1
00:00:00,000 --> 00:00:01,990
Trong các tập trước của "Legends of Tomorrow"...
2
00:00:01,990 --> 00:00:03,940
Cảm ơn vì đã thông báo cho
bọn tôi chỗ của Chỉ huy Hunter.
3
00:00:03,940 --> 00:00:05,920
Giờ thì các Legends được
tự do bay lượn rồi chứ?
4
00:00:05,920 --> 00:00:06,930
Time Bureau có nhiều thứ đáng lo ngại hơn là
5
00:00:06,930 --> 00:00:08,900
một lũ ngu ngốc.
6
00:00:08,900 --> 00:00:11,050
Mallus đang càng ngày mạnh hơn, Captain Lance à.
7
00:00:11,050 --> 00:00:12,180
Sẽ có một cuộc chiến sắp tới,
8
00:00:12,180 --> 00:00:15,100
và lịch sử cần các người phải chuẩn bị.
9
00:00:15,100 --> 00:00:17,160
- Tôi có biết ông không?
- Không, không.
10
00:00:17,160 --> 00:00:19,140
Tôi là Marty.
11
00:00:19,140 --> 00:00:21,110
Vậy, anh là kẻ song trùng của Leonard Snart?
12
00:00:21,110 --> 00:00:23,120
Không, tôi là Leonard Snart,
nhưng các người có thể gọi tôi Leo.
13
00:00:23,120 --> 00:00:24,170
Ah!
14
00:00:24,170 --> 00:00:26,140
Tôi đề nghị cậu để tôi chết,
15
00:00:26,140 --> 00:00:28,150
vậy thì cậu mới có thể sống được.
16
00:00:31,130 --> 00:00:33,150
♪ Sleigh bells ring ♪
17
00:00:33,150 --> 00:00:35,140
♪ are you listening? ♪
18
00:00:35,140 --> 00:00:37,150
♪ In the Lane ♪
19
00:00:37,350 --> 00:00:40,300
Đây là cửa tiệm cuối cùng
trong thị trấn có búp bê B\eebo,
20
00:00:40,300 --> 00:00:41,390
Clarissa, anh... anh hứa.
21
00:00:41,390 --> 00:00:45,350
Anh sẽ không về nếu không
lấy được một con cho Lily.
22
00:00:45,350 --> 00:00:48,310
Giáo sư Stein,
Giáng sinh vui vẻ.
23
00:00:48,310 --> 00:00:50,340
Và chúc anh lễ Hanukkah vui vẻ, Chuck.
24
00:00:50,340 --> 00:00:52,390
Đứa nhỏ nào cũng muốn
một con Beebo, phải không?
25
00:00:52,390 --> 00:00:54,370
Có lẽ vậy.
26
00:00:54,370 --> 00:00:57,320
Tôi có được rồi!
Không tin được tôi có một con rồi!
27
00:00:59,320 --> 00:01:01,320
Tôi không phiền nếu ông có thể cho biết
28
00:01:01,320 --> 00:01:03,300
ông còn bao nhiêu con beebo trong đó?
29
00:01:03,300 --> 00:01:04,340
Cả đống! Đừng lo lắng.
30
00:01:06,370 --> 00:01:09,340
Thật ra, chúng tôi vừa hết hàng rồi.
31
00:01:09,340 --> 00:01:11,350
- Nhưng ông vừa nói...
- Tôi xin lỗi các vị.
32
00:01:11,350 --> 00:01:14,320
Chúng tôi dự kiến có đợt
hàng mới vào tháng 2.
33
00:01:14,320 --> 00:01:15,370
Tháng 2?
34
00:01:15,370 --> 00:01:18,340
Mấy đứa nhỏ 5 tuổi
không đợi tới tháng 2 đâu.
35
00:01:18,340 --> 00:01:21,350
Đợi đã! Còn một con Beebo ở kia kìa.
36
00:01:22,350 --> 00:01:23,380
Tiến lên!
37
00:01:26,320 --> 00:01:27,360
Suy nghĩ nào, Marty.
38
00:01:32,370 --> 00:01:34,360
Khoảng cách tầm 6 mét.
39
00:01:34,360 --> 00:01:36,340
Đủ cho lực cản không khí.
40
00:01:36,340 --> 00:01:38,360
Hít vào, giữ...
41
00:01:56,320 --> 00:01:58,370
Eureka! Mình làm được rồi!
42
00:02:00,370 --> 00:02:03,320
Bắt hắn!
43
00:02:06,350 --> 00:02:08,300
Như những người Barbarian vậy!
44
00:02:08,300 --> 00:02:09,320
♪ Oh hanukkah oh hanukkah ♪
45
00:02:09,320 --> 00:02:10,370
♪ the festival of joy ♪
46
00:02:10,370 --> 00:02:12,300
♪ a Holly day, a jolly day ♪
47
00:02:12,300 --> 00:02:13,300
♪ for every girl and boy ♪
48
00:02:19,350 --> 00:02:20,370
Tuyệt lắm, Scott.
49
00:02:23,380 --> 00:02:25,310
Người Barbarian?
50
00:02:31,500 --> 00:02:37,020
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN
Tập 9: Beebo - vị thần chiến tranh
51
00:02:37,020 --> 00:02:39,020
Subteam: Trí Lê, Nguyễn Thanh Tiến Phát,
Nguyễn Trường Thành, Nguyễn Thu Hiền.
52
00:02:39,790 --> 00:02:41,790
Gideon nói anh muốn gặp tôi.
53
00:02:41,790 --> 00:02:44,760
Vào đây. Ngồi đi.
54
00:02:48,700 --> 00:02:50,740
Thoải mái chứ?
55
00:02:50,740 --> 00:02:53,720
Tôi biết các Legend vừa mất một người bạn.
56
00:02:53,720 --> 00:02:55,720
Tôi đã ở đó.
57
00:02:55,720 --> 00:02:57,750
Tôi muốn giúp các bạn vượt qua giai đoạn khó khăn.
58
00:02:57,750 --> 00:02:59,750
Oh, anh thật... thật là tử tế.
59
00:02:59,750 --> 00:03:01,770
Tôi muốn cho mọi người
cơ hội để trút bỏ gánh nặng,
60
00:03:01,770 --> 00:03:03,710
bất cứ thứ gì.
61
00:03:03,710 --> 00:03:05,740
Cô sẽ nói gì với...
62
00:03:06,760 --> 00:03:10,750
Giáo sư Martin Stein?
63
00:03:13,760 --> 00:03:16,750
Tôi nghĩ mọi người có
cách thích nghi riêng của họ.
64
00:03:16,750 --> 00:03:19,790
Rõ ràng là các Legend chưa hề biết cách thích nghi.
65
00:03:19,790 --> 00:03:22,760
Cách này ư? Không đúng đắn lắm.
66
00:03:22,760 --> 00:03:24,710
Thật ra, có một câu hỏi
67
00:03:24,710 --> 00:03:26,700
- tôi chưa bao giờ hỏi Marty.
- Tuyệt.
68
00:03:26,700 --> 00:03:27,780
Khi tôi giảm hệ số thoái hóa hình sin
69
00:03:27,780 --> 00:03:29,760
của Waverider,
70
00:03:29,760 --> 00:03:32,750
trông có vẻ xung kích động lại bị đảo ngược.
71
00:03:32,750 --> 00:03:34,710
Nghe lại lần nữa nào,
72
00:03:34,710 --> 00:03:37,710
Cậu muốn nói với tôi điều gì, Nathaniel?
73
00:03:37,710 --> 00:03:38,790
Anh cần phải nói bằng mũi.
74
00:03:38,790 --> 00:03:41,750
Nhớ này, anh nói rất chính xác.
75
00:03:41,750 --> 00:03:44,770
Đây là liệu pháp tâm lý,
không phải là lớp diễn.
76
00:03:44,770 --> 00:03:47,720
Hay! Đó đúng là chuẩn mực của sự dở tệ.
77
00:03:47,720 --> 00:03:49,780
Rất là Stein đó.
Nào chỉ cần nói với con búp bê thôi.
78
00:03:51,760 --> 00:03:54,720
Chúa ơi, anh thực sự trút cơn thịnh nộ
79
00:03:54,720 --> 00:03:55,770
vào, uh, Giáo sư Stein.
80
00:03:55,770 --> 00:03:59,700
Không, tôi chỉ ghét búp bê thôi.
81
00:03:59,700 --> 00:04:01,730
Được rồi, tôi sẽ...
tôi sẽ cất con búp bê đi.
82
00:04:01,730 --> 00:04:04,700
Tôi hiêu rồi.
Đây không phải là chiến lược tuyệt vời nhất.
83
00:04:04,700 --> 00:04:07,720
Nghe này, Jax, tôi nghĩ rằng cậu,
thậm chí còn hơn những người khác,
84
00:04:07,720 --> 00:04:09,770
chắc hẳn rất đau lòng về chuyện này.
85
00:04:09,770 --> 00:04:11,770
Ông ấy chết để tôi được sống.
86
00:04:11,770 --> 00:04:14,710
- Hết chuyện.
- Nó không phải là lỗi của cậu.
87
00:04:14,710 --> 00:04:16,750
Tôi đáng ra không bao giờ nên
đưa ông ấy liều thuốc chữa Firestorm đó.
88
00:04:16,750 --> 00:04:18,780
Tôi đáng ra phải đủ mạnh mẽ cho cả hai.
89
00:04:18,780 --> 00:04:20,720
Tôi...
90
00:04:21,770 --> 00:04:23,770
Được rồi, anh biết đấy, không.
91
00:04:23,770 --> 00:04:26,740
Chúng ta sẽ không làm việc này.
92
00:04:28,750 --> 00:04:30,700
Đó là gì vậy?
93
00:04:30,700 --> 00:04:31,780
Sai lệch thời gian gây ra bởi dư chấn
94
00:04:31,780 --> 00:04:34,720
ở vùng Trung Lập,
nơi tạo ra chấn động thời gian.
95
00:04:34,720 --> 00:04:36,790
Và đây đúng là nơi
mà Marty sẽ nói, "Thật lôi cuốn."
96
00:04:38,750 --> 00:04:40,750
Được rồi, mọi người!
97
00:04:40,750 --> 00:04:42,790
Tôi biết mọi người buồn,
nhưng đây là việc chúng ta sẽ làm.
98
00:04:42,790 --> 00:04:45,770
Tôi muốn mọi người đem
tất cả cảm xúc về Martin
99
00:04:45,770 --> 00:04:47,740
và cất nó vào trong một cái hộp,
100
00:04:47,740 --> 00:04:50,750
sau đó, tôi muốn mọi người đóng cái hộp lại
101
00:04:50,750 --> 00:04:51,790
và sau đó nữa ta sẽ khóa cái hộp đó.
102
00:04:51,790 --> 00:04:53,750
Nghe khỏe thật đấy.
103
00:04:53,750 --> 00:04:55,710
Có lẽ không, nhưng chúng ta
có công viêc phải làm
104
00:04:55,710 --> 00:04:57,720
Gideon, sai lệch thời gian, làm ơn.
105
00:04:57,720 --> 00:04:59,750
Uh, cấp độ 12?
106
00:04:59,750 --> 00:05:01,720
Cấp 10 cũng chưa đủ với nó.
107
00:05:01,720 --> 00:05:03,740
Những người Viking của Leif Eriksson
đã tạo ra chế độ thuộc địa
108
00:05:03,740 --> 00:05:06,750
tại Tân Thế Giới vào khoảng năm 1000 sau Công nguyên.
109
00:05:06,750 --> 00:05:09,730
Thông tin nhỏ, những người Viking "đã phát hiện"
110
00:05:09,730 --> 00:05:12,720
ra Châu Mỹ sớm hơn 492 năm trước Columbus,
111
00:05:12,720 --> 00:05:14,750
nhưng bởi vì sự du nhập
của Eriksson với Thiên Chúa giáo,
112
00:05:14,750 --> 00:05:16,750
những người Viking đã quyết định cuốn gói
113
00:05:16,750 --> 00:05:18,700
và về nhà.
114
00:05:18,700 --> 00:05:20,700
Xin lỗi, Gideon, lúc nãy cô nói gì?
115
00:05:20,700 --> 00:05:21,780
Trong phiên bản lịch sử này,
người Viking đã ở lại
116
00:05:21,780 --> 00:05:24,700
và chinh phục toàn bộ Bắc Mỹ,
117
00:05:24,700 --> 00:05:26,770
hoặc như nó được gọi là, New Valhalla.
118
00:05:26,770 --> 00:05:29,750
- Ngầu ha.
- Uống bao nhiêu chai rồi vậy?
119
00:05:29,750 --> 00:05:31,700
Bây giờ còn chưa tới trưa nữa.
120
00:05:31,700 --> 00:05:33,730
Anh có vấn đề thật rồi, Mickey.
121
00:05:33,730 --> 00:05:36,710
Tôi không có vấn đề.
Giờ thì câm mồm đi!
122
00:05:36,710 --> 00:05:38,770
Được rồi, đi thôi.
123
00:05:38,770 --> 00:05:41,710
Tôi không nghĩ các Legend đã sẵn sàng ra trận.
124
00:05:41,710 --> 00:05:42,750
Nghe này, Leo,
125
00:05:42,750 --> 00:05:45,740
đá đít tụi nó là cách mà chúng tôi hồi phục.
126
00:05:49,730 --> 00:05:51,700
Anh không thích vậy, em gái à.
127
00:05:51,700 --> 00:05:52,740
Vùng đất này thật dồi dào,
128
00:05:52,740 --> 00:05:56,700
nhưng những người này,
những người Skraeling,
129
00:05:56,700 --> 00:05:57,770
họ là những chiến binh thiện chiến.
130
00:05:57,770 --> 00:05:59,730
Chúng ta không nên thử thách họ.
131
00:05:59,730 --> 00:06:01,750
Đến lúc quay về nhà ở Greenland rồi.
132
00:06:01,750 --> 00:06:04,700
Anh trai, lục địa này thật bao la.
133
00:06:04,700 --> 00:06:05,740
Ai mà biết được phía xa phương Tây sẽ là gì chứ,
134
00:06:05,740 --> 00:06:08,750
và những kẻ làm giàu nó
chắc chắn phải đi cướp bóc.
135
00:06:08,750 --> 00:06:11,770
Định mệnh của chúng ta là
chinh phục toàn bộ New Valhalla.
136
00:06:11,770 --> 00:06:14,750
Đó là Leif Erikkson
và em gái ông ta, Freydis.
137
00:06:14,750 --> 00:06:17,720
Đây là khoảng khắc cực kỳ lớn của dòng lịch sử.
138
00:06:17,720 --> 00:06:18,770
Nó sẽ cho thấy liệu
139
00:06:18,770 --> 00:06:22,720
người Viking có rời Bắc Mỹ không,
tôi thực sự rất háo hức, bởi...
140
00:06:22,720 --> 00:06:24,730
Anh bạn cậu ổn chứ?
141
00:06:24,730 --> 00:06:25,770
Vâng, vâng, tôi ổn.
142
00:06:25,770 --> 00:06:28,730
Uh, tập trung vào nhiệm vụ nào.
143
00:06:28,730 --> 00:06:30,710
Được rồi.
144
00:06:30,710 --> 00:06:32,770
Những Giáo sĩ nói rằng
chiến tranh không ngừng nghỉ
145
00:06:32,770 --> 00:06:35,700
có nghĩa là người dân của chúng ta
sẽ không bao giờ biết được hòa bình.
146
00:06:35,700 --> 00:06:37,760
Đó là những gì Lam Thần đã ra lệnh, anh trai à.
147
00:06:39,710 --> 00:06:41,720
Sai lệch không phải là một món vũ khí.
148
00:06:41,720 --> 00:06:43,750
Uh, mọi người, chúng ta đang
đối mặt với một Lam Thần.
149
00:06:43,750 --> 00:06:44,780
Tìm hắn đi
150
00:06:49,750 --> 00:06:51,700
Đó có phải là...
151
00:06:51,700 --> 00:06:53,700
Martin?
152
00:06:53,700 --> 00:06:54,770
Martin chính là sai lệch.
153
00:06:54,770 --> 00:06:56,790
Chúng dùng tài năng của
ông ấy để chinh phục thế giới.
154
00:06:56,790 --> 00:07:00,750
Này, đây là nhiệm vụ trinh thám mà.
155
00:07:00,750 --> 00:07:01,790
Chết tiệt!
156
00:07:04,740 --> 00:07:06,750
Jax, quay về vị trí nhanh,
157
00:07:08,710 --> 00:07:10,710
Jefferson? Cậu làm gì ở đây?
158
00:07:10,710 --> 00:07:13,730
- Tôi... tôi đã không gặp cậu kể từ...
- Năm 1987.
159
00:07:13,730 --> 00:07:14,790
Uh, đừng lo, Martin,
160
00:07:14,790 --> 00:07:18,710
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.
161
00:07:18,710 --> 00:07:20,720
Chờ đã! Không, không.
162
00:07:20,720 --> 00:07:21,750
Ah!
163
00:07:24,780 --> 00:07:26,740
- Anh ổn chứ?
- Chắc chắn là không!
164
00:07:26,740 --> 00:07:27,770
Coi chừng!
165
00:07:30,700 --> 00:07:32,760
Tôi chưa tắm rửa hay thay đồ
166
00:07:32,760 --> 00:07:34,710
hơn một tuần rồi.
167
00:07:34,710 --> 00:07:35,780
Tôi... tôi có thể đã chết.
168
00:07:38,740 --> 00:07:40,740
- Lời tôi nói có vấn đề gì à?
- Không, không có gì. Ổn mà.
169
00:07:40,740 --> 00:07:41,790
Chúng ta phải ra khỏi đây
170
00:07:41,790 --> 00:07:43,740
trước khi phần bè đảng còn lại tới.
171
00:07:43,740 --> 00:07:45,700
Uh, không, không. Chờ đã
172
00:07:45,700 --> 00:07:46,760
- Chúng ta phải quay lại.
- Quay lại làm gì?
173
00:07:46,760 --> 00:07:48,730
- Con Beebo của tôi.
- Beebo là cái quái gì?
174
00:07:48,730 --> 00:07:50,780
Có phải là thú nhồi Beebo không?
175
00:07:50,780 --> 00:07:53,730
Đó là quà hannukah cho Lily.
176
00:07:53,730 --> 00:07:55,720
Chúng ta sẽ không quay lại vì
thứ đồ chơi khốn kiếp đó đâu!
177
00:07:55,720 --> 00:07:56,780
Anh không hiểu đâu.
178
00:07:56,780 --> 00:08:00,750
Thứ đồ chơi khốn kiếp đó
sẽ thay đổi lịch sử đấy!
179
00:08:00,750 --> 00:08:02,760
Tên bốn mắt đã trốn thoát.
180
00:08:02,760 --> 00:08:04,790
Không sao cả.
181
00:08:04,790 --> 00:08:07,780
Chúng ta vẫn còn vị thần...
182
00:08:15,770 --> 00:08:18,770
Beebo đói.
183
00:08:18,770 --> 00:08:22,700
Và vị thần của chúng ta đang
thèm khát một cuộc chiến tranh.
184
00:08:23,780 --> 00:08:29,740
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
185
00:08:29,740 --> 00:08:31,740
Haha!
186
00:08:34,100 --> 00:08:35,160
Được rồi, để tôi tóm tắt lại nhé.
187
00:08:35,160 --> 00:08:38,130
Vậy, người Viking nghĩ rằng
Beebo là một vị thần,
188
00:08:38,150 --> 00:08:41,020
Beebo như là, "wah, wah, beebo yêu bạn"?
189
00:08:41,090 --> 00:08:43,070
Nghe lố bịch như vậy,
190
00:08:43,070 --> 00:08:47,020
thứ đồ chơi đáng ghét đó
là lý do duy nhất tôi còn sống.
191
00:08:47,020 --> 00:08:48,080
Những người Viking mà tìm thấy tôi trong rừng
192
00:08:48,080 --> 00:08:50,070
sắp sửa giết tôi thì Beebo lên tiếng.
193
00:08:50,070 --> 00:08:54,050
Nó như là phép màu phủ
lên bọn người Barbarian đó vậy.
194
00:08:54,050 --> 00:08:56,050
Đây, cái này có thể làm ấm người anh đấy.
195
00:08:56,050 --> 00:08:59,000
- Earl Grey?
- Thêm một chút của Brandy.
196
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Ah, món ưa thích.
Cảm ơn, Jefferson.
197
00:09:01,000 --> 00:09:02,090
Ý nghĩa thật đấy.
198
00:09:02,090 --> 00:09:04,040
Thần thoại Bắc Âu luôn có đầy
những sinh vật như Beebo:
199
00:09:04,040 --> 00:09:06,020
Trolls, Gnomes, Tumptens.
200
00:09:06,020 --> 00:09:08,020
Vậy thì, chắc chắn rồi,
nhưng nghĩ nó là một vị thần
201
00:09:08,020 --> 00:09:10,010
kẻ muốn chúng chinh phục thế giới.
202
00:09:10,010 --> 00:09:12,000
Mọi người thấy đấy, đầu tiên,
lũ Viking tưởng rằng
203
00:09:12,000 --> 00:09:14,020
chỉ có tôi mới có thể làm cho Beebo nói được
204
00:09:14,020 --> 00:09:16,040
nhưng rồi mọi chuyện cũng sẽ bại lộ
rằng những bản dịch của tôi
205
00:09:16,040 --> 00:09:19,030
không phải là những gì
em gái của Lief muốn nghe
206
00:09:19,030 --> 00:09:21,020
Freydis đã chiếm vị trí của tôi
207
00:09:21,020 --> 00:09:23,060
và xuyên tạc lời của Beebo
cho toan tính của riêng ả.
208
00:09:23,060 --> 00:09:26,060
Được rồi, có vẻ như chúng ta phải
lấy được con Beebo đó,
209
00:09:26,060 --> 00:09:28,060
và cho lũ Viking cuốn gói về.
210
00:09:28,060 --> 00:09:30,030
Zari, cô có thể đưa Stein trẻ
đi tắm sạch sẽ được không?
211
00:09:30,030 --> 00:09:32,050
- Đi thôi.
- Tôi...tôi có thể giúp anh ấy
212
00:09:32,050 --> 00:09:35,070
- tôi cũng đang không có gì làm.
- Không sao đâu, Zari lo được mà
213
00:09:35,070 --> 00:09:36,090
Hm.
214
00:09:41,010 --> 00:09:43,050
Marty... mar... Martin...
215
00:09:43,050 --> 00:09:45,080
Nhìn anh thật trẻ và tràn đầy sức sống.
216
00:09:45,080 --> 00:09:47,080
- Uh, thật tốt khi gặp lại anh.
- Cậu cũng thế, Raymond
217
00:09:47,080 --> 00:09:50,030
Uh, hỏi tí: Tôi đâu rồi?
218
00:09:50,030 --> 00:09:52,050
Uh, anh...đang yên nghỉ
219
00:09:52,050 --> 00:09:54,080
với gia đình...nghỉ lễ.
220
00:09:54,080 --> 00:09:56,060
Ah, suýt nữa thì tôi quên mất.
221
00:09:56,060 --> 00:09:58,020
Hannukah vui vẻ nhé!
222
00:09:58,020 --> 00:10:01,050
Uh, Hannukah vui vẻ!
223
00:10:01,050 --> 00:10:03,000
Tôi sẽ uống vì ngày đó.
224
00:10:06,070 --> 00:10:08,040
Ah!
225
00:10:08,040 --> 00:10:11,070
Tởm vãi. Bia này bị gì vậy?
226
00:10:11,070 --> 00:10:13,050
Anh bạn, anh có thể tin Sara không?
227
00:10:13,050 --> 00:10:15,030
Cô ấy không tin tưởng tôi
khi tôi quanh quẩn với Stein trẻ.
228
00:10:15,030 --> 00:10:16,050
Vậy cậu nói rằng cậu sẽ không định
229
00:10:16,050 --> 00:10:19,030
cảnh báo Martin về cái chết của ông ấy?
230
00:10:19,030 --> 00:10:22,010
Được rồi, nhưng...nhưng xem này, anh bạn
231
00:10:22,010 --> 00:10:24,000
Grey mất, và rồi, bỗng nhiên
232
00:10:24,000 --> 00:10:26,020
phiên bản trẻ của ông ấy bị
dịch chuyển thời gian đúng lúc thế sao?
233
00:10:26,020 --> 00:10:28,020
Tôi biết, thật điên rồ khi
chúng ta cứ va phải chính chúng ta.
234
00:10:28,020 --> 00:10:29,070
Nó đấy.
235
00:10:29,070 --> 00:10:31,020
Ý tôi là, Ray với bé Dominator,
236
00:10:31,020 --> 00:10:31,860
rồi Stein,
237
00:10:31,900 --> 00:10:32,950
bố Mick.
238
00:10:32,950 --> 00:10:34,970
Ý tôi là, không thể chỉ là trùng hợp được
239
00:10:36,930 --> 00:10:38,940
Nhỡ đâu đây là cách số phận
240
00:10:38,940 --> 00:10:40,950
bảo chúng ta nên bước tiếp thì sao?
241
00:10:40,950 --> 00:10:42,950
Rằng chúng ta có thể cải thiện mọi việc tốt hơn?
242
00:10:42,950 --> 00:10:44,960
Martin đã lựa chọn rồi, Jax
243
00:10:44,960 --> 00:10:46,940
và chúng ta nên vinh danh sự hi sinh của ông ấy,
244
00:10:46,940 --> 00:10:49,900
- chứ không phải là cố chối bỏ điều đó.
- Nhưng đó là Stein
245
00:10:49,900 --> 00:10:51,940
Ý tôi là, làm sao chúng ta không
nói cho anh ta được cơ chứ?
246
00:10:51,940 --> 00:10:53,930
Bởi vì lỡ như biết được về cái chết của mình
247
00:10:53,930 --> 00:10:56,920
khiến cho Marty trẻ chọn
không tạo ra ma trận Firestorm
248
00:10:56,920 --> 00:10:58,970
hay gặp cậu hay đặt chân lên
con tàu này thì làm sao?
249
00:10:58,970 --> 00:11:00,920
Ông ấy chưa bao giờ muốn mạo hiểm hiện tại
250
00:11:00,920 --> 00:11:02,950
- để cứu ông ấy trong quá khứ.
- Vậy sao anh biết chính xác
251
00:11:02,950 --> 00:11:05,920
rằng ông ấy muốn gì hả Ray?
252
00:11:05,920 --> 00:11:06,940
Anh đâu có thần giao cách cảm với ông ấy
253
00:11:06,940 --> 00:11:08,930
trong suốt ba năm trời đâu.
254
00:11:14,520 --> 00:11:15,900
Gideon!
255
00:11:16,200 --> 00:11:17,290
Bia có vị như nước thải ấy.
256
00:11:17,290 --> 00:11:19,290
Đấy là một câu hỏi hả, anh Rory?
257
00:11:19,290 --> 00:11:21,250
Đừng có tinh tướng, cô nương.
258
00:11:21,250 --> 00:11:23,230
Tôi đã điều chỉnh cài đặt chế tạo.
259
00:11:23,230 --> 00:11:26,220
Waverider giờ là một con tàu khô khan.
260
00:11:26,220 --> 00:11:29,210
Không được phép uống rượu.
261
00:11:29,210 --> 00:11:30,260
Tên khốn...
262
00:11:30,260 --> 00:11:32,210
Anh bảo việc anh chè chén không phải là vấn đề.
263
00:11:32,210 --> 00:11:33,280
Nếu anh có thể nhịn bia vài ngày
264
00:11:33,280 --> 00:11:36,270
- thì anh chứng tỏ anh đúng.
- Vài ngày sao?
265
00:11:36,270 --> 00:11:39,200
- 42 tiếng được không?
- 48 tiếng.
266
00:11:41,210 --> 00:11:43,200
Vậy, tôi đã xem lịch âm
267
00:11:43,200 --> 00:11:45,200
và hôm nay là lễ Yuletide.
268
00:11:45,200 --> 00:11:46,260
Oh, như là Giáng sinh hả?
269
00:11:46,260 --> 00:11:48,270
Ttrước khi những người theo
đạo Thiên Chúa đổi tên nó
270
00:11:48,270 --> 00:11:52,220
vòng hoa, cây, yêu tinh tất cả đều là
truyền thống của người Na uy đầu tiên.
271
00:11:52,220 --> 00:11:55,230
Và tối nay, Leif sẽ tổ chức
một bữa tiệc Yuletide hoành tráng.
272
00:11:55,230 --> 00:11:57,280
Cũng là vỏ bọc cho chúng ta.
273
00:11:57,280 --> 00:11:59,240
Oh...
274
00:11:59,240 --> 00:12:01,230
Chúng ta có thể cải trang thành những vị thần Na uy
275
00:12:01,230 --> 00:12:02,260
và yêu cầu họ hướng về Greenland
276
00:12:02,260 --> 00:12:05,220
hoặc là phải đối diện
với cơn cuồng nộ của chúng ta.
277
00:12:05,220 --> 00:12:07,200
- Ý tưởng tệ nhất anh từng có.
- Đúng là ý tưởng tồi.
278
00:12:08,270 --> 00:12:10,250
Cuộc gọi đến từ Đặc vụ Sharpe.
279
00:12:10,250 --> 00:12:12,270
Oh...
280
00:12:12,270 --> 00:12:15,250
nối máy đi
281
00:12:15,250 --> 00:12:16,290
Đặc vụ Sharpe,
282
00:12:16,290 --> 00:12:19,210
lâu ngày nhỉ, may ghê.
283
00:12:19,210 --> 00:12:21,200
- Captain Lance.
- Để tôi đoán
284
00:12:21,200 --> 00:12:22,270
cô thấy có sai lệch thời gian cấp độ 12
285
00:12:22,270 --> 00:12:24,230
và cô gọi để dạy đời tôi về mọi thứ
286
00:12:24,230 --> 00:12:27,230
chúng tôi đang làm sai.
- Không!
287
00:12:27,230 --> 00:12:29,220
- Được rồi, đúng thế...
- Um
288
00:12:29,220 --> 00:12:31,220
Nhưng tôi cũng có nghe chuyện về Martin Stein
289
00:12:31,220 --> 00:12:33,250
và tôi gọi để chia buồn!
290
00:12:33,250 --> 00:12:35,240
Vậy thì, cảm ơn
291
00:12:35,240 --> 00:12:37,260
nhưng đội của tôi và tôi
292
00:12:37,260 --> 00:12:39,260
chúng tôi vẫn lo liệu được.
- Tôi hi vọng là thế
293
00:12:39,260 --> 00:12:41,270
bởi vì các Legend sửa chữa sai lệch cấp 12
294
00:12:41,270 --> 00:12:44,220
trong tình trạng bình thường sẽ là
một phép màu của ngày Beebo
295
00:12:46,270 --> 00:12:48,230
Cô vừa mới nói là ngày Beebo sao?
296
00:12:48,230 --> 00:12:50,250
Ngày 25 tháng 12, ngày Beebo
297
00:12:50,250 --> 00:12:52,270
dịp mà những gia đình trao quà
cho nhau và hát mấy bài hát ngớ ngẩn
298
00:12:52,270 --> 00:12:53,290
và khám phá ra rằng họ có thể sẽ không
299
00:12:53,290 --> 00:12:56,290
sống cùng nhau dưới một mái nhà nữa.
300
00:12:56,290 --> 00:12:59,220
Ngày Beebo là một phần
sai lệch thời gian, phải không ?
301
00:12:59,220 --> 00:13:02,200
- Chính nó.
- Chẳng bao giờ thấy đúng.
302
00:13:02,200 --> 00:13:04,230
Sai lệch này đang nhanh chóng được củng cố
303
00:13:04,230 --> 00:13:06,200
và thật lòng
304
00:13:06,200 --> 00:13:07,260
đội của tôi vẫn còn khá đau buồn việc mất đi Stein.
305
00:13:07,260 --> 00:13:10,200
Chúng tôi có thể dùng quan điểm khách quan.
306
00:13:10,200 --> 00:13:11,240
Cô đang nhờ tôi giúp đấy à?
307
00:13:11,240 --> 00:13:13,230
Không hề!
308
00:13:13,230 --> 00:13:16,240
Được rồi, đúng thế.
309
00:13:16,240 --> 00:13:18,270
Được rồi.
310
00:13:18,270 --> 00:13:20,230
Kế hoạch là gì?
311
00:13:24,260 --> 00:13:26,280
Cô đã sẵn sàng xem các Legend hành động chưa ?
312
00:13:26,280 --> 00:13:29,260
Mục tiêu là xử lý mọi chuyện trong yên bình,
không dùng hành động.
313
00:13:29,260 --> 00:13:31,260
Tôi đoán là chuyện gì cũng có lần đầu tiên.
314
00:13:31,260 --> 00:13:33,210
Chào, đây là Leif, con trai của Erik.
315
00:13:33,210 --> 00:13:34,280
Tôi, Nathaniel Henryson.
316
00:13:34,280 --> 00:13:37,200
Chào, Nathanial con trai của Henry.
317
00:13:37,200 --> 00:13:38,290
Một ngày lễ Yuletide đầy bất ngờ.
318
00:13:38,290 --> 00:13:41,200
Anh có chắc việc này là
sáng suốt không anh trai?
319
00:13:41,200 --> 00:13:44,210
Chúng ta chẳng biết gì về bọn người này cả.
320
00:13:44,210 --> 00:13:45,290
Chúng tôi có mang theo rượu.
321
00:13:56,230 --> 00:13:58,200
Kể cho tôi nghe về nhóm của cô đi.
322
00:13:58,200 --> 00:14:00,240
Các cô chắc chắn là một nhóm kỳ lạ.
323
00:14:00,240 --> 00:14:01,290
Chúng tôi đến từ tứ xứ.
324
00:14:01,290 --> 00:14:04,240
Nhưng chúng tôi sát cánh bên nhau hết sức có thể.
325
00:14:04,240 --> 00:14:07,240
Mặc dù, gần đây,
chúng tôi mất đi một người anh cả.
326
00:14:07,240 --> 00:14:09,290
Ah, hẳn là khó khăn lắm.
327
00:14:09,290 --> 00:14:12,210
Tôi đã mất quá nhiều người trong nhóm.
328
00:14:12,210 --> 00:14:14,220
Điều đó đã khiến anh trở nên mềm yếu, anh trai.
329
00:14:14,220 --> 00:14:18,200
Đừng có gây sự trước mặt khách nào em gái.
330
00:14:18,200 --> 00:14:19,230
Theo như chiến dịch đang diễn ra
331
00:14:19,230 --> 00:14:21,210
đây không phải là lựa chọn đầu tiên của tôi.
332
00:14:21,210 --> 00:14:23,290
Tại sao không?
Họ chào đón chúng ta vào mà
333
00:14:23,290 --> 00:14:26,210
Chúng ta lấy Beebo, chúng ta phắn.
334
00:14:26,210 --> 00:14:28,230
Time Bureau có luật về
việc kết thân với dân địa phương
335
00:14:28,230 --> 00:14:31,230
và những bộ trang phục này thật lố bịch.
336
00:14:31,230 --> 00:14:33,200
Không, nhìn cô ổn mà.
337
00:14:36,200 --> 00:14:38,220
- Đưa cái đó cho tôi!
- Không, không, không, không, không
338
00:14:38,220 --> 00:14:40,290
Không uống bia tức là không uống, Mickey.
339
00:14:40,290 --> 00:14:43,230
- Đừng có gọi tôi như thế.
- Anh còn 35 tiếng nữa
340
00:14:43,230 --> 00:14:45,200
Anh làm được không?
341
00:14:45,200 --> 00:14:47,250
Anh định thừa nhận rằng mình có vấn đề à?
342
00:14:47,250 --> 00:14:49,200
Anh chính là vấn đề!
343
00:14:58,230 --> 00:15:01,240
Ah, mày đây rồi, nhãi ranh.
344
00:15:01,240 --> 00:15:03,270
Beebo khát quá.
345
00:15:03,270 --> 00:15:05,240
Uh...
346
00:15:09,210 --> 00:15:11,240
Ngươi dám ăn trộm từ thần của bọn ta sao?
347
00:15:11,240 --> 00:15:13,210
Nó đâu có định uống.
348
00:15:13,210 --> 00:15:16,260
Thần của chúng ta sẽ không tha thứ
cho sự xấc xược này.
349
00:15:16,260 --> 00:15:18,280
Beebo sẽ quyết định số phận của ngươi.
350
00:15:28,340 --> 00:15:29,390
Có ai thấy Beebo chưa?
351
00:15:29,390 --> 00:15:31,350
Nhỏ nhỏ, xanh xanh, muốn âu yếm?
352
00:15:31,350 --> 00:15:33,350
Đây, chúng tôi đang tiến hành đây.
353
00:15:33,350 --> 00:15:35,340
Đây rồi!
354
00:15:38,340 --> 00:15:40,300
Ah!
355
00:15:40,300 --> 00:15:42,350
Bằng giáo của Odin,
các cô đã đánh bại chúng tôi.
356
00:15:42,350 --> 00:15:45,370
Đẹp, và họ có thể giữ lại mật ong.
357
00:15:45,370 --> 00:15:47,330
Nói cho chúng tôi biết....
358
00:15:47,330 --> 00:15:50,320
Người trong gia tộc nào là chồng của các cô
359
00:15:50,320 --> 00:15:51,350
và chúng tôi sẽ giết chúng.
360
00:15:52,380 --> 00:15:54,340
Tôi không hẳn là kiểu người có gia đình.
361
00:15:54,340 --> 00:15:57,340
Tuyệt vời! Tôi cũng thế.
362
00:15:57,340 --> 00:15:59,300
Được rồi, các anh bảo nếu chúng tôi thắng
363
00:15:59,300 --> 00:16:02,300
các anh sẽ đưa chúng tôi đi gặp Lam Thần.
364
00:16:02,300 --> 00:16:03,330
Hai trên ba.
365
00:16:04,380 --> 00:16:07,340
Ah!
- Các chiến binh
366
00:16:09,320 --> 00:16:12,380
Những vị khách của chúng ta
đã trộm mật của Lam thần
367
00:16:12,380 --> 00:16:14,360
và giờ
368
00:16:14,360 --> 00:16:16,370
thần của chúng ta sẽ ra phán quyết!
369
00:16:16,370 --> 00:16:24,370
Beebo! Beebo! Beebo! Beebo!
370
00:16:27,310 --> 00:16:29,320
Beebo! Beebo!
371
00:16:30,390 --> 00:16:33,350
Người sẽ phán quyết sao đây, Beebo?
372
00:16:37,300 --> 00:16:39,350
Beebo đói!
373
00:16:39,350 --> 00:16:42,380
Vị thần của chúng ta yêu cầu công lý.
374
00:16:42,380 --> 00:16:45,300
Đến giàn hỏa thiêu.
375
00:16:47,320 --> 00:16:49,330
Nate and Amaya, hai người lo Beebo
376
00:16:49,330 --> 00:16:52,390
những người còn lại,
đảm bảo rằng Rory không bị thiêu sống.
377
00:16:52,390 --> 00:16:54,370
Freydis, đây là lễ Yuletide
378
00:16:54,370 --> 00:16:57,310
Đừng phá hủy nó!
379
00:16:57,310 --> 00:17:01,370
Thêm củi đi, sáng lên để Odin
từ Valhalla có thể nhìn thấy được.
380
00:17:01,370 --> 00:17:03,380
Có lạ không khi ta thấy cô ấy nóng bỏng nhỉ?
381
00:17:03,380 --> 00:17:06,320
Lạ, nhưng mà cũng chẳng có gì bất ngờ.
382
00:17:07,380 --> 00:17:09,340
Leo, anh có thể lo ngọn lửa không?
383
00:17:09,340 --> 00:17:12,300
Nghe rõ, Captain Lance.
384
00:17:12,300 --> 00:17:13,370
Tôi tưởng cô nói đây là chiến dịch ngầm.
385
00:17:13,370 --> 00:17:16,380
Chà, để lộ vỏ bọc cũng là nửa niềm vui rồi.
386
00:17:16,380 --> 00:17:19,300
Ném vào lửa đi!
387
00:17:19,300 --> 00:17:20,350
Ngay và luôn.
388
00:17:33,370 --> 00:17:36,300
Uh, đây là dấu hiệu
389
00:17:36,300 --> 00:17:38,390
Beebo không muốn người này bị thiêu sống.
390
00:17:41,380 --> 00:17:43,350
Lam Thần đã cho thấy sự khoan dung.
391
00:17:45,350 --> 00:17:48,370
Mình yêu yêu yêu các bạn.
392
00:17:50,370 --> 00:17:53,360
- Em lỡ vuốt ve nó rồi.
- Nó thật đáng ôm vãi.
393
00:17:53,360 --> 00:17:55,390
Thả ông ấy ra hoặc chết.
394
00:18:07,340 --> 00:18:09,300
Tôi đang thả cửa
395
00:18:09,300 --> 00:18:10,360
mà cậu cũng không thể hạ một cú đấm.
396
00:18:10,360 --> 00:18:12,300
Tôi chỉ đang khởi động thôi.
397
00:18:12,300 --> 00:18:13,340
Uh-huh.
398
00:18:13,340 --> 00:18:15,320
Vậy hãy bắt đầu cược nào!
399
00:18:15,320 --> 00:18:17,390
Ai thua bị người kia sai vặt trong vòng một tháng!
400
00:18:17,390 --> 00:18:19,230
Chơi luôn!
401
00:18:20,330 --> 00:18:23,330
Nhân tiện tôi biết cô đang cố gắng làm gì mà.
402
00:18:23,330 --> 00:18:26,330
- Chuyện gì cơ?
- Cô đang cố làm tôi phân tâm..
403
00:18:26,330 --> 00:18:29,340
Tôi còn đang cố đánh bại anh nữa kìa.
404
00:18:29,340 --> 00:18:31,320
Thế vụ đánh lạc hướng này có tác dụng không?
405
00:18:31,320 --> 00:18:34,310
- Tôi vẫn muốn cảnh báo Grey.
- Vậy cứ làm đi.
406
00:18:34,310 --> 00:18:36,370
Tôi cũng sẽ cảnh báo em trai tôi,
nếu tôi có cơ hội.
407
00:18:36,370 --> 00:18:39,330
- Nhưng Sara...
- Chỉ vì cô ấy là thuyền trưởng
408
00:18:39,330 --> 00:18:41,340
đâu có nghĩa là anh phải
nghe theo mọi lời nói của cô ấy.
409
00:18:41,340 --> 00:18:43,390
Phải, nhưng không,
tôi biết điều đó, nhưng chúng ta...
410
00:18:43,390 --> 00:18:46,300
ah, Jefferson, cậu đây rồi.
411
00:18:46,300 --> 00:18:48,310
Ah, tôi thắng rồi!
412
00:18:48,310 --> 00:18:49,380
Ah! Thôi.. thôi nào!
413
00:18:49,380 --> 00:18:52,340
- Tôi quá siêu..
- Uh, Cũng thường thôi.
414
00:18:52,340 --> 00:18:54,330
Xin lỗi vì đã chen ngang,
415
00:18:54,330 --> 00:18:57,310
nhưng tôi rất nóng lòng được trở về
với Clarissa và Lily của tôi
416
00:18:57,310 --> 00:19:00,330
dù có con Beebo xấu xa đó hay không.
417
00:19:00,330 --> 00:19:04,320
Oh, vâng, tất nhiên rồi,
tôi sẽ đưa anh ra chỗ tàu con.
418
00:19:04,320 --> 00:19:07,330
Yo. Đây là cơ hội của cậu đấy.
419
00:19:07,330 --> 00:19:11,370
Tìm vài lỗ hổng, như cách
tôi làm với Helen thành Troy ấy.
420
00:19:11,370 --> 00:19:13,350
Anh có thể cứu mạng bạn mình.
421
00:19:25,370 --> 00:19:27,320
Nathaniel!
422
00:19:48,390 --> 00:19:51,300
Nate! Nate! Ném cho tôi!
423
00:19:52,340 --> 00:19:54,320
Oh...
424
00:19:55,370 --> 00:19:58,370
Bee...
425
00:19:58,370 --> 00:20:00,300
Bow...
426
00:20:06,330 --> 00:20:08,360
Tôi ghét mấy con búp bê.
427
00:20:08,360 --> 00:20:10,320
Beebo...... muốn
428
00:20:10,320 --> 00:20:13,300
ôm...
429
00:20:27,300 --> 00:20:29,370
Anh biết em không muốn tin,
430
00:20:29,370 --> 00:20:32,320
nhưng beebo là một tên ngụy thần,
431
00:20:32,320 --> 00:20:35,320
đầy những hứa hẹn giả dối.
432
00:20:35,320 --> 00:20:36,390
Chúng ta là người Viking.
433
00:20:36,390 --> 00:20:39,300
Đây là mảnh đất của chúng ta để chinh phục.
434
00:20:39,300 --> 00:20:41,350
Đã đến lúc về nhà rồi
435
00:20:41,350 --> 00:20:43,370
và từ bỏ thuộc địa này.
436
00:20:48,320 --> 00:20:51,350
Có vẻ như các vị thần đã bỏ rơi chúng ta.
437
00:20:51,350 --> 00:20:55,300
Chà, có vẻ như các Legend đã cứu ngày Odin.
438
00:20:55,300 --> 00:20:56,370
Ngày Odin?
439
00:20:56,370 --> 00:20:59,310
Khoan đã, ý cô là Giáng Sinh?
440
00:20:59,310 --> 00:21:00,380
Chưa nghe tới bao giờ.
441
00:21:00,380 --> 00:21:04,350
Tôi tưởng chúng ta đã sửa sai lệch này rồi.
442
00:21:10,370 --> 00:21:13,300
Ta là Odin,
443
00:21:13,300 --> 00:21:16,320
vị thần cai trị Asgard.
444
00:21:16,320 --> 00:21:17,370
Damien Darhk...
445
00:21:17,370 --> 00:21:19,360
Cô biết hắn ư?
446
00:21:19,360 --> 00:21:21,330
- Và cả con gái hắn nữa.
- Thấy chưa?
447
00:21:21,330 --> 00:21:24,330
Tôi đã nói là mặc mấy bộ trang phục
của các vị thần Bắc Âu sẽ lừa được chúng mà.
448
00:21:24,330 --> 00:21:26,350
Quỳ xuống trước những vị thần thực sự nào!
449
00:21:26,350 --> 00:21:28,330
Ông ấy vừa rời khỏi Valhalla
450
00:21:28,330 --> 00:21:30,370
để dẫn dắt các ngươi vào trận địa.
451
00:21:30,370 --> 00:21:33,380
Chúng ta sẽ cùng nhau chinh phạt Tân thế giới.
452
00:21:33,380 --> 00:21:37,300
Mick, không được, ta đang bị áp đảo.
453
00:21:37,300 --> 00:21:38,320
Đi thôi.
454
00:21:41,320 --> 00:21:43,340
Quỳ trước Odin đi, anh trai.
455
00:21:53,820 --> 00:21:54,870
Thật không thể tin được.
456
00:21:54,870 --> 00:21:56,810
Ý tôi là, không phải riêng
việc cha con Darhk xuất hiện.
457
00:21:56,810 --> 00:21:57,890
Chúng có vẻ rất thích xáo trộn lịch sử nữa.
458
00:21:57,890 --> 00:21:59,850
- Mà còn việc cô cho rút lui.
- Chà, đám người Viking đó là một chuyện.
459
00:21:59,850 --> 00:22:01,800
Nếu ta đối đầu với cha con Darhk,
460
00:22:01,800 --> 00:22:02,880
chúng ta cần phải hành động dứt khoát.
461
00:22:02,880 --> 00:22:04,870
Riêng bản thân tôi thấy, tôi vui mừng
vì cô đang bước 1 bước đi thận trọng.
462
00:22:04,870 --> 00:22:06,840
Ta đã an toàn bay vào vùng Trung lập,
463
00:22:06,840 --> 00:22:08,820
nhưng tôi đang lo rằng sai lệch thời gian đang...
464
00:22:08,820 --> 00:22:11,430
Để ta nói luôn cho, tệ hơn chứ gì.
Cảm ơn, Gideon.
465
00:22:13,010 --> 00:22:14,020
Một đợt chấn động thời gian nữa.
466
00:22:14,720 --> 00:22:16,700
Ta không để nước Mỹ thành nước Viking đâu.
467
00:22:16,700 --> 00:22:18,570
Ava, cô gọi Time Bureau đem
quân cứu viện tới được chứ?
468
00:22:18,600 --> 00:22:20,730
Khoan đã, khoan đã,
ta nhất thiết phải cần tới cầu cứu?
469
00:22:21,760 --> 00:22:23,720
Chắc rồi.
470
00:22:23,720 --> 00:22:24,780
Lần trước đối mặt với Nora Darhk,
471
00:22:24,780 --> 00:22:27,700
- cô ta đánh Sara hôn mê sấp mặt.
- Đúng đấy.
472
00:22:27,700 --> 00:22:28,790
Tôi sẽ... xin chỉ thị của Chỉ huy Bennett.
473
00:22:28,790 --> 00:22:30,750
Cảm ơn cô.
474
00:22:33,770 --> 00:22:36,720
Wow, thật là, một cách đánh thức hiệu quả đấy.
475
00:22:36,720 --> 00:22:37,780
Martin và Jax đâu rồi?
476
00:22:37,780 --> 00:22:39,760
Họ đang quay trở về Central City.
477
00:22:39,760 --> 00:22:42,700
Phải đưa Martin về nhà đúng dịp lễ.
478
00:22:54,740 --> 00:22:57,700
Cậu im lặng đến đáng sợ, Jefferson.
479
00:22:57,700 --> 00:22:59,710
À, xin lỗi. Chỉ là tôi nghĩ...
480
00:22:59,710 --> 00:23:01,730
đến vài thứ trong đầu thôi.
481
00:23:04,770 --> 00:23:08,700
Cuối cùng cùng về nhà.
482
00:23:08,700 --> 00:23:10,750
Chẳng thể chờ đợi thêm nữa
để gặp Clarissa và Lily.
483
00:23:10,750 --> 00:23:12,780
Nghe này anh bạn...
484
00:23:12,780 --> 00:23:16,720
Nó có vẻ hơi điên rồi, được chứ...
485
00:23:16,720 --> 00:23:18,730
nhưng anh cần phải mở lá thư này
486
00:23:18,730 --> 00:23:21,700
vào ngày 28 tháng 11, năm 2017.
487
00:23:21,700 --> 00:23:23,700
Tôi đã xem phim "Back to the future," Jefferson,
488
00:23:23,700 --> 00:23:26,740
chi tiết này về du hành thời gian
làm Clarissa rất thích.
489
00:23:26,740 --> 00:23:27,770
Tôi...không nghĩ lá thư này
490
00:23:27,770 --> 00:23:29,740
sẽ ảnh hưởng đến tương lai của tôi.
491
00:23:29,740 --> 00:23:31,700
Lá thư này có thể cứu mạng anh.
492
00:23:31,700 --> 00:23:33,750
Vậy thì tôi thẳng thắn từ chối nhé.\
493
00:23:33,750 --> 00:23:35,730
Cậu biết nguy cơ của việc cố gắng
cải thiện dòng lịch sử rồi đấy.
494
00:23:35,730 --> 00:23:37,720
Không, không, đây là tương lai của anh.
495
00:23:37,720 --> 00:23:39,720
Và quá khứ của cậu.
496
00:23:39,720 --> 00:23:41,750
Tôi biết tỏng rồi.
Tôi...biết mọi người nói dối
497
00:23:41,750 --> 00:23:44,730
về việc tôi về với gia đình trong ngày lễ.
498
00:23:44,730 --> 00:23:46,700
Làm ơn cầm lá thư này
499
00:23:46,700 --> 00:23:48,770
và đừng tỏ ra cứng đầu nữa.
500
00:23:50,750 --> 00:23:52,730
Nghĩ về gia đình của ông.
501
00:23:54,750 --> 00:23:56,730
Lá thư này là một lỗ hổng.
502
00:23:56,730 --> 00:24:00,730
Không có gì thay đổi cho tới
ngày 28 tháng 11, năm 2017.
503
00:24:00,730 --> 00:24:02,700
Làm ơn.
504
00:24:06,700 --> 00:24:08,710
Được rồi, Jefferson.
505
00:24:08,710 --> 00:24:10,700
Cảm ơn anh.
506
00:24:20,520 --> 00:24:21,560
Chào thằng bạn.
507
00:24:21,560 --> 00:24:23,530
Kiếm rượu hả?
508
00:24:23,530 --> 00:24:24,550
Tôi không phải bạn anh.
509
00:24:24,550 --> 00:24:26,500
Cậu xém chết ở ngoài kia,
510
00:24:26,500 --> 00:24:27,570
và tôi biết cậu thèm nhậu lắm rồi.
511
00:24:27,570 --> 00:24:29,580
Đấy là lý do vì sao cần phải cai nghiện!
512
00:24:29,580 --> 00:24:31,540
Cậu phải dừng ngay việc dày vò bản thân
513
00:24:31,540 --> 00:24:33,500
trong nỗi sợ và sự đau đớn đi.
514
00:24:33,500 --> 00:24:35,560
Đó là lúc con người anh sẽ biến chuyển!
515
00:24:35,560 --> 00:24:37,560
Mickey!
516
00:24:37,560 --> 00:24:39,570
Cậu ổn chứ. Ổn chứ.
517
00:24:39,570 --> 00:24:43,510
Tôi...tôi xin lỗi.
Đó... là tên của anh ấy.
518
00:24:43,510 --> 00:24:45,520
Kẻ song trùng Earth-X của cậu
là bạn thân nhất của tôi.
519
00:24:45,520 --> 00:24:47,520
Bọn tôi lớn lên trong khu của Quân Kháng chiến.
520
00:24:47,520 --> 00:24:49,590
Và khi cậu ấy chết, tôi...
521
00:24:49,590 --> 00:24:51,580
tôi đã suy sụp.
522
00:24:51,580 --> 00:24:54,500
Nhưng thấy cậu lúc này khiến tôi nhận ra...
523
00:24:54,500 --> 00:24:56,540
tôi đã mất một quãng thời gian
khá dài để vượt qua điều đó.
524
00:24:56,540 --> 00:25:00,500
Tôi không lên tàu chỉ để giúp
sẻ chia mất mát của cậu.
525
00:25:00,500 --> 00:25:02,560
Tôi lên để làm điều đó cho bản thân mình.
526
00:25:05,520 --> 00:25:09,500
Như vậy đã đủ để cậu đáp lại tôi chưa?
527
00:25:09,500 --> 00:25:12,550
- Đáp lại cái gì?
- Lời tâm sự chân thành của tôi.
528
00:25:12,550 --> 00:25:14,520
Chẳng quan tâm.
Tôi không nghe gì cả.
529
00:25:14,520 --> 00:25:17,510
Vậy thì, Mick Rory, tôi biết cậu
530
00:25:17,510 --> 00:25:20,510
quan tâm, và cậu vẫn lắng nghe.
531
00:25:20,510 --> 00:25:22,580
Cậu ấy là người tử tế, vô tư nhất
532
00:25:22,580 --> 00:25:24,520
mà tôi từng gặp,
533
00:25:24,520 --> 00:25:27,520
trước mặt tôi giờ còn một tên thô bỉ, nát rượu,
534
00:25:27,520 --> 00:25:30,570
đầu để đội mũ mà thôi.
535
00:25:30,570 --> 00:25:32,560
Tôi là anh thất vọng?
536
00:25:32,560 --> 00:25:34,500
Vậy thì, Leonard Snart mà tôi biết
537
00:25:34,500 --> 00:25:36,520
làm một tên lạnh lùng, tàn ác,
538
00:25:36,520 --> 00:25:38,500
không cấm tôi ăn nhậu,
539
00:25:38,500 --> 00:25:39,590
bởi vì hắn biết tôi làm được việc!
540
00:25:39,590 --> 00:25:43,500
Tôi không thích anh. Anh không thích hợp.
541
00:25:43,500 --> 00:25:44,570
Sao anh không cút về cái chốn Phát xít quỷ quái
542
00:25:44,570 --> 00:25:47,510
mà anh xem là nhà đi?
- Nếu đó là những gì cậu muốn,
543
00:25:47,510 --> 00:25:48,550
thì tôi đi,
544
00:25:48,550 --> 00:25:50,550
ngay khi tàu trở về từ Vinland.
545
00:25:50,550 --> 00:25:52,500
- Được đấy.
- Được đấy.
546
00:25:52,500 --> 00:25:53,560
- Được đấy!
- Được đấy!
547
00:25:56,530 --> 00:25:58,510
Hiểu chưa, Đặc vụ Sharpe?
548
00:25:58,510 --> 00:25:59,580
Đã rõ, thưa ngài.
549
00:25:59,580 --> 00:26:02,590
Báo tin vui cho tôi đi nào.
550
00:26:02,590 --> 00:26:05,500
Tôi nghĩ Chỉ huy Bennett không tin vào nhiệm vụ này
551
00:26:05,500 --> 00:26:07,570
đáng để dùng nhân lực.
552
00:26:07,570 --> 00:26:10,520
Vậy thì sao, Time Bureau để cha con Darhk
553
00:26:10,520 --> 00:26:12,540
chạy lòng vòng rồi phá banh lịch sử?
554
00:26:13,590 --> 00:26:16,500
Time Bureau đang trong tình trạng hỗn loạn.
555
00:26:16,500 --> 00:26:18,510
Kể từ khi Rip đã bị kết án tù, chúng tôi ...
556
00:26:18,510 --> 00:26:20,580
Khoan đã, Rip bị bỏ tù?
557
00:26:20,880 --> 00:26:22,870
Anh ấy không thuyết phục được tòa án,
558
00:26:22,870 --> 00:26:24,870
mập mờ về việc Mallus, không ăn năn hối lỗi.
559
00:26:24,870 --> 00:26:26,840
Và khi anh ấy vắng mặt,
560
00:26:26,840 --> 00:26:29,800
Damien Darhk đang chiêu mộ thêm nhiều đồng minh nữa.
561
00:26:29,800 --> 00:26:30,870
Gideon, cô có thể đưa lên
562
00:26:30,870 --> 00:26:32,830
cho bọn tôi thấy Chỉ huy Bennett gửi gì, được chứ?
563
00:26:33,860 --> 00:26:35,820
Grodd sống sót ở Việt Nam.
564
00:26:35,820 --> 00:26:37,850
Darhk cứu nó bằng 1 thứ đồ du hành thời gian.
565
00:26:37,850 --> 00:26:38,870
Tất nhiên rồi.
566
00:26:40,870 --> 00:26:42,850
Darhk và con gái hắn quá mạnh.
567
00:26:42,850 --> 00:26:44,830
Hắn có thứ ma thuật nằm ngoài sự hiểu biết của ta.
568
00:26:44,830 --> 00:26:46,850
Ta đã mất rất nhiều đặc vụ khi đánh chúng.
569
00:26:46,850 --> 00:26:48,820
Vậy thì sao? Điều đấy có nghĩa là gì?
570
00:26:48,820 --> 00:26:50,820
Bọn cô cứ để chúng chạy lung tung thế à?
571
00:26:50,820 --> 00:26:53,820
Chúng tôi không thể mạo hiểm mất thêm người nữa.
572
00:26:53,820 --> 00:26:55,840
- Còn tôi thì có thể sao?
- Không, ý tôi là...
573
00:26:55,840 --> 00:26:59,860
cô biết chuyện này khó khăn với bọn tôi cỡ nào không?
574
00:26:59,860 --> 00:27:02,850
Tôi thật sự xin lỗi, Sara.
575
00:27:02,850 --> 00:27:04,890
Chỉ huy Bennett đã ra lệnh cho tôi
576
00:27:04,890 --> 00:27:07,850
quay về Time Bureau, vậy nên...
577
00:27:07,850 --> 00:27:09,840
Dẹp quách lệnh của ổng đi.
578
00:27:09,840 --> 00:27:11,880
Tôi cần cô ở đây.
579
00:27:11,880 --> 00:27:14,800
Này, tôi biết Darhk có mối tư thù với cô,
580
00:27:14,800 --> 00:27:15,870
và cô là người cuối cùng rời khỏi cuộc chiến,
581
00:27:15,870 --> 00:27:18,850
nhưng cô yêu cầu tôi cho cô
một góc nhìn bên ngoài.
582
00:27:18,850 --> 00:27:20,870
Nếu cô quan tâm đến
sự an toàn của đội mình,
583
00:27:20,870 --> 00:27:22,820
hãy rời khỏi Vinland đi.
584
00:27:22,820 --> 00:27:24,830
Đây không phải cuộc chiến các Legend có thể thắng.
585
00:27:38,580 --> 00:27:39,580
Hey.
586
00:27:39,580 --> 00:27:42,520
- Gọi chúng tôi hả?
- Đúng rồi.
587
00:27:42,520 --> 00:27:45,500
Tôi có nghe cậu đưa Stein trẻ về năm 1992.
588
00:27:45,500 --> 00:27:46,580
- Đúng rồi.
- Suôn sẻ chứ?
589
00:27:46,580 --> 00:27:48,580
Ông ấy mừng khi về tới nhà.
590
00:27:50,540 --> 00:27:53,560
Được rồi, chuyện là thế này.
591
00:27:53,560 --> 00:27:55,530
Cứu viện không đến.
592
00:27:55,530 --> 00:27:58,550
Time Bureau nghĩ rằng cha con Darhk quá mạnh,
593
00:27:58,550 --> 00:28:00,550
và họ nghĩ đúng.
594
00:28:00,550 --> 00:28:03,520
Leo đã bảo chúng ta giải bày cảm xúc.
595
00:28:03,520 --> 00:28:05,550
Lúc này, cảm xúc của tôi biết lịch sử cần chúng ta
596
00:28:05,550 --> 00:28:06,590
ngăn chặn cha con Darhk,
597
00:28:06,590 --> 00:28:09,580
nhưng sau khi mất Stein,
598
00:28:09,580 --> 00:28:12,520
tôi không thể mạo hiểm hơn nữa.
599
00:28:14,580 --> 00:28:17,540
Tôi cần mọi người lấy Waverider và cất cánh.
600
00:28:17,540 --> 00:28:18,590
Không đi đâu cả nếu không có cô.
601
00:28:18,590 --> 00:28:20,570
Cô không thể chống Darhk một mình được.
602
00:28:20,570 --> 00:28:23,520
Tôi có 1 kế hoạch.
603
00:28:29,540 --> 00:28:31,520
Ta tới để gặp Odin.
604
00:28:31,520 --> 00:28:32,590
Đưa cô ta vào.
605
00:28:35,530 --> 00:28:37,570
Cha ta sẽ giết ngươi làm thú vui.
606
00:28:40,500 --> 00:28:41,560
Đi một mình à.
607
00:28:41,560 --> 00:28:43,590
Ta tới để thương lượng với ngươi.
608
00:28:43,590 --> 00:28:46,530
Ồ, nghe có vẻ hay nhỉ.
609
00:28:49,560 --> 00:28:51,510
Whoo...
610
00:28:51,510 --> 00:28:52,540
Biến ngay thì ta còn để ngươi sống.
611
00:28:52,540 --> 00:28:54,510
Không nhé.
612
00:28:55,560 --> 00:28:57,500
Chờ đã.
613
00:28:57,500 --> 00:28:59,500
Kế của cô dở quá.
614
00:28:59,500 --> 00:29:01,510
- Đẹp mã nói đúng đấy.
- Vậy là tôi không gì hơn được hả.
615
00:29:01,510 --> 00:29:03,500
Đúng rồi, nhưng cô có một kế hoạch tốt hơn
616
00:29:03,500 --> 00:29:04,570
nó khiến cô không bị giết.
617
00:29:04,570 --> 00:29:07,500
Được rồi, Z,
kế hoạch tốt hơn của cô là gì?
618
00:29:07,500 --> 00:29:08,570
Chà, trước tiên thì,
619
00:29:08,570 --> 00:29:12,520
cô không vào "hang cọp" một mình.
620
00:29:13,550 --> 00:29:15,550
Cha ta sẽ giết ngươi làm thú vui.
621
00:29:17,520 --> 00:29:18,580
Đi một mình à.
622
00:29:18,580 --> 00:29:20,510
Chưa chắc nữa.
623
00:29:27,500 --> 00:29:30,520
Và sau đó, Darhk sẽ có chút bực mình.
624
00:29:30,520 --> 00:29:33,500
Hơi ác một chút, nhưng sẽ không gây thương vong gì.
625
00:29:33,500 --> 00:29:36,510
Các ngươi tính thổi
cho tới khi nhà của ta sụp à?
626
00:29:45,550 --> 00:29:48,520
Gì chứ? Giả vờ như sợ ngươi?
627
00:29:51,550 --> 00:29:54,520
Có vẻ như kế này hay,
628
00:29:54,520 --> 00:29:56,510
nhưng về phần Nora thì sao.
629
00:29:56,510 --> 00:29:58,500
Và đám người Viking kia nữa?
630
00:29:58,500 --> 00:30:00,550
Odin đang bị tấn công!
631
00:30:00,550 --> 00:30:04,520
Bảo vệ ngài ấy,
nếu các ngươi muốn đến Valhalla.
632
00:30:04,520 --> 00:30:06,500
Ta cần phải có yểm trợ.
633
00:30:06,500 --> 00:30:07,590
Nghe này, Sara,
634
00:30:07,590 --> 00:30:10,580
đừng để cái chết của Grey
dạy chúng ta làm điều sai trái.
635
00:30:10,580 --> 00:30:14,500
Ta cùng nhau chống lại hắn
hoặc không ai làm cả.
636
00:30:16,500 --> 00:30:18,520
Gideon, đặt lộ trình đến Vinland.
637
00:30:32,590 --> 00:30:35,520
Các ngươi tính thổi và tung
cho tới khi nhà của ta sụp à?
638
00:30:39,520 --> 00:30:41,580
Gì chứ? Giả vờ như sợ ngươi?
639
00:30:46,510 --> 00:30:47,590
Ah!
640
00:30:49,570 --> 00:30:52,510
Odin đang bị tấn công!
641
00:30:52,510 --> 00:30:55,540
Bảo vệ ngài ấy,
nếu các ngươi muốn đến Valhalla.
642
00:30:55,540 --> 00:30:58,530
Hãy dừng lại.
643
00:30:58,530 --> 00:31:00,570
Là ta đây, Beebo,
644
00:31:00,570 --> 00:31:03,500
đội mồ sống dậy.
645
00:31:03,500 --> 00:31:05,560
Giống như chính Chúa Christ.
646
00:31:05,560 --> 00:31:07,520
Đúng...
647
00:31:07,520 --> 00:31:10,540
Đúng vậy, Jesus là một vị chúa trời,
điều đó...
648
00:31:10,540 --> 00:31:11,550
chẳng có nghĩa là khoa học
649
00:31:11,550 --> 00:31:14,510
hay sự tiến hóa là không có thật.
650
00:31:14,510 --> 00:31:17,520
Mặt khác, các ngươi phải quay về Greenland,
651
00:31:17,520 --> 00:31:19,520
nơi mà, à, sớm bị tan chảy,
652
00:31:19,520 --> 00:31:21,500
do hiện tượng nóng lên toàn cầu,
653
00:31:21,500 --> 00:31:22,550
điều này cũng là sự thật.
654
00:31:25,530 --> 00:31:26,560
Whoo!
655
00:31:28,520 --> 00:31:30,530
Tí nhiệt chứ em?
656
00:31:30,530 --> 00:31:32,540
Còn tí băng thì sao?
657
00:31:50,130 --> 00:31:51,470
Nora...
658
00:31:52,550 --> 00:31:55,570
Bọn chúng giết Valkyrie* rồi!
*Valkyrie là tên gọi của những tiểu nữ thần
phục vụ vị thần tối cao Odin
659
00:32:02,570 --> 00:32:04,510
Ah!
660
00:32:08,580 --> 00:32:10,510
Nora!
661
00:32:21,570 --> 00:32:23,570
Lần này đừng hòng thoát.
662
00:32:29,540 --> 00:32:33,550
Sara Lance.
663
00:32:33,550 --> 00:32:35,500
Ai đấy?
664
00:32:35,500 --> 00:32:37,500
Ngươi là ai?
665
00:32:37,500 --> 00:32:39,520
Nơi này là nơi nào?
666
00:32:39,520 --> 00:32:43,350
Ta là Mallus.
667
00:32:43,590 --> 00:32:48,520
ta sẽ sớm tự do thôi,
668
00:32:48,520 --> 00:32:50,560
và thế giới của ngươi
669
00:32:50,560 --> 00:32:53,500
sẽ hứng chịu một nỗi đau kinh hoàng.
670
00:33:03,540 --> 00:33:05,500
Cô trở lại rồi.
671
00:33:05,500 --> 00:33:07,590
Như cô đã nói lúc trước, cô cần tôi.
672
00:33:07,590 --> 00:33:10,570
Đến đúng lúc thật.
673
00:33:10,570 --> 00:33:14,520
Phép màu Giáng sinh đấy.
674
00:33:14,520 --> 00:33:16,500
Đúng vậy.
675
00:33:21,360 --> 00:33:23,350
Không có gì tổn hại đến cơ thể cô cả, Captain Lance.
676
00:33:23,350 --> 00:33:25,340
Nói rồi mà, tôi khỏe.
677
00:33:25,340 --> 00:33:27,320
Cô cũng nói là
678
00:33:27,320 --> 00:33:28,380
cô có lọt vào chiều không gian khác.
679
00:33:28,380 --> 00:33:30,360
Không phải lần đầu của tôi đâu.
680
00:33:30,360 --> 00:33:32,350
Sara...
681
00:33:32,350 --> 00:33:34,380
nói rõ tôi nghe cô thấy gì ở đấy.
682
00:33:34,380 --> 00:33:36,530
Này, tôi không biết, được chứ?
683
00:33:36,550 --> 00:33:40,380
Không phải là những gì tôi thấy.
Mà là những gì tôi cảm nhận được.
684
00:33:40,380 --> 00:33:46,540
Không có sự hiện diện của cảm giác:
không hơi ấm, không yêu thương,
chỉ là khoảng không vô định.
685
00:33:46,570 --> 00:33:49,670
và thứ lấp đầy khoảng không đó chính là...
686
00:33:50,620 --> 00:33:51,640
Mallus.
687
00:33:54,670 --> 00:33:57,600
Có vẻ như Rip đã bị ám ảnh bởi hắn.
688
00:33:57,600 --> 00:33:58,670
Tôi cần phải báo cho Time Bureau.
689
00:33:58,670 --> 00:34:00,610
Chà, cô không sợ bị khiển trách
690
00:34:00,610 --> 00:34:02,630
vì không tuân lệnh à?
691
00:34:02,630 --> 00:34:03,660
Đáng để bị vậy mà.
692
00:34:05,640 --> 00:34:06,680
Gặp cô sau nhé.
693
00:34:12,600 --> 00:34:14,620
Gideon, dòng thời gian thế nào rồi?
694
00:34:14,620 --> 00:34:16,670
Hồ sơ đã cho thấy dòng thời gian đã phục hồi.
695
00:34:16,670 --> 00:34:19,600
New Valhalla giờ là Bắc Mỹ,
696
00:34:19,600 --> 00:34:21,600
và các cuộc chiến mà Beebo kích động
697
00:34:21,600 --> 00:34:23,640
hầu hết đều nằm trong các trung tâm
thương mại khắp đất nước.
698
00:34:23,640 --> 00:34:26,660
Có vẻ như ta đã xong việc.
699
00:34:26,660 --> 00:34:28,600
Gideon, cô có chắc là
700
00:34:28,600 --> 00:34:29,670
không có thay đổi gì trên dòng thời gian?
701
00:34:29,670 --> 00:34:32,600
Nếu anh nói về Giáo sư Stein,
702
00:34:32,600 --> 00:34:34,630
ông ấy vẫn chết vào năm 2017.
703
00:34:34,630 --> 00:34:35,680
Tôi rất tiếc, Jax.
704
00:34:35,680 --> 00:34:38,630
Chờ đã, tôi...không hiểu.
705
00:34:38,630 --> 00:34:40,620
Cái lỗ hổng đó, sẽ...sẽ thành công mà.
706
00:34:40,620 --> 00:34:42,610
Lá thư đó sẽ chỉ cho ông ấy chính xác
làm thế nào để bảo vệ mình
707
00:34:42,610 --> 00:34:44,630
vào ngày ông ấy chết.
Chuyện gì xảy ra vậy chứ?
708
00:34:44,630 --> 00:34:46,690
À...có...có lẽ ông ấy không đọc.
709
00:34:58,640 --> 00:35:00,680
Oh! Chào, Lily!
710
00:35:00,680 --> 00:35:03,690
Một chú chim nhỏ bảo chú rằng
cháu muốn có một chú này.
711
00:35:03,690 --> 00:35:05,680
Beebo! Cháu thích lắm!
712
00:35:05,680 --> 00:35:07,690
Chúc mừng lễ Hanukkah*.
*Hanukkah là một lễ hội truyền thống kéo dài
tám ngày của dân tộc Do Thái.
713
00:35:07,690 --> 00:35:10,620
Clarissa, em còn nhớ Jefferson chứ.
714
00:35:10,620 --> 00:35:13,670
- Cậu vẫn còn trẻ như ngày nào nhỉ.
- Cô cũng vậy.
715
00:35:13,670 --> 00:35:15,650
Tôi lấy cậu ít trà Earl Grey nhé?
716
00:35:15,650 --> 00:35:18,640
À, vâng, được chứ.
717
00:35:18,640 --> 00:35:19,690
Đi thôi con.
718
00:35:19,690 --> 00:35:21,640
Tôi biết sao cậu đến đây rồi.
719
00:35:21,640 --> 00:35:22,690
Vào trong đi.
720
00:35:26,620 --> 00:35:28,600
Lá thư đấy, anh không đọc nó hả.
721
00:35:28,600 --> 00:35:29,670
Bởi vì tôi đốt nó rồi.
722
00:35:29,670 --> 00:35:31,600
Gì cơ?
723
00:35:31,600 --> 00:35:32,690
Thực ra, tôi...tôi đã bị mê hoặc về việc đó.
724
00:35:32,690 --> 00:35:36,600
Tôi nghĩ rất nhiều về ngày đấy.
725
00:35:36,600 --> 00:35:39,600
28 tháng 11, năm 2017.
726
00:35:39,600 --> 00:35:41,610
Sẽ là tuổi 67 của tôi.
727
00:35:41,610 --> 00:35:43,620
Tôi sẽ trải qua nhiều chuyến phiêu lưu,
728
00:35:43,620 --> 00:35:46,630
chứng kiến con gái mình trưởng thành,
729
00:35:46,630 --> 00:35:48,600
và tôi sẽ có một người bạn,
730
00:35:48,600 --> 00:35:51,920
sẵn sàng hi sinh nhiều thứ vì tôi.
731
00:35:51,920 --> 00:35:54,750
Không, tôi...tôi chỉ muốn cứu anh...
732
00:35:54,750 --> 00:35:56,620
cậu cần phải để tôi ra đi.
733
00:35:56,620 --> 00:35:59,610
Cả 2 ta đều biết cậu không nên ở đây.
734
00:35:59,610 --> 00:36:00,670
Tôi...tôi có thể có cả khoảng trời phía trước,
735
00:36:00,670 --> 00:36:02,690
nhưng với cậu,
736
00:36:02,690 --> 00:36:05,620
- tôi chỉ còn là bóng ma mà thôi.
- Không không, với tôi...
737
00:36:05,620 --> 00:36:08,690
Tôi sẽ không đánh lừa cái chết
của mình đâu, Jefferson.
738
00:36:08,690 --> 00:36:11,670
Chẳng ai mà sống mãi được,
739
00:36:11,670 --> 00:36:13,640
và đúng vậy, tôi sẽ sống
740
00:36:13,640 --> 00:36:16,620
một cuộc sống tuyệt đẹp với nhiều chương sách.
741
00:36:16,620 --> 00:36:18,620
Và nếu tôi có 1 điều ước,
nó...nó sẽ không phải là
742
00:36:18,620 --> 00:36:20,600
ước được kéo dài số năm cuộc đời đâu.
743
00:36:20,600 --> 00:36:23,680
Nó...sẽ dành cho cậu
744
00:36:23,680 --> 00:36:25,680
để cậu được sống 1 cuộc sống tốt đẹp,
745
00:36:25,680 --> 00:36:30,630
và nhận tất cả những điều tốt đẹp
mà cậu xứng đáng.
746
00:36:32,650 --> 00:36:34,600
Vâng ạ.
747
00:36:38,600 --> 00:36:41,670
Tạm biệt, Grey.
748
00:36:41,670 --> 00:36:43,680
Tạm biệt, Jefferson.
749
00:36:57,670 --> 00:36:59,670
Cậu vừa cố thay đổi định mệnh của ông ấy hả?
750
00:37:01,610 --> 00:37:03,610
Không thành công, vậy nên...
751
00:37:04,650 --> 00:37:06,660
Tôi rất tiếc, Jax.
752
00:37:06,660 --> 00:37:08,650
Tôi cũng vậy.
753
00:37:11,690 --> 00:37:15,630
Nếu mà còn ở lại tàu,
tôi sẽ chẳng thế nào vượt qua được mất.
754
00:37:15,630 --> 00:37:18,670
Ý cậu là sao? Cậu muốn...
755
00:37:18,670 --> 00:37:20,630
Cậu muốn rời khỏi tàu?
756
00:37:21,680 --> 00:37:24,680
Cậu...cậu không thể đi được, Jax.
757
00:37:24,680 --> 00:37:27,670
Không, cậu không đi đâu cả.
Cậu là thành viên của đội.
758
00:37:27,670 --> 00:37:30,670
Vâng, sẽ mãi là vậy, nhưng hiện giờ thì,
759
00:37:30,670 --> 00:37:33,610
tôi cần làm việc gì đó khác.
760
00:37:33,610 --> 00:37:35,690
Tôi cần chuyến phiêu lưu mới.
761
00:37:35,690 --> 00:37:37,680
Cậu thật sự muốn vậy à?
762
00:37:39,670 --> 00:37:41,620
Đúng vậy.
763
00:37:41,620 --> 00:37:44,600
Tôi sẽ ra lệnh cậu ở lại tàu,
764
00:37:44,600 --> 00:37:45,690
nhưng tôi biết cậu sẽ không tuân lệnh tôi
765
00:37:45,690 --> 00:37:48,650
và đi theo tiếng gọi của con tim,
như cậu đã từng.
766
00:37:55,600 --> 00:37:56,690
Cô giúp tôi một chuyện chứ?
767
00:37:56,690 --> 00:37:59,690
Khi tôi đi, đừng nói cho mọi người biết nhé.
768
00:37:59,690 --> 00:38:03,600
Tôi không làm tiệc chia tay đâu.
Không...không hợp với tôi.
769
00:38:03,600 --> 00:38:06,660
Rồi rồi, tôi hiểu rồi.
770
00:38:06,660 --> 00:38:07,690
Tốt quá.
771
00:38:37,680 --> 00:38:39,680
- Ngạc nhiên chưa!
- Hù!
772
00:38:39,680 --> 00:38:41,690
Cậu nghĩ bọn tôi sẽ để cậu
773
00:38:41,690 --> 00:38:44,610
đi khỏi đây mà không làm tiệc chia tay.
774
00:38:44,610 --> 00:38:45,660
Đúng rồi, ta không ăn mừng ngày lễ
775
00:38:45,660 --> 00:38:48,610
mà không đầy đủ thành viên gia đình.
Giáng sinh an lành.
776
00:38:48,610 --> 00:38:50,600
♪ Jingle bell jingle bell ♪
777
00:38:50,600 --> 00:38:52,680
♪ jingle bell rock ♪
778
00:38:52,680 --> 00:38:55,610
Tôi nghĩ ta đã phối hợp rất ăn ý lúc ở ngoài kia.
779
00:38:55,610 --> 00:38:56,690
Ừm.
780
00:38:56,690 --> 00:38:58,690
Làm tôi nhớ đến những ngày xưa.
781
00:38:58,690 --> 00:39:01,650
Mm.
782
00:39:03,650 --> 00:39:05,630
♪ Jingle bell jingle bell ♪
783
00:39:05,630 --> 00:39:06,660
- Mmm.
- Nồng độ như thế nào,
784
00:39:06,660 --> 00:39:08,640
tôi vừa lập trình lại Gideon.
785
00:39:08,640 --> 00:39:10,630
Tôi không nên cố thay đổi con người cậu,
786
00:39:10,630 --> 00:39:13,670
và tôi xin lỗi, Mick.
787
00:39:13,670 --> 00:39:15,690
Dành cho người ta đã mất,
788
00:39:15,690 --> 00:39:17,680
hoặc bỏ lại sau lưng.
789
00:39:19,620 --> 00:39:22,650
Phát biểu nào...
790
00:39:22,650 --> 00:39:24,660
- Phát biểu, phát biểu, phát biểu.
- Oh...
791
00:39:24,660 --> 00:39:26,640
Được rồi, mọi người.
792
00:39:26,640 --> 00:39:30,670
Lần đầu tiên Grey dụ tôi lên con tàu này,
793
00:39:30,670 --> 00:39:32,690
tôi nghĩ nó sẽ là nơi cuối cùng
794
00:39:32,690 --> 00:39:34,660
tôi muốn đặt chân tới.
795
00:39:34,660 --> 00:39:36,650
Ý tôi là, trên này toàn mấy người phá hoại,
796
00:39:36,650 --> 00:39:38,650
siêu anh hùng hạng B,
797
00:39:38,650 --> 00:39:41,670
kẻ cướp ngân hàng, không có ý gì đâu...
798
00:39:41,670 --> 00:39:43,610
Nhưng...
799
00:39:43,610 --> 00:39:44,670
Mấu chốt ở chỗ,
800
00:39:44,670 --> 00:39:46,640
khi bạn nhận được cả đống mảnh vỡ,
801
00:39:46,640 --> 00:39:48,660
và bạn xếp nó lại đúng cách,
802
00:39:48,660 --> 00:39:50,640
nó sẽ tạo thành một cái mới tốt đẹp hơn,
803
00:39:50,640 --> 00:39:52,610
và đột nhiên,
804
00:39:52,610 --> 00:39:54,610
chúng sẽ không còn cảm thấy tan vỡ nữa...
805
00:39:55,690 --> 00:39:58,670
Tôi chắc rằng đó là định nghĩa về gia đình chúng ta.
806
00:39:58,670 --> 00:40:00,670
Vậy nên...
807
00:40:00,670 --> 00:40:02,670
tôi không biết những gì diễn ra tiếp theo,
808
00:40:02,670 --> 00:40:06,600
nhưng tôi biết, với mọi người,
tôi vẫn là một thành viên trong gia đình.
809
00:40:06,600 --> 00:40:08,600
- Đúng vậy.
- Chuẩn luôn, em trai.
810
00:40:08,600 --> 00:40:09,620
Mãi mãi như vậy.
811
00:40:12,610 --> 00:40:13,670
Cạn ly.
812
00:40:25,610 --> 00:40:26,670
Chà...
813
00:40:26,670 --> 00:40:28,690
Thật vinh dự, Captain.
814
00:40:31,660 --> 00:40:33,620
Lại đây nào.
815
00:40:33,620 --> 00:40:34,690
Hey...
816
00:40:36,650 --> 00:40:38,610
Tôi chắc vấn đề chỉ là thời gian
817
00:40:38,610 --> 00:40:41,600
trước khi có vài tên Aztec đeo động cơ phản lực
818
00:40:41,600 --> 00:40:43,660
xâm chiếm Central City, nên...
819
00:40:45,670 --> 00:40:47,670
Và cũng rất vinh dự khi sát cánh bên cậu.
820
00:41:16,650 --> 00:41:19,690
Lâu rồi, cưng nhỉ.
821
00:41:19,690 --> 00:41:21,600
John?
822
00:41:23,640 --> 00:41:26,600
Giờ thì xem nào,
823
00:41:26,600 --> 00:41:28,620
lần cuối cùng ta gặp nhau,
824
00:41:28,620 --> 00:41:30,690
ta đã cứu linh hồn của cô.
825
00:41:30,690 --> 00:41:33,610
Vậy giờ cô có thể giúp lại tôi được không.
826
00:41:33,610 --> 00:41:34,690
Này, tôi rất muốn giúp,
nhưng việc của anh lâu lắc.
827
00:41:34,690 --> 00:41:36,670
Không lâu lắm đâu.
828
00:41:36,670 --> 00:41:39,670
Cô biết thấy, có một con quỷ ra ngoài đó.
829
00:41:39,670 --> 00:41:42,620
Đang ám một cô bé.
830
00:41:42,620 --> 00:41:44,630
Và con quỷ đó,
831
00:41:44,630 --> 00:41:46,600
nó biết tên cô.
832
00:41:46,600 --> 00:41:48,600
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam
https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN