1 00:00:00,000 --> 00:00:01,990 Trong các tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,990 --> 00:00:03,940 Cảm ơn vì đã thông báo cho bọn tôi chỗ của Chỉ huy Hunter. 3 00:00:03,940 --> 00:00:05,920 Giờ thì các Legends được tự do bay lượn rồi chứ? 4 00:00:05,920 --> 00:00:06,930 Time Bureau có nhiều thứ đáng lo ngại hơn là 5 00:00:06,930 --> 00:00:08,900 một lũ ngu ngốc. 6 00:00:08,900 --> 00:00:11,050 Mallus đang càng ngày mạnh hơn, Captain Lance à. 7 00:00:11,050 --> 00:00:12,180 Sẽ có một cuộc chiến sắp tới, 8 00:00:12,180 --> 00:00:15,100 và lịch sử cần các người phải chuẩn bị. 9 00:00:15,100 --> 00:00:17,160 - Tôi có biết ông không? - Không, không. 10 00:00:17,160 --> 00:00:19,140 Tôi là Marty. 11 00:00:19,140 --> 00:00:21,110 Vậy, anh là kẻ song trùng của Leonard Snart? 12 00:00:21,110 --> 00:00:23,120 Không, tôi là Leonard Snart, nhưng các người có thể gọi tôi Leo. 13 00:00:23,120 --> 00:00:24,170 Ah! 14 00:00:24,170 --> 00:00:26,140 Tôi đề nghị cậu để tôi chết, 15 00:00:26,140 --> 00:00:28,150 vậy thì cậu mới có thể sống được. 16 00:00:31,130 --> 00:00:33,150 ♪ Sleigh bells ring ♪ 17 00:00:33,150 --> 00:00:35,140 ♪ are you listening? ♪ 18 00:00:35,140 --> 00:00:37,150 ♪ In the Lane ♪ 19 00:00:37,350 --> 00:00:40,300 Đây là cửa tiệm cuối cùng trong thị trấn có búp bê B\eebo, 20 00:00:40,300 --> 00:00:41,390 Clarissa, anh... anh hứa. 21 00:00:41,390 --> 00:00:45,350 Anh sẽ không về nếu không lấy được một con cho Lily. 22 00:00:45,350 --> 00:00:48,310 Giáo sư Stein, Giáng sinh vui vẻ. 23 00:00:48,310 --> 00:00:50,340 Và chúc anh lễ Hanukkah vui vẻ, Chuck. 24 00:00:50,340 --> 00:00:52,390 Đứa nhỏ nào cũng muốn một con Beebo, phải không? 25 00:00:52,390 --> 00:00:54,370 Có lẽ vậy. 26 00:00:54,370 --> 00:00:57,320 Tôi có được rồi! Không tin được tôi có một con rồi! 27 00:00:59,320 --> 00:01:01,320 Tôi không phiền nếu ông có thể cho biết 28 00:01:01,320 --> 00:01:03,300 ông còn bao nhiêu con beebo trong đó? 29 00:01:03,300 --> 00:01:04,340 Cả đống! Đừng lo lắng. 30 00:01:06,370 --> 00:01:09,340 Thật ra, chúng tôi vừa hết hàng rồi. 31 00:01:09,340 --> 00:01:11,350 - Nhưng ông vừa nói... - Tôi xin lỗi các vị. 32 00:01:11,350 --> 00:01:14,320 Chúng tôi dự kiến có đợt hàng mới vào tháng 2. 33 00:01:14,320 --> 00:01:15,370 Tháng 2? 34 00:01:15,370 --> 00:01:18,340 Mấy đứa nhỏ 5 tuổi không đợi tới tháng 2 đâu. 35 00:01:18,340 --> 00:01:21,350 Đợi đã! Còn một con Beebo ở kia kìa. 36 00:01:22,350 --> 00:01:23,380 Tiến lên! 37 00:01:26,320 --> 00:01:27,360 Suy nghĩ nào, Marty. 38 00:01:32,370 --> 00:01:34,360 Khoảng cách tầm 6 mét. 39 00:01:34,360 --> 00:01:36,340 Đủ cho lực cản không khí. 40 00:01:36,340 --> 00:01:38,360 Hít vào, giữ... 41 00:01:56,320 --> 00:01:58,370 Eureka! Mình làm được rồi! 42 00:02:00,370 --> 00:02:03,320 Bắt hắn! 43 00:02:06,350 --> 00:02:08,300 Như những người Barbarian vậy! 44 00:02:08,300 --> 00:02:09,320 ♪ Oh hanukkah oh hanukkah ♪ 45 00:02:09,320 --> 00:02:10,370 ♪ the festival of joy ♪ 46 00:02:10,370 --> 00:02:12,300 ♪ a Holly day, a jolly day ♪ 47 00:02:12,300 --> 00:02:13,300 ♪ for every girl and boy ♪ 48 00:02:19,350 --> 00:02:20,370 Tuyệt lắm, Scott. 49 00:02:23,380 --> 00:02:25,310 Người Barbarian? 50 00:02:31,500 --> 00:02:37,020 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN Tập 9: Beebo - vị thần chiến tranh 51 00:02:37,020 --> 00:02:39,020 Subteam: Trí Lê, Nguyễn Thanh Tiến Phát, Nguyễn Trường Thành, Nguyễn Thu Hiền. 52 00:02:39,790 --> 00:02:41,790 Gideon nói anh muốn gặp tôi. 53 00:02:41,790 --> 00:02:44,760 Vào đây. Ngồi đi. 54 00:02:48,700 --> 00:02:50,740 Thoải mái chứ? 55 00:02:50,740 --> 00:02:53,720 Tôi biết các Legend vừa mất một người bạn. 56 00:02:53,720 --> 00:02:55,720 Tôi đã ở đó. 57 00:02:55,720 --> 00:02:57,750 Tôi muốn giúp các bạn vượt qua giai đoạn khó khăn. 58 00:02:57,750 --> 00:02:59,750 Oh, anh thật... thật là tử tế. 59 00:02:59,750 --> 00:03:01,770 Tôi muốn cho mọi người cơ hội để trút bỏ gánh nặng, 60 00:03:01,770 --> 00:03:03,710 bất cứ thứ gì. 61 00:03:03,710 --> 00:03:05,740 Cô sẽ nói gì với... 62 00:03:06,760 --> 00:03:10,750 Giáo sư Martin Stein? 63 00:03:13,760 --> 00:03:16,750 Tôi nghĩ mọi người có cách thích nghi riêng của họ. 64 00:03:16,750 --> 00:03:19,790 Rõ ràng là các Legend chưa hề biết cách thích nghi. 65 00:03:19,790 --> 00:03:22,760 Cách này ư? Không đúng đắn lắm. 66 00:03:22,760 --> 00:03:24,710 Thật ra, có một câu hỏi 67 00:03:24,710 --> 00:03:26,700 - tôi chưa bao giờ hỏi Marty. - Tuyệt. 68 00:03:26,700 --> 00:03:27,780 Khi tôi giảm hệ số thoái hóa hình sin 69 00:03:27,780 --> 00:03:29,760 của Waverider, 70 00:03:29,760 --> 00:03:32,750 trông có vẻ xung kích động lại bị đảo ngược. 71 00:03:32,750 --> 00:03:34,710 Nghe lại lần nữa nào, 72 00:03:34,710 --> 00:03:37,710 Cậu muốn nói với tôi điều gì, Nathaniel? 73 00:03:37,710 --> 00:03:38,790 Anh cần phải nói bằng mũi. 74 00:03:38,790 --> 00:03:41,750 Nhớ này, anh nói rất chính xác. 75 00:03:41,750 --> 00:03:44,770 Đây là liệu pháp tâm lý, không phải là lớp diễn. 76 00:03:44,770 --> 00:03:47,720 Hay! Đó đúng là chuẩn mực của sự dở tệ. 77 00:03:47,720 --> 00:03:49,780 Rất là Stein đó. Nào chỉ cần nói với con búp bê thôi. 78 00:03:51,760 --> 00:03:54,720 Chúa ơi, anh thực sự trút cơn thịnh nộ 79 00:03:54,720 --> 00:03:55,770 vào, uh, Giáo sư Stein. 80 00:03:55,770 --> 00:03:59,700 Không, tôi chỉ ghét búp bê thôi. 81 00:03:59,700 --> 00:04:01,730 Được rồi, tôi sẽ... tôi sẽ cất con búp bê đi. 82 00:04:01,730 --> 00:04:04,700 Tôi hiêu rồi. Đây không phải là chiến lược tuyệt vời nhất. 83 00:04:04,700 --> 00:04:07,720 Nghe này, Jax, tôi nghĩ rằng cậu, thậm chí còn hơn những người khác, 84 00:04:07,720 --> 00:04:09,770 chắc hẳn rất đau lòng về chuyện này. 85 00:04:09,770 --> 00:04:11,770 Ông ấy chết để tôi được sống. 86 00:04:11,770 --> 00:04:14,710 - Hết chuyện. - Nó không phải là lỗi của cậu. 87 00:04:14,710 --> 00:04:16,750 Tôi đáng ra không bao giờ nên đưa ông ấy liều thuốc chữa Firestorm đó. 88 00:04:16,750 --> 00:04:18,780 Tôi đáng ra phải đủ mạnh mẽ cho cả hai. 89 00:04:18,780 --> 00:04:20,720 Tôi... 90 00:04:21,770 --> 00:04:23,770 Được rồi, anh biết đấy, không. 91 00:04:23,770 --> 00:04:26,740 Chúng ta sẽ không làm việc này. 92 00:04:28,750 --> 00:04:30,700 Đó là gì vậy? 93 00:04:30,700 --> 00:04:31,780 Sai lệch thời gian gây ra bởi dư chấn 94 00:04:31,780 --> 00:04:34,720 ở vùng Trung Lập, nơi tạo ra chấn động thời gian. 95 00:04:34,720 --> 00:04:36,790 Và đây đúng là nơi mà Marty sẽ nói, "Thật lôi cuốn." 96 00:04:38,750 --> 00:04:40,750 Được rồi, mọi người! 97 00:04:40,750 --> 00:04:42,790 Tôi biết mọi người buồn, nhưng đây là việc chúng ta sẽ làm. 98 00:04:42,790 --> 00:04:45,770 Tôi muốn mọi người đem tất cả cảm xúc về Martin 99 00:04:45,770 --> 00:04:47,740 và cất nó vào trong một cái hộp, 100 00:04:47,740 --> 00:04:50,750 sau đó, tôi muốn mọi người đóng cái hộp lại 101 00:04:50,750 --> 00:04:51,790 và sau đó nữa ta sẽ khóa cái hộp đó. 102 00:04:51,790 --> 00:04:53,750 Nghe khỏe thật đấy. 103 00:04:53,750 --> 00:04:55,710 Có lẽ không, nhưng chúng ta có công viêc phải làm 104 00:04:55,710 --> 00:04:57,720 Gideon, sai lệch thời gian, làm ơn. 105 00:04:57,720 --> 00:04:59,750 Uh, cấp độ 12? 