abbiamo ancora finito. 36 00:02:46,068 --> 00:02:48,307 I nostri nemici sono ancora sulla vostra Terra, Ollie. 37 00:02:48,308 --> 00:02:49,453 Non chiamarmi così. 38 00:02:49,454 --> 00:02:52,100 Dammi tempo, riuscirò a superare quel tuo guscio ruvido. 39 00:02:52,195 --> 00:02:54,942 - No, non ci riuscirai, credimi. - Parlavo con te. 40 00:03:15,513 --> 00:03:17,136 - Oh, mio Dio. - Kara. 41 00:03:24,025 --> 00:03:25,259 Che le stanno facendo? 42 00:03:32,385 --> 00:03:33,608 Questo prossimo suono, 43 00:03:35,159 --> 00:03:36,159 di metallo... 44 00:03:36,459 --> 00:03:37,710 attraverso le ossa, 45 00:03:39,131 --> 00:03:40,468 è il mio preferito. 46 00:03:41,455 --> 00:03:43,498 Forse è meglio se chiudi gli occhi. 47 00:03:44,101 --> 00:03:46,052 Tra un minuto sarà tutto finito. 48 00:03:56,206 --> 00:03:58,639 Che stai aspettando? 49 00:03:58,640 --> 00:04:00,539 - Fallo. - Ci sto provando. 50 00:04:01,193 --> 00:04:02,405 Ci sto provando, ma... 51 00:04:03,388 --> 00:04:05,079 Giù le mani, Mengele! 52 00:04:26,090 --> 00:04:28,695 - Ray? - Ehi! Come va? 53 00:04:28,842 --> 00:04:31,061 Ho ricevuto il vostro SOS. Com'è andato il matrimonio? 54 00:04:34,335 --> 00:04:37,073 Okay, non preoccupatevi, le altre Leggende stanno liberando gli altri. 55 00:04:37,074 --> 00:04:39,020 Aspetta, dobbiamo chiudere la Stanza del Futuro. 56 00:04:39,021 --> 00:04:41,189 Vado io, voi portate Kara fuori. 57 00:04:41,190 --> 00:04:42,389 - Attenta. - Okay. 58 00:04:42,390 --> 00:04:45,536 So di essere arrivato tardi, ma perché dei sosia nazisti hanno preso la Star Labs? 59 00:04:45,537 --> 00:04:48,111 Sono di Terra X, odiano tutti, vogliono rubare il cuore a Kara, 60 00:04:48,112 --> 00:04:50,124 e hanno un robot gigante. 61 00:04:50,814 --> 00:04:52,805 Ne ho battuto uno, una volta. Piccola curiosità, 62 00:04:52,806 --> 00:04:54,865 - la tuta non può solo rimpicciolirsi... - Ray! 63 00:04:59,483 --> 00:05:00,714 può anche ingrandirsi. 64 00:05:01,861 --> 00:05:03,898 Attenzione, prigionieri. 65 00:05:04,652 --> 00:05:06,932 Grandi notizie. E' arrivata la cavalleria. 66 00:05:07,285 --> 00:05:08,413 Era ora. 67 00:05:08,414 --> 00:05:10,381 Sapevo di poter contare su di te, bel faccino. 68 00:05:10,382 --> 00:05:11,813 Hai portato la birra? 69 00:05:11,814 --> 00:05:13,308 O ancora meglio, un esercito. 70 00:05:16,158 --> 00:05:18,295 A chi serve un esercito quando hai le Leggende? 71 00:05:33,356 --> 00:05:34,907 Abbiamo un problema. 72 00:05:36,895 --> 00:05:38,853 Ho bisogno che ti svegli, Kara. 73 00:05:42,506 --> 00:05:43,592 Il generale... 74 00:05:44,344 --> 00:05:47,172 - non è più al sicuro qui. - Lo so bene. 75 00:05:47,286 --> 00:05:50,302 Ritiratevi al convoglio e preparatevi all'invasione. 76 00:05:50,303 --> 00:05:52,318 - Senza di te? - Io sto qui. 77 00:05:52,552 --> 00:05:55,029 Supergirl non se ne andrà viva di qui. 78 00:05:55,030 --> 00:05:58,654 Non prenderla sul personale, non è una buona idea. 79 00:05:58,655 --> 00:06:01,563 Stai mettendo in discussione gli ordini del tuo Führer? 80 00:06:01,634 --> 00:06:02,937 Certo che no. 81 00:06:03,603 --> 00:06:04,726 Generale. 82 00:06:12,146 --> 00:06:14,537 Stai qui, al sicuro. 83 00:06:14,808 --> 00:06:17,000 Tornerò da te col suo cuore. 84 00:06:19,873 --> 00:06:22,544 Quindi questa è Terra 1? Carina. 85 00:06:22,545 --> 00:06:25,233 - Dobbiamo trovare Kara. - Allora dobbiamo dividerci. 86 00:06:25,281 --> 00:06:27,618 - Ho trovato Supergirl. - Io sono col gruppo B. 87 00:06:27,990 --> 00:06:29,812 - Siete in ritardo. - Non fateci caso, 88 00:06:29,813 --> 00:06:31,811 è incazzoso perché è stato rinchiuso finora. 89 00:06:31,812 --> 00:06:33,716 In realtà è sempre così. 90 00:06:38,901 --> 00:06:40,552 Che diavolo... 91 00:06:40,680 --> 00:06:42,087 Quanto manca, Ray? 92 00:06:42,088 --> 00:06:45,058 - La Waverider è sul tetto. - Come avete detto che vi conoscete voi due? 93 00:06:45,059 --> 00:06:47,326 - Uscivamo insieme. - Questo sì che è imbarazzante. 94 00:06:47,327 --> 00:06:48,575 Attenta. 95 00:06:48,744 --> 00:06:52,011 Oliver si è beccato la ragazza, e io una vita avventurosa in una nave temporale. 96 00:06:59,556 --> 00:07:01,031 Allontanati da lei. 97 00:07:02,444 --> 00:07:03,451 Non esiste. 98 00:07:05,051 --> 00:07:07,377 I miei nonni non sono sopravvissuti all'olocausto... 99 00:07:07,378 --> 00:07:10,557 per lasciare che il mondo sia dominato dai nazisti, quindi se vuoi Kara, 100 00:07:11,413 --> 00:07:12,953 dovrai passare sul mio cadavere. 101 00:07:13,231 --> 00:07:15,012 E anche se lo farai, non vincerai. 102 00:07:15,024 --> 00:07:17,259 Perché noi non scappiamo. Continueremo a combattere. 