1 00:00:10,093 --> 00:00:11,178 GOD JUL OG GLEDELIG NYTT ÅR 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,429 HANUKKAS FEMTE KVELD 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,474 Dette er den siste butikken i byen med Beebo-dokker, Clarissa. 4 00:00:15,557 --> 00:00:18,810 Jeg lover at jeg ikke drar uten en til Lily. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,689 Professor Stein. God jul. 6 00:00:23,190 --> 00:00:25,067 Og en gledelig hanukka til deg, Chuck. 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,452 Alle barn trenger en Beebo-dokke, ikke sant? 8 00:00:27,819 --> 00:00:28,819 Det virker sånn. 9 00:00:29,655 --> 00:00:31,949 Jeg fikk en. Jeg kan ikke tro det. 10 00:00:34,201 --> 00:00:37,746 Kan du si hvor mange Beeboer du har der bak? 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,122 Mange. Ta det rolig. 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,040 Det var vår siste. 13 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 Faktisk gikk vi akkurat tomme. 14 00:00:44,044 --> 00:00:46,088 - Men du sa nettopp... - Beklager. 15 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 Vi venter en ny leveranse i februar. 16 00:00:49,508 --> 00:00:50,342 Februar? 17 00:00:50,425 --> 00:00:52,928 Femåringer venter ikke til februar. 18 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Vent! 19 00:00:54,388 --> 00:00:55,806 Det er en Beebo til der! 20 00:00:58,141 --> 00:00:59,141 Flytt deg! 21 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 Tenk, Martin. 22 00:01:07,734 --> 00:01:10,654 Distansen er omtrent seks meter, og tatt i betraktning luftmotstand. 23 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 Pust, vent... 24 00:01:31,216 --> 00:01:32,843 Eureka, jeg fikk den! 25 00:01:32,926 --> 00:01:34,469 Beebo elsker deg. 26 00:01:35,804 --> 00:01:36,804 Ta ham! 27 00:01:41,226 --> 00:01:42,394 Barbarer! 28 00:01:54,323 --> 00:01:55,407 Du verden! 29 00:01:58,952 --> 00:01:59,952 Barbarer? 30 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 Gideon sa du ville snakke med meg. 31 00:02:16,928 --> 00:02:17,928 Kom inn. 32 00:02:18,347 --> 00:02:19,347 Sett deg. 33 00:02:23,143 --> 00:02:24,143 Sitter du godt? 34 00:02:25,646 --> 00:02:27,564 Jeg vet at legendene mistet en venn. 35 00:02:28,190 --> 00:02:29,190 Jeg kjenner følelsen. 36 00:02:29,650 --> 00:02:32,152 Jeg vil hjelpe dere gjennom sorgperioden. 37 00:02:32,611 --> 00:02:34,071 Det er veldig snilt av deg. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,782 Jeg vil gi deg en mulighet til å snakke fritt. 39 00:02:36,865 --> 00:02:39,326 Hva som helst. Hva vil du si - 40 00:02:41,745 --> 00:02:44,581 - til professor Martin Stein? 41 00:02:48,377 --> 00:02:51,546 Jeg tror alle takler det på sin måte. 42 00:02:51,797 --> 00:02:54,466 Det er åpenbart at legendene generelt takler det dårlig. 43 00:02:54,883 --> 00:02:55,883 Denne måten? 44 00:02:56,468 --> 00:02:57,302 Det er feil. 45 00:02:57,469 --> 00:02:59,012 Faktisk er det ett spørsmål 46 00:02:59,096 --> 00:03:00,931 - jeg aldri fikk stilt Marty. - Flott. 47 00:03:01,056 --> 00:03:02,856 Når jeg reduserer Bølgerytters koeffisient - 48 00:03:02,891 --> 00:03:04,351 - av sinusdeplenerasjon, - 49 00:03:04,476 --> 00:03:06,603 - ser den ut til å hyperakselerere. 50 00:03:07,854 --> 00:03:08,772 Kan jeg få høre igjen? 51 00:03:08,855 --> 00:03:11,691 Hva vil du si til meg, Nathaniel? 52 00:03:11,775 --> 00:03:16,405 Fortsatt litt nasalt. Husk at han snakket veldig presist. 53 00:03:16,488 --> 00:03:19,408 Dette er terapi. Ikke teaterskole. 54 00:03:19,950 --> 00:03:23,328 Bra. Det er riktig grad av frustrasjon. Det er veldig Stein. 55 00:03:23,412 --> 00:03:24,538 Gjør det med dokka nå. 56 00:03:26,540 --> 00:03:30,460 Du verden, du har åpenbart problemer med professor Stein. 57 00:03:30,669 --> 00:03:32,337 Nei, jeg bare hater dokker. 58 00:03:33,964 --> 00:03:36,299 Greit, jeg legger bort dokka. 59 00:03:36,383 --> 00:03:38,593 Jeg forstår det nå. Det var ikke den beste taktikken. 60 00:03:39,344 --> 00:03:40,344 Hør her, Jax, - 61 00:03:40,512 --> 00:03:42,222 - jeg tror at du, mer enn de andre, - 62 00:03:42,305 --> 00:03:43,890 - synes dette er vondt. 63 00:03:44,725 --> 00:03:47,436 Han døde så jeg kunne leve. Ferdig med det. 64 00:03:47,978 --> 00:03:49,020 Det var ikke din feil. 65 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 Jeg burde aldri ha gitt ham den Ildstorm-kuren. 66 00:03:51,565 --> 00:03:53,775 Jeg burde ha vært sterk nok for oss begge. 67 00:03:56,778 --> 00:03:57,904 Nei. 68 00:03:58,655 --> 00:03:59,656 Vi gjør ikke dette. 69 00:04:03,368 --> 00:04:04,368 Hva var det? 70 00:04:04,953 --> 00:04:07,247 En anakronisme forårsaket en forstyrrelse i tidssonen, - 71 00:04:07,330 --> 00:04:08,582 - som skapte et tidsskjelv. 72 00:04:09,374 --> 00:04:11,501 Og det er nå Marty ville ha sagt: "Fascinerende." 73 00:04:14,379 --> 00:04:17,215 Greit, alle sammen, jeg vet at dere er triste, så vi gjør som følger. 74 00:04:17,466 --> 00:04:20,093 Ta alle følelsene dere har om Martin - 75 00:04:20,719 --> 00:04:21,839 - og legg dem i en boks, - 76 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 - så vil jeg at dere skal lukke boksen. 77 00:04:25,223 --> 00:04:26,683 Så skal dere låse boksen. 78 00:04:26,808 --> 00:04:27,934 Det høres sunt ut. 79 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 Kanskje ikke, men vi har en jobb å gjøre. 80 00:04:30,187 --> 00:04:31,563 Gideon, anakronismen. 81 00:04:32,689 --> 00:04:33,857 Nivå 12? 82 00:04:34,232 --> 00:04:35,817 Nivå 10 var ikke nok. 83 00:04:36,193 --> 00:04:39,070 Leiv Eirikssons vikinger etablerte en koloni i den nye verden, - 84 00:04:39,154 --> 00:04:40,572 - rundt år 1000 e.Kr. 85 00:04:41,239 --> 00:04:44,951 Lite kjent, men vikingene "oppdaget" Amerika 86 00:04:45,035 --> 00:04:46,787 492 år før Columbus, - 87 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 - men siden Eiriksson konverterte til kristendommen, - 88 00:04:49,581 --> 00:04:52,709 - besluttet vikingene å pakke tingene sine og dra hjem igjen. 89 00:04:53,335 --> 00:04:54,628 Beklager, Gideon, hva sa du? 90 00:04:54,711 --> 00:04:57,756 I denne versjonen av historien ble vikingene og erobret - 91 00:04:57,839 --> 00:05:00,884 - hele Nord-Amerika, eller som det nå kalles: New Valhalla. 92 00:05:01,927 --> 00:05:04,471 - Kul hatt. - Hvor mange øl har du drukket? 93 00:05:04,554 --> 00:05:05,680 Klokka er ikke tolv engang. 94 00:05:05,931 --> 00:05:07,808 Du har et problem, Mickey. 95 00:05:08,058 --> 00:05:10,685 Jeg har ikke noe problem. Hold kjeft. 96 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 Greit. La oss dra. 97 00:05:13,688 --> 00:05:15,816 Jeg tror ikke legendene er klare for felten. 98 00:05:15,899 --> 00:05:19,027 Hør her, Leo. Vi leges ved å herje. 99 00:05:20,529 --> 00:05:24,074 NORD-AMERIKA 1000 E.KR. 100 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 Jeg liker det ikke, søster. 101 00:05:26,076 --> 00:05:29,621 Dette landet er fruktbart, men folkene, disse skrælingene... 102 00:05:31,122 --> 00:05:32,207 De er dyktige krigere. 103 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 Vi burde ikke utfordre dem. 104 00:05:34,501 --> 00:05:36,181 Det er på tide å dra tilbake til Grønland. 105 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 Bror, dette kontinentet er svært. 106 00:05:38,713 --> 00:05:42,008 Hvem vet hvor langt vest det går og hvilken rikdom vi kan plyndre? 107 00:05:43,176 --> 00:05:46,429 Det er vår skjebne å erobre hele New Valhalla. 108 00:05:46,513 --> 00:05:48,723 Det er Leiv Eiriksson og hans søster Frøydis. 109 00:05:49,558 --> 00:05:51,810 Dette øyeblikket har stor historisk betydning. 110 00:05:51,893 --> 00:05:54,271 Det avgjør hvorvidt vikingene forlater Nord-Amerika, - 111 00:05:54,354 --> 00:05:55,834 - som for meg er ganske spennende... 112 00:05:57,274 --> 00:05:58,274 Går det bra? 113 00:05:59,234 --> 00:06:00,569 Ja. 114 00:06:01,319 --> 00:06:02,479 La oss fokusere på oppdraget. 115 00:06:02,988 --> 00:06:03,988 Ok. 116 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 De kristne munkene sier at endeløs krig - 117 00:06:07,534 --> 00:06:09,661 - betyr at vårt folk aldri vil kjenne til fred. 118 00:06:09,744 --> 00:06:12,330 Det er det Den blå guden har befalt, bror. 119 00:06:13,832 --> 00:06:15,292 Anakronismen er ikke et våpen. 120 00:06:15,917 --> 00:06:18,378 Dere, vi har med en slags blå gud å gjøre. 121 00:06:18,461 --> 00:06:19,461 Fant ham. 122 00:06:24,509 --> 00:06:26,720 Er det Martin? 123 00:06:28,138 --> 00:06:29,264 Martin er anakronismen. 124 00:06:29,347 --> 00:06:31,433 De bruker hans geni til å erobre den nye verden. 125 00:06:32,726 --> 00:06:34,185 Vi skal liksom være usynlige. 126 00:06:35,437 --> 00:06:36,437 Pokker heller! 127 00:06:39,107 --> 00:06:41,109 Jax, tilbake i posisjon. Nå. 128 00:06:43,653 --> 00:06:45,196 Jefferson, hva gjør du her? 129 00:06:45,280 --> 00:06:47,699 - Jeg har ikke sett deg siden... - 1987. 130 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 Slapp av, Martin. Jeg skal få deg vekk. 131 00:06:52,996 --> 00:06:54,372 Vent! Nei! 132 00:06:58,627 --> 00:07:01,212 - Går det bra? - Absolutt ikke! 133 00:07:01,504 --> 00:07:02,504 Pass opp! 134 00:07:04,883 --> 00:07:08,303 Jeg har ikke badet eller skiftet klær på over en uke. 135 00:07:09,429 --> 00:07:10,472 Jeg kunne ha dødd. 136 00:07:13,516 --> 00:07:15,644 - Var det noe jeg sa? - Nei. Det er greit. 137 00:07:15,727 --> 00:07:17,997 Vi må bare komme oss vekk herfra før resten av klanen kommer. 138 00:07:18,021 --> 00:07:19,189 Nei. Vent. 139 00:07:19,689 --> 00:07:21,232 - Vi må dra tilbake. - Tilbake til hva? 140 00:07:21,316 --> 00:07:22,943 - Beeboen min. - Hva pokker er en Beebo? 141 00:07:23,026 --> 00:07:25,153 "Kos med meg" - Beebo? 142 00:07:25,820 --> 00:07:27,656 Det er en hanukka-gave til Lily. 143 00:07:28,031 --> 00:07:29,991 Vi drar ikke tilbake etter en pokkers leke! 144 00:07:30,075 --> 00:07:31,075 Dere forstår ikke! 145 00:07:31,368 --> 00:07:33,745 Den pokkers leken vil forandre historien! 146 00:07:35,163 --> 00:07:36,831 Den firøyde mannen har flyktet. 147 00:07:37,666 --> 00:07:38,666 Samme det. 148 00:07:39,960 --> 00:07:42,462 Vi har fortsatt vår gud. 149 00:07:50,512 --> 00:07:52,305 Beebo sulten. 150 00:07:53,431 --> 00:07:56,643 Og vår gud er sulten på kamp! 151 00:07:56,726 --> 00:07:58,478 - Ja! - Ja! 152 00:07:58,561 --> 00:08:01,731 Beebo! 153 00:08:08,947 --> 00:08:13,034 Bare så jeg forstår: Vikingene tror at Beebo er en gud. 154 00:08:13,118 --> 00:08:15,829 "Beebo elske deg" - Beebo. 155 00:08:15,912 --> 00:08:18,665 Hvor uhørt det enn høres ut, er den ubehagelige leken - 156 00:08:18,748 --> 00:08:20,709 - den eneste grunnen til at jeg overlevde. 157 00:08:20,792 --> 00:08:24,754 Vikingene som fant meg i skogen, skulle drepe meg da Beebo snakket. 158 00:08:24,838 --> 00:08:28,008 Det var som om en forhekselse ble kastet på barbarene. 159 00:08:28,091 --> 00:08:30,051 Her. Dette burde varme deg opp. 160 00:08:30,135 --> 00:08:32,595 - Earl Grey? - Med litt brandy. 161 00:08:32,679 --> 00:08:34,264 Favoritten min. Takk, Jefferson. 162 00:08:34,889 --> 00:08:35,932 Det gir mening. 163 00:08:36,016 --> 00:08:38,143 Norrøn mytologi er full av skapninger som Beebo. 164 00:08:38,601 --> 00:08:39,769 Troll, gnomer, tomter. 165 00:08:39,853 --> 00:08:40,770 Greit. 166 00:08:40,854 --> 00:08:43,732 Men å tro at han er en gud som vil at de skal erobre den nye verden? 167 00:08:43,815 --> 00:08:47,777 Til å begynne med trodde vikingene at bare jeg fikk Beebo til å snakke. 168 00:08:47,861 --> 00:08:50,572 Men det ble snart åpenbart at oversettelse mine - 169 00:08:50,655 --> 00:08:52,657 - ikke var det Leivs søster ville høre. 170 00:08:53,241 --> 00:08:55,035 Frøydis tok over min posisjon - 171 00:08:55,118 --> 00:08:57,495 - og vred på Beebos ord til sin egen fordel. 172 00:08:57,579 --> 00:09:00,290 Det høres ut til at vi må hente den Beeboen - 173 00:09:00,373 --> 00:09:01,613 - og sende vikingene av gårde. 174 00:09:01,666 --> 00:09:03,835 Zari, kan du ta med deg Stein så han får stelt seg? 175 00:09:04,044 --> 00:09:05,044 Kom igjen. 176 00:09:05,712 --> 00:09:07,714 Jeg kan hjelpe ham. Jeg har ikke noe annet... 177 00:09:07,797 --> 00:09:08,877 Det er greit. Zari tar det. 178 00:09:15,096 --> 00:09:16,639 Martin? Marty. 