106 00:04:59,750 --> 00:05:01,720 Cấp 10 cũng chưa đủ với nó. 107 00:05:01,720 --> 00:05:03,740 Những người Viking của Leif Eriksson đã tạo ra chế độ thuộc địa 108 00:05:03,740 --> 00:05:06,750 tại Tân Thế Giới vào khoảng năm 1000 sau Công nguyên. 109 00:05:06,750 --> 00:05:09,730 Thông tin nhỏ, những người Viking "đã phát hiện" 110 00:05:09,730 --> 00:05:12,720 ra Châu Mỹ sớm hơn 492 năm trước Columbus, 111 00:05:12,720 --> 00:05:14,750 nhưng bởi vì sự du nhập của Eriksson với Thiên Chúa giáo, 112 00:05:14,750 --> 00:05:16,750 những người Viking đã quyết định cuốn gói 113 00:05:16,750 --> 00:05:18,700 và về nhà. 114 00:05:18,700 --> 00:05:20,700 Xin lỗi, Gideon, lúc nãy cô nói gì? 115 00:05:20,700 --> 00:05:21,780 Trong phiên bản lịch sử này, người Viking đã ở lại 116 00:05:21,780 --> 00:05:24,700 và chinh phục toàn bộ Bắc Mỹ, 117 00:05:24,700 --> 00:05:26,770 hoặc như nó được gọi là, New Valhalla. 118 00:05:26,770 --> 00:05:29,750 - Ngầu ha. - Uống bao nhiêu chai rồi vậy? 119 00:05:29,750 --> 00:05:31,700 Bây giờ còn chưa tới trưa nữa. 120 00:05:31,700 --> 00:05:33,730 Anh có vấn đề thật rồi, Mickey. 121 00:05:33,730 --> 00:05:36,710 Tôi không có vấn đề. Giờ thì câm mồm đi! 122 00:05:36,710 --> 00:05:38,770 Được rồi, đi thôi. 123 00:05:38,770 --> 00:05:41,710 Tôi không nghĩ các Legend đã sẵn sàng ra trận. 124 00:05:41,710 --> 00:05:42,750 Nghe này, Leo, 125 00:05:42,750 --> 00:05:45,740 đá đít tụi nó là cách mà chúng tôi hồi phục. 126 00:05:49,730 --> 00:05:51,700 Anh không thích vậy, em gái à. 127 00:05:51,700 --> 00:05:52,740 Vùng đất này thật dồi dào, 128 00:05:52,740 --> 00:05:56,700 nhưng những người này, những người Skraeling, 129 00:05:56,700 --> 00:05:57,770 họ là những chiến binh thiện chiến. 130 00:05:57,770 --> 00:05:59,730 Chúng ta không nên thử thách họ. 131 00:05:59,730 --> 00:06:01,750 Đến lúc quay về nhà ở Greenland rồi. 132 00:06:01,750 --> 00:06:04,700 Anh trai, lục địa này thật bao la. 133 00:06:04,700 --> 00:06:05,740 Ai mà biết được phía xa phương Tây sẽ là gì chứ, 134 00:06:05,740 --> 00:06:08,750 và những kẻ làm giàu nó chắc chắn phải đi cướp bóc. 135 00:06:08,750 --> 00:06:11,770 Định mệnh của chúng ta là chinh phục toàn bộ New Valhalla. 136 00:06:11,770 --> 00:06:14,750 Đó là Leif Erikkson và em gái ông ta, Freydis. 137 00:06:14,750 --> 00:06:17,720 Đây là khoảng khắc cực kỳ lớn của dòng lịch sử. 138 00:06:17,720 --> 00:06:18,770 Nó sẽ cho thấy liệu 139 00:06:18,770 --> 00:06:22,720 người Viking có rời Bắc Mỹ không, tôi thực sự rất háo hức, bởi... 140 00:06:22,720 --> 00:06:24,730 Anh bạn cậu ổn chứ? 141 00:06:24,730 --> 00:06:25,770 Vâng, vâng, tôi ổn. 142 00:06:25,770 --> 00:06:28,730 Uh, tập trung vào nhiệm vụ nào. 143 00:06:28,730 --> 00:06:30,710 Được rồi. 144 00:06:30,710 --> 00:06:32,770 Những Giáo sĩ nói rằng chiến tranh không ngừng nghỉ 145 00:06:32,770 --> 00:06:35,700 có nghĩa là người dân của chúng ta sẽ không bao giờ biết được hòa bình. 146 00:06:35,700 --> 00:06:37,760 Đó là những gì Lam Thần đã ra lệnh, anh trai à. 147 00:06:39,710 --> 00:06:41,720 Sai lệch không phải là một món vũ khí. 148 00:06:41,720 --> 00:06:43,750 Uh, mọi người, chúng ta đang đối mặt với một Lam Thần. 149 00:06:43,750 --> 00:06:44,780 Tìm hắn đi 150 00:06:49,750 --> 00:06:51,700 Đó có phải là... 151 00:06:51,700 --> 00:06:53,700 Martin? 152 00:06:53,700 --> 00:06:54,770 Martin chính là sai lệch. 153 00:06:54,770 --> 00:06:56,790 Chúng dùng tài năng của ông ấy để chinh phục thế giới. 154 00:06:56,790 --> 00:07:00,750 Này, đây là nhiệm vụ trinh thám mà. 155 00:07:00,750 --> 00:07:01,790 Chết tiệt! 156 00:07:04,740 --> 00:07:06,750 Jax, quay về vị trí nhanh, 157 00:07:08,710 --> 00:07:10,710 Jefferson? Cậu làm gì ở đây? 158 00:07:10,710 --> 00:07:13,730 - Tôi... tôi đã không gặp cậu kể từ... - Năm 1987. 159 00:07:13,730 --> 00:07:14,790 Uh, đừng lo, Martin, 160 00:07:14,790 --> 00:07:18,710 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 161 00:07:18,710 --> 00:07:20,720 Chờ đã! Không, không. 162 00:07:20,720 --> 00:07:21,750 Ah! 163 00:07:24,780 --> 00:07:26,740 - Anh ổn chứ? - Chắc chắn là không! 164 00:07:26,740 --> 00:07:27,770 Coi chừng! 165 00:07:30,700 --> 00:07:32,760 Tôi chưa tắm rửa hay thay đồ 166 00:07:32,760 --> 00:07:34,710 hơn một tuần rồi. 167 00:07:34,710 --> 00:07:35,780 Tôi... tôi có thể đã chết. 168 00:07:38,740 --> 00:07:40,740 - Lời tôi nói có vấn đề gì à? - Không, không có gì. Ổn mà. 169 00:07:40,740 --> 00:07:41,790 Chúng ta phải ra khỏi đây 170 00:07:41,790 --> 00:07:43,740 trước khi phần bè đảng còn lại tới. 171 00:07:43,740 --> 00:07:45,700 Uh, không, không. Chờ đã 172 00:07:45,700 --> 00:07:46,760 - Chúng ta phải quay lại. - Quay lại làm gì? 173 00:07:46,760 --> 00:07:48,730 - Con Beebo của tôi. - Beebo là cái quái gì? 174 00:07:48,730 --> 00:07:50,780 Có phải là thú nhồi Beebo không? 175 00:07:50,780 --> 00:07:53,730 Đó là quà hannukah cho Lily. 176 00:07:53,730 --> 00:07:55,720 Chúng ta sẽ không quay lại vì thứ đồ chơi khốn kiếp đó đâu! 177 00:07:55,720 --> 00:07:56,780 Anh không hiểu đâu. 178 00:07:56,780 --> 00:08:00,750 Thứ đồ chơi khốn kiếp đó sẽ thay đổi lịch sử đấy! 179 00:08:00,750 --> 00:08:02,760 Tên bốn mắt đã trốn thoát. 180 00:08:02,760 --> 00:08:04,790 Không sao cả. 181 00:08:04,790 --> 00:08:07,780 Chúng ta vẫn còn vị thần... 182 00:08:15,770 --> 00:08:18,770 Beebo đói. 183 00:08:18,770 --> 00:08:22,700 Và vị thần của chúng ta đang thèm khát một cuộc chiến tranh. 184 00:08:23,780 --> 00:08:29,740 Beebo! Beebo! Beebo! Beebo! 185 00:08:29,740 --> 00:08:31,740 Haha! 186 00:08:34,100 --> 00:08:35,160 Được rồi, để tôi tóm tắt lại nhé. 187 00:08:35,160 --> 00:08:38,130 Vậy, người Viking nghĩ rằng Beebo là một vị thần, 188 00:08:38,150 --> 00:08:41,020 Beebo như là, "wah, wah, beebo yêu bạn"? 189 00:08:41,090 --> 00:08:43,070 Nghe lố bịch như vậy, 190 00:08:43,070 --> 00:08:47,020 thứ đồ chơi đáng ghét đó là lý do duy nhất tôi còn sống. 191 00:08:47,020 --> 00:08:48,080 Những người Viking mà tìm thấy tôi trong rừng 192 00:08:48,080 --> 00:08:50,070 sắp sửa giết tôi thì Beebo lên tiếng. 193 00:08:50,070 --> 00:08:54,050 Nó như là phép màu phủ lên bọn người Barbarian đó vậy. 194 00:08:54,050 --> 00:08:56,050 Đây, cái này có thể làm ấm người anh đấy. 195 00:08:56,050 --> 00:08:59,000 - Earl Grey? - Thêm một chút của Brandy. 196 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Ah, món ưa thích. Cảm ơn, Jefferson. 197 00:09:01,000 --> 00:09:02,090 Ý nghĩa thật đấy. 198 00:09:02,090 --> 00:09:04,040 Thần thoại Bắc Âu luôn có đầy những sinh vật như Beebo: 199 00:09:04,040 --> 00:09:06,020 Trolls, Gnomes, Tumptens. 200 00:09:06,020 --> 00:09:08,020 Vậy thì, chắc chắn rồi, nhưng nghĩ nó là một vị thần 201 00:09:08,020 --> 00:09:10,010 kẻ muốn chúng chinh phục thế giới. 202 00:09:10,010 --> 00:09:12,000 Mọi người thấy đấy, đầu tiên, lũ Viking tưởng rằng 203 00:09:12,000 --> 00:09:14,020 chỉ có tôi mới có thể làm cho Beebo nói được 204 00:09:14,020 --> 00:09:16,040 nhưng rồi mọi chuyện cũng sẽ bại lộ rằng những bản dịch của tôi 205 00:09:16,040 --> 00:09:19,030 không phải là những gì em gái của Lief muốn nghe 206 00:09:19,030 --> 00:09:21,020 Freydis đã chiếm vị trí của tôi 207 00:09:21,020 --> 00:09:23,060 và xuyên tạc lời của Beebo cho toan tính của riêng ả. 208 00:09:23,060 --> 00:09:26,060 Được rồi, có vẻ như chúng ta phải lấy được con Beebo đó, 209 00:09:26,060 --> 00:09:28,060 và cho lũ Viking cuốn gói về. 210 00:09:28,060 --> 00:09:30,030 Zari, cô có thể đưa Stein trẻ đi tắm sạch sẽ được không? 211 00:09:30,030 --> 00:09:32,050 - Đi thôi. - Tôi...tôi có thể giúp anh ấy 212 00:09:32,050 --> 00:09:35,070 - tôi cũng đang không có gì làm. - Không sao đâu, Zari lo được mà 213 00:09:35,070 --> 00:09:36,090 Hm. 214 00:09:41,010 --> 00:09:43,050 Marty... mar... Martin... 215 00:09:43,050 --> 00:09:45,080 Nhìn anh thật trẻ và tràn đầy sức sống. 216 00:09:45,080 --> 00:09:47,080 - Uh, thật tốt khi gặp lại anh. - Cậu cũng thế, Raymond 217 00:09:47,080 --> 00:09:50,030 Uh, hỏi tí: Tôi đâu rồi? 218 00:09:50,030 --> 00:09:52,050 Uh, anh...đang yên nghỉ 219 00:09:52,050 --> 00:09:54,080 với gia đình...nghỉ lễ. 220 00:09:54,080 --> 00:09:56,060 Ah, suýt nữa thì tôi quên mất. 221 00:09:56,060 --> 00:09:58,020 Hannukah vui vẻ nhé! 222 00:09:58,020 --> 00:10:01,050 Uh, Hannukah vui vẻ! 223 00:10:01,050 --> 00:10:03,000 Tôi sẽ uống vì ngày đó. 224 00:10:06,070 --> 00:10:08,040 Ah! 225 00:10:08,040 --> 00:10:11,070 Tởm vãi. Bia này bị gì vậy? 226 00:10:11,070 --> 00:10:13,050 Anh bạn, anh có thể tin Sara không? 227 00:10:13,050 --> 00:10:15,030 Cô ấy không tin tưởng tôi khi tôi quanh quẩn với Stein trẻ. 228 00:10:15,030 --> 00:10:16,050 Vậy cậu nói rằng cậu sẽ không định 229 00:10:16,050 --> 00:10:19,030 cảnh báo Martin về cái chết của ông ấy? 230 00:10:19,030 --> 00:10:22,010 Được rồi, nhưng...nhưng xem này, anh bạn 231 00:10:22,010 --> 00:10:24,000 Grey mất, và rồi, bỗng nhiên 232 00:10:24,000 --> 00:10:26,020 phiên bản trẻ của ông ấy bị dịch chuyển thời gian đúng lúc thế sao? 233 00:10:26,020 --> 00:10:28,020 Tôi biết, thật điên rồ khi chúng ta cứ va phải chính chúng ta. 234 00:10:28,020 --> 00:10:29,070 Nó đấy. 235 00:10:29,070 --> 00:10:31,020 Ý tôi là, Ray với bé Dominator, 236 00:10:31,020 --> 00:10:31,860 rồi Stein, 237 00:10:31,900 --> 00:10:32,950 bố Mick. 238 00:10:32,950 --> 00:10:34,970 Ý tôi là, không thể chỉ là trùng hợp được 239 00:10:36,930 --> 00:10:38,940 Nhỡ đâu đây là cách số phận 240 00:10:38,940 --> 00:10:40,950 bảo chúng ta nên bước tiếp thì sao? 241 00:10:40,950 --> 00:10:42,950 Rằng chúng ta có thể cải thiện mọi việc tốt hơn? 242 00:10:42,950 --> 00:10:44,960 Martin đã lựa chọn rồi, Jax 243 00:10:44,960 --> 00:10:46,940 và chúng ta nên vinh danh sự hi sinh của ông ấy, 244 00:10:46,940 --> 00:10:49,900 - chứ không phải là cố chối bỏ điều đó. - Nhưng đó là Stein 245 00:10:49,900 --> 00:10:51,940 Ý tôi là, làm sao chúng ta không nói cho anh ta được cơ chứ? 246 00:10:51,940 --> 00:10:53,930 Bởi vì lỡ như biết được về cái chết của mình 247 00:10:53,930 --> 00:10:56,920 khiến cho Marty trẻ chọn không tạo ra ma trận Firestorm 248 00:10:56,920 --> 00:10:58,970 hay gặp cậu hay đặt chân lên con tàu này thì làm sao? 249 00:10:58,970 --> 00:11:00,920 Ông ấy chưa bao giờ muốn mạo hiểm hiện tại 250 00:11:00,920 --> 00:11:02,950 - để cứu ông ấy trong quá khứ. - Vậy sao anh biết chính xác 251 00:11:02,950 --> 00:11:05,920 rằng ông ấy muốn gì hả Ray? 252 00:11:05,920 --> 00:11:06,940 Anh đâu có thần giao cách cảm với ông ấy 253 00:11:06,940 --> 00:11:08,930 trong suốt ba năm trời đâu. 254 00:11:14,520 --> 00:11:15,900 Gideon! 255 00:11:16,200 --> 00:11:17,290 Bia có vị như nước thải ấy. 256 00:11:17,290 --> 00:11:19,290 Đấy là một câu hỏi hả, anh Rory? 257 00:11:19,290 --> 00:11:21,250 Đừng có tinh tướng, cô nương. 258 00:11:21,250 --> 00:11:23,230 Tôi đã điều chỉnh cài đặt chế tạo. 259 00:11:23,230 --> 00:11:26,220 Waverider giờ là một con tàu khô khan. 260 00:11:26,220 --> 00:11:29,210 Không được phép uống rượu. 261 00:11:29,210 --> 00:11:30,260 Tên khốn... 262 00:11:30,260 --> 00:11:32,210 Anh bảo việc anh chè chén không phải là vấn đề. 263 00:11:32,210 --> 00:11:33,280 Nếu anh có thể nhịn bia vài ngày 264 00:11:33,280 --> 00:11:36,270 - thì anh chứng tỏ anh đúng. - Vài ngày sao? 265 00:11:36,270 --> 00:11:39,200 - 42 tiếng được không? - 48 tiếng. 266 00:11:41,210 --> 00:11:43,200 Vậy, tôi đã xem lịch âm 267 00:11:43,200 --> 00:11:45,200 và hôm nay là lễ Yuletide. 268 00:11:45,200 --> 00:11:46,260 Oh, như là Giáng sinh hả? 269 00:11:46,260 --> 00:11:48,270 Ttrước khi những người theo đạo Thiên Chúa đổi tên nó 270 00:11:48,270 --> 00:11:52,220 vòng hoa, cây, yêu tinh tất cả đều là truyền thống của người Na uy đầu tiên. 271 00:11:52,220 --> 00:11:55,230 Và tối nay, Leif sẽ tổ chức một bữa tiệc Yuletide hoành tráng. 272 00:11:55,230 --> 00:11:57,280 Cũng là vỏ bọc cho chúng ta. 273 00:11:57,280 --> 00:11:59,240 Oh... 274 00:11:59,240 --> 00:12:01,230 Chúng ta có thể cải trang thành những vị thần Na uy 275 00:12:01,230 --> 00:12:02,260 và yêu cầu họ hướng về Greenland 276 00:12:02,260 --> 00:12:05,220 hoặc là phải đối diện với cơn cuồng nộ của chúng ta. 277 00:12:05,220 --> 00:12:07,200 - Ý tưởng tệ nhất anh từng có. - Đúng là ý tưởng tồi. 278 00:12:08,270 --> 00:12:10,250 Cuộc gọi đến từ Đặc vụ Sharpe. 279 00:12:10,250 --> 00:12:12,270 Oh... 280 00:12:12,270 --> 00:12:15,250 nối máy đi 281 00:12:15,250 --> 00:12:16,290 Đặc vụ Sharpe, 282 00:12:16,290 --> 00:12:19,210 lâu ngày nhỉ, may ghê. 283 00:12:19,210 --> 00:12:21,200 - Captain Lance. - Để tôi đoán 284 00:12:21,200 --> 00:12:22,270 cô thấy có sai lệch thời gian cấp độ 12 285 00:12:22,270 --> 00:12:24,230 và cô gọi để dạy đời tôi về mọi thứ 286 00:12:24,230 --> 00:12:27,230 chúng tôi đang làm sai. - Không! 287 00:12:27,230 --> 00:12:29,220 - Được rồi, đúng thế... - Um 288 00:12:29,220 --> 00:12:31,220 Nhưng tôi cũng có nghe chuyện về Martin Stein 289 00:12:31,220 --> 00:12:33,250 và tôi gọi để chia buồn! 290 00:12:33,250 --> 00:12:35,240 Vậy thì, cảm ơn 291 00:12:35,240 --> 00:12:37,260 nhưng đội của tôi và tôi 292 00:12:37,260 --> 00:12:39,260 chúng tôi vẫn lo liệu được. - Tôi hi vọng là thế 293 00:12:39,260 --> 00:12:41,270 bởi vì các Legend sửa chữa sai lệch cấp 12 294 00:12:41,270 --> 00:12:44,220 trong tình trạng bình thường sẽ là một phép màu của ngày Beebo 295 00:12:46,270 --> 00:12:48,230 Cô vừa mới nói là ngày Beebo sao? 296 00:12:48,230 --> 00:12:50,250 Ngày 25 tháng 12, ngày Beebo 297 00:12:50,250 --> 00:12:52,270 dịp mà những gia đình trao quà cho nhau và hát mấy bài hát ngớ ngẩn 298 00:12:52,270 --> 00:12:53,290 và khám phá ra rằng họ có thể sẽ không 299 00:12:53,290 --> 00:12:56,290 sống cùng nhau dưới một mái nhà nữa. 300 00:12:56,290 --> 00:12:59,220 Ngày Beebo là một phần sai lệch thời gian, phải không ? 301 00:12:59,220 --> 00:13:02,200 - Chính nó. - Chẳng bao giờ thấy đúng. 302 00:13:02,200 --> 00:13:04,230 Sai lệch này đang nhanh chóng được củng cố 303 00:13:04,230 --> 00:13:06,200 và thật lòng 304 00:13:06,200 --> 00:13:07,260 đội của tôi vẫn còn khá đau buồn việc mất đi Stein. 305 00:13:07,260 --> 00:13:10,200 Chúng tôi có thể dùng quan điểm khách quan. 306 00:13:10,200 --> 00:13:11,240 Cô đang nhờ tôi giúp đấy à? 307 00:13:11,240 --> 00:13:13,230 Không hề! 308 00:13:13,230 --> 00:13:16,240 Được rồi, đúng thế. 309 00:13:16,240 --> 00:13:18,270 Được rồi. 310 00:13:18,270 --> 00:13:20,230 Kế hoạch là gì? 311 00:13:24,260 --> 00:13:26,280 Cô đã sẵn sàng xem các Legend hành động chưa ? 312 00:13:26,280 --> 00:13:29,260 Mục tiêu là xử lý mọi chuyện trong yên bình, không dùng hành động. 313 00:13:29,260 --> 00:13:31,260 Tôi đoán là chuyện gì cũng có lần đầu tiên. 314 00:13:31,260 --> 00:13:33,210 Chào, đây là Leif, con trai của Erik. 315 00:13:33,210 --> 00:13:34,280 Tôi, Nathaniel Henryson. 316 00:13:34,280 --> 00:13:37,200 Chào, Nathanial con trai của Henry. 317 00:13:37,200 --> 00:13:38,290 Một ngày lễ Yuletide đầy bất ngờ. 318 00:13:38,290 --> 00:13:41,200 Anh có chắc việc này là sáng suốt không anh trai? 319 00:13:41,200 --> 00:13:44,210 Chúng ta chẳng biết gì về bọn người này cả. 320 00:13:44,210 --> 00:13:45,290 Chúng tôi có mang theo rượu. 321 00:13:56,230 --> 00:13:58,200 Kể cho tôi nghe về nhóm của cô đi. 322 00:13:58,200 --> 00:14:00,240 Các cô chắc chắn là một nhóm kỳ lạ. 323 00:14:00,240 --> 00:14:01,290 Chúng tôi đến từ tứ xứ. 324 00:14:01,290 --> 00:14:04,240 Nhưng chúng tôi sát cánh bên nhau hết sức có thể. 325 00:14:04,240 --> 00:14:07,240 Mặc dù, gần đây, chúng tôi mất đi một người anh cả. 326 00:14:07,240 --> 00:14:09,290 Ah, hẳn là khó khăn lắm. 327 00:14:09,290 --> 00:14:12,210 Tôi đã mất quá nhiều người trong nhóm. 328 00:14:12,210 --> 00:14:14,220 Điều đó đã khiến anh trở nên mềm yếu, anh trai. 329 00:14:14,220 --> 00:14:18,200 Đừng có gây sự trước mặt khách nào em gái. 330 00:14:18,200 --> 00:14:19,230 Theo như chiến dịch đang diễn ra 331 00:14:19,230 --> 00:14:21,210 đây không phải là lựa chọn đầu tiên của tôi. 332 00:14:21,210 --> 00:14:23,290 Tại sao không? Họ chào đón chúng ta vào mà 333 00:14:23,290 --> 00:14:26,210 Chúng ta lấy Beebo, chúng ta phắn. 334 00:14:26,210 --> 00:14:28,230 Time Bureau có luật về việc kết thân với dân địa phương 335 00:14:28,230 --> 00:14:31,230 và những bộ trang phục này thật lố bịch. 336 00:14:31,230 --> 00:14:33,200 Không, nhìn cô ổn mà. 337 00:14:36,200 --> 00:14:38,220 - Đưa cái đó cho tôi! - Không, không, không, không, không 338 00:14:38,220 --> 00:14:40,290 Không uống bia tức là không uống, Mickey. 339 00:14:40,290 --> 00:14:43,230 - Đừng có gọi tôi như thế. - Anh còn 35 tiếng nữa 340 00:14:43,230 --> 00:14:45,200 Anh làm được không? 341 00:14:45,200 --> 00:14:47,250 Anh định thừa nhận rằng mình có vấn đề à? 342 00:14:47,250 --> 00:14:49,200 Anh chính là vấn đề! 343 00:14:58,230 --> 00:15:01,240 Ah, mày đây rồi, nhãi ranh. 344 00:15:01,240 --> 00:15:03,270 Beebo khát quá. 345 00:15:03,270 --> 00:15:05,240 Uh... 346 00:15:09,210 --> 00:15:11,240 Ngươi dám ăn trộm từ thần của bọn ta sao? 347 00:15:11,240 --> 00:15:13,210 Nó đâu có định uống. 348 00:15:13,210 --> 00:15:16,260 Thần của chúng ta sẽ không tha thứ cho sự xấc xược này. 349 00:15:16,260 --> 00:15:18,280 Beebo sẽ quyết định số phận của ngươi. 350 00:15:28,340 --> 00:15:29,390 Có ai thấy Beebo chưa? 351 00:15:29,390 --> 00:15:31,350 Nhỏ nhỏ, xanh xanh, muốn âu yếm? 352 00:15:31,350 --> 00:15:33,350 Đây, chúng tôi đang tiến hành đây. 353 00:15:33,350 --> 00:15:35,340 Đây rồi! 354 00:15:38,340 --> 00:15:40,300 Ah! 355 00:15:40,300 --> 00:15:42,350 Bằng giáo của Odin, các cô đã đánh bại chúng tôi. 356 00:15:42,350 --> 00:15:45,370 Đẹp, và họ có thể giữ lại mật ong. 357 00:15:45,370 --> 00:15:47,330 Nói cho chúng tôi biết.... 358 00:15:47,330 --> 00:15:50,320 Người trong gia tộc nào là chồng của các cô 359 00:15:50,320 --> 00:15:51,350 và chúng tôi sẽ giết chúng. 360 00:15:52,380 --> 00:15:54,340 Tôi không hẳn là kiểu người có gia đình. 361 00:15:54,340 --> 00:15:57,340 Tuyệt vời! Tôi cũng thế. 362 00:15:57,340 --> 00:15:59,300 Được rồi, các anh bảo nếu chúng tôi thắng 363 00:15:59,300 --> 00:16:02,300 các anh sẽ đưa chúng tôi đi gặp Lam Thần. 364 00:16:02,300 --> 00:16:03,330 Hai trên ba. 365 00:16:04,380 --> 00:16:07,340 Ah! - Các chiến binh 366 00:16:09,320 --> 00:16:12,380 Những vị khách của chúng ta đã trộm mật của Lam thần 367 00:16:12,380 --> 00:16:14,360 và giờ 368 00:16:14,360 --> 00:16:16,370 thần của chúng ta sẽ ra phán quyết! 369 00:16:16,370 --> 00:16:24,370 Beebo! Beebo! Beebo! Beebo! 370 00:16:27,310 --> 00:16:29,320 Beebo! Beebo! 371 00:16:30,390 --> 00:16:33,350 Người sẽ phán quyết sao đây, Beebo? 372 00:16:37,300 --> 00:16:39,350 Beebo đói! 373 00:16:39,350 --> 00:16:42,380 Vị thần của chúng ta yêu cầu công lý. 374 00:16:42,380 --> 00:16:45,300 Đến giàn hỏa thiêu. 375 00:16:47,320 --> 00:16:49,330 Nate and Amaya, hai người lo Beebo 376 00:16:49,330 --> 00:16:52,390 những người còn lại, đảm bảo rằng Rory không bị thiêu sống. 377 00:16:52,390 --> 00:16:54,370 Freydis, đây là lễ Yuletide 378 00:16:54,370 --> 00:16:57,310 Đừng phá hủy nó! 379 00:16:57,310 --> 00:17:01,370 Thêm củi đi, sáng lên để Odin từ Valhalla có thể nhìn thấy được. 380 00:17:01,370 --> 00:17:03,380 Có lạ không khi ta thấy cô ấy nóng bỏng nhỉ? 381 00:17:03,380 --> 00:17:06,320 Lạ, nhưng mà cũng chẳng có gì bất ngờ. 382 00:17:07,380 --> 00:17:09,340 Leo, anh có thể lo ngọn lửa không? 383 00:17:09,340 --> 00:17:12,300 Nghe rõ, Captain Lance. 384 00:17:12,300 --> 00:17:13,370 Tôi tưởng cô nói đây là chiến dịch ngầm. 385 00:17:13,370 --> 00:17:16,380 Chà, để lộ vỏ bọc cũng là nửa niềm vui rồi. 386 00:17:16,380 --> 00:17:19,300 Ném vào lửa đi! 387 00:17:19,300 --> 00:17:20,350 Ngay và luôn. 388 00:17:33,370 --> 00:17:36,300 Uh, đây là dấu hiệu 389 00:17:36,300 --> 00:17:38,390 Beebo không muốn người này bị thiêu sống. 390 00:17:41,380 --> 00:17:43,350 Lam Thần đã cho thấy sự khoan dung. 391 00:17:45,350 --> 00:17:48,370 Mình yêu yêu yêu các bạn. 392 00:17:50,370 --> 00:17:53,360 - Em lỡ vuốt ve nó rồi. - Nó thật đáng ôm vãi. 393 00:17:53,360 --> 00:17:55,390 Thả ông ấy ra hoặc chết. 394 00:18:07,340 --> 00:18:09,300 Tôi đang thả cửa 395 00:18:09,300 --> 00:18:10,360 mà cậu cũng không thể hạ một cú đấm. 396 00:18:10,360 --> 00:18:12,300 Tôi chỉ đang khởi động thôi. 397 00:18:12,300 --> 00:18:13,340 Uh-huh. 398 00:18:13,340 --> 00:18:15,320 Vậy hãy bắt đầu cược nào! 399 00:18:15,320 --> 00:18:17,390 Ai thua bị người kia sai vặt trong vòng một tháng! 400 00:18:17,390 --> 00:18:19,230 Chơi luôn! 401 00:18:20,330 --> 00:18:23,330 Nhân tiện tôi biết cô đang cố gắng làm gì mà. 402 00:18:23,330 --> 00:18:26,330 - Chuyện gì cơ? - Cô đang cố làm tôi phân tâm.. 403 00:18:26,330 --> 00:18:29,340 Tôi còn đang cố đánh bại anh nữa kìa. 404 00:18:29,340 --> 00:18:31,320 Thế vụ đánh lạc hướng này có tác dụng không? 405 00:18:31,320 --> 00:18:34,310 - Tôi vẫn muốn cảnh báo Grey. - Vậy cứ làm đi. 406 00:18:34,310 --> 00:18:36,370 Tôi cũng sẽ cảnh báo em trai tôi, nếu tôi có cơ hội. 407 00:18:36,370 --> 00:18:39,330 - Nhưng Sara... - Chỉ vì cô ấy là thuyền trưởng 408 00:18:39,330 --> 00:18:41,340 đâu có nghĩa là anh phải nghe theo mọi lời nói của cô ấy. 409 00:18:41,340 --> 00:18:43,390 Phải, nhưng không, tôi biết điều đó, nhưng chúng ta... 410 00:18:43,390 --> 00:18:46,300 ah, Jefferson, cậu đây rồi. 411 00:18:46,300 --> 00:18:48,310 Ah, tôi thắng rồi! 412 00:18:48,310 --> 00:18:49,380 Ah! Thôi.. thôi nào! 413 00:18:49,380 --> 00:18:52,340 - Tôi quá siêu.. - Uh, Cũng thường thôi. 414 00:18:52,340 --> 00:18:54,330 Xin lỗi vì đã chen ngang, 415 00:18:54,330 --> 00:18:57,310 nhưng tôi rất nóng lòng được trở về với Clarissa và Lily của tôi 416 00:18:57,310 --> 00:19:00,330 dù có con Beebo xấu xa đó hay không. 417 00:19:00,330 --> 00:19:04,320 Oh, vâng, tất nhiên rồi, tôi sẽ đưa anh ra chỗ tàu con. 418 00:19:04,320 --> 00:19:07,330 Yo. Đây là cơ hội của cậu đấy. 419 00:19:07,330 --> 00:19:11,370 Tìm vài lỗ hổng, như cách tôi làm với Helen thành Troy ấy. 420 00:19:11,370 --> 00:19:13,350 Anh có thể cứu mạng bạn mình. 421 00:19:25,370 --> 00:19:27,320 Nathaniel! 422 00:19:48,390 --> 00:19:51,300 Nate! Nate! Ném cho tôi! 423 00:19:52,340 --> 00:19:54,320 Oh... 424 00:19:55,370 --> 00:19:58,370 Bee... 425 00:19:58,370 --> 00:20:00,300 Bow... 426 00:20:06,330 --> 00:20:08,360 Tôi ghét mấy con búp bê. 427 00:20:08,360 --> 00:20:10,320 Beebo...... muốn 428 00:20:10,320 --> 00:20:13,300 ôm... 429 00:20:27,300 --> 00:20:29,370 Anh biết em không muốn tin, 430 00:20:29,370 --> 00:20:32,320 nhưng beebo là một tên ngụy thần, 431 00:20:32,320 --> 00:20:35,320 đầy những hứa hẹn giả dối. 432 00:20:35,320 --> 00:20:36,390 Chúng ta là người Viking. 433 00:20:36,390 --> 00:20:39,300 Đây là mảnh đất của chúng ta để chinh phục. 434 00:20:39,300 --> 00:20:41,350 Đã đến lúc về nhà rồi 435 00:20:41,350 --> 00:20:43,370 và từ bỏ thuộc địa này. 436 00:20:48,320 --> 00:20:51,350 Có vẻ như các vị thần đã bỏ rơi chúng ta. 437 00:20:51,350 --> 00:20:55,300 Chà, có vẻ như các Legend đã cứu ngày Odin. 438 00:20:55,300 --> 00:20:56,370 Ngày Odin? 439 00:20:56,370 --> 00:20:59,310 Khoan đã, ý cô là Giáng Sinh? 440 00:20:59,310 --> 00:21:00,380 Chưa nghe tới bao giờ. 441 00:21:00,380 --> 00:21:04,350 Tôi tưởng chúng ta đã sửa sai lệch này rồi. 442 00:21:10,370 --> 00:21:13,300 Ta là Odin, 443 00:21:13,300 --> 00:21:16,320 vị thần cai trị Asgard. 444 00:21:16,320 --> 00:21:17,370 Damien Darhk... 445 00:21:17,370 --> 00:21:19,360 Cô biết hắn ư? 446 00:21:19,360 --> 00:21:21,330 - Và cả con gái hắn nữa. - Thấy chưa? 447 00:21:21,330 --> 00:21:24,330 Tôi đã nói là mặc mấy bộ trang phục của các vị thần Bắc Âu sẽ lừa được chúng mà. 448 00:21:24,330 --> 00:21:26,350 Quỳ xuống trước những vị thần thực sự nào! 449 00:21:26,350 --> 00:21:28,330 Ông ấy vừa rời khỏi Valhalla 450 00:21:28,330 --> 00:21:30,370 để dẫn dắt các ngươi vào trận địa. 451 00:21:30,370 --> 00:21:33,380 Chúng ta sẽ cùng nhau chinh phạt Tân thế giới. 452 00:21:33,380 --> 00:21:37,300 Mick, không được, ta đang bị áp đảo. 453 00:21:37,300 --> 00:21:38,320 Đi thôi. 454 00:21:41,320 --> 00:21:43,340 Quỳ trước Odin đi, anh trai. 455 00:21:53,820 --> 00:21:54,870 Thật không thể tin được. 456 00:21:54,870 --> 00:21:56,810 Ý tôi là, không phải riêng việc cha con Darhk xuất hiện. 457 00:21:56,810 --> 00:21:57,890 Chúng có vẻ rất thích xáo trộn lịch sử nữa. 458 00:21:57,890 --> 00:21:59,850 - Mà còn việc cô cho rút lui. - Chà, đám người Viking đó là một chuyện. 459 00:21:59,850 --> 00:22:01,800 Nếu ta đối đầu với cha con Darhk, 460 00:22:01,800 --> 00:22:02,880 chúng ta cần phải hành động dứt khoát. 461 00:22:02,880 --> 00:22:04,870 Riêng bản thân tôi thấy, tôi vui mừng vì cô đang bước 1 bước đi thận trọng. 462 00:22:04,870 --> 00:22:06,840 Ta đã an toàn bay vào vùng Trung lập, 463 00:22:06,840 --> 00:22:08,820 nhưng tôi đang lo rằng sai lệch thời gian đang... 464 00:22:08,820 --> 00:22:11,430 Để ta nói luôn cho, tệ hơn chứ gì. Cảm ơn, Gideon. 465 00:22:13,010 --> 00:22:14,020 Một đợt chấn động thời gian nữa. 466 00:22:14,720 --> 00:22:16,700 Ta không để nước Mỹ thành nước Viking đâu. 467 00:22:16,700 --> 00:22:18,570 Ava, cô gọi Time Bureau đem quân cứu viện tới được chứ? 468 00:22:18,600 --> 00:22:20,730 Khoan đã, khoan đã, ta nhất thiết phải cần tới cầu cứu? 469 00:22:21,760 --> 00:22:23,720 Chắc rồi. 470 00:22:23,720 --> 00:22:24,780 Lần trước đối mặt với Nora Darhk, 471 00:22:24,780 --> 00:22:27,700 - cô ta đánh Sara hôn mê sấp mặt. - Đúng đấy. 472 00:22:27,700 --> 00:22:28,790 Tôi sẽ... xin chỉ thị của Chỉ huy Bennett. 473 00:22:28,790 --> 00:22:30,750 Cảm ơn cô. 474 00:22:33,770 --> 00:22:36,720 Wow, thật là, một cách đánh thức hiệu quả đấy. 475 00:22:36,720 --> 00:22:37,780 Martin và Jax đâu rồi? 476 00:22:37,780 --> 00:22:39,760 Họ đang quay trở về Central City. 477 00:22:39,760 --> 00:22:42,700 Phải đưa Martin về nhà đúng dịp lễ. 478 00:22:54,740 --> 00:22:57,700 Cậu im lặng đến đáng sợ, Jefferson. 479 00:22:57,700 --> 00:22:59,710 À, xin lỗi. Chỉ là tôi nghĩ... 480 00:22:59,710 --> 00:23:01,730 đến vài thứ trong đầu thôi. 481 00:23:04,770 --> 00:23:08,700 Cuối cùng cùng về nhà. 482 00:23:08,700 --> 00:23:10,750 Chẳng thể chờ đợi thêm nữa để gặp Clarissa và Lily. 483 00:23:10,750 --> 00:23:12,780 Nghe này anh bạn... 484 00:23:12,780 --> 00:23:16,720 Nó có vẻ hơi điên rồi, được chứ... 485 00:23:16,720 --> 00:23:18,730 nhưng anh cần phải mở lá thư này 486 00:23:18,730 --> 00:23:21,700 vào ngày 28 tháng 11, năm 2017. 487 00:23:21,700 --> 00:23:23,700 Tôi đã xem phim "Back to the future," Jefferson, 488 00:23:23,700 --> 00:23:26,740 chi tiết này về du hành thời gian làm Clarissa rất thích. 489 00:23:26,740 --> 00:23:27,770 Tôi...không nghĩ lá thư này 490 00:23:27,770 --> 00:23:29,740 sẽ ảnh hưởng đến tương lai của tôi. 491 00:23:29,740 --> 00:23:31,700 Lá thư này có thể cứu mạng anh. 492 00:23:31,700 --> 00:23:33,750 Vậy thì tôi thẳng thắn từ chối nhé.\ 493 00:23:33,750 --> 00:23:35,730 Cậu biết nguy cơ của việc cố gắng cải thiện dòng lịch sử rồi đấy. 494 00:23:35,730 --> 00:23:37,720 Không, không, đây là tương lai của anh. 495 00:23:37,720 --> 00:23:39,720 Và quá khứ của cậu. 496 00:23:39,720 --> 00:23:41,750 Tôi biết tỏng rồi. Tôi...biết mọi người nói dối 497 00:23:41,750 --> 00:23:44,730 về việc tôi về với gia đình trong ngày lễ. 498 00:23:44,730 --> 00:23:46,700 Làm ơn cầm lá thư này 499 00:23:46,700 --> 00:23:48,770 và đừng tỏ ra cứng đầu nữa. 500 00:23:50,750 --> 00:23:52,730 Nghĩ về gia đình của ông. 501 00:23:54,750 --> 00:23:56,730 Lá thư này là một lỗ hổng. 502 00:23:56,730 --> 00:24:00,730 Không có gì thay đổi cho tới ngày 28 tháng 11, năm 2017. 503 00:24:00,730 --> 00:24:02,700 Làm ơn. 504 00:24:06,700 --> 00:24:08,710 Được rồi, Jefferson. 505 00:24:08,710 --> 00:24:10,700 Cảm ơn anh. 506 00:24:20,520 --> 00:24:21,560 Chào thằng bạn. 507 00:24:21,560 --> 00:24:23,530 Kiếm rượu hả? 508 00:24:23,530 --> 00:24:24,550 Tôi không phải bạn anh. 509 00:24:24,550 --> 00:24:26,500 Cậu xém chết ở ngoài kia, 510 00:24:26,500 --> 00:24:27,570 và tôi biết cậu thèm nhậu lắm rồi. 511 00:24:27,570 --> 00:24:29,580 Đấy là lý do vì sao cần phải cai nghiện! 