103 00:07:18,059 --> 00:07:21,131 Quindi vattene dalla nostra Terra finché puoi. 104 00:07:24,616 --> 00:07:26,358 Come ultime parole, 105 00:07:27,292 --> 00:07:28,742 non erano niente male. 106 00:07:29,347 --> 00:07:30,755 Getta l'arma. 107 00:07:34,461 --> 00:07:35,798 O la uccido. 108 00:07:42,375 --> 00:07:43,979 Questo tizio è come Terminator. 109 00:07:44,901 --> 00:07:46,199 Perché ridi? 110 00:07:46,200 --> 00:07:50,205 E' che amo troppo i riferimenti alla cultura pop nei momenti di crisi. 111 00:07:50,206 --> 00:07:51,738 E anche per quello! 112 00:07:58,789 --> 00:08:00,205 Spacchiamo qualche culo! 113 00:08:18,808 --> 00:08:20,818 Il suo collo non sembra invulnerabile, 114 00:08:20,819 --> 00:08:22,276 quindi te lo dirò di nuovo. 115 00:08:22,277 --> 00:08:24,643 Getta l'arma! 116 00:08:24,692 --> 00:08:27,440 - Non ascoltarlo. Sparale. - No! No! 117 00:08:27,957 --> 00:08:29,816 Posso salvare la vita di tua moglie. 118 00:08:29,826 --> 00:08:31,714 C'è solo un modo per salvarmi. 119 00:08:31,780 --> 00:08:34,717 Abbiamo amici alla Star Labs che possono farlo 120 00:08:34,718 --> 00:08:37,056 - senza far del male a Kara. - Sta mentendo. 121 00:08:37,178 --> 00:08:40,026 Fallo per la Fatherland, uccidila! 122 00:08:45,810 --> 00:08:47,900 Pensavo che quello stronzo fosse morto. 123 00:08:49,268 --> 00:08:50,967 - Ehi. Ciao. - Ciao. 124 00:08:52,718 --> 00:08:55,141 - Mi dispiace tantissimo. - Va tutto bene. Sei salva. 125 00:08:55,205 --> 00:08:58,180 Non avrei dovuto dire quelle cose. E se fossero state le nostre ultime parole? 126 00:08:58,181 --> 00:09:01,681 Non importa, non importa nulla, solo che ti amo. 127 00:09:01,748 --> 00:09:04,907 Va bene? Non mi serve nient'altro. Non ho bisogno di sposarmi. Voglio... 128 00:09:05,247 --> 00:09:06,634 Voglio solo stare con te. 129 00:09:06,668 --> 00:09:08,353 - Va bene. - Va bene. 130 00:09:22,564 --> 00:09:24,070 Gideon, curalo! 131 00:09:24,152 --> 00:09:26,020 La pressione sta diminuendo. Bisogna fermare l'emorragia. 132 00:09:26,021 --> 00:09:27,587 Subito, dottoressa Snow. 133 00:09:28,272 --> 00:09:30,110 Jax, rilassati. 134 00:09:30,111 --> 00:09:32,639 Il professore si rimetterà in sesto, è un osso duro. 135 00:09:35,089 --> 00:09:36,172 Jackson è ferito! 136 00:09:37,966 --> 00:09:41,406 - Non riesco a trovare la ferita. - Guarda qui, sarà per la loro connessione. 137 00:09:41,407 --> 00:09:44,063 - Che diavolo vuol dire? - Anche se Jax non è ferito, 138 00:09:44,064 --> 00:09:46,064 le loro funzioni vitali sono connesse. 139 00:09:46,065 --> 00:09:47,392 E come le disconnettiamo? 140 00:09:47,393 --> 00:09:48,500 Non possiamo. 141 00:09:48,687 --> 00:09:51,226 La connessione è l'unica cosa che tiene vivo il professore. 142 00:09:54,056 --> 00:09:55,246 Stai bene? 143 00:09:57,272 --> 00:09:59,529 Non saprei nemmeno come rispondere in questo momento. 144 00:10:00,941 --> 00:10:02,653 Dovremmo essere in luna di miele. 145 00:10:03,165 --> 00:10:06,409 Dovremmo essere in spiaggia, a bere Mai Tai dalle noci di cocco. 146 00:10:09,475 --> 00:10:13,474 Invece siamo su questa nave spaziale a cercare i sosia cattivi dei nostri amici. 147 00:10:13,475 --> 00:10:14,994 Saremmo dovuti fuggire e basta. 148 00:10:14,995 --> 00:10:15,998 Già. 149 00:10:22,865 --> 00:10:24,304 - Kara? - Alex? 150 00:10:24,305 --> 00:10:26,204 - Stai bene? - Sì. Sì. 151 00:10:26,205 --> 00:10:28,024 - Non posso credere che per poco... - Lo so, lo so. 152 00:10:28,025 --> 00:10:29,773 - Pensavo di averti persa. - Anch'io. 153 00:10:32,325 --> 00:10:34,634 Alla faccia dell'allontanarsi da tutto, eh? 154 00:10:34,635 --> 00:10:37,294 Non dovevo pensare che un matrimonio su un'altra Terra... 155 00:10:37,295 --> 00:10:39,738 - potesse risolvere i nostri problemi. - Sì, ma... 156 00:10:40,295 --> 00:10:42,484 sai, combattere la versione cattiva di noi stesse... 157 00:10:42,485 --> 00:10:45,434 mette i nostri problemi nella giusta prospettiva, no? 158 00:10:45,435 --> 00:10:47,194 E' un modo di vedere il lato positivo. 159 00:10:55,405 --> 00:10:56,424 Ciao, amico. 160 00:10:59,205 --> 00:11:02,789 Non devi affogare la tua disperazione nell'alcool. 161 00:11:04,565 --> 00:11:05,904 Il fantasma è tornato. 162 00:11:05,905 --> 00:11:08,354 No, non un fantasma. Sono Leo. 163 00:11:08,355 --> 00:11:11,144 Leo Snart da Terra X. 164 00:11:11,145 --> 00:11:12,514 Va tutto bene, amico. 165 00:11:12,515 --> 00:11:14,745 So che stai male per Firestorm. 166 00:11:15,775 --> 00:11:19,814 - Toglimi le mani di dosso. - Cosa c'è, socio? Parlami. 167 00:11:19,815 --> 00:11:21,292 Non sei il mio socio. 168 00:11:21,645 --> 00:11:23,144 Sei una fotticoppia. 169 00:11:23,145 --> 00:11:25,484 Forse volevi dire fotocopia. 170 00:11:25,485 --> 00:11:27,755 C'era uno come te sulla mia Terra. 171 00:11:28,305 --> 00:11:29,701 Che riposi in pace. 172 00:11:30,285 --> 00:11:33,381 Aspetta. Sono morto sul Pianeta Nazista? 173 00:11:33,485 --> 00:11:34,499 Fammi indovinare... 174 00:11:34,865 --> 00:11:37,214 - in un incendio? - Continuavi a tornare in quella... 175 00:11:37,215 --> 00:11:39,027 centrale della polizia in fiamme... 176 00:11:39,585 --> 00:11:42,004 finché non fu salvato l'ultimo poliziotto. 177 00:11:42,145 --> 00:11:44,954 Sono morto cercando di salvare degli sbirri? 178 00:11:48,655 --> 00:11:49,983 Sto per vomitare. 179 00:11:50,665 --> 00:11:51,964 Come ti senti, Jax? 180 00:11:51,965 --> 00:11:54,191 Oh, non preoccuparti per me. Come sta Grigio? 181 00:11:54,445 --> 00:11:56,298 L'ho sedato. 182 00:11:56,865 --> 00:11:59,944 Non preoccuparti. Io e Gideon stiamo facendo il possibile per curarlo. 183 00:11:59,945 --> 00:12:00,958 Okay. Va bene. 184 00:12:13,685 --> 00:12:15,064 Ancora nessun miglioramento? 185 00:12:15,065 --> 00:12:16,079 Sta peggiorando. 186 00:12:16,565 --> 00:12:17,625 Marty o Jax? 187 00:12:18,815 --> 00:12:19,819 Entrambi. 188 00:12:21,185 --> 00:12:23,424 Non riesco a credere che Gideon non possa fare nulla. 189 00:12:23,425 --> 00:12:26,424 Dal punto di vista medico, il professor Stein non dovrebbe essere vivo ora. 190 00:12:26,425 --> 00:12:29,131 - Ciò che gli impedisce di morire è... - Jax. 191 00:12:29,215 --> 00:12:30,457 - E' legato a lui. - Sì. 192 00:12:30,835 --> 00:12:33,764 Jax in pratica funziona come una macchina di sopravvivenza umana... 193 00:12:33,765 --> 00:12:35,860 capace di tenere in vita il professore ma... 194 00:12:36,565 --> 00:12:37,894 solo per un determinato tempo. 195 00:12:38,815 --> 00:12:39,828 Jax lo sa? 196 00:12:40,955 --> 00:12:42,333 Che morirà anche lui? 197 00:12:43,855 --> 00:12:45,119 Non sapevo come dirglielo. 198 00:12:47,555 --> 00:12:48,571 Andrà tutto bene. 199 00:12:48,975 --> 00:12:51,164 Ci sono un sacco di persone intelligenti su questa nave. 200 00:12:51,165 --> 00:12:52,745 Qualcuno si inventerà qualcosa. 201 00:12:53,735 --> 00:12:54,739 Va bene. 202 00:12:57,825 --> 00:13:02,633 Oh, ragazzi, sono appena morto e andato nel paradiso degli smanettoni. 203 00:13:02,695 --> 00:13:04,944 Ti ho detto che avevamo scelto il tipo giusto. 204 00:13:04,945 --> 00:13:07,434 - Scelto il tipo giusto per cosa? - Per dare la caccia ai Nazisti. 205 00:13:07,435 --> 00:13:09,654 Ti presento il nostro esperto interno di Terra X. 206 00:13:09,655 --> 00:13:10,662 Il Raggio. 207 00:13:11,595 --> 00:13:15,098 Beh, potete usare il mio vero nome, Ray Terrill. 208 00:13:15,145 --> 00:13:17,304 La tua identità segreta è il tuo nome con... 209 00:13:17,305 --> 00:13:18,975 - la parola "il" davanti? - Esatto. 210 00:13:19,395 --> 00:13:21,200 Perché? Qual è la tua identità segreta? 211 00:13:21,395 --> 00:13:22,405 Mister Terrific. 212 00:13:23,695 --> 00:13:24,705 Davvero? E'... 213 00:13:24,805 --> 00:13:27,754 - un po' troppo spavaldo, no? - È uno dei miei lottatori preferiti. 214 00:13:27,755 --> 00:13:28,984 Comunque... tu... 215 00:13:28,985 --> 00:13:30,044 dovresti cambiare nome. 216 00:13:30,045 --> 00:13:32,324 - Possiamo parlare dei Nazisti? - Sono scomparsi. 217 00:13:32,325 --> 00:13:34,869 Visto che hanno la loro Waverider. 218 00:13:35,535 --> 00:13:36,552 Una Waverider nazista? 219 00:13:36,755 --> 00:13:40,324 Sì, li abbiamo seguiti usando la traccia delle radiazioni emesse da Overgirl... 220 00:13:40,325 --> 00:13:43,094 - a causa della sua... - Esposizione estrema alle radiazioni solari. 221 00:13:43,095 --> 00:13:44,709 Questi dati sono giusti? 222 00:13:45,255 --> 00:13:47,125 Sì, certo che sono giusti. Perché? 223 00:13:47,275 --> 00:13:50,845 Beh, perché i dati delle radiazioni si stanno avvicinando al limite di Chandrasekhar. 224 00:13:50,846 --> 00:13:53,674 - Cosa significa? - Che Overgirl non solo sta morendo... 225 00:13:53,675 --> 00:13:57,460 Sì, se non ottiene il cuore di Supergirl, creerà una supernova che distruggerà... 226 00:13:57,705 --> 00:13:58,726 l'intero Midwest. 227 00:14:03,775 --> 00:14:04,794 Jef... Jefferson? 228 00:14:06,325 --> 00:14:07,334 Jefferson. 229 00:14:08,125 --> 00:14:10,243 Devo... devo dirti una cosa. 230 00:14:17,045 --> 00:14:19,132 Beh, fai in fretta. 231 00:14:19,605 --> 00:14:22,624 Perché se non sei sedato, Gideon non può fare il suo lavoro... 232 00:14:22,625 --> 00:14:23,645 rimetterti in piedi. 233 00:14:23,845 --> 00:14:24,860 Non capisci che... 234 00:14:25,975 --> 00:14:27,004 sto morendo? 235 00:14:27,005 --> 00:14:29,051 Cosa... cosa stai dicendo, amico? 236 00:14:29,545 --> 00:14:31,023 Sono vecchio, Jefferson. 237 00:14:32,305 --> 00:14:34,544 E anche se non mi avessero sparato... 238 00:14:34,855 --> 00:14:36,574 - nessuno vive per sempre. - Grigio... 239 00:14:36,575 --> 00:14:38,764 non voglio sentirti parlare così, amico. 240 00:14:38,765 --> 00:14:40,709 Finché saremo legati... 241 00:14:42,725 --> 00:14:45,547 sarò solo un peso per te. 242 00:14:45,845 --> 00:14:46,867 E' per questo che... 243 00:14:47,115 --> 00:14:48,159 devi aiutarmi. 244 00:14:48,675 --> 00:14:50,156 Non capisco. Io... 245 00:14:52,815 --> 00:14:53,913 Non il farmaco di Cisco. 246 00:14:54,275 --> 00:14:57,224 Gideon ha sintetizzato il liquido. Mi ha assicurato che... 247 00:14:57,225 --> 00:14:58,276 ti libererà... 248 00:14:58,685 --> 00:15:02,231 - dalla biologia del mio corpo. - E ti libererà dal mio. 249 00:15:02,575 --> 00:15:04,853 Sono l'unica cosa che ti tiene in vita, amico. 250 00:15:06,005 --> 00:15:09,032 - Mi stai chiedendo di ucciderti, Grigio. - Ti sto chiedendo... 251 00:15:09,345 --> 00:15:12,700 di lasciarmi morire affinché tu possa vivere. 252 00:15:14,735 --> 00:15:16,357 Ti prego, passami la fiala. 253 00:15:16,655 --> 00:15:17,657 No. 254 00:15:18,845 --> 00:15:21,098 Lo so... lo so che pensi... 255 00:15:21,515 --> 00:15:23,512 di essere abbastanza forte per entrambi. 256 00:15:24,485 --> 00:15:28,214 - Ma se non lo faccio, moriremo entrambi. - Allora moriremo. Non... 257 00:15:28,215 --> 00:15:29,232 No. 258 00:15:30,805 --> 00:15:32,405 Hai tutta una vita... 259 00:15:33,075 --> 00:15:34,090 davanti a te. 260 00:15:34,345 --> 00:15:35,349 Grigio. 261 00:15:35,765 --> 00:15:37,381 Ma ora è tempo... 262 00:15:38,125 --> 00:15:40,235 di lasciarmi andare. 263 00:15:40,935 --> 00:15:42,584 No, non sono pronto per lasciarti. 264 00:15:42,585 --> 00:15:43,667 Nemmeno io. 265 00:15:44,775 --> 00:15:46,327 Ma se ci pensi bene... 266 00:15:47,115 --> 00:15:48,815 in confronto al cosmo... 267 00:15:49,305 --> 00:15:52,084 la vita di una persona è come un battito di ciglia. 268 00:15:52,085 --> 00:15:55,674 Davvero? Hai intenzione di darmi una lezione di astrofisica proprio adesso? 269 00:15:56,845 --> 00:16:00,440 Grigio, ti prego, non farmi questo. Non posso farlo. 270 00:16:00,925 --> 00:16:02,321 Una volta mi hai detto... 271 00:16:03,785 --> 00:16:06,410 che ero come un padre e io ti ho detto... 272 00:16:07,185 --> 00:16:08,894 che eri mio figlio. 273 00:16:08,895 --> 00:16:12,344 Come potrebbe un padre fare nulla di meno? 274 00:16:15,075 --> 00:16:18,172 - Grigio. - Per favore. Ti prego. 275 00:16:36,395 --> 00:16:37,466 Grazie, Jefferson. 276 00:16:42,245 --> 00:16:44,506 Grigio, no, non farlo. 277 00:16:49,635 --> 00:16:53,415 Rimani con me, ti prego. Non voglio rimanere da solo. 278 00:16:53,875 --> 00:16:54,878 Certo. 279 00:16:56,295 --> 00:16:57,300 Per favore... 280 00:16:58,675 --> 00:17:01,592 di' a Clarissa e Lily che le amo. 281 00:17:02,115 --> 00:17:03,127 Te lo prometto. 282 00:17:07,385 --> 00:17:08,909 Grazie Jefferson... 283 00:17:11,865 --> 00:17:14,095 per le avventure di una vita. 284 00:17:18,255 --> 00:17:20,533 Spero che la tua vita sia lunga... 285 00:17:21,145 --> 00:17:22,220 e piena d'amore. 286 00:17:23,355 --> 00:17:25,099 Come lo è stata... 287 00:17:26,465 --> 00:17:27,478 per me. 288 00:17:28,205 --> 00:17:29,207 Grigio. 289 00:17:30,485 --> 00:17:31,492 Grigio. 290 00:17:32,015 --> 00:17:33,017 No. 291 00:17:34,675 --> 00:17:36,476 No, no. 292 00:18:03,315 --> 00:18:04,321 Jax. 293 00:18:12,855 --> 00:18:13,878 L'ha fatto per me. 294 00:19:12,475 --> 00:19:13,492 Dov'è Jax? 295 00:19:34,335 --> 00:19:35,346 Vado io, tesoro. 296 00:19:41,305 --> 00:19:42,324 Jefferson. 297 00:19:46,575 --> 00:19:47,581 Mi dispiace. 298 00:19:51,755 --> 00:19:52,763 Oh, no. 299 00:19:52,945 --> 00:19:55,438 No, no. 300 00:20:16,925 --> 00:20:17,944 Come stai? 301 00:20:18,328 --> 00:20:19,800 Piangerò al funerale. 302 00:20:20,779 --> 00:20:21,779 Sara. 303 00:20:23,003 --> 00:20:24,103 Sto bene. 304 00:20:24,495 --> 00:20:25,670 Dobbiamo radunare tutti. 305 00:20:25,907 --> 00:20:28,676 Overgirl esploderà e quelli di Terra X useranno la loro Waverider 306 00:20:28,677 --> 00:20:30,542 per minacciare Central City... 307 00:20:30,675 --> 00:20:32,299 e spingerci a consegnarci Kara. 308 00:20:32,300 --> 00:20:33,580 Come fai a saperlo? 309 00:20:34,084 --> 00:20:35,915 È esattamente quello che farei io. 310 00:20:41,969 --> 00:20:44,458 - Mi dispiace. - Di cosa? 311 00:20:46,205 --> 00:20:47,694 Di essere così debole. 312 00:20:47,803 --> 00:20:52,532 Ho stabilizzato il deterioramento, ma senza trapianto tra un'ora morirà. 313 00:20:52,534 --> 00:20:53,534 Taci! 314 00:20:55,741 --> 00:20:57,537 Non starla a sentire. 315 00:20:57,992 --> 00:21:00,173 C'è più forza dentro di te 316 00:21:00,510 --> 00:21:04,381 che in questo intero pianeta di essere umani inferiori messi insieme. 317 00:21:09,207 --> 00:21:10,383 Bel costume. 318 00:21:10,486 --> 00:21:12,920 Già, non volevo sentirmi l'unica. 319 00:21:14,095 --> 00:21:16,052 A che punto siamo con l'ubicazione dell'altra Waverider? 320 00:21:16,053 --> 00:21:17,850 Abbiamo un'idea piuttosto concreta. Conosciamo tutti 321 00:21:17,851 --> 00:21:19,595 il limite di Chandrasekhar, vero? 322 00:21:19,596 --> 00:21:22,352 I dati indicano che è ancora nei pressi di Central City. 323 00:21:22,353 --> 00:21:24,997 Che a loro volta indicano che Overgirl sta per sparire dal mondo. 324 00:21:25,217 --> 00:21:27,387 Il che significa che questo mondo sta per sparire dal mondo. 325 00:21:27,388 --> 00:21:29,092 E basta. Non ci è concesso fallire. 326 00:21:29,093 --> 00:21:31,702 Non ci è concesso perdere. Vinceremo! 327 00:21:31,703 --> 00:21:35,498 Mostreremo a questa gente che questo mondo appartiene a noi. 328 00:21:35,499 --> 00:21:36,642 Discorso eccezionale. 329 00:21:36,644 --> 00:21:40,546 Mi spiace interrompere signor Queen, ma un'altra nave temporale ci sta contattando. 330 00:21:40,733 --> 00:21:41,915 Sentiamo. 331 00:21:43,357 --> 00:21:44,389 Cosa vuoi? 332 00:21:44,543 --> 00:21:46,018 Voglio proporre una tregua. 333 00:21:46,128 --> 00:21:47,553 In cambio di cosa? 334 00:21:47,646 --> 00:21:49,321 Faremo ritorno sulla nostra Terra... 335 00:21:49,617 --> 00:21:50,617 pacificamente... 336 00:21:51,402 --> 00:21:53,226 se accoglierete la mia unica richiesta. 337 00:21:53,653 --> 00:21:55,170 Supergirl viene con noi. 338 00:21:59,154 --> 00:22:01,434 Ecco un'altra differenza tra me e te... 339 00:22:01,538 --> 00:22:03,136 io non abbandono i miei amici. 340 00:22:06,466 --> 00:22:07,907 D'accordo. 341 00:22:08,064 --> 00:22:10,543 - Tutti pronti? - Mai stato più pronto. 342 00:22:10,688 --> 00:22:12,245 Non possiamo riavere Marty, 343 00:22:12,420 --> 00:22:14,146 ma possiamo proteggere la città che amava 344 00:22:14,147 --> 00:22:16,016 e la famiglia che ha lasciato. 345 00:22:17,002 --> 00:22:18,551 Per il professore. 346 00:22:28,882 --> 00:22:30,408 Andiamo a spaccare qualche culo. 347 00:22:33,823 --> 00:22:35,120 Che scappino pure. 348 00:22:36,527 --> 00:22:39,053 Trasformeremo questa città in un mausoleo. 349 00:23:19,535 --> 00:23:20,735 Uccideteli tutti. 350 00:23:20,880 --> 00:23:21,880 Sissignore! 351 00:24:02,565 --> 00:24:03,831 Scusa... 352 00:24:04,047 --> 00:24:06,084 non puoi andartene in giro ad arrostire la gente. 353 00:24:06,085 --> 00:24:08,308 - Perché no? - Mai sentito parlare di legittimo processo? 354 00:24:08,309 --> 00:24:10,410 - Della legge di diritto? - No. 355 00:24:27,995 --> 00:24:30,388 - Mi serve aiuto, qui. - Ci penso io a te. 356 00:24:38,411 --> 00:24:40,860 È proprio come Star Raiders su Atari, ma è reale! 357 00:24:40,861 --> 00:24:42,672 Basta chiacchiere, Red 2. Pilota la nave. 358 00:24:42,673 --> 00:24:45,037 - Lancio il primo siluro. - Non c'è bisogno di dirlo ad alta voce. 359 00:24:51,730 --> 00:24:53,594 Sentite, gente, è una mia impressione o non va? 360 00:24:53,595 --> 00:24:55,013 Non va. 361 00:24:55,046 --> 00:24:56,514 Dovete abbattere gli scudi. 362 00:24:59,015 --> 00:25:00,685 Aprite il fuoco! 363 00:26:01,389 --> 00:26:04,284 Gente, non va. Credo serva un'arma più potente. 364 00:26:04,532 --> 00:26:05,847 Ho già risolto. 365 00:26:07,396 --> 00:26:09,287 Generale, ci attaccano. 366 00:26:09,540 --> 00:26:11,489 Allora contrattaccate. 367 00:26:11,818 --> 00:26:13,081 Non possiamo. 368 00:26:13,296 --> 00:26:15,093 Volteggia proprio sopra la nostra prua. 369 00:26:18,118 --> 00:26:20,565 Generale, saresti così gentile da uscire? 370 00:26:27,788 --> 00:26:29,107 Qui si aspettano buone notizie. 371 00:26:29,679 --> 00:26:31,903 Non ne ho. L'unico modo per disattivare gli scudi 372 00:26:31,903 --> 00:26:34,162 è di portare qualcuno a bordo di quella nave. 373 00:26:35,579 --> 00:26:37,068 Arriviamo. 374 00:27:01,365 --> 00:27:03,041 Siamo sul ponte, Felicity. 375 00:27:03,616 --> 00:27:05,176 E non sappiamo cosa cercare. 376 00:27:05,614 --> 00:27:07,212 Sì, sì, sì. Ci sto lavorando. 377 00:27:08,731 --> 00:27:11,449 Trovato, Felicity! Ti invio il codice sorgente dei loro scudi deflettori. 378 00:27:11,474 --> 00:27:13,451 Sì, ci sono. Protocollo manuale di esclusione. 379 00:27:13,752 --> 00:27:17,088 Se interpreto correttamente, tutto quello che resta da fare è... 380 00:27:17,535 --> 00:27:19,496 Premi il pulsante rosso grosso e lampeggiante. 381 00:27:28,523 --> 00:27:29,574 Fatto. Gli scudi sono giù. 382 00:27:29,575 --> 00:27:31,212 Harry, pensi di poter gestire questo ragazzaccio? 383 00:27:31,213 --> 00:27:33,357 - Una passeggiata, Kazansky. - Dove vai? 384 00:27:33,358 --> 00:27:34,973 Porto via i nostri amici da quella nave. 385 00:27:35,116 --> 00:27:37,632 Al dieci, colpiteli con tutta la potenza di fuoco che abbiamo. 386 00:27:37,633 --> 00:27:38,633 Ricevuto. 387 00:28:23,025 --> 00:28:24,322 Dai, Ramon. 388 00:28:23,131 --> 00:28:24,323 {\an8}FUOCO 389 00:28:41,498 --> 00:28:42,643 Centro! 390 00:28:48,118 --> 00:28:49,815 Dai! Finiscila. 391 00:28:50,675 --> 00:28:52,002 Finiscila! 392 00:28:54,644 --> 00:28:56,114 Cosa ti ferma? 393 00:28:57,002 --> 00:28:58,890 Oh, dimenticavo. 394 00:28:59,040 --> 00:29:01,963 Barry Allen è superiore all'omicidio. 395 00:29:02,663 --> 00:29:03,979 Non è così? 396 00:29:07,484 --> 00:29:08,659 Sparisci. 397 00:29:13,811 --> 00:29:16,774 Mi chiedo che faccia indosserò la prossima volta che ci incontreremo... 398 00:29:17,194 --> 00:29:18,194 Flash. 399 00:29:18,752 --> 00:29:19,916 Non vedo l'ora. 400 00:29:26,344 --> 00:29:28,754 Rilevo dei livelli di radiazioni pericolosamente alti. 401 00:29:28,755 --> 00:29:30,419 La voce femminile elettronica ha ragione. 402 00:29:30,420 --> 00:29:32,299 Supergirl-X sta per diventare una super-nova. 403 00:29:32,300 --> 00:29:36,060 Supergirl, la tua sosia sta per scoppiare. 404 00:29:41,901 --> 00:29:44,635 - Che faccio? - Devi portarla su. 405 00:29:44,818 --> 00:29:46,270 Su e lontano. 406 00:29:46,589 --> 00:29:47,589 Adesso. 407 00:30:05,595 --> 00:30:06,824 No! 408 00:30:14,719 --> 00:30:16,112 Ti ucciderò. 409 00:30:48,936 --> 00:30:49,936 Cosa? 410 00:30:50,854 --> 00:30:52,045 Come hai... 411 00:30:52,146 --> 00:30:55,172 Ho pensato ci volesse l'uomo d'acciaio per prendere la ragazza d'acciaio. 412 00:30:55,356 --> 00:30:58,677 Questo e, sai, una quantità inaudita di aiuto. 413 00:31:10,380 --> 00:31:12,403 Grazie a entrambi. Questo mondo vi deve molto. 414 00:31:12,404 --> 00:31:14,209 Beh, è anche il mio mondo, quindi... 415 00:31:14,282 --> 00:31:16,852 Prendere i Nazisti a pugni è un po' una nostra caratteristica. 416 00:31:16,853 --> 00:31:20,475 Beh, se avete bisogno che prendiamo qualcuno a pugni su Terra X, fatecelo sapere. 417 00:31:20,476 --> 00:31:21,660 Certamente. 418 00:31:21,661 --> 00:31:23,752 - Stammi bene, Barry. - Stammi bene, Ray. 419 00:31:24,285 --> 00:31:26,321 - Barry, voglio un abbraccio. - Okay. 420 00:31:29,892 --> 00:31:31,551 - Fa' il bravo, Leo. - Sempre. 421 00:31:31,904 --> 00:31:34,263 - Vado a preparami. Ci pensi tu? - Sì. 422 00:31:35,220 --> 00:31:37,417 Bene, signori. Pronti ad andare a casa? 423 00:31:37,418 --> 00:31:40,269 Certo. Quindi, come funziona questa cosa? 424 00:31:40,388 --> 00:31:43,305 Ah, è una procedura molto complessa in due parti. 425 00:31:43,385 --> 00:31:45,741 Uno, apro una lacerazione. Due... 426 00:31:46,341 --> 00:31:47,787 la attraversate. 427 00:31:49,085 --> 00:31:50,210 D'accordo. 428 00:31:53,054 --> 00:31:54,054 Leo? 429 00:31:56,304 --> 00:31:58,721 Credo che resterò nei paraggi per un po'. 430 00:31:58,822 --> 00:31:59,920 Io... 431 00:32:01,006 --> 00:32:02,558 non rimarrò qui per sempre. 432 00:32:02,924 --> 00:32:04,594 Tornerò a casa da te. 433 00:32:05,694 --> 00:32:06,734 Lo prometto. 434 00:32:07,865 --> 00:32:08,883 Okay. 435 00:32:14,911 --> 00:32:16,958 - Ti amo. - Ti amo. 436 00:32:37,807 --> 00:32:40,622 Clarissa mi ha chiesto di dire... 437 00:32:40,790 --> 00:32:42,029 qualche parola. 438 00:32:42,215 --> 00:32:46,686 Ma come sapete tutti, era Grigio... Martin 439 00:32:46,983 --> 00:32:48,369 quello loquace. 440 00:32:48,808 --> 00:32:49,808 Ma... 441 00:32:50,233 --> 00:32:52,154 mi sono abituato a sentire la sua voce 442 00:32:52,484 --> 00:32:53,641 dentro la testa. 443 00:32:53,723 --> 00:32:55,410 E persino adesso... 444 00:32:55,614 --> 00:32:56,772 lo sento ancora. 445 00:32:57,466 --> 00:32:58,981 Perché anche se se n'è andato... 446 00:32:58,983 --> 00:33:00,583 è ancora una parte di me. 447 00:33:01,888 --> 00:33:04,019 È ancora una parte di tutti noi. 448 00:33:04,378 --> 00:33:05,921 È stato l'uomo migliore... 449 00:33:06,403 --> 00:33:07,576 fino alla fine. 450 00:33:07,708 --> 00:33:08,844 Il miglior... 451 00:33:09,120 --> 00:33:10,120 insegnante... 452 00:33:12,916 --> 00:33:13,916 amico... 453 00:33:16,013 --> 00:33:17,141 marito... 454 00:33:17,742 --> 00:33:18,827 padre. 455 00:33:25,163 --> 00:33:26,297 Clarissa... 456 00:33:27,310 --> 00:33:29,637 mi dispiace tantissimo... 457 00:33:29,638 --> 00:33:31,419 di non essere riuscito a salvarlo. 458 00:33:32,687 --> 00:33:34,627 Lui voleva soltanto tornare a casa... 459 00:33:35,145 --> 00:33:36,386 da te e... 460 00:33:36,670 --> 00:33:38,055 da te e Ronnie... 461 00:33:38,650 --> 00:33:40,114 dalla sua famiglia. 462 00:33:40,852 --> 00:33:42,288 Jefferson. 463 00:33:42,827 --> 00:33:45,171 Anche tu eri uno di famiglia, per lui. 464 00:33:45,710 --> 00:33:48,942 E' solo che non so come continuare a fare questa vita, senza di lui. 465 00:33:48,943 --> 00:33:50,265 Non farlo, allora. 466 00:33:50,874 --> 00:33:53,954 L'hai detto tu, è ancora dentro di te. 467 00:33:59,715 --> 00:34:01,785 Bravo, omaccione, sfogati. 468 00:34:02,287 --> 00:34:03,427 Allergie. 469 00:34:05,561 --> 00:34:06,911 Addio, amore mio. 470 00:34:12,906 --> 00:34:15,121 Grazie per aver creduto in me. 471 00:34:21,228 --> 00:34:22,762 Di' a Ronnie che mi manca. 472 00:34:27,923 --> 00:34:29,963 Grazie per avermi portato a casa da lei. 473 00:34:36,670 --> 00:34:40,943 Allora, tu stai per andare su un'altra Terra e io in un'altra epoca. 474 00:34:40,944 --> 00:34:43,875 - Già, è quello che facciamo, eh? - Tutto regolare. 475 00:34:47,405 --> 00:34:48,833 - Dovremmo... - Dovremmo... 476 00:34:49,150 --> 00:34:51,817 - va bene, un abbraccio ci sta. - Okay, okay. 477 00:34:54,047 --> 00:34:56,634 Grazie per avermi fatto vedere le cose da un altro punto di vista. 478 00:34:56,635 --> 00:34:59,759 Vuol dire che seguirai il mio consiglio su Maggie? 479 00:34:59,760 --> 00:35:02,324 Sì, mi fiderò del mio istinto. 480 00:35:02,632 --> 00:35:05,951 Cioè, deve pur esserci la persona giusta per me, da qualche parte. 481 00:35:05,952 --> 00:35:07,254 - Giusto? - Certo. 482 00:35:07,255 --> 00:35:09,550 E da qualche parte, ci sarà anche la persona giusta per te. 483 00:35:09,551 --> 00:35:11,830 E non solo per una notte. 484 00:35:11,831 --> 00:35:13,083 Che coincidenza. 485 00:35:13,330 --> 00:35:15,629 - Stavo per fare lo stesso discorso. - Capo. 486 00:35:16,230 --> 00:35:17,607 La nave è pronta. 487 00:35:18,621 --> 00:35:20,178 Ci si becca in giro. 488 00:35:22,338 --> 00:35:23,638 Te la sei fatta? 489 00:35:24,214 --> 00:35:25,384 Taci. 490 00:35:38,269 --> 00:35:39,445 Sei pronta? 491 00:35:40,362 --> 00:35:42,500 Sì, sono prontissima. 492 00:35:43,616 --> 00:35:44,873 Grazie di tutto. 493 00:35:45,285 --> 00:35:47,657 Grazie per averci invitato al vostro matrimonio. 494 00:35:47,658 --> 00:35:50,771 Ma mi dispiace che non sia andato come previsto. 495 00:35:50,772 --> 00:35:53,025 Beh, almeno è stata un'esperienza memorabile. 496 00:35:53,026 --> 00:35:54,026 Certo! 497 00:35:54,160 --> 00:35:56,386 Torneremo senz'altro, quando ci riproverete. 498 00:35:56,602 --> 00:35:58,190 Io e Iris ne abbiamo parlato e... 499 00:35:58,191 --> 00:36:02,512 Sì, abbiamo pensato di trovare un giudice di pace e... 500 00:36:02,768 --> 00:36:04,539 toglierci il pensiero, una volta per tutte. 501 00:36:04,540 --> 00:36:06,459 - Almeno così non ci saranno i nazisti. - Già. 502 00:36:06,877 --> 00:36:08,461 Statemi bene. 503 00:36:12,699 --> 00:36:15,068 Sì, va bene. Okay, vieni qui. 504 00:36:18,716 --> 00:36:19,816 Va bene. 505 00:36:23,386 --> 00:36:24,562 Andiamo! 506 00:36:27,268 --> 00:36:29,986 Davvero non volete festeggiare il matrimonio, dopo tutto questo? 507 00:36:29,987 --> 00:36:31,499 Ora le piacciono i matrimoni! 508 00:36:31,500 --> 00:36:33,589 Beh, la cerimonia c'è già stata, 509 00:36:33,590 --> 00:36:37,040 quindi ora non ci resta altro che scambiarci le promesse e gli anelli. 510 00:36:37,041 --> 00:36:38,935 Ehi, un sindaco non può celebrare matrimoni? 511 00:36:38,936 --> 00:36:43,671 Sono onorato, ma credo che il matrimonio sarebbe valido solo nei confini di Star City. 512 00:36:43,672 --> 00:36:46,019 E vogliamo senz'altro che sia valido. 513 00:36:46,020 --> 00:36:49,756 Se volete una cerimonia intima, forse conosciamo chi potrebbe celebrarla. 514 00:36:58,967 --> 00:37:01,513 - Meno male che non ho vomitato, eh? - Già! 515 00:37:03,555 --> 00:37:04,834 Stai bene? 516 00:37:07,491 --> 00:37:10,004 - Potete avvisarmi, la prossima volta? - Scusa. 517 00:37:11,004 --> 00:37:12,256 Che succede? 518 00:37:12,257 --> 00:37:14,263 Hai unito in matrimonio tuo fratello e Carly, vero? 519 00:37:14,264 --> 00:37:15,264 Sì. 520 00:37:15,517 --> 00:37:19,462 Speravamo che tu potessi fare lo stesso anche con noi. 521 00:37:19,463 --> 00:37:20,662 Ma dai, sul serio? 522 00:37:21,384 --> 00:37:22,612 - Sono onorato. - Sì? 523 00:37:22,613 --> 00:37:23,765 Davvero. 524 00:37:24,248 --> 00:37:26,785 Va bene, allora procediamo. 525 00:37:26,786 --> 00:37:28,440 Okay, benissimo. 526 00:37:29,168 --> 00:37:32,188 Immagino che voi siate testimone e damigella d'onore. 527 00:37:32,189 --> 00:37:35,154 - Onorato è la parola giusta. - Okay, prendiamo posto. 528 00:37:35,155 --> 00:37:36,610 - Tu qui. - Okay. 529 00:37:36,611 --> 00:37:38,553 - Tu lì, tu lì. - Benissimo. 530 00:37:38,893 --> 00:37:41,638 Avete scritto le promesse, o preferite la formula standard? 531 00:37:43,520 --> 00:37:45,180 Sì, io... 532 00:37:46,367 --> 00:37:47,468 le ho scritte. 533 00:37:47,469 --> 00:37:49,664 Io ci ho provato a scriverle... 534 00:37:49,665 --> 00:37:52,348 ma poi ho capito di non averne bisogno. 535 00:37:54,803 --> 00:37:58,924 Tutta la mia vita è stata segnata da due elementi. 536 00:37:59,353 --> 00:38:01,112 Il primo è il cambiamento. 537 00:38:01,283 --> 00:38:05,415 Da quand'ero piccolo a quando sono diventato adulto, ho affrontato molti cambiamenti. 538 00:38:05,591 --> 00:38:09,042 Ma, al di là di come siano cambiate le cose... 539 00:38:09,043 --> 00:38:11,902 o di quali sfide io abbia dovuto affrontare... 540 00:38:13,092 --> 00:38:16,238 ho sempre avuto una costante, nel corso della mia vita. 541 00:38:17,085 --> 00:38:18,312 E parlo di te. 542 00:38:19,338 --> 00:38:21,048 Mi sei sempre stata vicino. 543 00:38:21,049 --> 00:38:23,300 Come amica... 544 00:38:23,697 --> 00:38:25,058 come compagna... 545 00:38:25,681 --> 00:38:27,505 e come donna della mia vita. 546 00:38:28,959 --> 00:38:30,813 Sei la mia famiglia, Iris. 547 00:38:31,417 --> 00:38:33,338 E questa è una cosa... 548 00:38:33,893 --> 00:38:35,633 che non cambierà mai. 549 00:38:38,951 --> 00:38:40,519 E' stato un discorso bellissimo. 550 00:38:42,566 --> 00:38:45,460 Quando avevo nove anni, volevo fare la ballerina... 551 00:38:45,461 --> 00:38:46,514 ricordi? 552 00:38:46,702 --> 00:38:49,124 Nonostante non fossi molto brava a ballare. 553 00:38:49,492 --> 00:38:52,902 E il giorno del saggio, sono rimasta bloccata. 554 00:38:53,307 --> 00:38:55,791 Non riuscivo a muovermi e volevo morire. 555 00:38:56,717 --> 00:38:59,017 Poi ho guardato tra il pubblico e ho visto te. 556 00:38:59,234 --> 00:39:04,436 E poi sei salito sul palco e hai fatto tutta la coreografia insieme a me. 557 00:39:05,053 --> 00:39:06,491 E abbiamo spaccato! 558 00:39:06,492 --> 00:39:10,191 Cioè, abbiamo fatto impazzire il pubblico. 559 00:39:12,262 --> 00:39:14,683 Da quel momento, ho capito... 560 00:39:16,083 --> 00:39:19,255 che avrei potuto fare qualunque cosa, con te al mio fianco. 561 00:39:21,693 --> 00:39:25,616 Flash sarà l'eroe della città, ma tu, Barry Allen... 562 00:39:27,371 --> 00:39:28,938 sei il mio eroe. 563 00:39:30,599 --> 00:39:33,446 E sono contenta... 564 00:39:36,016 --> 00:39:37,356 entusiasta... 565 00:39:39,529 --> 00:39:40,770 e onorata... 566 00:39:41,076 --> 00:39:42,588 di diventare tua moglie. 567 00:39:45,405 --> 00:39:46,663 Fantastico. 568 00:39:47,665 --> 00:39:51,257 - Bene, allora vi dichiaro... - Aspetta, aspetta. 569 00:39:51,668 --> 00:39:53,217 Aspetta un attimo. 570 00:39:53,218 --> 00:39:55,892 Se a voi non dispiace, o meglio, se a te non dispiace... 571 00:39:55,893 --> 00:39:58,176 se ti va, non è che potresti sposare anche noi? 572 00:39:58,177 --> 00:39:59,525 Mi vuoi sposare? 573 00:39:59,823 --> 00:40:00,926 Pensavo... 574 00:40:02,016 --> 00:40:03,792 che non credessi nel matrimonio. 575 00:40:03,793 --> 00:40:05,820 No, ma credo in te e... 576 00:40:06,211 --> 00:40:09,025 credo che qualsiasi ostacolo ci troveremo davanti, il nostro amore... 577 00:40:09,026 --> 00:40:11,539 ci permetterà di superarlo, che siamo sposati o meno. 578 00:40:11,910 --> 00:40:13,197 Ti amo. 579 00:40:13,198 --> 00:40:14,736 La mia più grande paura... 580 00:40:15,647 --> 00:40:18,833 - la mia più grande paura è perderti e... - Sì. 581 00:40:19,505 --> 00:40:20,505 Okay. 582 00:40:21,331 --> 00:40:22,651 - Sì. - Sì? 583 00:40:22,919 --> 00:40:24,027 Lo voglio. 584 00:40:25,193 --> 00:40:26,317 Lo voglio. 585 00:40:29,656 --> 00:40:31,419 John, che ne dici? 586 00:40:31,750 --> 00:40:33,170 Ma scherzi, Oliver? 587 00:40:33,525 --> 00:40:36,645 Negli ultimi sei anni, ho sempre cercato di farvi stare insieme. 588 00:40:36,646 --> 00:40:38,634 Mi sembra giusto che sia io a sposarvi. 589 00:40:39,954 --> 00:40:40,954 Okay. 590 00:40:41,830 --> 00:40:42,833 Promesse? 591 00:40:42,834 --> 00:40:44,170 - No. - No. 592 00:40:44,171 --> 00:40:46,404 - Non riusciremmo mai a eguagliarli. - Infatti. 593 00:40:46,405 --> 00:40:50,781 Ma ci inventammo delle promesse, a quel matrimonio finto con l'arciera psicopatica. 594 00:40:50,782 --> 00:40:53,344 Mi sembra di aver accennato al fatto... 595 00:40:55,168 --> 00:40:57,136 che sei la parte migliore di me. 596 00:40:58,847 --> 00:41:00,472 Felicity, sono un uomo... 597 00:41:00,961 --> 00:41:02,226 migliore... 598 00:41:04,200 --> 00:41:05,759 grazie al tuo amore. 599 00:41:07,586 --> 00:41:11,428 Bene, visto che per ora non abbiamo gli anelli... 600 00:41:12,734 --> 00:41:14,678 salto alla parte in cui dico... 601 00:41:14,679 --> 00:41:16,723 Oliver Jonas Queen... 602 00:41:16,724 --> 00:41:18,652 Felicity Megan Smoak... 603 00:41:19,505 --> 00:41:21,521 Bartholomew Henry Allen... 604 00:41:22,417 --> 00:41:24,590 e Iris Ann West... 605 00:41:26,060 --> 00:41:29,064 vi dichiaro marito e moglie. 606 00:41:29,065 --> 00:41:31,453 Prego, baciate le vostre spose. 607 00:41:39,114 --> 00:41:43,893 www.subsfactory.it