179 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 Du ser ung og livlig ut. 180 00:09:19,726 --> 00:09:21,478 - Godt å se deg. - Deg også, Raymond. 181 00:09:21,561 --> 00:09:23,563 Ett spørsmål: Hvor er meg? 182 00:09:25,148 --> 00:09:26,148 I fred. 183 00:09:26,649 --> 00:09:28,777 Med familien din i høytida. 184 00:09:29,277 --> 00:09:30,277 Det glemte jeg nesten! 185 00:09:30,653 --> 00:09:31,653 Gledelig hanukka. 186 00:09:32,906 --> 00:09:33,906 Gledelig hanukka. 187 00:09:35,408 --> 00:09:36,408 Skål for det. 188 00:09:42,123 --> 00:09:44,542 Det er motbydelig. Hva er galt med dette ølet? 189 00:09:45,710 --> 00:09:46,878 Sara er ikke til å tro. 190 00:09:47,170 --> 00:09:48,930 Hun vil ikke ha meg i nærheten av unge Stein. 191 00:09:49,214 --> 00:09:52,133 Så du sier at du ikke planla å advare Martin om at han ville dø? 192 00:09:53,259 --> 00:09:55,470 Greit. Men kom igjen. 193 00:09:55,970 --> 00:09:59,766 Grå dør, og så blir plutselig hans yngre jeg forskjøvet i tid? 194 00:09:59,849 --> 00:10:02,018 Ja. Det er vanvittig at vi stadig støter på oss selv. 195 00:10:02,102 --> 00:10:04,646 - Ja. - Ray og baby-dominatoren - 196 00:10:04,729 --> 00:10:06,564 - og sir Stein med den rå barten? 197 00:10:06,648 --> 00:10:09,651 Micks far. Dette kan ikke være tilfeldig. 198 00:10:12,862 --> 00:10:15,490 Hva om dette er skjebnens måte å si at vi burde stå på mer? 199 00:10:16,324 --> 00:10:18,076 At vi faktisk kan forbedre ting. 200 00:10:18,159 --> 00:10:19,828 Martin tok sitt valg, Jax. 201 00:10:20,495 --> 00:10:23,331 Vi burde hedre offeret hans, ikke prøve å gjøre om på det. 202 00:10:23,414 --> 00:10:26,000 Ja, men det er Grå. Hvordan kan vi droppe å si det? 203 00:10:27,335 --> 00:10:29,170 For hva om det å vite om dødsfallet sitt - 204 00:10:29,254 --> 00:10:31,734 - får unge Martin til å velge å ikke skape Ildstorm-matrisen? 205 00:10:32,132 --> 00:10:34,132 Eller treffe deg, eller gå om bord på dette skipet? 206 00:10:34,384 --> 00:10:37,113 Han ville aldri ha ønsket at du skulle risikere nåtida for å redde ham i fortida. 207 00:10:37,137 --> 00:10:40,098 Og hvordan kan du vite hva han ville ønsket, Ray? 208 00:10:40,765 --> 00:10:43,101 Du var ikke psykisk forbundet med ham i tre år. 209 00:10:49,899 --> 00:10:52,527 Gideon! Ølet smaker som kloakkvann! 210 00:10:53,069 --> 00:10:54,529 Var det et spørsmål, Rory? 211 00:10:54,779 --> 00:10:55,989 Ikke vær smart, dame. 212 00:10:56,239 --> 00:10:57,949 Jeg endret innstillingene. 213 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 Bølgerytter er nå et tørt skip. 214 00:11:00,869 --> 00:11:03,705 Ikke noe alkohol tillates. 215 00:11:03,788 --> 00:11:05,081 Din... 216 00:11:05,165 --> 00:11:06,517 Du sa at drikkingen ikke var et problem. 217 00:11:06,541 --> 00:11:08,334 Hvis du kan gå et par dager uten øl, - 218 00:11:08,418 --> 00:11:09,711 - har du bevist poenget ditt. 219 00:11:09,794 --> 00:11:12,672 "Et par dager"? Førtito timer? 220 00:11:12,755 --> 00:11:13,755 Førtiåtte. 221 00:11:16,050 --> 00:11:19,345 Jeg sjekket månekalenderen, og det er jul i dag. 222 00:11:20,471 --> 00:11:21,306 Julaften? 223 00:11:21,389 --> 00:11:23,391 Før de kristne omdøpte det, - 224 00:11:23,892 --> 00:11:26,185 - var kranser, trær og alver først en norrøn tradisjon. 225 00:11:27,103 --> 00:11:29,939 Og i kveld holder Leiv en stor juletidsfest. 226 00:11:30,023 --> 00:11:32,442 Som er det perfekte dekket for oss. 227 00:11:34,027 --> 00:11:35,570 Vi kan kle oss ut som norrøne guder - 228 00:11:35,653 --> 00:11:37,363 - og beordre dem tilbake til Grønland, - 229 00:11:37,530 --> 00:11:38,850 - ellers får de smake vår vrede! 230 00:11:39,991 --> 00:11:41,631 - Verste ideen du har hatt. - Elendig idé. 231 00:11:43,077 --> 00:11:45,330 Innkommende overføring fra agent Sharpe. 232 00:11:47,749 --> 00:11:48,749 Sett henne på. 233 00:11:50,376 --> 00:11:53,630 Agent Sharpe, det er en stund siden, heldigvis. 234 00:11:53,713 --> 00:11:55,548 - Kaptein Lance. - La meg gjette. 235 00:11:55,632 --> 00:11:57,508 Du så at det er en nivå 12-anakronisme - 236 00:11:57,592 --> 00:12:00,011 - og ringer for å belære meg om alt vi har gjort galt. 237 00:12:00,094 --> 00:12:01,094 Nei. 238 00:12:02,388 --> 00:12:03,388 Ok, ja. 239 00:12:04,015 --> 00:12:07,310 Men jeg hørte også om Martin Stein, og jeg ringer for å kondolere. 240 00:12:08,436 --> 00:12:09,437 Takk. 241 00:12:10,271 --> 00:12:13,274 Men gruppa og jeg har alt under kontroll. 242 00:12:13,566 --> 00:12:17,195 Jeg håper det, for at legendene skal fikse en nivå 12 vil under normale forhold - 243 00:12:17,278 --> 00:12:18,905 - være et Beebo-dag-mirakel. 244 00:12:21,574 --> 00:12:22,992 Sa du "Beebo-dag"? 245 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 25. desember, Beebo-dag? 246 00:12:25,244 --> 00:12:27,364 Når familier bytter gaver og synger tåpelige sanger - 247 00:12:27,413 --> 00:12:29,958 - og oppdager at de ikke lenger kan leve under samme tak? 248 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Beebo-dagen er en del av anakronismen, hva? 249 00:12:33,836 --> 00:12:35,129 - Ja. - Ja. 250 00:12:35,296 --> 00:12:36,422 Føltes aldri riktig. 251 00:12:36,839 --> 00:12:38,841 Anakronismen sementeres raskt. 252 00:12:38,925 --> 00:12:41,570 Og for å bære ærlig, er gruppa fortsatt preget av å ha mistet Stein. 253 00:12:41,594 --> 00:12:44,681 Vi kunne trenge perspektiv fra utsiden. 254 00:12:44,764 --> 00:12:46,474 - Ber du om min hjelp? - Nei. 255 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Ok, ja. 256 00:12:51,312 --> 00:12:52,312 Greit. 257 00:12:53,564 --> 00:12:54,649 Hva er planen? 258 00:12:59,362 --> 00:13:00,989 Er du klar for å se legendene i aksjon? 259 00:13:01,781 --> 00:13:03,825 Målet er å gjøre dette fredelig, uten voldsomhet. 260 00:13:04,409 --> 00:13:06,202 Det er en første gang for alt. 261 00:13:06,285 --> 00:13:07,485 Hill deg, Leiv, sønn av Eirik. 262 00:13:07,912 --> 00:13:09,122 Jeg, Nathaniel Henryson. 263 00:13:09,664 --> 00:13:11,374 Hill deg, Nathaniel, sønn av Henry. 264 00:13:11,666 --> 00:13:13,292 En juletids-overraskelse. 265 00:13:13,543 --> 00:13:15,143 Er du sikker på at dette er klokt, bror? 266 00:13:15,920 --> 00:13:17,338 Vi vet ingenting om disse folkene. 267 00:13:19,215 --> 00:13:20,425 Vi tok med øl. 268 00:13:31,269 --> 00:13:32,311 Fortell om klanen deres. 269 00:13:32,895 --> 00:13:34,856 Dere er sannelig en pussig gjeng. 270 00:13:35,398 --> 00:13:36,500 Vi kommer fra rundt omkring, - 271 00:13:36,524 --> 00:13:38,234 - men vi holder sammen etter beste evne. 272 00:13:39,402 --> 00:13:41,863 Men vi mistet en bror nylig. 273 00:13:43,114 --> 00:13:44,114 Det kan være vanskelig. 274 00:13:44,699 --> 00:13:46,927 Jeg har mistet for mange menn og kvinner i min egen klan. 275 00:13:46,951 --> 00:13:48,870 Det har gjort deg bløtaktig, bror. 276 00:13:49,120 --> 00:13:51,372 La oss ikke krangle foran gjesten vår, søster. 277 00:13:52,874 --> 00:13:55,501 Strategimessig ville ikke dette vært førstevalget mitt. 278 00:13:56,002 --> 00:13:57,002 Hvorfor ikke? 279 00:13:57,295 --> 00:14:00,673 De tok oss imot, vi tar Beebo og stikker. 280 00:14:00,965 --> 00:14:03,176 Byrået har regler om å omgås de lokale. 281 00:14:03,301 --> 00:14:05,303 Og disse kostymene er latterlige. 282 00:14:06,095 --> 00:14:07,095 Nei, du ser bra ut. 283 00:14:10,850 --> 00:14:13,019 - Få den. - Nei. 284 00:14:13,186 --> 00:14:15,188 Ikke noe øl betyr ikke noe øl, Mickey. 285 00:14:15,688 --> 00:14:16,814 Slutt å kalle meg det. 286 00:14:16,898 --> 00:14:19,609 Du har 35 timer igjen. Takler du det? 287 00:14:20,234 --> 00:14:22,111 Kan du innrømme at du har et problem? 288 00:14:22,362 --> 00:14:23,362 Du er problemet. 289 00:14:34,165 --> 00:14:35,541 Der er du, din lille drittsekk. 290 00:14:36,042 --> 00:14:37,710 Beebo tørst. 291 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 Våger du å stjele fra vår gud? 292 00:14:46,052 --> 00:14:47,363 Han kommer ikke til å drikke det. 293 00:14:47,387 --> 00:14:50,515 Gudene våre tolererer ikke slik frekkhet. 294 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 Beebo vil avgjøre din skjebne. 295 00:15:03,152 --> 00:15:04,195 Er det noen som ser Beebo? 296 00:15:04,487 --> 00:15:05,947 Kort, blå, ute etter klemmer? 297 00:15:06,197 --> 00:15:07,240 Ja. Vi jobber med saken. 298 00:15:08,408 --> 00:15:09,534 Sett i gang. 299 00:15:14,580 --> 00:15:16,833 Ved Odins spyd, dere vant! 300 00:15:17,375 --> 00:15:20,002 Vakkert. Og de kan fortsatt holde på mjødet sitt. 301 00:15:20,586 --> 00:15:23,923 Fortell oss hvem av disse klansmennene som er ektemennene deres, - 302 00:15:24,966 --> 00:15:26,050 - så skal vi drepe dem. 303 00:15:27,510 --> 00:15:28,845 Jeg er ikke ektemann-typen. 304 00:15:29,804 --> 00:15:31,889 Perfekt. Ikke jeg heller! 305 00:15:31,973 --> 00:15:35,393 Greit. Dere sa at hvis vi vant, skulle dere ta oss med til Den blå guden. 306 00:15:36,894 --> 00:15:37,895 To av tre! 307 00:15:40,773 --> 00:15:41,899 Medkrigere. 308 00:15:44,068 --> 00:15:47,238 Vår gjest har stjålet mjød fra Den blå guden! 309 00:15:47,738 --> 00:15:51,117 Og nå vil vår gud dømme. 310 00:15:51,367 --> 00:15:53,911 Beebo! 311 00:16:05,465 --> 00:16:07,842 Hva er din dom, Beebo? 312 00:16:11,596 --> 00:16:13,973 Beebo sulten. 313 00:16:14,307 --> 00:16:16,434 Vår gud krever rettferdighet! 314 00:16:17,477 --> 00:16:19,896 - Til likbålet! - Ja! 315 00:16:22,231 --> 00:16:23,566 Nate og Amaya, dere passer Beebo. 316 00:16:23,649 --> 00:16:26,110 Alle andre, la oss sørge for at Rory ikke blir brent levende. 317 00:16:27,695 --> 00:16:30,490 Frøydis, det er juletid. La oss ikke ødelegge den. 318 00:16:31,949 --> 00:16:34,827 Mer ved. Så lyst at Odin kan se det fra Valhall. 319 00:16:36,537 --> 00:16:38,414 Er det pussig at jeg synes hun er sexy? 320 00:16:38,498 --> 00:16:40,458 Pussig, men heller ikke overraskende. 321 00:16:42,460 --> 00:16:43,920 Leo, kan du ta deg av ilden? 322 00:16:44,003 --> 00:16:45,796 Mottatt, kaptein Lance. 323 00:16:46,506 --> 00:16:48,317 Jeg syntes du sa det var en hemmelig operasjon. 324 00:16:48,341 --> 00:16:50,885 Å avsløre seg er jo halve moroa. 325 00:16:51,427 --> 00:16:52,637 Inn i flammene! 326 00:16:53,846 --> 00:16:54,846 Nå. 327 00:17:08,611 --> 00:17:09,612 Det er et tegn! 328 00:17:10,863 --> 00:17:13,199 Beebo vil ikke at klansmennene våre skal bli brent. 329 00:17:16,661 --> 00:17:17,787 Den blå guden har vist nåde. 330 00:17:20,289 --> 00:17:22,917 Jeg elsker deg. 331 00:17:25,253 --> 00:17:26,573 Jeg kom i skade for å klemme ham. 332 00:17:26,796 --> 00:17:28,214 Han er så utrolig klembar. 333 00:17:29,006 --> 00:17:30,424 Slipp ham eller dø! 334 00:17:42,228 --> 00:17:45,439 Jeg er helt åpen, og du klarer ikke å treffe med ett slag. 335 00:17:45,523 --> 00:17:46,566 Jeg bare varmer opp. 336 00:17:48,317 --> 00:17:49,735 La oss øke innsatsen, da. 337 00:17:49,819 --> 00:17:52,446 Taperen tar den andres oppgaver i en måned. 338 00:17:53,281 --> 00:17:54,281 Avtale. 339 00:17:55,616 --> 00:17:57,368 Jeg vet hva du prøver på, forresten. 340 00:17:58,244 --> 00:17:59,244 Hva da? 341 00:17:59,287 --> 00:18:00,538 Du prøver å distrahere meg. 342 00:18:01,289 --> 00:18:02,540 Jeg prøver også å slå deg. 343 00:18:04,375 --> 00:18:05,459 Fungerer distraksjonen? 344 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Jeg vil fortsatt advare Grå. 345 00:18:07,878 --> 00:18:08,878 Så gjør det. 346 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 Jeg hadde advart broren min hvis jeg fikk sjansen. 347 00:18:11,549 --> 00:18:12,675 Ja, men Sara... 348 00:18:13,050 --> 00:18:13,884 At hun er kapteinen, - 349 00:18:13,968 --> 00:18:15,886 - betyr ikke at du må gjøre alt hun sier. 350 00:18:15,970 --> 00:18:18,347 Nei, jeg vet det. Men... 351 00:18:19,348 --> 00:18:20,516 Jefferson. Der er du. 352 00:18:22,351 --> 00:18:23,477 Kampen er over! 353 00:18:23,561 --> 00:18:25,980 - Kom igjen. - Jeg er skremmende god til dette. 354 00:18:26,063 --> 00:18:27,063 Du er helt grei. 355 00:18:27,315 --> 00:18:29,859 Tilgi forstyrrelsen, men jeg vil svært gjerne - 356 00:18:29,942 --> 00:18:31,736 - vende tilbake til min Clarissa og Lily. 357 00:18:31,986 --> 00:18:34,905 Med eller uten den elendige Beebo. 358 00:18:35,281 --> 00:18:37,074 Ja. Jeg skal fly deg i hoppeskipet. 359 00:18:40,536 --> 00:18:41,536 Dette er din sjanse. 360 00:18:41,954 --> 00:18:45,041 Finn et smutthull, slik jeg gjorde med Helena av Troja. 361 00:18:46,334 --> 00:18:47,752 Du kan redde din venns liv. 362 00:19:00,306 --> 00:19:01,306 Nathaniel! 363 00:19:01,807 --> 00:19:04,018 Beebe liker å leke. 364 00:19:23,663 --> 00:19:25,039 Nate! Jeg er fri! 365 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Jeg hater dokker. 366 00:19:43,391 --> 00:19:46,852 Beebo vil klemme. 367 00:20:01,158 --> 00:20:03,452 Jeg vet hvor sterkt du ville tro, søster. 368 00:20:04,620 --> 00:20:06,038 Men Beebo er en falsk gud. 369 00:20:07,123 --> 00:20:08,332 Full av falske løfter. 370 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 Vi er vikinger. 371 00:20:11,794 --> 00:20:13,212 Vi kan erobre dette landet. 372 00:20:13,921 --> 00:20:14,961 Det er på tide å dra hjem. 373 00:20:16,424 --> 00:20:17,508 Og forlate denne kolonien. 374 00:20:23,347 --> 00:20:25,683 Det ser ut til at de gamle gudene har forlatt oss. 375 00:20:26,392 --> 00:20:29,186 Ser ut til at legendene har reddet Odin-dagen. 376 00:20:29,979 --> 00:20:30,979 Odin-dagen? 377 00:20:31,605 --> 00:20:32,648 Du mener jul. 378 00:20:34,024 --> 00:20:35,024 Ringer ingen bjelle. 379 00:20:36,068 --> 00:20:37,778 Jeg trodde vi hadde fikset anakronismen. 380 00:20:45,828 --> 00:20:47,079 Mitt navn er Odin. 381 00:20:47,872 --> 00:20:49,331 Hersker i Åsgard. 382 00:20:51,250 --> 00:20:52,334 Damien Darhk. 383 00:20:52,752 --> 00:20:53,878 Du kjenner denne fyren. 384 00:20:54,170 --> 00:20:55,170 Og dattera hans. 385 00:20:55,421 --> 00:20:58,382 Ser dere? Jeg sa at norrøn-gud-kostymene ville fungert. 386 00:20:59,216 --> 00:21:01,010 Knel for de sanne guders konge! 387 00:21:01,469 --> 00:21:04,597 Han har forlatt Valhall for å lede dere i kamp. 388 00:21:05,765 --> 00:21:08,184 Sammen skal vi erobre den nye verden. 389 00:21:08,976 --> 00:21:10,644 Nei, Mick. Vi er underlegne. 390 00:21:11,771 --> 00:21:12,771 La oss dra. 391 00:21:16,025 --> 00:21:17,401 Knel for Odin, bror. 392 00:21:29,079 --> 00:21:30,079 Det var uventet. 393 00:21:30,122 --> 00:21:32,958 Ikke at Darhkene dukket opp. De ser ut til å like å endre historien. 394 00:21:33,334 --> 00:21:35,336 - Du slår retrett. - Vikinger er én ting. 395 00:21:35,419 --> 00:21:38,047 Hvis vi skal utfordre Darhkene, må vi få orden på tankene. 396 00:21:38,130 --> 00:21:40,090 Jeg er glad du går forsiktig fram. 397 00:21:40,716 --> 00:21:42,510 Vi har trygt ankommet tidssonen. 398 00:21:42,593 --> 00:21:44,053 Men jeg er redd anakronismen... 399 00:21:44,136 --> 00:21:46,055 La meg gjette: den er verre. Takk, Gideon. 400 00:21:48,390 --> 00:21:49,391 Nok et tidsskjelv. 401 00:21:50,059 --> 00:21:51,685 Vi lar ikke Amerika bli vikingland. 402 00:21:51,769 --> 00:21:53,646 Ava, kan du ringe tidsbyrået og be om støtte? 403 00:21:53,813 --> 00:21:55,606 Vent. Er vi så desperate? 404 00:21:57,983 --> 00:21:59,109 - Ja. - Ja. 405 00:21:59,193 --> 00:22:01,570 Sist vi konfronterte Nora Darhk, fikk hun Sara i koma. 406 00:22:01,654 --> 00:22:02,654 Greit. 407 00:22:02,780 --> 00:22:05,366 - Jeg skal snakke med direktør Bennett. - Takk. 408 00:22:09,620 --> 00:22:11,705 Jøss. Litt av et kostyme. 409 00:22:12,039 --> 00:22:13,039 Hvor er Martin og Jax? 410 00:22:13,415 --> 00:22:15,125 De er på vei til Central City. 411 00:22:15,668 --> 00:22:17,253 Må få Martin hjem til høytida. 412 00:22:30,224 --> 00:22:31,767 Du har vært veldig stille, Jefferson. 413 00:22:33,477 --> 00:22:35,813 Min feil. Jeg har ting å tenke på. 414 00:22:41,402 --> 00:22:42,442 Det er godt å være hjemme. 415 00:22:43,571 --> 00:22:45,322 Jeg gleder meg til å se Clarissa og Lily. 416 00:22:46,407 --> 00:22:47,407 Hør her. 417 00:22:48,617 --> 00:22:50,869 Dette vil høres vanvittig ut. 418 00:22:52,162 --> 00:22:53,539 Men du må åpne dette brevet 419 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 28. november 2017. 420 00:22:55,541 --> 00:22:56,560 Ikke åpne før 28. november 2017 421 00:22:56,584 --> 00:22:58,384 Jeg har sett Tilbake til fremtiden, Jefferson. 422 00:22:58,586 --> 00:23:01,589 Den latterliggjøringen av tidsreise som Clarissa elsker. 423 00:23:02,256 --> 00:23:04,800 Dette brevet har vel ikke noe med min framtid å gjøre, vel? 424 00:23:04,883 --> 00:23:06,468 Dette brevet kan redde livet ditt. 425 00:23:06,552 --> 00:23:08,929 Da nekter jeg å ta imot det. 426 00:23:09,013 --> 00:23:11,098 Du kjenner farene ved å prøve å endre historien. 427 00:23:11,181 --> 00:23:12,600 Nei. Dette er framtida di. 428 00:23:13,058 --> 00:23:14,476 Og fortida di. 429 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 Gi meg nå litt ros. 430 00:23:16,103 --> 00:23:17,771 Jeg vet at gjengen løy da de sa - 431 00:23:18,063 --> 00:23:19,773 - at jeg besøkte familien i høytida. 432 00:23:19,857 --> 00:23:23,444 Så ta det pokkers brevet og slutt å være så sta. 433 00:23:26,030 --> 00:23:27,823 Tenk på familien din. 434 00:23:30,326 --> 00:23:31,660 Dette brevet er et smutthull. 435 00:23:32,453 --> 00:23:35,414 Ingenting endrer seg før 28. november 2017. 436 00:23:36,290 --> 00:23:37,290 Vær så snill. 437 00:23:41,837 --> 00:23:42,837 Ok, Jefferson. 438 00:23:44,673 --> 00:23:45,673 Takk. 439 00:23:55,726 --> 00:23:56,769 Hallo, venn. 440 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 Leter du etter sprit? 441 00:23:58,937 --> 00:24:00,064 Jeg er ikke din venn. 442 00:24:00,147 --> 00:24:03,359 Du holdt på å dø, og jeg vet at du tørster etter noe å drikke. 443 00:24:03,567 --> 00:24:05,444 Det er derfor det er så viktig å motstå! 444 00:24:05,736 --> 00:24:08,364 Du må slutte å bedøve deg selv for frykt og smerte. 445 00:24:08,739 --> 00:24:11,116 Det er da den sanne forvandlingen begynner! 446 00:24:11,575 --> 00:24:12,575 Mickey! 447 00:24:13,494 --> 00:24:14,494 Du har rett. 448 00:24:14,662 --> 00:24:16,413 Du har rett. Beklager. 449 00:24:16,497 --> 00:24:18,040 Det var hans navn. 450 00:24:18,791 --> 00:24:21,085 Din jord-X-dobbeltgjenger var min bestevenn. 451 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 Vi vokste opp sammen i motstandsbevegelsen, og da han døde - 452 00:24:25,839 --> 00:24:26,882 - var jeg helt knust. 453 00:24:27,633 --> 00:24:29,426 Da jeg så deg, innså jeg - 454 00:24:29,760 --> 00:24:31,679 - at jeg var langt fra å akseptere det. 455 00:24:32,262 --> 00:24:35,015 Jeg kom ikke om bord bare for å hjelpe deg å bearbeide tapet. 456 00:24:35,849 --> 00:24:38,352 Jeg kom så jeg kunne bearbeide mitt. 457 00:24:41,188 --> 00:24:44,692 Var den gutturale lyden svaret dit? 458 00:24:44,858 --> 00:24:45,858 På hva da? 459 00:24:46,151 --> 00:24:47,778 Min ektefølte bekjennelse. 460 00:24:48,362 --> 00:24:49,962 Jeg bryr meg ikke. Jeg hørte ikke etter. 461 00:24:50,531 --> 00:24:53,575 Den Mick Rory jeg kjente, brydde seg. 462 00:24:54,201 --> 00:24:55,369 Og han hørte etter. 463 00:24:56,078 --> 00:24:59,540 Han var den snilleste, minst selviske person jeg har møtt. 464 00:25:00,165 --> 00:25:03,001 Langt ifra den grove, alkoholiserte, - 465 00:25:03,085 --> 00:25:06,004 - fjotten av bortkastet plass foran meg. 466 00:25:06,505 --> 00:25:07,965 Er jeg en skuffelse? 467 00:25:08,382 --> 00:25:11,635 Den Leonard Snart jeg kjente, var en kald, hensynsløs kriminell - 468 00:25:11,760 --> 00:25:13,721 - som ikke sa "bu" om drikkingen min, - 469 00:25:13,804 --> 00:25:15,524 - for han visste at jeg fikk jobben gjort. 470 00:25:15,806 --> 00:25:17,766 Jeg liker deg ikke. Du passer ikke inn. 471 00:25:18,892 --> 00:25:21,478 Kan du ikke dra tilbake til det nazist-helvetet du kaller hjem? 472 00:25:21,812 --> 00:25:23,897 Hvis det er slik du føler det, drar jeg - 473 00:25:24,398 --> 00:25:26,078 - så snart vi vender tilbake fra Vinland. 474 00:25:26,525 --> 00:25:27,525 - Bra. - Bra. 475 00:25:27,609 --> 00:25:28,819 - Bra! - Bra! 476 00:25:32,114 --> 00:25:33,699 Er det klart, agent Sharpe? 477 00:25:34,199 --> 00:25:35,199 Krystallklart. 478 00:25:35,409 --> 00:25:37,161 Si at du har gode nyheter. 479 00:25:38,620 --> 00:25:40,831 Jeg er redd direktør Bennett ikke mener oppdraget - 480 00:25:40,914 --> 00:25:42,594 - er den beste bruken av ressursene våre. 481 00:25:43,542 --> 00:25:46,044 Skal tidsbyrået bare la Darhkene - 482 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 - løpe rundt og endre historien? 483 00:25:49,673 --> 00:25:51,133 Tidsbyrået har problemer. 484 00:25:51,884 --> 00:25:53,635 Helt siden Rip ble sendt i fengsel... 485 00:25:54,136 --> 00:25:55,804 Er Rip i fengsel? 486 00:25:56,513 --> 00:25:58,241 Han var ikke særlig overbevisende ved tribunalet, - 487 00:25:58,265 --> 00:26:00,517 - vrøvlet om Mallus, uten å unnskylde seg. 488 00:26:00,601 --> 00:26:04,104 Og i hans fravær har Damien Darhk rekruttert enda flere allierte. 489 00:26:04,897 --> 00:26:07,441 Gideon, kan du få fram det direktør Bennett viste meg? 490 00:26:09,485 --> 00:26:10,485 Grodd overlevde Vietnam. 491 00:26:11,028 --> 00:26:12,946 Darhk sikret ham en måte å reise i tid på. 492 00:26:13,030 --> 00:26:14,030 Selvfølgelig. 493 00:26:16,533 --> 00:26:18,327 Darhk og dattera er bare for mektige. 494 00:26:18,410 --> 00:26:19,787 De har magi som vi ikke forstår. 495 00:26:19,870 --> 00:26:22,230 Vi har mistet en rekke agenter i forsøket på å bekjempe dem. 496 00:26:22,289 --> 00:26:23,665 Og hva betyr det? 497 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 At dere bare kaster inn håndkleet? 498 00:26:26,210 --> 00:26:27,836 Vi kan ikke miste flere. 499 00:26:28,962 --> 00:26:29,962 Og det kan jeg? 500 00:26:30,672 --> 00:26:32,591 - Nei... - Aner du - 501 00:26:32,674 --> 00:26:34,314 - hvor vanskelig dette har vært for oss? 502 00:26:35,469 --> 00:26:36,553 Jeg er lei for det, Sara. 503 00:26:39,681 --> 00:26:42,401 Direktør Bennett har beordret meg til å vende tilbake til tidsbyrået. 504 00:26:43,060 --> 00:26:44,144 Drit i ordrene hans. 505 00:26:44,895 --> 00:26:45,895 Jeg trenger deg her. 506 00:26:47,689 --> 00:26:49,483 Jeg vet at Darhk er personlig for deg. 507 00:26:49,566 --> 00:26:51,527 Og du er den siste som trekker deg fra en kamp, - 508 00:26:51,610 --> 00:26:53,946 - men du ba meg gi deg et perspektiv fra utsiden. 509 00:26:54,446 --> 00:26:57,199 Hvis du er bekymret for gruppas sikkerhet, forlat Vinland. 510 00:26:58,075 --> 00:26:59,755 Dette er ikke en kamp legendene kan vinne. 511 00:27:14,591 --> 00:27:16,260 Hei. Ringte du? 512 00:27:16,927 --> 00:27:20,472 Ja. Hørte du tok med unge Stein tilbake til 1992. 513 00:27:20,722 --> 00:27:22,099 - Jepp. - Hvordan gikk det? 514 00:27:22,808 --> 00:27:24,208 Han er bare glad for å være hjemme. 515 00:27:26,270 --> 00:27:27,896 Ok. Saken er den. 516 00:27:29,565 --> 00:27:30,816 Vi får ikke støtte. 517 00:27:31,108 --> 00:27:33,443 Tidsbyrået mener at Darhkene ikke kan beseires. 518 00:27:34,069 --> 00:27:35,362 Og de har sannsynligvis rett. 519 00:27:36,280 --> 00:27:38,615 Leo ba oss snakke om følelsene våre. 520 00:27:38,991 --> 00:27:42,202 Min følelse er at historien trenger at vi stanser Darhkene, - 521 00:27:42,411 --> 00:27:44,037 - men når vi har mistet Stein, - 522 00:27:45,706 --> 00:27:47,249 - kan jeg ikke miste flere. 523 00:27:50,294 --> 00:27:52,921 Dere må ta Bølgerytter og dra. 524 00:27:53,213 --> 00:27:54,213 Ikke uten deg. 525 00:27:54,590 --> 00:27:55,966 Du kan ikke utfordre Darhk alene. 526 00:27:56,508 --> 00:27:57,509 Jeg har en plan. 527 00:28:05,142 --> 00:28:06,685 Jeg er her for å snakke med Odin. 528 00:28:06,894 --> 00:28:07,894 La henne få passere. 529 00:28:11,189 --> 00:28:12,774 Min far vil sette pris på å drepe deg. 530 00:28:15,903 --> 00:28:16,903 Du har kommet alene. 531 00:28:17,195 --> 00:28:18,675 Jeg er her for å komme med et tilbud. 532 00:28:20,032 --> 00:28:21,116 Dette bør være bra. 533 00:28:25,871 --> 00:28:27,456 Dra nå, så lar jeg deg leve. 534 00:28:28,540 --> 00:28:29,666 Nei. 535 00:28:30,834 --> 00:28:31,834 Vent. 536 00:28:32,544 --> 00:28:33,544 Planen din suger. 537 00:28:34,630 --> 00:28:35,547 Kjekken har rett. 538 00:28:35,631 --> 00:28:36,715 Jeg må jo gjøre noe. 539 00:28:36,798 --> 00:28:38,967 Ja, men du kan finne en bedre plan - 540 00:28:39,051 --> 00:28:40,177 - som ikke får deg drept. 541 00:28:40,385 --> 00:28:42,262 Ok, Z, hva er din store plan? 542 00:28:42,971 --> 00:28:46,767 For det første, ikke gå inn i langhuset alene. 543 00:28:49,019 --> 00:28:50,687 Faren min vil nyte å drepe deg. 544 00:28:52,648 --> 00:28:53,941 Du har kommet alene. 545 00:28:54,483 --> 00:28:55,651 Ikke helt. 546 00:29:03,075 --> 00:29:05,619 Og så vil Darhk komme med en vittighet. 547 00:29:05,702 --> 00:29:08,372 Noe ondt. Men ikke for klisjéaktig. 548 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Skal du puste og pese til veggene sprenges? 549 00:29:21,260 --> 00:29:23,220 Hva er det? Prestasjonsangst? 550 00:29:28,058 --> 00:29:31,270 Så langt fungerer dette, men det løser ikke vår problem med Nora. 551 00:29:31,853 --> 00:29:33,563 Og hva med resten av vikingene? 552 00:29:33,814 --> 00:29:35,357 Odin blir angrepet! 553 00:29:36,275 --> 00:29:38,151 Forsvar ham hvis dere vil se Valhall! 554 00:29:39,903 --> 00:29:41,488 Du vil trenge støtte. 555 00:29:42,155 --> 00:29:43,365 Hør her, Sara. 556 00:29:43,490 --> 00:29:46,326 La oss ikke dra gal lærdom ut av Grås død. 557 00:29:46,702 --> 00:29:49,121 Enten gjør vi dette sammen, eller ikke i det hele tatt. 558 00:29:51,915 --> 00:29:53,333 Gideon, sett kurs mot Vinland. 559 00:30:07,889 --> 00:30:10,726 Skal du puste og pese til veggene sprenges? 560 00:30:14,980 --> 00:30:16,857 Hva er det? Prestasjonsangst? 561 00:30:25,240 --> 00:30:26,992 Odin blir angrepet! 562 00:30:27,951 --> 00:30:29,786 Forsvar ham hvis dere vil se Valhall! 563 00:30:31,121 --> 00:30:32,121 Stans. 564 00:30:34,249 --> 00:30:38,086 Det er jeg, Beebo, stått opp fra de døde. 565 00:30:38,754 --> 00:30:40,047 Som Kristus selv. 566 00:30:42,799 --> 00:30:45,052 Ja. Jesus er den ene sanne Gud. 567 00:30:45,886 --> 00:30:49,181 Men det betyr ikke at vitenskapen eller evolusjon ikke er virkelig. 568 00:30:49,765 --> 00:30:52,642 Uansett, dere må vende tilbake til Grønland, - 569 00:30:52,726 --> 00:30:56,480 - som jeg snart skal smelte, takket være global oppvarming. 570 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 Det er også virkelig. 571 00:31:03,737 --> 00:31:04,863 Liker du litt ild? 572 00:31:06,114 --> 00:31:07,115 Hva med litt is? 573 00:31:25,759 --> 00:31:26,759 Nora. 574 00:31:28,261 --> 00:31:29,679 De drepte valkyrjen! 575 00:31:43,944 --> 00:31:45,487 Nora! 576 00:31:57,290 --> 00:31:58,290 Ikke denne gangen. 577 00:32:05,132 --> 00:32:07,634 Sara Lance. 578 00:32:09,219 --> 00:32:10,219 Hvem der? 579 00:32:10,679 --> 00:32:11,847 Hvem er du? 580 00:32:13,723 --> 00:32:14,843 Hva er dette for slags sted? 581 00:32:15,100 --> 00:32:18,437 Jeg er Mallus. 582 00:32:20,522 --> 00:32:23,024 Snart er jeg fri. 583 00:32:23,733 --> 00:32:29,322 Og deres verden vil kjenne ulidelig smerte. 584 00:32:39,166 --> 00:32:41,376 - Du kom tilbake. - Det er som du sa. 585 00:32:42,085 --> 00:32:43,085 Du trengte meg. 586 00:32:43,628 --> 00:32:45,714 Timingen er upåklagelig. 587 00:32:46,506 --> 00:32:47,549 Det er et julemirakel. 588 00:32:50,135 --> 00:32:51,178 Ja. 589 00:32:57,642 --> 00:32:59,802 Det er ingenting fysisk i veien med deg, kaptein Lance. 590 00:33:00,145 --> 00:33:01,563 Det var det jeg sa. Alt i orden. 591 00:33:02,397 --> 00:33:04,941 Du sa også at du besøkte en annen dimensjon. 592 00:33:05,400 --> 00:33:06,776 Det var ikke min første gang. 593 00:33:07,235 --> 00:33:08,361 Sara. 594 00:33:09,196 --> 00:33:10,864 Fortell meg nøyaktig hva du så der inne. 595 00:33:11,615 --> 00:33:12,699 Jeg vet ikke. 596 00:33:12,782 --> 00:33:16,411 Det handlet ikke om hva jeg så. Det handlet om hva jeg følte. 597 00:33:17,579 --> 00:33:21,500 Det var et fravær av følelse. Ingen varme, ingen kjærlighet. 598 00:33:21,583 --> 00:33:23,001 Bare et tomrom. 599 00:33:23,084 --> 00:33:25,545 Og det eneste som fylte tomrommet var... 600 00:33:26,963 --> 00:33:27,963 Mallus. 601 00:33:31,426 --> 00:33:33,678 Det ser ut til at Rip hadde rett i å være besatt av ham. 602 00:33:33,762 --> 00:33:35,055 Jeg må fortelle det til byrået. 603 00:33:35,388 --> 00:33:37,868 Er du ikke redd for å havne i trøbbel for å ikke adlyde ordrer? 604 00:33:39,059 --> 00:33:40,059 Det var verdt det. 605 00:33:42,145 --> 00:33:43,145 Vi ses igjen. 606 00:33:48,860 --> 00:33:50,737 Gideon, hvordan er den gamle tidslinja? 607 00:33:50,946 --> 00:33:53,031 Det er registrert at historien er gjenopprettet. 608 00:33:53,490 --> 00:33:55,408 New Valhalla er Nord-Amerika igjen. 609 00:33:55,742 --> 00:33:57,577 Og den eneste krigen Beebo har egget til, - 610 00:33:57,661 --> 00:33:59,261 - er i kjøpesentre rundt om i nasjonen. 611 00:34:00,121 --> 00:34:02,624 Høres ut til at jobben vår her er gjort. 612 00:34:03,375 --> 00:34:06,127 Gideon, er du sikker på at det ikke er flere endringer i tidslinja? 613 00:34:06,461 --> 00:34:08,380 Hvis du refererer til professor Stein, - 614 00:34:08,755 --> 00:34:10,549 - døde han fortsatt i 2017. 615 00:34:11,174 --> 00:34:12,217 Jeg er lei for det, Jax. 616 00:34:12,300 --> 00:34:13,343 MARTIN STEIN NEKROLOG 617 00:34:14,010 --> 00:34:15,050 Jeg forstår det bare ikke. 618 00:34:15,262 --> 00:34:16,638 Smutthullet burde ha fungert. 619 00:34:16,721 --> 00:34:19,561 Brevet fortalte nøyaktig hvordan han skulle beskytte seg dagen han døde. 620 00:34:19,849 --> 00:34:20,849 Hva skjedde? 621 00:34:21,643 --> 00:34:23,019 Han kan ikke ha lest det. 622 00:34:36,157 --> 00:34:37,158 Hei, Lily. 623 00:34:37,450 --> 00:34:40,912 Jeg hørte at du ville ha en av disse. 624 00:34:41,079 --> 00:34:43,456 - Beebo! Jeg elsker ham. - Gledelig hanukka. 625 00:34:44,583 --> 00:34:46,585 Clarissa, husker du Jefferson? 626 00:34:46,960 --> 00:34:48,628 Du ser ikke en dag eldre ut. 627 00:34:49,170 --> 00:34:50,170 Ikke du heller. 628 00:34:50,380 --> 00:34:51,756 Vil du ha litt Earl Grey? 629 00:34:52,841 --> 00:34:53,841 Ja, gjerne. 630 00:34:55,051 --> 00:34:56,051 Kom igjen. 631 00:34:56,720 --> 00:34:58,440 Jeg tror jeg vet hvorfor du er her. Kom inn. 632 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 Brevet. Du leste det aldri. 633 00:35:04,436 --> 00:35:06,104 Det er fordi jeg allerede har brent det. 634 00:35:06,521 --> 00:35:07,521 Hva? 635 00:35:07,606 --> 00:35:11,985 Jeg ble fristet, det skal sies. Jeg tenkte mye på den datoen. 636 00:35:12,861 --> 00:35:14,654 28. november 2017? 637 00:35:15,947 --> 00:35:16,947 Da er jeg 67 år. 638 00:35:17,949 --> 00:35:19,117 Jeg vil ha hatt mine eventyr. 639 00:35:20,035 --> 00:35:21,494 Sett min datter vokse opp. 640 00:35:23,121 --> 00:35:24,281 Og jeg vil ha fått en venn - 641 00:35:24,748 --> 00:35:27,500 - som er villig til å risikere altfor mye for meg. 642 00:35:27,584 --> 00:35:30,462 Jeg prøver å redde deg. 643 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 Du må gi slipp på meg. 644 00:35:33,173 --> 00:35:34,733 Vi vet begge at du ikke burde være her. 645 00:35:35,759 --> 00:35:38,261 Jeg har kanskje et liv foran meg, men for deg - 646 00:35:39,638 --> 00:35:40,638 - er jeg et spøkelse. 647 00:35:40,764 --> 00:35:44,809 - Nei, for meg... - Jeg vil ikke unngå døden, Jefferson. 648 00:35:45,852 --> 00:35:47,270 Ingen av oss lever evig. 649 00:35:48,480 --> 00:35:52,192 Men jeg lever åpenbart et flott liv med mange kapitler. 650 00:35:52,984 --> 00:35:56,780 Og hvis jeg fikk ett ønske, ville det ikke være å forlenge mitt liv, - 651 00:35:57,989 --> 00:35:59,029 - det ville være at du - 652 00:36:00,659 --> 00:36:01,659 - lever ditt liv - 653 00:36:02,577 --> 00:36:05,121 - og at du får den lykken du fortjener. 654 00:36:09,334 --> 00:36:10,334 Ok. 655 00:36:15,632 --> 00:36:16,632 Farvel, Grå. 656 00:36:18,468 --> 00:36:19,468 Farvel, Jefferson. 657 00:36:34,484 --> 00:36:36,069 Prøvde du å endre skjebnen hans? 658 00:36:37,862 --> 00:36:39,072 Det fungerte ikke, så... 659 00:36:41,366 --> 00:36:42,366 Jeg er lei for det, Jax. 660 00:36:43,326 --> 00:36:44,326 Jeg også. 661 00:36:48,707 --> 00:36:51,107 Hvis jeg blir på dette skipet, vil jeg aldri kunne gå videre. 662 00:36:52,168 --> 00:36:53,211 Hva mener du? 663 00:36:55,505 --> 00:36:56,505 Vil du dra? 664 00:36:58,550 --> 00:37:00,802 Du kan ikke dra, Jax. 665 00:37:01,594 --> 00:37:04,055 Nei, du skal ikke dra. Du er en del av denne gruppa. 666 00:37:04,139 --> 00:37:05,932 Og det vil jeg alltid være. 667 00:37:06,015 --> 00:37:08,476 Men dette er noe jeg må gjøre nå. 668 00:37:09,894 --> 00:37:11,938 Jeg trenger en annen type eventyr. 669 00:37:12,731 --> 00:37:13,940 Er det dette du virkelig vil? 670 00:37:16,526 --> 00:37:17,526 Ja. 671 00:37:17,944 --> 00:37:19,664 Jeg skulle gjerne beordret deg om å bli, - 672 00:37:20,864 --> 00:37:22,574 - men jeg vet at du bare ville nekte - 673 00:37:22,657 --> 00:37:24,951 - og følge hjertet ditt slik du alltid gjør. 674 00:37:31,708 --> 00:37:32,868 Kan du gjøre meg en tjeneste? 675 00:37:33,793 --> 00:37:35,962 Ikke si det til de andre før jeg er borte. 676 00:37:36,546 --> 00:37:38,715 Jeg liker ikke avskjeder. Det er ikke min greie. 677 00:37:39,716 --> 00:37:40,716 Greit. 678 00:37:41,009 --> 00:37:42,009 Jeg forstår. 679 00:37:43,386 --> 00:37:44,386 Ok. 680 00:38:07,035 --> 00:38:08,787 ILDSTORM-KUR 681 00:38:14,501 --> 00:38:15,794 - Overraskelse! - Overraskelse! 682 00:38:16,586 --> 00:38:18,546 Du trodde ikke vi ville la deg - 683 00:38:18,630 --> 00:38:20,590 - snike deg ut uten å ta farvel? 684 00:38:20,673 --> 00:38:23,218 Ja, du kan ikke feire høytida uten hele familien. 685 00:38:23,593 --> 00:38:24,593 Gledelig juletid! 686 00:38:29,641 --> 00:38:31,643 Jeg synes vi var et imponerende team der ute. 687 00:38:33,436 --> 00:38:35,355 Det minnet meg om gamle dager. 688 00:38:38,191 --> 00:38:39,317 Alkohol. 689 00:38:42,529 --> 00:38:44,405 Som du smaker, omprogrammerte jeg Gideon. 690 00:38:44,864 --> 00:38:46,616 Jeg burde ikke ha prøvd å forandre deg. 691 00:38:47,075 --> 00:38:48,660 Unnskyld, Mick. 692 00:38:50,578 --> 00:38:51,746 For de vi mistet. 693 00:38:52,705 --> 00:38:53,998 Eller etterlot. 694 00:38:56,584 --> 00:39:00,213 - Tale! - Tale! 695 00:39:01,256 --> 00:39:02,256 Greit. 696 00:39:04,008 --> 00:39:07,470 Da Grå dro meg med på dette skipet, - 697 00:39:08,429 --> 00:39:10,789 - trodde jeg at det var det siste stedet jeg ønsket å være. 698 00:39:11,057 --> 00:39:12,934 Dere var en gjeng med mislykkede folk, 699 00:39:13,017 --> 00:39:16,271 B- superhelter, avdankede bankranere. 700 00:39:16,354 --> 00:39:17,397 Ikke ta det ille opp. 701 00:39:17,480 --> 00:39:18,356 Det er sant. 702 00:39:18,439 --> 00:39:20,400 - Det er sant. - Men saken er den, - 703 00:39:21,401 --> 00:39:22,962 - at når man får en rekke ødelagte biter - 704 00:39:22,986 --> 00:39:24,737 - og setter dem sammen på riktig vis, - 705 00:39:25,446 --> 00:39:26,446 - skaper man noe nytt. 706 00:39:27,115 --> 00:39:30,118 Og plutselig føler de seg ikke så ødelagt lenger. 707 00:39:32,620 --> 00:39:34,780 Og jeg er ganske sikker på at det er det en familie er. 708 00:39:35,540 --> 00:39:36,540 Så... 709 00:39:37,292 --> 00:39:38,602 Jeg vet ikke hva som skjer nå, - 710 00:39:38,626 --> 00:39:41,170 - men jeg vet at jeg alltid vil ha en familie her. 711 00:39:41,588 --> 00:39:42,588 Med dere. 712 00:39:42,797 --> 00:39:44,382 - Det stemmer. - Du har rett, lillebror. 713 00:39:44,465 --> 00:39:45,465 Alltid. 714 00:39:48,636 --> 00:39:49,636 Skål. 715 00:40:01,900 --> 00:40:04,903 Det har vært en ære, kaptein. 716 00:40:08,489 --> 00:40:09,489 Kom her. 717 00:40:13,119 --> 00:40:14,871 Det er sikkert bare et tidsspørsmål - 718 00:40:14,954 --> 00:40:19,292 - før noen aztekere med jetpacker invaderer Central City, så... 719 00:40:22,545 --> 00:40:23,755 Det har vært en ære. 720 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Lenge siden sist. 721 00:40:56,621 --> 00:40:57,621 John? 722 00:41:00,375 --> 00:41:01,375 La meg se. 723 00:41:02,919 --> 00:41:04,212 Sist vi møttes, - 724 00:41:04,921 --> 00:41:06,089 - reddet jeg sjela di. 725 00:41:07,674 --> 00:41:09,258 Nå er det noe du kan gjøre for meg. 726 00:41:09,509 --> 00:41:11,629 Jeg skulle gjerne ha hjulpet, men timingen er elendig. 727 00:41:11,678 --> 00:41:13,054 Men dette tar ikke lang tid. 728 00:41:13,846 --> 00:41:15,014 Det er en demon der ute. 729 00:41:16,391 --> 00:41:17,642 Den har besatt en liten jente. 730 00:41:19,060 --> 00:41:20,060 Den demonen - 731 00:41:21,104 --> 00:41:22,271 - kjenner navnet ditt. 732 00:41:52,051 --> 00:41:54,053 Oversatt av: Marius Theil