512 00:24:29,580 --> 00:24:31,540 Cậu phải dừng ngay việc dày vò bản thân 513 00:24:31,540 --> 00:24:33,500 trong nỗi sợ và sự đau đớn đi. 514 00:24:33,500 --> 00:24:35,560 Đó là lúc con người anh sẽ biến chuyển! 515 00:24:35,560 --> 00:24:37,560 Mickey! 516 00:24:37,560 --> 00:24:39,570 Cậu ổn chứ. Ổn chứ. 517 00:24:39,570 --> 00:24:43,510 Tôi...tôi xin lỗi. Đó... là tên của anh ấy. 518 00:24:43,510 --> 00:24:45,520 Kẻ song trùng Earth-X của cậu là bạn thân nhất của tôi. 519 00:24:45,520 --> 00:24:47,520 Bọn tôi lớn lên trong khu của Quân Kháng chiến. 520 00:24:47,520 --> 00:24:49,590 Và khi cậu ấy chết, tôi... 521 00:24:49,590 --> 00:24:51,580 tôi đã suy sụp. 522 00:24:51,580 --> 00:24:54,500 Nhưng thấy cậu lúc này khiến tôi nhận ra... 523 00:24:54,500 --> 00:24:56,540 tôi đã mất một quãng thời gian khá dài để vượt qua điều đó. 524 00:24:56,540 --> 00:25:00,500 Tôi không lên tàu chỉ để giúp sẻ chia mất mát của cậu. 525 00:25:00,500 --> 00:25:02,560 Tôi lên để làm điều đó cho bản thân mình. 526 00:25:05,520 --> 00:25:09,500 Như vậy đã đủ để cậu đáp lại tôi chưa? 527 00:25:09,500 --> 00:25:12,550 - Đáp lại cái gì? - Lời tâm sự chân thành của tôi. 528 00:25:12,550 --> 00:25:14,520 Chẳng quan tâm. Tôi không nghe gì cả. 529 00:25:14,520 --> 00:25:17,510 Vậy thì, Mick Rory, tôi biết cậu 530 00:25:17,510 --> 00:25:20,510 quan tâm, và cậu vẫn lắng nghe. 531 00:25:20,510 --> 00:25:22,580 Cậu ấy là người tử tế, vô tư nhất 532 00:25:22,580 --> 00:25:24,520 mà tôi từng gặp, 533 00:25:24,520 --> 00:25:27,520 trước mặt tôi giờ còn một tên thô bỉ, nát rượu, 534 00:25:27,520 --> 00:25:30,570 đầu để đội mũ mà thôi. 535 00:25:30,570 --> 00:25:32,560 Tôi là anh thất vọng? 536 00:25:32,560 --> 00:25:34,500 Vậy thì, Leonard Snart mà tôi biết 537 00:25:34,500 --> 00:25:36,520 làm một tên lạnh lùng, tàn ác, 538 00:25:36,520 --> 00:25:38,500 không cấm tôi ăn nhậu, 539 00:25:38,500 --> 00:25:39,590 bởi vì hắn biết tôi làm được việc! 540 00:25:39,590 --> 00:25:43,500 Tôi không thích anh. Anh không thích hợp. 541 00:25:43,500 --> 00:25:44,570 Sao anh không cút về cái chốn Phát xít quỷ quái 542 00:25:44,570 --> 00:25:47,510 mà anh xem là nhà đi? - Nếu đó là những gì cậu muốn, 543 00:25:47,510 --> 00:25:48,550 thì tôi đi, 544 00:25:48,550 --> 00:25:50,550 ngay khi tàu trở về từ Vinland. 545 00:25:50,550 --> 00:25:52,500 - Được đấy. - Được đấy. 546 00:25:52,500 --> 00:25:53,560 - Được đấy! - Được đấy! 547 00:25:56,530 --> 00:25:58,510 Hiểu chưa, Đặc vụ Sharpe? 548 00:25:58,510 --> 00:25:59,580 Đã rõ, thưa ngài. 549 00:25:59,580 --> 00:26:02,590 Báo tin vui cho tôi đi nào. 550 00:26:02,590 --> 00:26:05,500 Tôi nghĩ Chỉ huy Bennett không tin vào nhiệm vụ này 551 00:26:05,500 --> 00:26:07,570 đáng để dùng nhân lực. 552 00:26:07,570 --> 00:26:10,520 Vậy thì sao, Time Bureau để cha con Darhk 553 00:26:10,520 --> 00:26:12,540 chạy lòng vòng rồi phá banh lịch sử? 554 00:26:13,590 --> 00:26:16,500 Time Bureau đang trong tình trạng hỗn loạn. 555 00:26:16,500 --> 00:26:18,510 Kể từ khi Rip đã bị kết án tù, chúng tôi ... 556 00:26:18,510 --> 00:26:20,580 Khoan đã, Rip bị bỏ tù? 557 00:26:20,880 --> 00:26:22,870 Anh ấy không thuyết phục được tòa án, 558 00:26:22,870 --> 00:26:24,870 mập mờ về việc Mallus, không ăn năn hối lỗi. 559 00:26:24,870 --> 00:26:26,840 Và khi anh ấy vắng mặt, 560 00:26:26,840 --> 00:26:29,800 Damien Darhk đang chiêu mộ thêm nhiều đồng minh nữa. 561 00:26:29,800 --> 00:26:30,870 Gideon, cô có thể đưa lên 562 00:26:30,870 --> 00:26:32,830 cho bọn tôi thấy Chỉ huy Bennett gửi gì, được chứ? 563 00:26:33,860 --> 00:26:35,820 Grodd sống sót ở Việt Nam. 564 00:26:35,820 --> 00:26:37,850 Darhk cứu nó bằng 1 thứ đồ du hành thời gian. 565 00:26:37,850 --> 00:26:38,870 Tất nhiên rồi. 566 00:26:40,870 --> 00:26:42,850 Darhk và con gái hắn quá mạnh. 567 00:26:42,850 --> 00:26:44,830 Hắn có thứ ma thuật nằm ngoài sự hiểu biết của ta. 568 00:26:44,830 --> 00:26:46,850 Ta đã mất rất nhiều đặc vụ khi đánh chúng. 569 00:26:46,850 --> 00:26:48,820 Vậy thì sao? Điều đấy có nghĩa là gì? 570 00:26:48,820 --> 00:26:50,820 Bọn cô cứ để chúng chạy lung tung thế à? 571 00:26:50,820 --> 00:26:53,820 Chúng tôi không thể mạo hiểm mất thêm người nữa. 572 00:26:53,820 --> 00:26:55,840 - Còn tôi thì có thể sao? - Không, ý tôi là... 573 00:26:55,840 --> 00:26:59,860 cô biết chuyện này khó khăn với bọn tôi cỡ nào không? 574 00:26:59,860 --> 00:27:02,850 Tôi thật sự xin lỗi, Sara. 575 00:27:02,850 --> 00:27:04,890 Chỉ huy Bennett đã ra lệnh cho tôi 576 00:27:04,890 --> 00:27:07,850 quay về Time Bureau, vậy nên... 577 00:27:07,850 --> 00:27:09,840 Dẹp quách lệnh của ổng đi. 578 00:27:09,840 --> 00:27:11,880 Tôi cần cô ở đây. 579 00:27:11,880 --> 00:27:14,800 Này, tôi biết Darhk có mối tư thù với cô, 580 00:27:14,800 --> 00:27:15,870 và cô là người cuối cùng rời khỏi cuộc chiến, 581 00:27:15,870 --> 00:27:18,850 nhưng cô yêu cầu tôi cho cô một góc nhìn bên ngoài. 582 00:27:18,850 --> 00:27:20,870 Nếu cô quan tâm đến sự an toàn của đội mình, 583 00:27:20,870 --> 00:27:22,820 hãy rời khỏi Vinland đi. 584 00:27:22,820 --> 00:27:24,830 Đây không phải cuộc chiến các Legend có thể thắng. 585 00:27:38,580 --> 00:27:39,580 Hey. 586 00:27:39,580 --> 00:27:42,520 - Gọi chúng tôi hả? - Đúng rồi. 587 00:27:42,520 --> 00:27:45,500 Tôi có nghe cậu đưa Stein trẻ về năm 1992. 588 00:27:45,500 --> 00:27:46,580 - Đúng rồi. - Suôn sẻ chứ? 589 00:27:46,580 --> 00:27:48,580 Ông ấy mừng khi về tới nhà. 590 00:27:50,540 --> 00:27:53,560 Được rồi, chuyện là thế này. 591 00:27:53,560 --> 00:27:55,530 Cứu viện không đến. 592 00:27:55,530 --> 00:27:58,550 Time Bureau nghĩ rằng cha con Darhk quá mạnh, 593 00:27:58,550 --> 00:28:00,550 và họ nghĩ đúng. 594 00:28:00,550 --> 00:28:03,520 Leo đã bảo chúng ta giải bày cảm xúc. 595 00:28:03,520 --> 00:28:05,550 Lúc này, cảm xúc của tôi biết lịch sử cần chúng ta 596 00:28:05,550 --> 00:28:06,590 ngăn chặn cha con Darhk, 597 00:28:06,590 --> 00:28:09,580 nhưng sau khi mất Stein, 598 00:28:09,580 --> 00:28:12,520 tôi không thể mạo hiểm hơn nữa. 599 00:28:14,580 --> 00:28:17,540 Tôi cần mọi người lấy Waverider và cất cánh. 600 00:28:17,540 --> 00:28:18,590 Không đi đâu cả nếu không có cô. 601 00:28:18,590 --> 00:28:20,570 Cô không thể chống Darhk một mình được. 602 00:28:20,570 --> 00:28:23,520 Tôi có 1 kế hoạch. 603 00:28:29,540 --> 00:28:31,520 Ta tới để gặp Odin. 604 00:28:31,520 --> 00:28:32,590 Đưa cô ta vào. 605 00:28:35,530 --> 00:28:37,570 Cha ta sẽ giết ngươi làm thú vui. 606 00:28:40,500 --> 00:28:41,560 Đi một mình à. 607 00:28:41,560 --> 00:28:43,590 Ta tới để thương lượng với ngươi. 608 00:28:43,590 --> 00:28:46,530 Ồ, nghe có vẻ hay nhỉ. 609 00:28:49,560 --> 00:28:51,510 Whoo... 610 00:28:51,510 --> 00:28:52,540 Biến ngay thì ta còn để ngươi sống. 611 00:28:52,540 --> 00:28:54,510 Không nhé. 612 00:28:55,560 --> 00:28:57,500 Chờ đã. 613 00:28:57,500 --> 00:28:59,500 Kế của cô dở quá. 614 00:28:59,500 --> 00:29:01,510 - Đẹp mã nói đúng đấy. - Vậy là tôi không gì hơn được hả. 615 00:29:01,510 --> 00:29:03,500 Đúng rồi, nhưng cô có một kế hoạch tốt hơn 616 00:29:03,500 --> 00:29:04,570 nó khiến cô không bị giết. 617 00:29:04,570 --> 00:29:07,500 Được rồi, Z, kế hoạch tốt hơn của cô là gì? 618 00:29:07,500 --> 00:29:08,570 Chà, trước tiên thì, 619 00:29:08,570 --> 00:29:12,520 cô không vào "hang cọp" một mình. 620 00:29:13,550 --> 00:29:15,550 Cha ta sẽ giết ngươi làm thú vui. 621 00:29:17,520 --> 00:29:18,580 Đi một mình à. 622 00:29:18,580 --> 00:29:20,510 Chưa chắc nữa. 623 00:29:27,500 --> 00:29:30,520 Và sau đó, Darhk sẽ có chút bực mình. 624 00:29:30,520 --> 00:29:33,500 Hơi ác một chút, nhưng sẽ không gây thương vong gì. 625 00:29:33,500 --> 00:29:36,510 Các ngươi tính thổi cho tới khi nhà của ta sụp à? 626 00:29:45,550 --> 00:29:48,520 Gì chứ? Giả vờ như sợ ngươi? 627 00:29:51,550 --> 00:29:54,520 Có vẻ như kế này hay, 628 00:29:54,520 --> 00:29:56,510 nhưng về phần Nora thì sao. 629 00:29:56,510 --> 00:29:58,500 Và đám người Viking kia nữa? 630 00:29:58,500 --> 00:30:00,550 Odin đang bị tấn công! 631 00:30:00,550 --> 00:30:04,520 Bảo vệ ngài ấy, nếu các ngươi muốn đến Valhalla. 632 00:30:04,520 --> 00:30:06,500 Ta cần phải có yểm trợ. 633 00:30:06,500 --> 00:30:07,590 Nghe này, Sara, 634 00:30:07,590 --> 00:30:10,580 đừng để cái chết của Grey dạy chúng ta làm điều sai trái. 635 00:30:10,580 --> 00:30:14,500 Ta cùng nhau chống lại hắn hoặc không ai làm cả. 636 00:30:16,500 --> 00:30:18,520 Gideon, đặt lộ trình đến Vinland. 637 00:30:32,590 --> 00:30:35,520 Các ngươi tính thổi và tung cho tới khi nhà của ta sụp à? 638 00:30:39,520 --> 00:30:41,580 Gì chứ? Giả vờ như sợ ngươi? 639 00:30:46,510 --> 00:30:47,590 Ah! 640 00:30:49,570 --> 00:30:52,510 Odin đang bị tấn công! 641 00:30:52,510 --> 00:30:55,540 Bảo vệ ngài ấy, nếu các ngươi muốn đến Valhalla. 642 00:30:55,540 --> 00:30:58,530 Hãy dừng lại. 643 00:30:58,530 --> 00:31:00,570 Là ta đây, Beebo, 644 00:31:00,570 --> 00:31:03,500 đội mồ sống dậy. 645 00:31:03,500 --> 00:31:05,560 Giống như chính Chúa Christ. 646 00:31:05,560 --> 00:31:07,520 Đúng... 647 00:31:07,520 --> 00:31:10,540 Đúng vậy, Jesus là một vị chúa trời, điều đó... 648 00:31:10,540 --> 00:31:11,550 chẳng có nghĩa là khoa học 649 00:31:11,550 --> 00:31:14,510 hay sự tiến hóa là không có thật. 650 00:31:14,510 --> 00:31:17,520 Mặt khác, các ngươi phải quay về Greenland, 651 00:31:17,520 --> 00:31:19,520 nơi mà, à, sớm bị tan chảy, 652 00:31:19,520 --> 00:31:21,500 do hiện tượng nóng lên toàn cầu, 653 00:31:21,500 --> 00:31:22,550 điều này cũng là sự thật. 654 00:31:25,530 --> 00:31:26,560 Whoo! 655 00:31:28,520 --> 00:31:30,530 Tí nhiệt chứ em? 656 00:31:30,530 --> 00:31:32,540 Còn tí băng thì sao? 657 00:31:50,130 --> 00:31:51,470 Nora... 658 00:31:52,550 --> 00:31:55,570 Bọn chúng giết Valkyrie* rồi! *Valkyrie là tên gọi của những tiểu nữ thần phục vụ vị thần tối cao Odin 659 00:32:02,570 --> 00:32:04,510 Ah! 660 00:32:08,580 --> 00:32:10,510 Nora! 661 00:32:21,570 --> 00:32:23,570 Lần này đừng hòng thoát. 662 00:32:29,540 --> 00:32:33,550 Sara Lance. 663 00:32:33,550 --> 00:32:35,500 Ai đấy? 664 00:32:35,500 --> 00:32:37,500 Ngươi là ai? 665 00:32:37,500 --> 00:32:39,520 Nơi này là nơi nào? 666 00:32:39,520 --> 00:32:43,350 Ta là Mallus. 667 00:32:43,590 --> 00:32:48,520 ta sẽ sớm tự do thôi, 668 00:32:48,520 --> 00:32:50,560 và thế giới của ngươi 669 00:32:50,560 --> 00:32:53,500 sẽ hứng chịu một nỗi đau kinh hoàng. 670 00:33:03,540 --> 00:33:05,500 Cô trở lại rồi. 671 00:33:05,500 --> 00:33:07,590 Như cô đã nói lúc trước, cô cần tôi. 672 00:33:07,590 --> 00:33:10,570 Đến đúng lúc thật. 673 00:33:10,570 --> 00:33:14,520 Phép màu Giáng sinh đấy. 674 00:33:14,520 --> 00:33:16,500 Đúng vậy. 675 00:33:21,360 --> 00:33:23,350 Không có gì tổn hại đến cơ thể cô cả, Captain Lance. 676 00:33:23,350 --> 00:33:25,340 Nói rồi mà, tôi khỏe. 677 00:33:25,340 --> 00:33:27,320 Cô cũng nói là 678 00:33:27,320 --> 00:33:28,380 cô có lọt vào chiều không gian khác. 679 00:33:28,380 --> 00:33:30,360 Không phải lần đầu của tôi đâu. 680 00:33:30,360 --> 00:33:32,350 Sara... 681 00:33:32,350 --> 00:33:34,380 nói rõ tôi nghe cô thấy gì ở đấy. 682 00:33:34,380 --> 00:33:36,530 Này, tôi không biết, được chứ? 683 00:33:36,550 --> 00:33:40,380 Không phải là những gì tôi thấy. Mà là những gì tôi cảm nhận được. 684 00:33:40,380 --> 00:33:46,540 Không có sự hiện diện của cảm giác: không hơi ấm, không yêu thương, chỉ là khoảng không vô định. 685 00:33:46,570 --> 00:33:49,670 và thứ lấp đầy khoảng không đó chính là... 686 00:33:50,620 --> 00:33:51,640 Mallus. 687 00:33:54,670 --> 00:33:57,600 Có vẻ như Rip đã bị ám ảnh bởi hắn. 688 00:33:57,600 --> 00:33:58,670 Tôi cần phải báo cho Time Bureau. 689 00:33:58,670 --> 00:34:00,610 Chà, cô không sợ bị khiển trách 690 00:34:00,610 --> 00:34:02,630 vì không tuân lệnh à? 691 00:34:02,630 --> 00:34:03,660 Đáng để bị vậy mà. 692 00:34:05,640 --> 00:34:06,680 Gặp cô sau nhé. 693 00:34:12,600 --> 00:34:14,620 Gideon, dòng thời gian thế nào rồi? 694 00:34:14,620 --> 00:34:16,670 Hồ sơ đã cho thấy dòng thời gian đã phục hồi. 695 00:34:16,670 --> 00:34:19,600 New Valhalla giờ là Bắc Mỹ, 696 00:34:19,600 --> 00:34:21,600 và các cuộc chiến mà Beebo kích động 697 00:34:21,600 --> 00:34:23,640 hầu hết đều nằm trong các trung tâm thương mại khắp đất nước. 698 00:34:23,640 --> 00:34:26,660 Có vẻ như ta đã xong việc. 699 00:34:26,660 --> 00:34:28,600 Gideon, cô có chắc là 700 00:34:28,600 --> 00:34:29,670 không có thay đổi gì trên dòng thời gian? 701 00:34:29,670 --> 00:34:32,600 Nếu anh nói về Giáo sư Stein, 702 00:34:32,600 --> 00:34:34,630 ông ấy vẫn chết vào năm 2017. 703 00:34:34,630 --> 00:34:35,680 Tôi rất tiếc, Jax. 704 00:34:35,680 --> 00:34:38,630 Chờ đã, tôi...không hiểu. 705 00:34:38,630 --> 00:34:40,620 Cái lỗ hổng đó, sẽ...sẽ thành công mà. 706 00:34:40,620 --> 00:34:42,610 Lá thư đó sẽ chỉ cho ông ấy chính xác làm thế nào để bảo vệ mình 707 00:34:42,610 --> 00:34:44,630 vào ngày ông ấy chết. Chuyện gì xảy ra vậy chứ? 708 00:34:44,630 --> 00:34:46,690 À...có...có lẽ ông ấy không đọc. 709 00:34:58,640 --> 00:35:00,680 Oh! Chào, Lily! 710 00:35:00,680 --> 00:35:03,690 Một chú chim nhỏ bảo chú rằng cháu muốn có một chú này. 711 00:35:03,690 --> 00:35:05,680 Beebo! Cháu thích lắm! 712 00:35:05,680 --> 00:35:07,690 Chúc mừng lễ Hanukkah*. *Hanukkah là một lễ hội truyền thống kéo dài tám ngày của dân tộc Do Thái. 713 00:35:07,690 --> 00:35:10,620 Clarissa, em còn nhớ Jefferson chứ. 714 00:35:10,620 --> 00:35:13,670 - Cậu vẫn còn trẻ như ngày nào nhỉ. - Cô cũng vậy. 715 00:35:13,670 --> 00:35:15,650 Tôi lấy cậu ít trà Earl Grey nhé? 716 00:35:15,650 --> 00:35:18,640 À, vâng, được chứ. 717 00:35:18,640 --> 00:35:19,690 Đi thôi con. 718 00:35:19,690 --> 00:35:21,640 Tôi biết sao cậu đến đây rồi. 719 00:35:21,640 --> 00:35:22,690 Vào trong đi. 720 00:35:26,620 --> 00:35:28,600 Lá thư đấy, anh không đọc nó hả. 721 00:35:28,600 --> 00:35:29,670 Bởi vì tôi đốt nó rồi. 722 00:35:29,670 --> 00:35:31,600 Gì cơ? 723 00:35:31,600 --> 00:35:32,690 Thực ra, tôi...tôi đã bị mê hoặc về việc đó. 724 00:35:32,690 --> 00:35:36,600 Tôi nghĩ rất nhiều về ngày đấy. 725 00:35:36,600 --> 00:35:39,600 28 tháng 11, năm 2017. 726 00:35:39,600 --> 00:35:41,610 Sẽ là tuổi 67 của tôi. 727 00:35:41,610 --> 00:35:43,620 Tôi sẽ trải qua nhiều chuyến phiêu lưu, 728 00:35:43,620 --> 00:35:46,630 chứng kiến con gái mình trưởng thành, 729 00:35:46,630 --> 00:35:48,600 và tôi sẽ có một người bạn, 730 00:35:48,600 --> 00:35:51,920 sẵn sàng hi sinh nhiều thứ vì tôi. 731 00:35:51,920 --> 00:35:54,750 Không, tôi...tôi chỉ muốn cứu anh... 732 00:35:54,750 --> 00:35:56,620 cậu cần phải để tôi ra đi. 733 00:35:56,620 --> 00:35:59,610 Cả 2 ta đều biết cậu không nên ở đây. 734 00:35:59,610 --> 00:36:00,670 Tôi...tôi có thể có cả khoảng trời phía trước, 735 00:36:00,670 --> 00:36:02,690 nhưng với cậu, 736 00:36:02,690 --> 00:36:05,620 - tôi chỉ còn là bóng ma mà thôi. - Không không, với tôi... 737 00:36:05,620 --> 00:36:08,690 Tôi sẽ không đánh lừa cái chết của mình đâu, Jefferson. 738 00:36:08,690 --> 00:36:11,670 Chẳng ai mà sống mãi được, 739 00:36:11,670 --> 00:36:13,640 và đúng vậy, tôi sẽ sống 740 00:36:13,640 --> 00:36:16,620 một cuộc sống tuyệt đẹp với nhiều chương sách. 741 00:36:16,620 --> 00:36:18,620 Và nếu tôi có 1 điều ước, nó...nó sẽ không phải là 742 00:36:18,620 --> 00:36:20,600 ước được kéo dài số năm cuộc đời đâu. 743 00:36:20,600 --> 00:36:23,680 Nó...sẽ dành cho cậu 744 00:36:23,680 --> 00:36:25,680 để cậu được sống 1 cuộc sống tốt đẹp, 745 00:36:25,680 --> 00:36:30,630 và nhận tất cả những điều tốt đẹp mà cậu xứng đáng. 746 00:36:32,650 --> 00:36:34,600 Vâng ạ. 747 00:36:38,600 --> 00:36:41,670 Tạm biệt, Grey. 748 00:36:41,670 --> 00:36:43,680 Tạm biệt, Jefferson. 749 00:36:57,670 --> 00:36:59,670 Cậu vừa cố thay đổi định mệnh của ông ấy hả? 750 00:37:01,610 --> 00:37:03,610 Không thành công, vậy nên... 751 00:37:04,650 --> 00:37:06,660 Tôi rất tiếc, Jax. 752 00:37:06,660 --> 00:37:08,650 Tôi cũng vậy. 753 00:37:11,690 --> 00:37:15,630 Nếu mà còn ở lại tàu, tôi sẽ chẳng thế nào vượt qua được mất. 754 00:37:15,630 --> 00:37:18,670 Ý cậu là sao? Cậu muốn... 755 00:37:18,670 --> 00:37:20,630 Cậu muốn rời khỏi tàu? 756 00:37:21,680 --> 00:37:24,680 Cậu...cậu không thể đi được, Jax. 757 00:37:24,680 --> 00:37:27,670 Không, cậu không đi đâu cả. Cậu là thành viên của đội. 758 00:37:27,670 --> 00:37:30,670 Vâng, sẽ mãi là vậy, nhưng hiện giờ thì, 759 00:37:30,670 --> 00:37:33,610 tôi cần làm việc gì đó khác. 760 00:37:33,610 --> 00:37:35,690 Tôi cần chuyến phiêu lưu mới. 761 00:37:35,690 --> 00:37:37,680 Cậu thật sự muốn vậy à? 762 00:37:39,670 --> 00:37:41,620 Đúng vậy. 763 00:37:41,620 --> 00:37:44,600 Tôi sẽ ra lệnh cậu ở lại tàu, 764 00:37:44,600 --> 00:37:45,690 nhưng tôi biết cậu sẽ không tuân lệnh tôi 765 00:37:45,690 --> 00:37:48,650 và đi theo tiếng gọi của con tim, như cậu đã từng. 766 00:37:55,600 --> 00:37:56,690 Cô giúp tôi một chuyện chứ? 767 00:37:56,690 --> 00:37:59,690 Khi tôi đi, đừng nói cho mọi người biết nhé. 768 00:37:59,690 --> 00:38:03,600 Tôi không làm tiệc chia tay đâu. Không...không hợp với tôi. 769 00:38:03,600 --> 00:38:06,660 Rồi rồi, tôi hiểu rồi. 770 00:38:06,660 --> 00:38:07,690 Tốt quá. 771 00:38:37,680 --> 00:38:39,680 - Ngạc nhiên chưa! - Hù! 772 00:38:39,680 --> 00:38:41,690 Cậu nghĩ bọn tôi sẽ để cậu 773 00:38:41,690 --> 00:38:44,610 đi khỏi đây mà không làm tiệc chia tay. 774 00:38:44,610 --> 00:38:45,660 Đúng rồi, ta không ăn mừng ngày lễ 775 00:38:45,660 --> 00:38:48,610 mà không đầy đủ thành viên gia đình. Giáng sinh an lành. 776 00:38:48,610 --> 00:38:50,600 ♪ Jingle bell jingle bell ♪ 777 00:38:50,600 --> 00:38:52,680 ♪ jingle bell rock ♪ 778 00:38:52,680 --> 00:38:55,610 Tôi nghĩ ta đã phối hợp rất ăn ý lúc ở ngoài kia. 779 00:38:55,610 --> 00:38:56,690 Ừm. 780 00:38:56,690 --> 00:38:58,690 Làm tôi nhớ đến những ngày xưa. 781 00:38:58,690 --> 00:39:01,650 Mm. 782 00:39:03,650 --> 00:39:05,630 ♪ Jingle bell jingle bell ♪ 783 00:39:05,630 --> 00:39:06,660 - Mmm. - Nồng độ như thế nào, 784 00:39:06,660 --> 00:39:08,640 tôi vừa lập trình lại Gideon. 785 00:39:08,640 --> 00:39:10,630 Tôi không nên cố thay đổi con người cậu, 786 00:39:10,630 --> 00:39:13,670 và tôi xin lỗi, Mick. 787 00:39:13,670 --> 00:39:15,690 Dành cho người ta đã mất, 788 00:39:15,690 --> 00:39:17,680 hoặc bỏ lại sau lưng. 789 00:39:19,620 --> 00:39:22,650 Phát biểu nào... 790 00:39:22,650 --> 00:39:24,660 - Phát biểu, phát biểu, phát biểu. - Oh... 791 00:39:24,660 --> 00:39:26,640 Được rồi, mọi người. 792 00:39:26,640 --> 00:39:30,670 Lần đầu tiên Grey dụ tôi lên con tàu này, 793 00:39:30,670 --> 00:39:32,690 tôi nghĩ nó sẽ là nơi cuối cùng 794 00:39:32,690 --> 00:39:34,660 tôi muốn đặt chân tới. 795 00:39:34,660 --> 00:39:36,650 Ý tôi là, trên này toàn mấy người phá hoại, 796 00:39:36,650 --> 00:39:38,650 siêu anh hùng hạng B, 797 00:39:38,650 --> 00:39:41,670 kẻ cướp ngân hàng, không có ý gì đâu... 798 00:39:41,670 --> 00:39:43,610 Nhưng... 799 00:39:43,610 --> 00:39:44,670 Mấu chốt ở chỗ, 800 00:39:44,670 --> 00:39:46,640 khi bạn nhận được cả đống mảnh vỡ, 801 00:39:46,640 --> 00:39:48,660 và bạn xếp nó lại đúng cách, 802 00:39:48,660 --> 00:39:50,640 nó sẽ tạo thành một cái mới tốt đẹp hơn, 803 00:39:50,640 --> 00:39:52,610 và đột nhiên, 804 00:39:52,610 --> 00:39:54,610 chúng sẽ không còn cảm thấy tan vỡ nữa... 805 00:39:55,690 --> 00:39:58,670 Tôi chắc rằng đó là định nghĩa về gia đình chúng ta. 806 00:39:58,670 --> 00:40:00,670 Vậy nên... 807 00:40:00,670 --> 00:40:02,670 tôi không biết những gì diễn ra tiếp theo, 808 00:40:02,670 --> 00:40:06,600 nhưng tôi biết, với mọi người, tôi vẫn là một thành viên trong gia đình. 809 00:40:06,600 --> 00:40:08,600 - Đúng vậy. - Chuẩn luôn, em trai. 810 00:40:08,600 --> 00:40:09,620 Mãi mãi như vậy. 811 00:40:12,610 --> 00:40:13,670 Cạn ly. 812 00:40:25,610 --> 00:40:26,670 Chà... 813 00:40:26,670 --> 00:40:28,690 Thật vinh dự, Captain. 814 00:40:31,660 --> 00:40:33,620 Lại đây nào. 815 00:40:33,620 --> 00:40:34,690 Hey... 816 00:40:36,650 --> 00:40:38,610 Tôi chắc vấn đề chỉ là thời gian 817 00:40:38,610 --> 00:40:41,600 trước khi có vài tên Aztec đeo động cơ phản lực 818 00:40:41,600 --> 00:40:43,660 xâm chiếm Central City, nên... 819 00:40:45,670 --> 00:40:47,670 Và cũng rất vinh dự khi sát cánh bên cậu. 820 00:41:16,650 --> 00:41:19,690 Lâu rồi, cưng nhỉ. 821 00:41:19,690 --> 00:41:21,600 John? 822 00:41:23,640 --> 00:41:26,600 Giờ thì xem nào, 823 00:41:26,600 --> 00:41:28,620 lần cuối cùng ta gặp nhau, 824 00:41:28,620 --> 00:41:30,690 ta đã cứu linh hồn của cô. 825 00:41:30,690 --> 00:41:33,610 Vậy giờ cô có thể giúp lại tôi được không. 826 00:41:33,610 --> 00:41:34,690 Này, tôi rất muốn giúp, nhưng việc của anh lâu lắc. 827 00:41:34,690 --> 00:41:36,670 Không lâu lắm đâu. 828 00:41:36,670 --> 00:41:39,670 Cô biết thấy, có một con quỷ ra ngoài đó. 829 00:41:39,670 --> 00:41:42,620 Đang ám một cô bé. 830 00:41:42,620 --> 00:41:44,630 Và con quỷ đó, 831 00:41:44,630 --> 00:41:46,600 nó biết tên cô. 832 00:41:46,600 --> 00:41:48,600 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN