1
00:00:10,093 --> 00:00:11,178
GOD JUL OG GLEDELIG NYTT ÅR
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,429
HANUKKAS FEMTE KVELD
3
00:00:12,512 --> 00:00:15,474
Dette er den siste butikken i byen
med Beebo-dokker, Clarissa.
4
00:00:15,557 --> 00:00:18,810
Jeg lover at jeg ikke drar
uten en til Lily.
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
Professor Stein. God jul.
6
00:00:23,190 --> 00:00:25,067
Og en gledelig hanukka til deg, Chuck.
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,452
Alle barn trenger en Beebo-dokke,
ikke sant?
8
00:00:27,819 --> 00:00:28,819
Det virker sånn.
9
00:00:29,655 --> 00:00:31,949
Jeg fikk en. Jeg kan ikke tro det.
10
00:00:34,201 --> 00:00:37,746
Kan du si hvor mange Beeboer
du har der bak?
11
00:00:37,829 --> 00:00:39,122
Mange. Ta det rolig.
12
00:00:40,040 --> 00:00:41,040
Det var vår siste.
13
00:00:41,667 --> 00:00:43,961
Faktisk gikk vi akkurat tomme.
14
00:00:44,044 --> 00:00:46,088
- Men du sa nettopp...
- Beklager.
15
00:00:46,171 --> 00:00:48,840
Vi venter en ny leveranse i februar.
16
00:00:49,508 --> 00:00:50,342
Februar?
17
00:00:50,425 --> 00:00:52,928
Femåringer venter ikke til februar.
18
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Vent!
19
00:00:54,388 --> 00:00:55,806
Det er en Beebo til der!
20
00:00:58,141 --> 00:00:59,141
Flytt deg!
21
00:01:01,311 --> 00:01:02,312
Tenk, Martin.
22
00:01:07,734 --> 00:01:10,654
Distansen er omtrent seks meter,
og tatt i betraktning luftmotstand.
23
00:01:11,071 --> 00:01:12,531
Pust, vent...
24
00:01:31,216 --> 00:01:32,843
Eureka, jeg fikk den!
25
00:01:32,926 --> 00:01:34,469
Beebo elsker deg.
26
00:01:35,804 --> 00:01:36,804
Ta ham!
27
00:01:41,226 --> 00:01:42,394
Barbarer!
28
00:01:54,323 --> 00:01:55,407
Du verden!
29
00:01:58,952 --> 00:01:59,952
Barbarer?
30
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
Gideon sa du ville snakke med meg.
31
00:02:16,928 --> 00:02:17,928
Kom inn.
32
00:02:18,347 --> 00:02:19,347
Sett deg.
33
00:02:23,143 --> 00:02:24,143
Sitter du godt?
34
00:02:25,646 --> 00:02:27,564
Jeg vet at legendene mistet en venn.
35
00:02:28,190 --> 00:02:29,190
Jeg kjenner følelsen.
36
00:02:29,650 --> 00:02:32,152
Jeg vil hjelpe dere gjennom sorgperioden.
37
00:02:32,611 --> 00:02:34,071
Det er veldig snilt av deg.
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,782
Jeg vil gi deg en mulighet
til å snakke fritt.
39
00:02:36,865 --> 00:02:39,326
Hva som helst. Hva vil du si -
40
00:02:41,745 --> 00:02:44,581
- til professor Martin Stein?
41
00:02:48,377 --> 00:02:51,546
Jeg tror alle takler det på sin måte.
42
00:02:51,797 --> 00:02:54,466
Det er åpenbart at legendene
generelt takler det dårlig.
43
00:02:54,883 --> 00:02:55,883
Denne måten?
44
00:02:56,468 --> 00:02:57,302
Det er feil.
45
00:02:57,469 --> 00:02:59,012
Faktisk er det ett spørsmål
46
00:02:59,096 --> 00:03:00,931
- jeg aldri fikk stilt Marty.
- Flott.
47
00:03:01,056 --> 00:03:02,856
Når jeg reduserer Bølgerytters koeffisient -
48
00:03:02,891 --> 00:03:04,351
- av sinusdeplenerasjon, -
49
00:03:04,476 --> 00:03:06,603
- ser den ut til å hyperakselerere.
50
00:03:07,854 --> 00:03:08,772
Kan jeg få høre igjen?
51
00:03:08,855 --> 00:03:11,691
Hva vil du si til meg, Nathaniel?
52
00:03:11,775 --> 00:03:16,405
Fortsatt litt nasalt.
Husk at han snakket veldig presist.
53
00:03:16,488 --> 00:03:19,408
Dette er terapi. Ikke teaterskole.
54
00:03:19,950 --> 00:03:23,328
Bra. Det er riktig grad av frustrasjon.
Det er veldig Stein.
55
00:03:23,412 --> 00:03:24,538
Gjør det med dokka nå.
56
00:03:26,540 --> 00:03:30,460
Du verden, du har åpenbart
problemer med professor Stein.
57
00:03:30,669 --> 00:03:32,337
Nei, jeg bare hater dokker.
58
00:03:33,964 --> 00:03:36,299
Greit, jeg legger bort dokka.
59
00:03:36,383 --> 00:03:38,593
Jeg forstår det nå.
Det var ikke den beste taktikken.
60
00:03:39,344 --> 00:03:40,344
Hør her, Jax, -
61
00:03:40,512 --> 00:03:42,222
- jeg tror at du, mer enn de andre, -
62
00:03:42,305 --> 00:03:43,890
- synes dette er vondt.
63
00:03:44,725 --> 00:03:47,436
Han døde så jeg kunne leve.
Ferdig med det.
64
00:03:47,978 --> 00:03:49,020
Det var ikke din feil.
65
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
Jeg burde aldri ha gitt ham
den Ildstorm-kuren.
66
00:03:51,565 --> 00:03:53,775
Jeg burde ha vært sterk nok for oss begge.
67
00:03:56,778 --> 00:03:57,904
Nei.
68
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
Vi gjør ikke dette.
69
00:04:03,368 --> 00:04:04,368
Hva var det?
70
00:04:04,953 --> 00:04:07,247
En anakronisme forårsaket
en forstyrrelse i tidssonen, -
71
00:04:07,330 --> 00:04:08,582
- som skapte et tidsskjelv.
72
00:04:09,374 --> 00:04:11,501
Og det er nå Marty
ville ha sagt: "Fascinerende."
73
00:04:14,379 --> 00:04:17,215
Greit, alle sammen, jeg vet
at dere er triste, så vi gjør som følger.
74
00:04:17,466 --> 00:04:20,093
Ta alle følelsene dere har om Martin -
75
00:04:20,719 --> 00:04:21,839
- og legg dem i en boks, -
76
00:04:22,345 --> 00:04:24,681
- så vil jeg at dere skal lukke boksen.
77
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
Så skal dere låse boksen.
78
00:04:26,808 --> 00:04:27,934
Det høres sunt ut.
79
00:04:28,393 --> 00:04:30,103
Kanskje ikke, men vi har en jobb å gjøre.
80
00:04:30,187 --> 00:04:31,563
Gideon, anakronismen.
81
00:04:32,689 --> 00:04:33,857
Nivå 12?
82
00:04:34,232 --> 00:04:35,817
Nivå 10 var ikke nok.
83
00:04:36,193 --> 00:04:39,070
Leiv Eirikssons vikinger etablerte
en koloni i den nye verden, -
84
00:04:39,154 --> 00:04:40,572
- rundt år 1000 e.Kr.
85
00:04:41,239 --> 00:04:44,951
Lite kjent, men vikingene
"oppdaget" Amerika
86
00:04:45,035 --> 00:04:46,787
492 år før Columbus, -
87
00:04:46,870 --> 00:04:49,164
- men siden Eiriksson konverterte
til kristendommen, -
88
00:04:49,581 --> 00:04:52,709
- besluttet vikingene å pakke tingene sine
og dra hjem igjen.
89
00:04:53,335 --> 00:04:54,628
Beklager, Gideon, hva sa du?
90
00:04:54,711 --> 00:04:57,756
I denne versjonen av historien
ble vikingene og erobret -
91
00:04:57,839 --> 00:05:00,884
- hele Nord-Amerika,
eller som det nå kalles: New Valhalla.
92
00:05:01,927 --> 00:05:04,471
- Kul hatt.
- Hvor mange øl har du drukket?
93
00:05:04,554 --> 00:05:05,680
Klokka er ikke tolv engang.
94
00:05:05,931 --> 00:05:07,808
Du har et problem, Mickey.
95
00:05:08,058 --> 00:05:10,685
Jeg har ikke noe problem. Hold kjeft.
96
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
Greit. La oss dra.
97
00:05:13,688 --> 00:05:15,816
Jeg tror ikke legendene
er klare for felten.
98
00:05:15,899 --> 00:05:19,027
Hør her, Leo. Vi leges ved å herje.
99
00:05:20,529 --> 00:05:24,074
NORD-AMERIKA
1000 E.KR.
100
00:05:24,449 --> 00:05:25,575
Jeg liker det ikke, søster.
101
00:05:26,076 --> 00:05:29,621
Dette landet er fruktbart, men folkene,
disse skrælingene...
102
00:05:31,122 --> 00:05:32,207
De er dyktige krigere.
103
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Vi burde ikke utfordre dem.
104
00:05:34,501 --> 00:05:36,181
Det er på tide å dra tilbake til Grønland.
105
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
Bror, dette kontinentet er svært.
106
00:05:38,713 --> 00:05:42,008
Hvem vet hvor langt vest det går
og hvilken rikdom vi kan plyndre?
107
00:05:43,176 --> 00:05:46,429
Det er vår skjebne å erobre
hele New Valhalla.
108
00:05:46,513 --> 00:05:48,723
Det er Leiv Eiriksson
og hans søster Frøydis.
109
00:05:49,558 --> 00:05:51,810
Dette øyeblikket
har stor historisk betydning.
110
00:05:51,893 --> 00:05:54,271
Det avgjør hvorvidt vikingene
forlater Nord-Amerika, -
111
00:05:54,354 --> 00:05:55,834
- som for meg er ganske spennende...
112
00:05:57,274 --> 00:05:58,274
Går det bra?
113
00:05:59,234 --> 00:06:00,569
Ja.
114
00:06:01,319 --> 00:06:02,479
La oss fokusere på oppdraget.
115
00:06:02,988 --> 00:06:03,988
Ok.
116
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
De kristne munkene sier at endeløs krig -
117
00:06:07,534 --> 00:06:09,661
- betyr at vårt folk
aldri vil kjenne til fred.
118
00:06:09,744 --> 00:06:12,330
Det er det Den blå guden har befalt, bror.
119
00:06:13,832 --> 00:06:15,292
Anakronismen er ikke et våpen.
120
00:06:15,917 --> 00:06:18,378
Dere, vi har med en slags blå gud å gjøre.
121
00:06:18,461 --> 00:06:19,461
Fant ham.
122
00:06:24,509 --> 00:06:26,720
Er det Martin?
123
00:06:28,138 --> 00:06:29,264
Martin er anakronismen.
124
00:06:29,347 --> 00:06:31,433
De bruker hans geni
til å erobre den nye verden.
125
00:06:32,726 --> 00:06:34,185
Vi skal liksom være usynlige.
126
00:06:35,437 --> 00:06:36,437
Pokker heller!
127
00:06:39,107 --> 00:06:41,109
Jax, tilbake i posisjon. Nå.
128
00:06:43,653 --> 00:06:45,196
Jefferson, hva gjør du her?
129
00:06:45,280 --> 00:06:47,699
- Jeg har ikke sett deg siden...
- 1987.
130
00:06:48,908 --> 00:06:50,910
Slapp av, Martin. Jeg skal få deg vekk.
131
00:06:52,996 --> 00:06:54,372
Vent! Nei!
132
00:06:58,627 --> 00:07:01,212
- Går det bra?
- Absolutt ikke!
133
00:07:01,504 --> 00:07:02,504
Pass opp!
134
00:07:04,883 --> 00:07:08,303
Jeg har ikke badet eller skiftet klær
på over en uke.
135
00:07:09,429 --> 00:07:10,472
Jeg kunne ha dødd.
136
00:07:13,516 --> 00:07:15,644
- Var det noe jeg sa?
- Nei. Det er greit.
137
00:07:15,727 --> 00:07:17,997
Vi må bare komme oss vekk herfra
før resten av klanen kommer.
138
00:07:18,021 --> 00:07:19,189
Nei. Vent.
139
00:07:19,689 --> 00:07:21,232
- Vi må dra tilbake.
- Tilbake til hva?
140
00:07:21,316 --> 00:07:22,943
- Beeboen min.
- Hva pokker er en Beebo?
141
00:07:23,026 --> 00:07:25,153
"Kos med meg" - Beebo?
142
00:07:25,820 --> 00:07:27,656
Det er en hanukka-gave til Lily.
143
00:07:28,031 --> 00:07:29,991
Vi drar ikke tilbake
etter en pokkers leke!
144
00:07:30,075 --> 00:07:31,075
Dere forstår ikke!
145
00:07:31,368 --> 00:07:33,745
Den pokkers leken vil forandre historien!
146
00:07:35,163 --> 00:07:36,831
Den firøyde mannen har flyktet.
147
00:07:37,666 --> 00:07:38,666
Samme det.
148
00:07:39,960 --> 00:07:42,462
Vi har fortsatt vår gud.
149
00:07:50,512 --> 00:07:52,305
Beebo sulten.
150
00:07:53,431 --> 00:07:56,643
Og vår gud er sulten på kamp!
151
00:07:56,726 --> 00:07:58,478
- Ja!
- Ja!
152
00:07:58,561 --> 00:08:01,731
Beebo!
153
00:08:08,947 --> 00:08:13,034
Bare så jeg forstår:
Vikingene tror at Beebo er en gud.
154
00:08:13,118 --> 00:08:15,829
"Beebo elske deg" - Beebo.
155
00:08:15,912 --> 00:08:18,665
Hvor uhørt det enn høres ut,
er den ubehagelige leken -
156
00:08:18,748 --> 00:08:20,709
- den eneste grunnen til at jeg overlevde.
157
00:08:20,792 --> 00:08:24,754
Vikingene som fant meg i skogen,
skulle drepe meg da Beebo snakket.
158
00:08:24,838 --> 00:08:28,008
Det var som om en forhekselse
ble kastet på barbarene.
159
00:08:28,091 --> 00:08:30,051
Her. Dette burde varme deg opp.
160
00:08:30,135 --> 00:08:32,595
- Earl Grey?
- Med litt brandy.
161
00:08:32,679 --> 00:08:34,264
Favoritten min. Takk, Jefferson.
162
00:08:34,889 --> 00:08:35,932
Det gir mening.
163
00:08:36,016 --> 00:08:38,143
Norrøn mytologi er full
av skapninger som Beebo.
164
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
Troll, gnomer, tomter.
165
00:08:39,853 --> 00:08:40,770
Greit.
166
00:08:40,854 --> 00:08:43,732
Men å tro at han er en gud som vil
at de skal erobre den nye verden?
167
00:08:43,815 --> 00:08:47,777
Til å begynne med trodde vikingene
at bare jeg fikk Beebo til å snakke.
168
00:08:47,861 --> 00:08:50,572
Men det ble snart åpenbart
at oversettelse mine -
169
00:08:50,655 --> 00:08:52,657
- ikke var det Leivs søster ville høre.
170
00:08:53,241 --> 00:08:55,035
Frøydis tok over min posisjon -
171
00:08:55,118 --> 00:08:57,495
- og vred på Beebos ord til sin egen fordel.
172
00:08:57,579 --> 00:09:00,290
Det høres ut til
at vi må hente den Beeboen -
173
00:09:00,373 --> 00:09:01,613
- og sende vikingene av gårde.
174
00:09:01,666 --> 00:09:03,835
Zari, kan du ta med deg Stein
så han får stelt seg?
175
00:09:04,044 --> 00:09:05,044
Kom igjen.
176
00:09:05,712 --> 00:09:07,714
Jeg kan hjelpe ham.
Jeg har ikke noe annet...
177
00:09:07,797 --> 00:09:08,877
Det er greit. Zari tar det.
178
00:09:15,096 --> 00:09:16,639
Martin? Marty.
179
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
Du ser ung og livlig ut.
180
00:09:19,726 --> 00:09:21,478
- Godt å se deg.
- Deg også, Raymond.
181
00:09:21,561 --> 00:09:23,563
Ett spørsmål: Hvor er meg?
182
00:09:25,148 --> 00:09:26,148
I fred.
183
00:09:26,649 --> 00:09:28,777
Med familien din i høytida.
184
00:09:29,277 --> 00:09:30,277
Det glemte jeg nesten!
185
00:09:30,653 --> 00:09:31,653
Gledelig hanukka.
186
00:09:32,906 --> 00:09:33,906
Gledelig hanukka.
187
00:09:35,408 --> 00:09:36,408
Skål for det.
188
00:09:42,123 --> 00:09:44,542
Det er motbydelig.
Hva er galt med dette ølet?
189
00:09:45,710 --> 00:09:46,878
Sara er ikke til å tro.
190
00:09:47,170 --> 00:09:48,930
Hun vil ikke ha meg
i nærheten av unge Stein.
191
00:09:49,214 --> 00:09:52,133
Så du sier at du ikke planla
å advare Martin om at han ville dø?
192
00:09:53,259 --> 00:09:55,470
Greit. Men kom igjen.
193
00:09:55,970 --> 00:09:59,766
Grå dør, og så blir plutselig
hans yngre jeg forskjøvet i tid?
194
00:09:59,849 --> 00:10:02,018
Ja. Det er vanvittig
at vi stadig støter på oss selv.
195
00:10:02,102 --> 00:10:04,646
- Ja.
- Ray og baby-dominatoren -
196
00:10:04,729 --> 00:10:06,564
- og sir Stein med den rå barten?
197
00:10:06,648 --> 00:10:09,651
Micks far. Dette kan ikke være tilfeldig.
198
00:10:12,862 --> 00:10:15,490
Hva om dette er skjebnens måte
å si at vi burde stå på mer?
199
00:10:16,324 --> 00:10:18,076
At vi faktisk kan forbedre ting.
200
00:10:18,159 --> 00:10:19,828
Martin tok sitt valg, Jax.
201
00:10:20,495 --> 00:10:23,331
Vi burde hedre offeret hans,
ikke prøve å gjøre om på det.
202
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
Ja, men det er Grå.
Hvordan kan vi droppe å si det?
203
00:10:27,335 --> 00:10:29,170
For hva om det å vite om dødsfallet sitt -
204
00:10:29,254 --> 00:10:31,734
- får unge Martin til å velge
å ikke skape Ildstorm-matrisen?
205
00:10:32,132 --> 00:10:34,132
Eller treffe deg,
eller gå om bord på dette skipet?
206
00:10:34,384 --> 00:10:37,113
Han ville aldri ha ønsket at du skulle
risikere nåtida for å redde ham i fortida.
207
00:10:37,137 --> 00:10:40,098
Og hvordan kan du vite
hva han ville ønsket, Ray?
208
00:10:40,765 --> 00:10:43,101
Du var ikke psykisk forbundet
med ham i tre år.
209
00:10:49,899 --> 00:10:52,527
Gideon! Ølet smaker som kloakkvann!
210
00:10:53,069 --> 00:10:54,529
Var det et spørsmål, Rory?
211
00:10:54,779 --> 00:10:55,989
Ikke vær smart, dame.
212
00:10:56,239 --> 00:10:57,949
Jeg endret innstillingene.
213
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
Bølgerytter er nå et tørt skip.
214
00:11:00,869 --> 00:11:03,705
Ikke noe alkohol tillates.
215
00:11:03,788 --> 00:11:05,081
Din...
216
00:11:05,165 --> 00:11:06,517
Du sa at drikkingen ikke var et problem.
217
00:11:06,541 --> 00:11:08,334
Hvis du kan gå et par dager uten øl, -
218
00:11:08,418 --> 00:11:09,711
- har du bevist poenget ditt.
219
00:11:09,794 --> 00:11:12,672
"Et par dager"? Førtito timer?
220
00:11:12,755 --> 00:11:13,755
Førtiåtte.
221
00:11:16,050 --> 00:11:19,345
Jeg sjekket månekalenderen,
og det er jul i dag.
222
00:11:20,471 --> 00:11:21,306
Julaften?
223
00:11:21,389 --> 00:11:23,391
Før de kristne omdøpte det, -
224
00:11:23,892 --> 00:11:26,185
- var kranser, trær og alver
først en norrøn tradisjon.
225
00:11:27,103 --> 00:11:29,939
Og i kveld holder Leiv
en stor juletidsfest.
226
00:11:30,023 --> 00:11:32,442
Som er det perfekte dekket for oss.
227
00:11:34,027 --> 00:11:35,570
Vi kan kle oss ut som norrøne guder -
228
00:11:35,653 --> 00:11:37,363
- og beordre dem tilbake til Grønland, -
229
00:11:37,530 --> 00:11:38,850
- ellers får de smake vår vrede!
230
00:11:39,991 --> 00:11:41,631
- Verste ideen du har hatt.
- Elendig idé.
231
00:11:43,077 --> 00:11:45,330
Innkommende overføring fra agent Sharpe.
232
00:11:47,749 --> 00:11:48,749
Sett henne på.
233
00:11:50,376 --> 00:11:53,630
Agent Sharpe,
det er en stund siden, heldigvis.
234
00:11:53,713 --> 00:11:55,548
- Kaptein Lance.
- La meg gjette.
235
00:11:55,632 --> 00:11:57,508
Du så at det er en nivå 12-anakronisme -
236
00:11:57,592 --> 00:12:00,011
- og ringer for å belære meg
om alt vi har gjort galt.
237
00:12:00,094 --> 00:12:01,094
Nei.
238
00:12:02,388 --> 00:12:03,388
Ok, ja.
239
00:12:04,015 --> 00:12:07,310
Men jeg hørte også om Martin Stein,
og jeg ringer for å kondolere.
240
00:12:08,436 --> 00:12:09,437
Takk.
241
00:12:10,271 --> 00:12:13,274
Men gruppa og jeg har alt under kontroll.
242
00:12:13,566 --> 00:12:17,195
Jeg håper det, for at legendene skal fikse
en nivå 12 vil under normale forhold -
243
00:12:17,278 --> 00:12:18,905
- være et Beebo-dag-mirakel.
244
00:12:21,574 --> 00:12:22,992
Sa du "Beebo-dag"?
245
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
25. desember, Beebo-dag?
246
00:12:25,244 --> 00:12:27,364
Når familier bytter gaver
og synger tåpelige sanger -
247
00:12:27,413 --> 00:12:29,958
- og oppdager at de ikke lenger
kan leve under samme tak?
248
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Beebo-dagen er en del
av anakronismen, hva?
249
00:12:33,836 --> 00:12:35,129
- Ja.
- Ja.
250
00:12:35,296 --> 00:12:36,422
Føltes aldri riktig.
251
00:12:36,839 --> 00:12:38,841
Anakronismen sementeres raskt.
252
00:12:38,925 --> 00:12:41,570
Og for å bære ærlig, er gruppa
fortsatt preget av å ha mistet Stein.
253
00:12:41,594 --> 00:12:44,681
Vi kunne trenge perspektiv fra utsiden.
254
00:12:44,764 --> 00:12:46,474
- Ber du om min hjelp?
- Nei.
255
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
Ok, ja.
256
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
Greit.
257
00:12:53,564 --> 00:12:54,649
Hva er planen?
258
00:12:59,362 --> 00:13:00,989
Er du klar for å se legendene i aksjon?
259
00:13:01,781 --> 00:13:03,825
Målet er å gjøre dette fredelig,
uten voldsomhet.
260
00:13:04,409 --> 00:13:06,202
Det er en første gang for alt.
261
00:13:06,285 --> 00:13:07,485
Hill deg, Leiv, sønn av Eirik.
262
00:13:07,912 --> 00:13:09,122
Jeg, Nathaniel Henryson.
263
00:13:09,664 --> 00:13:11,374
Hill deg, Nathaniel, sønn av Henry.
264
00:13:11,666 --> 00:13:13,292
En juletids-overraskelse.
265
00:13:13,543 --> 00:13:15,143
Er du sikker på at dette er klokt, bror?
266
00:13:15,920 --> 00:13:17,338
Vi vet ingenting om disse folkene.
267
00:13:19,215 --> 00:13:20,425
Vi tok med øl.
268
00:13:31,269 --> 00:13:32,311
Fortell om klanen deres.
269
00:13:32,895 --> 00:13:34,856
Dere er sannelig en pussig gjeng.
270
00:13:35,398 --> 00:13:36,500
Vi kommer fra rundt omkring, -
271
00:13:36,524 --> 00:13:38,234
- men vi holder sammen etter beste evne.
272
00:13:39,402 --> 00:13:41,863
Men vi mistet en bror nylig.
273
00:13:43,114 --> 00:13:44,114
Det kan være vanskelig.
274
00:13:44,699 --> 00:13:46,927
Jeg har mistet for mange menn
og kvinner i min egen klan.
275
00:13:46,951 --> 00:13:48,870
Det har gjort deg bløtaktig, bror.
276
00:13:49,120 --> 00:13:51,372
La oss ikke krangle
foran gjesten vår, søster.
277
00:13:52,874 --> 00:13:55,501
Strategimessig ville ikke dette
vært førstevalget mitt.
278
00:13:56,002 --> 00:13:57,002
Hvorfor ikke?
279
00:13:57,295 --> 00:14:00,673
De tok oss imot, vi tar Beebo og stikker.
280
00:14:00,965 --> 00:14:03,176
Byrået har regler om å omgås de lokale.
281
00:14:03,301 --> 00:14:05,303
Og disse kostymene er latterlige.
282
00:14:06,095 --> 00:14:07,095
Nei, du ser bra ut.
283
00:14:10,850 --> 00:14:13,019
- Få den.
- Nei.
284
00:14:13,186 --> 00:14:15,188
Ikke noe øl betyr ikke noe øl, Mickey.
285
00:14:15,688 --> 00:14:16,814
Slutt å kalle meg det.
286
00:14:16,898 --> 00:14:19,609
Du har 35 timer igjen. Takler du det?
287
00:14:20,234 --> 00:14:22,111
Kan du innrømme at du har et problem?
288
00:14:22,362 --> 00:14:23,362
Du er problemet.
289
00:14:34,165 --> 00:14:35,541
Der er du, din lille drittsekk.
290
00:14:36,042 --> 00:14:37,710
Beebo tørst.
291
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
Våger du å stjele fra vår gud?
292
00:14:46,052 --> 00:14:47,363
Han kommer ikke til å drikke det.
293
00:14:47,387 --> 00:14:50,515
Gudene våre tolererer ikke slik frekkhet.
294
00:14:51,557 --> 00:14:53,267
Beebo vil avgjøre din skjebne.
295
00:15:03,152 --> 00:15:04,195
Er det noen som ser Beebo?
296
00:15:04,487 --> 00:15:05,947
Kort, blå, ute etter klemmer?
297
00:15:06,197 --> 00:15:07,240
Ja. Vi jobber med saken.
298
00:15:08,408 --> 00:15:09,534
Sett i gang.
299
00:15:14,580 --> 00:15:16,833
Ved Odins spyd, dere vant!
300
00:15:17,375 --> 00:15:20,002
Vakkert. Og de kan fortsatt
holde på mjødet sitt.
301
00:15:20,586 --> 00:15:23,923
Fortell oss hvem av disse klansmennene
som er ektemennene deres, -
302
00:15:24,966 --> 00:15:26,050
- så skal vi drepe dem.
303
00:15:27,510 --> 00:15:28,845
Jeg er ikke ektemann-typen.
304
00:15:29,804 --> 00:15:31,889
Perfekt. Ikke jeg heller!
305
00:15:31,973 --> 00:15:35,393
Greit. Dere sa at hvis vi vant,
skulle dere ta oss med til Den blå guden.
306
00:15:36,894 --> 00:15:37,895
To av tre!
307
00:15:40,773 --> 00:15:41,899
Medkrigere.
308
00:15:44,068 --> 00:15:47,238
Vår gjest har stjålet mjød
fra Den blå guden!
309
00:15:47,738 --> 00:15:51,117
Og nå vil vår gud dømme.
310
00:15:51,367 --> 00:15:53,911
Beebo!
311
00:16:05,465 --> 00:16:07,842
Hva er din dom, Beebo?
312
00:16:11,596 --> 00:16:13,973
Beebo sulten.
313
00:16:14,307 --> 00:16:16,434
Vår gud krever rettferdighet!
314
00:16:17,477 --> 00:16:19,896
- Til likbålet!
- Ja!
315
00:16:22,231 --> 00:16:23,566
Nate og Amaya, dere passer Beebo.
316
00:16:23,649 --> 00:16:26,110
Alle andre, la oss sørge for at Rory
ikke blir brent levende.
317
00:16:27,695 --> 00:16:30,490
Frøydis, det er juletid.
La oss ikke ødelegge den.
318
00:16:31,949 --> 00:16:34,827
Mer ved. Så lyst at Odin
kan se det fra Valhall.
319
00:16:36,537 --> 00:16:38,414
Er det pussig at jeg synes hun er sexy?
320
00:16:38,498 --> 00:16:40,458
Pussig, men heller ikke overraskende.
321
00:16:42,460 --> 00:16:43,920
Leo, kan du ta deg av ilden?
322
00:16:44,003 --> 00:16:45,796
Mottatt, kaptein Lance.
323
00:16:46,506 --> 00:16:48,317
Jeg syntes du sa
det var en hemmelig operasjon.
324
00:16:48,341 --> 00:16:50,885
Å avsløre seg er jo halve moroa.
325
00:16:51,427 --> 00:16:52,637
Inn i flammene!
326
00:16:53,846 --> 00:16:54,846
Nå.
327
00:17:08,611 --> 00:17:09,612
Det er et tegn!
328
00:17:10,863 --> 00:17:13,199
Beebo vil ikke
at klansmennene våre skal bli brent.
329
00:17:16,661 --> 00:17:17,787
Den blå guden har vist nåde.
330
00:17:20,289 --> 00:17:22,917
Jeg elsker deg.
331
00:17:25,253 --> 00:17:26,573
Jeg kom i skade for å klemme ham.
332
00:17:26,796 --> 00:17:28,214
Han er så utrolig klembar.
333
00:17:29,006 --> 00:17:30,424
Slipp ham eller dø!
334
00:17:42,228 --> 00:17:45,439
Jeg er helt åpen,
og du klarer ikke å treffe med ett slag.
335
00:17:45,523 --> 00:17:46,566
Jeg bare varmer opp.
336
00:17:48,317 --> 00:17:49,735
La oss øke innsatsen, da.
337
00:17:49,819 --> 00:17:52,446
Taperen tar den andres oppgaver
i en måned.
338
00:17:53,281 --> 00:17:54,281
Avtale.
339
00:17:55,616 --> 00:17:57,368
Jeg vet hva du prøver på, forresten.
340
00:17:58,244 --> 00:17:59,244
Hva da?
341
00:17:59,287 --> 00:18:00,538
Du prøver å distrahere meg.
342
00:18:01,289 --> 00:18:02,540
Jeg prøver også å slå deg.
343
00:18:04,375 --> 00:18:05,459
Fungerer distraksjonen?
344
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Jeg vil fortsatt advare Grå.
345
00:18:07,878 --> 00:18:08,878
Så gjør det.
346
00:18:09,088 --> 00:18:11,090
Jeg hadde advart broren min
hvis jeg fikk sjansen.
347
00:18:11,549 --> 00:18:12,675
Ja, men Sara...
348
00:18:13,050 --> 00:18:13,884
At hun er kapteinen, -
349
00:18:13,968 --> 00:18:15,886
- betyr ikke at du må gjøre alt hun sier.
350
00:18:15,970 --> 00:18:18,347
Nei, jeg vet det. Men...
351
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
Jefferson. Der er du.
352
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
Kampen er over!
353
00:18:23,561 --> 00:18:25,980
- Kom igjen.
- Jeg er skremmende god til dette.
354
00:18:26,063 --> 00:18:27,063
Du er helt grei.
355
00:18:27,315 --> 00:18:29,859
Tilgi forstyrrelsen,
men jeg vil svært gjerne -
356
00:18:29,942 --> 00:18:31,736
- vende tilbake til min Clarissa og Lily.
357
00:18:31,986 --> 00:18:34,905
Med eller uten den elendige Beebo.
358
00:18:35,281 --> 00:18:37,074
Ja. Jeg skal fly deg i hoppeskipet.
359
00:18:40,536 --> 00:18:41,536
Dette er din sjanse.
360
00:18:41,954 --> 00:18:45,041
Finn et smutthull, slik jeg gjorde
med Helena av Troja.
361
00:18:46,334 --> 00:18:47,752
Du kan redde din venns liv.
362
00:19:00,306 --> 00:19:01,306
Nathaniel!
363
00:19:01,807 --> 00:19:04,018
Beebe liker å leke.
364
00:19:23,663 --> 00:19:25,039
Nate! Jeg er fri!
365
00:19:41,180 --> 00:19:42,306
Jeg hater dokker.
366
00:19:43,391 --> 00:19:46,852
Beebo vil klemme.
367
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
Jeg vet hvor sterkt du ville tro, søster.
368
00:20:04,620 --> 00:20:06,038
Men Beebo er en falsk gud.
369
00:20:07,123 --> 00:20:08,332
Full av falske løfter.
370
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
Vi er vikinger.
371
00:20:11,794 --> 00:20:13,212
Vi kan erobre dette landet.
372
00:20:13,921 --> 00:20:14,961
Det er på tide å dra hjem.
373
00:20:16,424 --> 00:20:17,508
Og forlate denne kolonien.
374
00:20:23,347 --> 00:20:25,683
Det ser ut til at de gamle gudene
har forlatt oss.
375
00:20:26,392 --> 00:20:29,186
Ser ut til at legendene
har reddet Odin-dagen.
376
00:20:29,979 --> 00:20:30,979
Odin-dagen?
377
00:20:31,605 --> 00:20:32,648
Du mener jul.
378
00:20:34,024 --> 00:20:35,024
Ringer ingen bjelle.
379
00:20:36,068 --> 00:20:37,778
Jeg trodde vi hadde fikset anakronismen.
380
00:20:45,828 --> 00:20:47,079
Mitt navn er Odin.
381
00:20:47,872 --> 00:20:49,331
Hersker i Åsgard.
382
00:20:51,250 --> 00:20:52,334
Damien Darhk.
383
00:20:52,752 --> 00:20:53,878
Du kjenner denne fyren.
384
00:20:54,170 --> 00:20:55,170
Og dattera hans.
385
00:20:55,421 --> 00:20:58,382
Ser dere? Jeg sa at
norrøn-gud-kostymene ville fungert.
386
00:20:59,216 --> 00:21:01,010
Knel for de sanne guders konge!
387
00:21:01,469 --> 00:21:04,597
Han har forlatt Valhall
for å lede dere i kamp.
388
00:21:05,765 --> 00:21:08,184
Sammen skal vi erobre den nye verden.
389
00:21:08,976 --> 00:21:10,644
Nei, Mick. Vi er underlegne.
390
00:21:11,771 --> 00:21:12,771
La oss dra.
391
00:21:16,025 --> 00:21:17,401
Knel for Odin, bror.
392
00:21:29,079 --> 00:21:30,079
Det var uventet.
393
00:21:30,122 --> 00:21:32,958
Ikke at Darhkene dukket opp.
De ser ut til å like å endre historien.
394
00:21:33,334 --> 00:21:35,336
- Du slår retrett.
- Vikinger er én ting.
395
00:21:35,419 --> 00:21:38,047
Hvis vi skal utfordre Darhkene,
må vi få orden på tankene.
396
00:21:38,130 --> 00:21:40,090
Jeg er glad du går forsiktig fram.
397
00:21:40,716 --> 00:21:42,510
Vi har trygt ankommet tidssonen.
398
00:21:42,593 --> 00:21:44,053
Men jeg er redd anakronismen...
399
00:21:44,136 --> 00:21:46,055
La meg gjette: den er verre. Takk, Gideon.
400
00:21:48,390 --> 00:21:49,391
Nok et tidsskjelv.
401
00:21:50,059 --> 00:21:51,685
Vi lar ikke Amerika bli vikingland.
402
00:21:51,769 --> 00:21:53,646
Ava, kan du ringe tidsbyrået
og be om støtte?
403
00:21:53,813 --> 00:21:55,606
Vent. Er vi så desperate?
404
00:21:57,983 --> 00:21:59,109
- Ja.
- Ja.
405
00:21:59,193 --> 00:22:01,570
Sist vi konfronterte Nora Darhk,
fikk hun Sara i koma.
406
00:22:01,654 --> 00:22:02,654
Greit.
407
00:22:02,780 --> 00:22:05,366
- Jeg skal snakke med direktør Bennett.
- Takk.
408
00:22:09,620 --> 00:22:11,705
Jøss. Litt av et kostyme.
409
00:22:12,039 --> 00:22:13,039
Hvor er Martin og Jax?
410
00:22:13,415 --> 00:22:15,125
De er på vei til Central City.
411
00:22:15,668 --> 00:22:17,253
Må få Martin hjem til høytida.
412
00:22:30,224 --> 00:22:31,767
Du har vært veldig stille, Jefferson.
413
00:22:33,477 --> 00:22:35,813
Min feil. Jeg har ting å tenke på.
414
00:22:41,402 --> 00:22:42,442
Det er godt å være hjemme.
415
00:22:43,571 --> 00:22:45,322
Jeg gleder meg til å se Clarissa og Lily.
416
00:22:46,407 --> 00:22:47,407
Hør her.
417
00:22:48,617 --> 00:22:50,869
Dette vil høres vanvittig ut.
418
00:22:52,162 --> 00:22:53,539
Men du må åpne dette brevet
419
00:22:54,081 --> 00:22:55,457
28. november 2017.
420
00:22:55,541 --> 00:22:56,560
Ikke åpne før 28. november 2017
421
00:22:56,584 --> 00:22:58,384
Jeg har sett
Tilbake til fremtiden, Jefferson.
422
00:22:58,586 --> 00:23:01,589
Den latterliggjøringen av tidsreise
som Clarissa elsker.
423
00:23:02,256 --> 00:23:04,800
Dette brevet har vel ikke noe med
min framtid å gjøre, vel?
424
00:23:04,883 --> 00:23:06,468
Dette brevet kan redde livet ditt.
425
00:23:06,552 --> 00:23:08,929
Da nekter jeg å ta imot det.
426
00:23:09,013 --> 00:23:11,098
Du kjenner farene
ved å prøve å endre historien.
427
00:23:11,181 --> 00:23:12,600
Nei. Dette er framtida di.
428
00:23:13,058 --> 00:23:14,476
Og fortida di.
429
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
Gi meg nå litt ros.
430
00:23:16,103 --> 00:23:17,771
Jeg vet at gjengen løy da de sa -
431
00:23:18,063 --> 00:23:19,773
- at jeg besøkte familien i høytida.
432
00:23:19,857 --> 00:23:23,444
Så ta det pokkers brevet
og slutt å være så sta.
433
00:23:26,030 --> 00:23:27,823
Tenk på familien din.
434
00:23:30,326 --> 00:23:31,660
Dette brevet er et smutthull.
435
00:23:32,453 --> 00:23:35,414
Ingenting endrer seg
før 28. november 2017.
436
00:23:36,290 --> 00:23:37,290
Vær så snill.
437
00:23:41,837 --> 00:23:42,837
Ok, Jefferson.
438
00:23:44,673 --> 00:23:45,673
Takk.
439
00:23:55,726 --> 00:23:56,769
Hallo, venn.
440
00:23:57,519 --> 00:23:58,854
Leter du etter sprit?
441
00:23:58,937 --> 00:24:00,064
Jeg er ikke din venn.
442
00:24:00,147 --> 00:24:03,359
Du holdt på å dø, og jeg vet
at du tørster etter noe å drikke.
443
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
Det er derfor det er så viktig å motstå!
444
00:24:05,736 --> 00:24:08,364
Du må slutte å bedøve deg selv
for frykt og smerte.
445
00:24:08,739 --> 00:24:11,116
Det er da den sanne
forvandlingen begynner!
446
00:24:11,575 --> 00:24:12,575
Mickey!
447
00:24:13,494 --> 00:24:14,494
Du har rett.
448
00:24:14,662 --> 00:24:16,413
Du har rett. Beklager.
449
00:24:16,497 --> 00:24:18,040
Det var hans navn.
450
00:24:18,791 --> 00:24:21,085
Din jord-X-dobbeltgjenger
var min bestevenn.
451
00:24:21,168 --> 00:24:24,129
Vi vokste opp sammen
i motstandsbevegelsen, og da han døde -
452
00:24:25,839 --> 00:24:26,882
- var jeg helt knust.
453
00:24:27,633 --> 00:24:29,426
Da jeg så deg, innså jeg -
454
00:24:29,760 --> 00:24:31,679
- at jeg var langt fra å akseptere det.
455
00:24:32,262 --> 00:24:35,015
Jeg kom ikke om bord
bare for å hjelpe deg å bearbeide tapet.
456
00:24:35,849 --> 00:24:38,352
Jeg kom så jeg kunne bearbeide mitt.
457
00:24:41,188 --> 00:24:44,692
Var den gutturale lyden svaret dit?
458
00:24:44,858 --> 00:24:45,858
På hva da?
459
00:24:46,151 --> 00:24:47,778
Min ektefølte bekjennelse.
460
00:24:48,362 --> 00:24:49,962
Jeg bryr meg ikke. Jeg hørte ikke etter.
461
00:24:50,531 --> 00:24:53,575
Den Mick Rory jeg kjente, brydde seg.
462
00:24:54,201 --> 00:24:55,369
Og han hørte etter.
463
00:24:56,078 --> 00:24:59,540
Han var den snilleste,
minst selviske person jeg har møtt.
464
00:25:00,165 --> 00:25:03,001
Langt ifra den grove, alkoholiserte, -
465
00:25:03,085 --> 00:25:06,004
- fjotten av bortkastet plass foran meg.
466
00:25:06,505 --> 00:25:07,965
Er jeg en skuffelse?
467
00:25:08,382 --> 00:25:11,635
Den Leonard Snart jeg kjente,
var en kald, hensynsløs kriminell -
468
00:25:11,760 --> 00:25:13,721
- som ikke sa "bu" om drikkingen min, -
469
00:25:13,804 --> 00:25:15,524
- for han visste at jeg fikk jobben gjort.
470
00:25:15,806 --> 00:25:17,766
Jeg liker deg ikke. Du passer ikke inn.
471
00:25:18,892 --> 00:25:21,478
Kan du ikke dra tilbake
til det nazist-helvetet du kaller hjem?
472
00:25:21,812 --> 00:25:23,897
Hvis det er slik du føler det, drar jeg -
473
00:25:24,398 --> 00:25:26,078
- så snart vi vender tilbake fra Vinland.
474
00:25:26,525 --> 00:25:27,525
- Bra.
- Bra.
475
00:25:27,609 --> 00:25:28,819
- Bra!
- Bra!
476
00:25:32,114 --> 00:25:33,699
Er det klart, agent Sharpe?
477
00:25:34,199 --> 00:25:35,199
Krystallklart.
478
00:25:35,409 --> 00:25:37,161
Si at du har gode nyheter.
479
00:25:38,620 --> 00:25:40,831
Jeg er redd direktør Bennett
ikke mener oppdraget -
480
00:25:40,914 --> 00:25:42,594
- er den beste bruken av ressursene våre.
481
00:25:43,542 --> 00:25:46,044
Skal tidsbyrået bare la Darhkene -
482
00:25:46,128 --> 00:25:47,880
- løpe rundt og endre historien?
483
00:25:49,673 --> 00:25:51,133
Tidsbyrået har problemer.
484
00:25:51,884 --> 00:25:53,635
Helt siden Rip ble sendt i fengsel...
485
00:25:54,136 --> 00:25:55,804
Er Rip i fengsel?
486
00:25:56,513 --> 00:25:58,241
Han var ikke særlig overbevisende
ved tribunalet, -
487
00:25:58,265 --> 00:26:00,517
- vrøvlet om Mallus, uten å unnskylde seg.
488
00:26:00,601 --> 00:26:04,104
Og i hans fravær har Damien Darhk
rekruttert enda flere allierte.
489
00:26:04,897 --> 00:26:07,441
Gideon, kan du få fram
det direktør Bennett viste meg?
490
00:26:09,485 --> 00:26:10,485
Grodd overlevde Vietnam.
491
00:26:11,028 --> 00:26:12,946
Darhk sikret ham en måte å reise i tid på.
492
00:26:13,030 --> 00:26:14,030
Selvfølgelig.
493
00:26:16,533 --> 00:26:18,327
Darhk og dattera er bare for mektige.
494
00:26:18,410 --> 00:26:19,787
De har magi som vi ikke forstår.
495
00:26:19,870 --> 00:26:22,230
Vi har mistet en rekke agenter
i forsøket på å bekjempe dem.
496
00:26:22,289 --> 00:26:23,665
Og hva betyr det?
497
00:26:23,749 --> 00:26:25,459
At dere bare kaster inn håndkleet?
498
00:26:26,210 --> 00:26:27,836
Vi kan ikke miste flere.
499
00:26:28,962 --> 00:26:29,962
Og det kan jeg?
500
00:26:30,672 --> 00:26:32,591
- Nei...
- Aner du -
501
00:26:32,674 --> 00:26:34,314
- hvor vanskelig dette har vært for oss?
502
00:26:35,469 --> 00:26:36,553
Jeg er lei for det, Sara.
503
00:26:39,681 --> 00:26:42,401
Direktør Bennett har beordret meg
til å vende tilbake til tidsbyrået.
504
00:26:43,060 --> 00:26:44,144
Drit i ordrene hans.
505
00:26:44,895 --> 00:26:45,895
Jeg trenger deg her.
506
00:26:47,689 --> 00:26:49,483
Jeg vet at Darhk er personlig for deg.
507
00:26:49,566 --> 00:26:51,527
Og du er den siste som trekker deg
fra en kamp, -
508
00:26:51,610 --> 00:26:53,946
- men du ba meg
gi deg et perspektiv fra utsiden.
509
00:26:54,446 --> 00:26:57,199
Hvis du er bekymret for gruppas sikkerhet,
forlat Vinland.
510
00:26:58,075 --> 00:26:59,755
Dette er ikke en kamp legendene kan vinne.
511
00:27:14,591 --> 00:27:16,260
Hei. Ringte du?
512
00:27:16,927 --> 00:27:20,472
Ja. Hørte du tok med unge Stein
tilbake til 1992.
513
00:27:20,722 --> 00:27:22,099
- Jepp.
- Hvordan gikk det?
514
00:27:22,808 --> 00:27:24,208
Han er bare glad for å være hjemme.
515
00:27:26,270 --> 00:27:27,896
Ok. Saken er den.
516
00:27:29,565 --> 00:27:30,816
Vi får ikke støtte.
517
00:27:31,108 --> 00:27:33,443
Tidsbyrået mener
at Darhkene ikke kan beseires.
518
00:27:34,069 --> 00:27:35,362
Og de har sannsynligvis rett.
519
00:27:36,280 --> 00:27:38,615
Leo ba oss snakke om følelsene våre.
520
00:27:38,991 --> 00:27:42,202
Min følelse er at historien
trenger at vi stanser Darhkene, -
521
00:27:42,411 --> 00:27:44,037
- men når vi har mistet Stein, -
522
00:27:45,706 --> 00:27:47,249
- kan jeg ikke miste flere.
523
00:27:50,294 --> 00:27:52,921
Dere må ta Bølgerytter og dra.
524
00:27:53,213 --> 00:27:54,213
Ikke uten deg.
525
00:27:54,590 --> 00:27:55,966
Du kan ikke utfordre Darhk alene.
526
00:27:56,508 --> 00:27:57,509
Jeg har en plan.
527
00:28:05,142 --> 00:28:06,685
Jeg er her for å snakke med Odin.
528
00:28:06,894 --> 00:28:07,894
La henne få passere.
529
00:28:11,189 --> 00:28:12,774
Min far vil sette pris på å drepe deg.
530
00:28:15,903 --> 00:28:16,903
Du har kommet alene.
531
00:28:17,195 --> 00:28:18,675
Jeg er her for å komme med et tilbud.
532
00:28:20,032 --> 00:28:21,116
Dette bør være bra.
533
00:28:25,871 --> 00:28:27,456
Dra nå, så lar jeg deg leve.
534
00:28:28,540 --> 00:28:29,666
Nei.
535
00:28:30,834 --> 00:28:31,834
Vent.
536
00:28:32,544 --> 00:28:33,544
Planen din suger.
537
00:28:34,630 --> 00:28:35,547
Kjekken har rett.
538
00:28:35,631 --> 00:28:36,715
Jeg må jo gjøre noe.
539
00:28:36,798 --> 00:28:38,967
Ja, men du kan finne en bedre plan -
540
00:28:39,051 --> 00:28:40,177
- som ikke får deg drept.
541
00:28:40,385 --> 00:28:42,262
Ok, Z, hva er din store plan?
542
00:28:42,971 --> 00:28:46,767
For det første,
ikke gå inn i langhuset alene.
543
00:28:49,019 --> 00:28:50,687
Faren min vil nyte å drepe deg.
544
00:28:52,648 --> 00:28:53,941
Du har kommet alene.
545
00:28:54,483 --> 00:28:55,651
Ikke helt.
546
00:29:03,075 --> 00:29:05,619
Og så vil Darhk komme med en vittighet.
547
00:29:05,702 --> 00:29:08,372
Noe ondt. Men ikke for klisjéaktig.
548
00:29:08,830 --> 00:29:11,583
Skal du puste og pese
til veggene sprenges?
549
00:29:21,260 --> 00:29:23,220
Hva er det? Prestasjonsangst?
550
00:29:28,058 --> 00:29:31,270
Så langt fungerer dette,
men det løser ikke vår problem med Nora.
551
00:29:31,853 --> 00:29:33,563
Og hva med resten av vikingene?
552
00:29:33,814 --> 00:29:35,357
Odin blir angrepet!
553
00:29:36,275 --> 00:29:38,151
Forsvar ham hvis dere vil se Valhall!
554
00:29:39,903 --> 00:29:41,488
Du vil trenge støtte.
555
00:29:42,155 --> 00:29:43,365
Hør her, Sara.
556
00:29:43,490 --> 00:29:46,326
La oss ikke dra gal lærdom ut av Grås død.
557
00:29:46,702 --> 00:29:49,121
Enten gjør vi dette sammen,
eller ikke i det hele tatt.
558
00:29:51,915 --> 00:29:53,333
Gideon, sett kurs mot Vinland.
559
00:30:07,889 --> 00:30:10,726
Skal du puste og pese
til veggene sprenges?
560
00:30:14,980 --> 00:30:16,857
Hva er det? Prestasjonsangst?
561
00:30:25,240 --> 00:30:26,992
Odin blir angrepet!
562
00:30:27,951 --> 00:30:29,786
Forsvar ham hvis dere vil se Valhall!
563
00:30:31,121 --> 00:30:32,121
Stans.
564
00:30:34,249 --> 00:30:38,086
Det er jeg, Beebo, stått opp fra de døde.
565
00:30:38,754 --> 00:30:40,047
Som Kristus selv.
566
00:30:42,799 --> 00:30:45,052
Ja. Jesus er den ene sanne Gud.
567
00:30:45,886 --> 00:30:49,181
Men det betyr ikke at vitenskapen
eller evolusjon ikke er virkelig.
568
00:30:49,765 --> 00:30:52,642
Uansett, dere må vende tilbake
til Grønland, -
569
00:30:52,726 --> 00:30:56,480
- som jeg snart skal smelte,
takket være global oppvarming.
570
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
Det er også virkelig.
571
00:31:03,737 --> 00:31:04,863
Liker du litt ild?
572
00:31:06,114 --> 00:31:07,115
Hva med litt is?
573
00:31:25,759 --> 00:31:26,759
Nora.
574
00:31:28,261 --> 00:31:29,679
De drepte valkyrjen!
575
00:31:43,944 --> 00:31:45,487
Nora!
576
00:31:57,290 --> 00:31:58,290
Ikke denne gangen.
577
00:32:05,132 --> 00:32:07,634
Sara Lance.
578
00:32:09,219 --> 00:32:10,219
Hvem der?
579
00:32:10,679 --> 00:32:11,847
Hvem er du?
580
00:32:13,723 --> 00:32:14,843
Hva er dette for slags sted?
581
00:32:15,100 --> 00:32:18,437
Jeg er Mallus.
582
00:32:20,522 --> 00:32:23,024
Snart er jeg fri.
583
00:32:23,733 --> 00:32:29,322
Og deres verden vil kjenne
ulidelig smerte.
584
00:32:39,166 --> 00:32:41,376
- Du kom tilbake.
- Det er som du sa.
585
00:32:42,085 --> 00:32:43,085
Du trengte meg.
586
00:32:43,628 --> 00:32:45,714
Timingen er upåklagelig.
587
00:32:46,506 --> 00:32:47,549
Det er et julemirakel.
588
00:32:50,135 --> 00:32:51,178
Ja.
589
00:32:57,642 --> 00:32:59,802
Det er ingenting fysisk
i veien med deg, kaptein Lance.
590
00:33:00,145 --> 00:33:01,563
Det var det jeg sa. Alt i orden.
591
00:33:02,397 --> 00:33:04,941
Du sa også
at du besøkte en annen dimensjon.
592
00:33:05,400 --> 00:33:06,776
Det var ikke min første gang.
593
00:33:07,235 --> 00:33:08,361
Sara.
594
00:33:09,196 --> 00:33:10,864
Fortell meg nøyaktig hva du så der inne.
595
00:33:11,615 --> 00:33:12,699
Jeg vet ikke.
596
00:33:12,782 --> 00:33:16,411
Det handlet ikke om hva jeg så.
Det handlet om hva jeg følte.
597
00:33:17,579 --> 00:33:21,500
Det var et fravær av følelse.
Ingen varme, ingen kjærlighet.
598
00:33:21,583 --> 00:33:23,001
Bare et tomrom.
599
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Og det eneste som fylte tomrommet var...
600
00:33:26,963 --> 00:33:27,963
Mallus.
601
00:33:31,426 --> 00:33:33,678
Det ser ut til at Rip hadde rett i
å være besatt av ham.
602
00:33:33,762 --> 00:33:35,055
Jeg må fortelle det til byrået.
603
00:33:35,388 --> 00:33:37,868
Er du ikke redd for å havne i trøbbel
for å ikke adlyde ordrer?
604
00:33:39,059 --> 00:33:40,059
Det var verdt det.
605
00:33:42,145 --> 00:33:43,145
Vi ses igjen.
606
00:33:48,860 --> 00:33:50,737
Gideon, hvordan er den gamle tidslinja?
607
00:33:50,946 --> 00:33:53,031
Det er registrert
at historien er gjenopprettet.
608
00:33:53,490 --> 00:33:55,408
New Valhalla er Nord-Amerika igjen.
609
00:33:55,742 --> 00:33:57,577
Og den eneste krigen Beebo har egget til, -
610
00:33:57,661 --> 00:33:59,261
- er i kjøpesentre rundt om i nasjonen.
611
00:34:00,121 --> 00:34:02,624
Høres ut til at jobben vår her er gjort.
612
00:34:03,375 --> 00:34:06,127
Gideon, er du sikker på at det ikke
er flere endringer i tidslinja?
613
00:34:06,461 --> 00:34:08,380
Hvis du refererer til professor Stein, -
614
00:34:08,755 --> 00:34:10,549
- døde han fortsatt i 2017.
615
00:34:11,174 --> 00:34:12,217
Jeg er lei for det, Jax.
616
00:34:12,300 --> 00:34:13,343
MARTIN STEIN
NEKROLOG
617
00:34:14,010 --> 00:34:15,050
Jeg forstår det bare ikke.
618
00:34:15,262 --> 00:34:16,638
Smutthullet burde ha fungert.
619
00:34:16,721 --> 00:34:19,561
Brevet fortalte nøyaktig hvordan
han skulle beskytte seg dagen han døde.
620
00:34:19,849 --> 00:34:20,849
Hva skjedde?
621
00:34:21,643 --> 00:34:23,019
Han kan ikke ha lest det.
622
00:34:36,157 --> 00:34:37,158
Hei, Lily.
623
00:34:37,450 --> 00:34:40,912
Jeg hørte at du ville ha en av disse.
624
00:34:41,079 --> 00:34:43,456
- Beebo! Jeg elsker ham.
- Gledelig hanukka.
625
00:34:44,583 --> 00:34:46,585
Clarissa, husker du Jefferson?
626
00:34:46,960 --> 00:34:48,628
Du ser ikke en dag eldre ut.
627
00:34:49,170 --> 00:34:50,170
Ikke du heller.
628
00:34:50,380 --> 00:34:51,756
Vil du ha litt Earl Grey?
629
00:34:52,841 --> 00:34:53,841
Ja, gjerne.
630
00:34:55,051 --> 00:34:56,051
Kom igjen.
631
00:34:56,720 --> 00:34:58,440
Jeg tror jeg vet hvorfor du er her.
Kom inn.
632
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
Brevet. Du leste det aldri.
633
00:35:04,436 --> 00:35:06,104
Det er fordi jeg allerede har brent det.
634
00:35:06,521 --> 00:35:07,521
Hva?
635
00:35:07,606 --> 00:35:11,985
Jeg ble fristet, det skal sies.
Jeg tenkte mye på den datoen.
636
00:35:12,861 --> 00:35:14,654
28. november 2017?
637
00:35:15,947 --> 00:35:16,947
Da er jeg 67 år.
638
00:35:17,949 --> 00:35:19,117
Jeg vil ha hatt mine eventyr.
639
00:35:20,035 --> 00:35:21,494
Sett min datter vokse opp.
640
00:35:23,121 --> 00:35:24,281
Og jeg vil ha fått en venn -
641
00:35:24,748 --> 00:35:27,500
- som er villig til å risikere
altfor mye for meg.
642
00:35:27,584 --> 00:35:30,462
Jeg prøver å redde deg.
643
00:35:30,545 --> 00:35:32,255
Du må gi slipp på meg.
644
00:35:33,173 --> 00:35:34,733
Vi vet begge at du ikke burde være her.
645
00:35:35,759 --> 00:35:38,261
Jeg har kanskje et liv foran meg,
men for deg -
646
00:35:39,638 --> 00:35:40,638
- er jeg et spøkelse.
647
00:35:40,764 --> 00:35:44,809
- Nei, for meg...
- Jeg vil ikke unngå døden, Jefferson.
648
00:35:45,852 --> 00:35:47,270
Ingen av oss lever evig.
649
00:35:48,480 --> 00:35:52,192
Men jeg lever åpenbart
et flott liv med mange kapitler.
650
00:35:52,984 --> 00:35:56,780
Og hvis jeg fikk ett ønske,
ville det ikke være å forlenge mitt liv, -
651
00:35:57,989 --> 00:35:59,029
- det ville være at du -
652
00:36:00,659 --> 00:36:01,659
- lever ditt liv -
653
00:36:02,577 --> 00:36:05,121
- og at du får den lykken du fortjener.
654
00:36:09,334 --> 00:36:10,334
Ok.
655
00:36:15,632 --> 00:36:16,632
Farvel, Grå.
656
00:36:18,468 --> 00:36:19,468
Farvel, Jefferson.
657
00:36:34,484 --> 00:36:36,069
Prøvde du å endre skjebnen hans?
658
00:36:37,862 --> 00:36:39,072
Det fungerte ikke, så...
659
00:36:41,366 --> 00:36:42,366
Jeg er lei for det, Jax.
660
00:36:43,326 --> 00:36:44,326
Jeg også.
661
00:36:48,707 --> 00:36:51,107
Hvis jeg blir på dette skipet,
vil jeg aldri kunne gå videre.
662
00:36:52,168 --> 00:36:53,211
Hva mener du?
663
00:36:55,505 --> 00:36:56,505
Vil du dra?
664
00:36:58,550 --> 00:37:00,802
Du kan ikke dra, Jax.
665
00:37:01,594 --> 00:37:04,055
Nei, du skal ikke dra.
Du er en del av denne gruppa.
666
00:37:04,139 --> 00:37:05,932
Og det vil jeg alltid være.
667
00:37:06,015 --> 00:37:08,476
Men dette er noe jeg må gjøre nå.
668
00:37:09,894 --> 00:37:11,938
Jeg trenger en annen type eventyr.
669
00:37:12,731 --> 00:37:13,940
Er det dette du virkelig vil?
670
00:37:16,526 --> 00:37:17,526
Ja.
671
00:37:17,944 --> 00:37:19,664
Jeg skulle gjerne beordret deg om å bli, -
672
00:37:20,864 --> 00:37:22,574
- men jeg vet at du bare ville nekte -
673
00:37:22,657 --> 00:37:24,951
- og følge hjertet ditt slik du alltid gjør.
674
00:37:31,708 --> 00:37:32,868
Kan du gjøre meg en tjeneste?
675
00:37:33,793 --> 00:37:35,962
Ikke si det til de andre før jeg er borte.
676
00:37:36,546 --> 00:37:38,715
Jeg liker ikke avskjeder.
Det er ikke min greie.
677
00:37:39,716 --> 00:37:40,716
Greit.
678
00:37:41,009 --> 00:37:42,009
Jeg forstår.
679
00:37:43,386 --> 00:37:44,386
Ok.
680
00:38:07,035 --> 00:38:08,787
ILDSTORM-KUR
681
00:38:14,501 --> 00:38:15,794
- Overraskelse!
- Overraskelse!
682
00:38:16,586 --> 00:38:18,546
Du trodde ikke vi ville la deg -
683
00:38:18,630 --> 00:38:20,590
- snike deg ut uten å ta farvel?
684
00:38:20,673 --> 00:38:23,218
Ja, du kan ikke feire høytida
uten hele familien.
685
00:38:23,593 --> 00:38:24,593
Gledelig juletid!
686
00:38:29,641 --> 00:38:31,643
Jeg synes vi var
et imponerende team der ute.
687
00:38:33,436 --> 00:38:35,355
Det minnet meg om gamle dager.
688
00:38:38,191 --> 00:38:39,317
Alkohol.
689
00:38:42,529 --> 00:38:44,405
Som du smaker, omprogrammerte jeg Gideon.
690
00:38:44,864 --> 00:38:46,616
Jeg burde ikke ha prøvd å forandre deg.
691
00:38:47,075 --> 00:38:48,660
Unnskyld, Mick.
692
00:38:50,578 --> 00:38:51,746
For de vi mistet.
693
00:38:52,705 --> 00:38:53,998
Eller etterlot.
694
00:38:56,584 --> 00:39:00,213
- Tale!
- Tale!
695
00:39:01,256 --> 00:39:02,256
Greit.
696
00:39:04,008 --> 00:39:07,470
Da Grå dro meg med på dette skipet, -
697
00:39:08,429 --> 00:39:10,789
- trodde jeg at det var
det siste stedet jeg ønsket å være.
698
00:39:11,057 --> 00:39:12,934
Dere var en gjeng med mislykkede folk,
699
00:39:13,017 --> 00:39:16,271
B- superhelter, avdankede bankranere.
700
00:39:16,354 --> 00:39:17,397
Ikke ta det ille opp.
701
00:39:17,480 --> 00:39:18,356
Det er sant.
702
00:39:18,439 --> 00:39:20,400
- Det er sant.
- Men saken er den, -
703
00:39:21,401 --> 00:39:22,962
- at når man får en rekke ødelagte biter -
704
00:39:22,986 --> 00:39:24,737
- og setter dem sammen på riktig vis, -
705
00:39:25,446 --> 00:39:26,446
- skaper man noe nytt.
706
00:39:27,115 --> 00:39:30,118
Og plutselig
føler de seg ikke så ødelagt lenger.
707
00:39:32,620 --> 00:39:34,780
Og jeg er ganske sikker på
at det er det en familie er.
708
00:39:35,540 --> 00:39:36,540
Så...
709
00:39:37,292 --> 00:39:38,602
Jeg vet ikke hva som skjer nå, -
710
00:39:38,626 --> 00:39:41,170
- men jeg vet at jeg alltid
vil ha en familie her.
711
00:39:41,588 --> 00:39:42,588
Med dere.
712
00:39:42,797 --> 00:39:44,382
- Det stemmer.
- Du har rett, lillebror.
713
00:39:44,465 --> 00:39:45,465
Alltid.
714
00:39:48,636 --> 00:39:49,636
Skål.
715
00:40:01,900 --> 00:40:04,903
Det har vært en ære, kaptein.
716
00:40:08,489 --> 00:40:09,489
Kom her.
717
00:40:13,119 --> 00:40:14,871
Det er sikkert bare et tidsspørsmål -
718
00:40:14,954 --> 00:40:19,292
- før noen aztekere med jetpacker
invaderer Central City, så...
719
00:40:22,545 --> 00:40:23,755
Det har vært en ære.
720
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Lenge siden sist.
721
00:40:56,621 --> 00:40:57,621
John?
722
00:41:00,375 --> 00:41:01,375
La meg se.
723
00:41:02,919 --> 00:41:04,212
Sist vi møttes, -
724
00:41:04,921 --> 00:41:06,089
- reddet jeg sjela di.
725
00:41:07,674 --> 00:41:09,258
Nå er det noe du kan gjøre for meg.
726
00:41:09,509 --> 00:41:11,629
Jeg skulle gjerne ha hjulpet,
men timingen er elendig.
727
00:41:11,678 --> 00:41:13,054
Men dette tar ikke lang tid.
728
00:41:13,846 --> 00:41:15,014
Det er en demon der ute.
729
00:41:16,391 --> 00:41:17,642
Den har besatt en liten jente.
730
00:41:19,060 --> 00:41:20,060
Den demonen -
731
00:41:21,104 --> 00:41:22,271
- kjenner navnet ditt.
732
00:41:52,051 --> 00:41:54,053
Oversatt av: Marius Theil