1
00:00:01,962 --> 00:00:03,964
Précédemment...
2
00:00:04,047 --> 00:00:06,258
Merci de nous avoir dit
où se trouvait le directeur Hunter.
3
00:00:06,341 --> 00:00:08,385
Les Légendes
sont libres de voler tranquilles ?
4
00:00:08,468 --> 00:00:09,845
Le Bureau du temps
a mieux à faire que poursuivre
5
00:00:09,928 --> 00:00:10,929
une bande d'idiots.
6
00:00:11,013 --> 00:00:12,890
Mallus est de plus en plus fort,
capitaine Lance.
7
00:00:12,973 --> 00:00:16,101
Une guerre s'annonce et l'Histoire
a besoin que vous soyez prêts.
8
00:00:17,311 --> 00:00:19,521
- On se connaît ?
- Non.
9
00:00:19,605 --> 00:00:20,689
Je suis Marty.
10
00:00:21,440 --> 00:00:22,858
Tu es le double de Leonard Snart.
11
00:00:22,941 --> 00:00:25,110
Non, je suis Leonard Snart,
mais appelle-moi Leo.
12
00:00:26,612 --> 00:00:28,280
Je veux que tu me laisses mourir
13
00:00:28,363 --> 00:00:30,407
pour que tu puisses vivre.
14
00:00:34,161 --> 00:00:37,372
24 DÉCEMBRE 1992
15
00:00:37,456 --> 00:00:38,498
JOYEUX NOËL
16
00:00:38,582 --> 00:00:39,917
CINQUIÈME SOIR DE HANOUCCA
17
00:00:40,000 --> 00:00:42,836
C'est le dernier magasin
qui a les Beebo, Clarissa.
18
00:00:42,920 --> 00:00:46,381
Promis, j'en aurai un pour Lily.
19
00:00:47,716 --> 00:00:50,385
Joyeux Noël, professeur Stein.
20
00:00:50,469 --> 00:00:52,429
Joyeux Hanoucca, Chuck.
21
00:00:52,888 --> 00:00:54,806
Tout enfant
doit avoir un Beebo, pas vrai ?
22
00:00:55,182 --> 00:00:56,475
Apparemment.
23
00:00:56,808 --> 00:00:59,269
J'en ai eu un, c'est incroyable !
24
00:01:01,355 --> 00:01:05,025
Vous pourriez me dire
combien de Beebos vous avez ?
25
00:01:05,108 --> 00:01:06,443
Plein, ne vous inquiétez pas.
26
00:01:07,027 --> 00:01:08,028
C'était le dernier.
27
00:01:08,946 --> 00:01:11,323
En fait, on est en rupture.
28
00:01:11,406 --> 00:01:13,575
- Mais vous avez dit...
- Désolé.
29
00:01:13,659 --> 00:01:16,161
Il y aura une nouvelle livraison
en février.
30
00:01:16,703 --> 00:01:17,704
En février ?
31
00:01:17,788 --> 00:01:20,332
Les enfants de cinq ans
n'attendent pas jusqu'à février.
32
00:01:20,415 --> 00:01:21,416
Attendez !
33
00:01:21,750 --> 00:01:23,126
Il en reste un !
34
00:01:25,254 --> 00:01:26,421
Poussez-vous !
35
00:01:28,423 --> 00:01:29,549
Réfléchis, Marty.
36
00:01:34,846 --> 00:01:38,058
Distance de six mètres environ,
calcul de la résistance de l'air.
37
00:01:38,392 --> 00:01:40,435
Inspire, retiens ton souffle.
38
00:01:58,495 --> 00:02:01,790
- Je l'ai !
- Beebo t'aime.
39
00:02:02,958 --> 00:02:04,126
Attrapez-le !
40
00:02:08,630 --> 00:02:09,881
Des barbares !
41
00:02:21,601 --> 00:02:22,728
Sapristi !
42
00:02:26,106 --> 00:02:27,107
Des barbares ?
43
00:02:42,164 --> 00:02:43,915
Gideon m'a dit de venir ici.
44
00:02:44,291 --> 00:02:45,334
Entre.
45
00:02:45,709 --> 00:02:46,793
Assieds-toi.
46
00:02:50,297 --> 00:02:51,465
Tu es bien installée ?
47
00:02:52,924 --> 00:02:54,926
Je sais que les Légendes ont perdu un ami.
48
00:02:55,385 --> 00:02:56,428
Je sais ce que c'est.
49
00:02:56,928 --> 00:02:59,348
Je veux vous aider à faire votre deuil.
50
00:02:59,431 --> 00:03:01,433
C'est très gentil.
51
00:03:01,600 --> 00:03:03,977
Avec moi, vous pouvez vider votre sac.
52
00:03:04,061 --> 00:03:06,772
Dites-moi tout. Que voudriez-vous dire ?
53
00:03:08,899 --> 00:03:11,693
Au professeur Martin Stein ?
54
00:03:15,614 --> 00:03:18,742
Les gens font leur deuil à leur manière.
55
00:03:18,825 --> 00:03:21,828
Les Légendes
ne semblent pas équipés pour ça.
56
00:03:22,245 --> 00:03:23,372
La marionnette ?
57
00:03:23,663 --> 00:03:24,831
C'est bizarre.
58
00:03:24,915 --> 00:03:27,292
Il y a une question
que j'ai jamais pu poser à Marty.
59
00:03:27,376 --> 00:03:28,377
Super.
60
00:03:28,460 --> 00:03:30,170
Quand je réduis le coefficient
61
00:03:30,253 --> 00:03:31,713
de déplétion sinusoïdale du Waverider,
62
00:03:31,838 --> 00:03:34,091
il semble sur-accélérer.
63
00:03:35,050 --> 00:03:36,051
Recommence.
64
00:03:36,134 --> 00:03:39,137
Que voudrais-tu me dire, Nathaniel ?
65
00:03:39,221 --> 00:03:43,767
Tu parles trop du nez.
Et il faut bien articuler.
66
00:03:43,850 --> 00:03:46,603
On est pas au cours de théâtre.
67
00:03:47,104 --> 00:03:49,523
Super, la frustration est là.
68
00:03:49,606 --> 00:03:51,733
C'est très Stein.
Refais-le avec la marionnette.
69
00:03:53,735 --> 00:03:56,363
Je vois que tu ressens de la colère
70
00:03:56,446 --> 00:03:57,864
envers le professeur.
71
00:03:57,948 --> 00:03:59,908
Je hais les marionnettes.
72
00:04:01,201 --> 00:04:03,662
Je vais la ranger.
73
00:04:03,745 --> 00:04:05,956
C'est apparemment pas
la meilleure méthode.
74
00:04:06,540 --> 00:04:07,958
Écoute, Jax.
75
00:04:08,041 --> 00:04:09,709
Toi, plus que les autres,
76
00:04:09,793 --> 00:04:11,253
tu dois vraiment souffrir.
77
00:04:12,003 --> 00:04:14,923
Il est mort pour moi. Point final.
78
00:04:15,257 --> 00:04:16,466
C'était pas ta faute.
79
00:04:16,550 --> 00:04:18,802
J'aurais pas dû lui donner le remède.
80
00:04:18,885 --> 00:04:21,596
J'aurais dû être fort pour deux.
81
00:04:24,891 --> 00:04:27,144
Non, ça suffit.
82
00:04:30,564 --> 00:04:31,565
C'était quoi, ça ?
83
00:04:32,315 --> 00:04:34,609
Un anachronisme a perturbé
la zone temporelle,
84
00:04:34,693 --> 00:04:35,986
créant un séisme temporel.
85
00:04:36,445 --> 00:04:38,655
Marty aurait dit : "Fascinant."
86
00:04:41,616 --> 00:04:43,243
Bon, je sais que vous êtes tristes,
87
00:04:43,326 --> 00:04:44,744
alors voilà ce qu'on va faire.
88
00:04:44,828 --> 00:04:47,706
Je veux que vous preniez cette tristesse
89
00:04:47,914 --> 00:04:52,210
et que vous la mettiez
dans une boîte fermée
90
00:04:52,627 --> 00:04:54,087
que vous allez verrouiller.
91
00:04:54,171 --> 00:04:55,422
C'est très sain, de faire ça.
92
00:04:55,672 --> 00:04:57,466
Peut-être pas, mais on a du boulot.
93
00:04:57,549 --> 00:04:58,925
Gideon, l'anachronisme.
94
00:04:59,885 --> 00:05:01,511
Niveau 12 ?
95
00:05:01,595 --> 00:05:03,388
Le niveau 10 ne suffisait pas.
96
00:05:03,513 --> 00:05:06,308
Les Vikings de Leif Erikson
ont colonisé le nouveau monde
97
00:05:06,391 --> 00:05:08,185
en l'an 1 000 après J.-C.
98
00:05:08,268 --> 00:05:13,273
Pour l'anecdote, les Vikings
ont "découvert" les Amériques 492 ans
99
00:05:13,356 --> 00:05:17,027
avant Colomb,
mais Erikson est devenu chrétien
100
00:05:17,110 --> 00:05:20,113
et les Vikings ont décidé
de rentrer chez eux.
101
00:05:20,530 --> 00:05:21,865
Pardon, Gideon. Tu disais ?
102
00:05:22,199 --> 00:05:24,659
Dans cette version,
les Vikings sont restés et ont conquis
103
00:05:24,743 --> 00:05:28,705
l'Amérique du Nord,
ou plutôt le Nouveau Valhalla.
104
00:05:29,164 --> 00:05:31,708
- Super chapeau.
- Encore une bière ?
105
00:05:31,791 --> 00:05:33,126
Il est même pas midi.
106
00:05:33,210 --> 00:05:35,337
Tu as un souci, Mickey.
107
00:05:35,420 --> 00:05:38,256
J'ai pas de souci, la ferme.
108
00:05:38,340 --> 00:05:39,966
Bon, on y va.
109
00:05:40,926 --> 00:05:43,094
Les Légendes sont pas prêts
pour le terrain.
110
00:05:43,178 --> 00:05:46,348
Écoute, c'est en combattant
que les Légendes vont mieux.
111
00:05:47,557 --> 00:05:51,186
AMÉRIQUE DU NORD
1 000 AP. J.-C.
112
00:05:51,686 --> 00:05:53,396
Ça ne me plaît pas, ma sœur.
113
00:05:53,480 --> 00:05:55,649
Cette terre est abondante,
mais son peuple,
114
00:05:55,732 --> 00:05:57,400
ces Skraelings,
115
00:05:58,485 --> 00:05:59,861
sont de grands guerriers.
116
00:06:00,070 --> 00:06:01,363
On ne devrait pas les défier.
117
00:06:01,863 --> 00:06:03,615
On devrait retourner au Groenland.
118
00:06:03,782 --> 00:06:05,742
Mon frère, ce continent est vaste.
119
00:06:06,201 --> 00:06:09,663
Qui sait jusqu'où il s'étend
et combien de richesses il contient ?
120
00:06:10,539 --> 00:06:13,708
Notre destin est de conquérir
le Nouveau Valhalla.
121
00:06:14,000 --> 00:06:16,628
C'est Leif Erikson et sa sœur Freydis.
122
00:06:16,711 --> 00:06:19,130
Ce moment est déterminant pour l'Histoire.
123
00:06:19,214 --> 00:06:21,508
Les Vikings vont décider ou non
de quitter l'Amérique du Nord,
124
00:06:21,591 --> 00:06:23,301
ce qui est passionnant...
125
00:06:24,553 --> 00:06:25,887
Ça va ?
126
00:06:26,513 --> 00:06:28,056
Oui, très bien.
127
00:06:28,473 --> 00:06:29,724
Restons concentrés.
128
00:06:32,477 --> 00:06:34,896
Les moines chrétiens disent
qu'une guerre sans fin
129
00:06:34,980 --> 00:06:37,190
priverait notre peuple
d'une période de paix.
130
00:06:37,274 --> 00:06:39,651
C'est ce que veut le Dieu Bleu.
131
00:06:41,194 --> 00:06:42,654
L'anachronisme n'est pas une arme.
132
00:06:42,737 --> 00:06:45,574
Il s'agit d'une sorte de Dieu Bleu.
133
00:06:45,657 --> 00:06:46,825
Trouvé.
134
00:06:51,705 --> 00:06:54,291
C'est Martin ?
135
00:06:55,500 --> 00:06:56,668
Martin est l'anachronisme.
136
00:06:56,751 --> 00:06:59,045
Ils se servent de son génie
pour conquérir le Nouveau Monde.
137
00:06:59,879 --> 00:07:01,548
On est censés être discrets.
138
00:07:02,632 --> 00:07:03,842
Flûte !
139
00:07:06,469 --> 00:07:08,471
Jax, retourne immédiatement à ton poste.
140
00:07:10,807 --> 00:07:13,768
Jefferson, que fais-tu là ?
Je ne t'ai pas vu depuis...
141
00:07:13,852 --> 00:07:15,061
1987.
142
00:07:16,062 --> 00:07:18,231
T'inquiète pas, je vais te sortir de là.
143
00:07:20,233 --> 00:07:21,901
Attends, non !
144
00:07:25,780 --> 00:07:28,617
- Ça va ?
- Certainement pas !
145
00:07:28,700 --> 00:07:29,826
Attention !
146
00:07:32,162 --> 00:07:35,665
Je ne me suis pas lavé ou changé
depuis plus d'une semaine.
147
00:07:36,333 --> 00:07:37,959
J'aurais pu mourir.
148
00:07:40,879 --> 00:07:42,922
- J'ai dit quelque chose ?
- Non, rien. C'est bon.
149
00:07:43,006 --> 00:07:45,342
On doit partir avant l'arrivée des autres.
150
00:07:45,425 --> 00:07:46,718
Non, attendez.
151
00:07:46,801 --> 00:07:48,595
- Il faut qu'on y retourne.
- Pour quoi ?
152
00:07:48,678 --> 00:07:50,388
- Mon Beebo.
- C'est quoi, ça ?
153
00:07:50,472 --> 00:07:52,349
Beebo, "fais-moi un câlin" ?
154
00:07:53,016 --> 00:07:55,185
C'est un cadeau d'Hanoucca pour Lily.
155
00:07:55,268 --> 00:07:57,395
On va pas y retourner pour un joujou !
156
00:07:57,479 --> 00:07:58,647
Vous comprenez pas !
157
00:07:58,730 --> 00:08:01,399
Ce joujou va changer l'Histoire !
158
00:08:02,734 --> 00:08:04,194
L'homme à quatre yeux s'est échappé.
159
00:08:04,903 --> 00:08:05,987
Peu importe.
160
00:08:07,113 --> 00:08:09,741
On a toujours notre Dieu.
161
00:08:17,874 --> 00:08:19,668
Beebo faim.
162
00:08:20,835 --> 00:08:23,838
Notre Dieu a faim de combats !
163
00:08:25,507 --> 00:08:27,300
Beebo !
164
00:08:37,352 --> 00:08:38,645
Résumons.
165
00:08:38,728 --> 00:08:41,481
Les Vikings pensent que Beebo est un dieu.
166
00:08:41,564 --> 00:08:44,275
Beebo qui dit : "Beebo t'aime !"
167
00:08:44,359 --> 00:08:47,112
Ça peut sembler grotesque,
mais ce jouet énervant
168
00:08:47,237 --> 00:08:49,197
est la seule raison de ma survie.
169
00:08:49,280 --> 00:08:50,990
Les Vikings qui m'ont trouvé dans les bois
170
00:08:51,074 --> 00:08:53,076
allaient me tuer quand Beebo a parlé.
171
00:08:53,159 --> 00:08:56,496
On les aurait cru
sous l'emprise d'un sort.
172
00:08:56,663 --> 00:08:58,623
Tiens, pour te réchauffer.
173
00:08:58,707 --> 00:09:01,251
- De l'Earl Grey ?
- Avec un peu d'eau-de-vie.
174
00:09:01,334 --> 00:09:03,128
Mon préféré, merci, Jefferson.
175
00:09:03,211 --> 00:09:04,379
C'est logique.
176
00:09:04,462 --> 00:09:06,631
La mythologie scandinave
recèle de créatures dans ce genre.
177
00:09:06,715 --> 00:09:08,216
Des trolls, des gnomes
et autres pères Noël.
178
00:09:08,299 --> 00:09:09,342
D'accord.
179
00:09:09,426 --> 00:09:12,095
Mais le prendre pour un dieu
qui les pousse à la colonisation ?
180
00:09:12,178 --> 00:09:13,972
D'abord, les Vikings pensaient
181
00:09:14,055 --> 00:09:16,558
que j'étais le seul
à pouvoir le faire parler.
182
00:09:16,641 --> 00:09:19,018
Mais très vite,
il est devenu clair que mes traductions
183
00:09:19,102 --> 00:09:21,479
n'étaient pas ce que la sœur de Leif
voulait entendre.
184
00:09:21,563 --> 00:09:24,816
Freydis m'a évincé
et a détourné les mots de Beebo
185
00:09:24,899 --> 00:09:25,942
pour ses propres plans.
186
00:09:26,025 --> 00:09:28,570
Il va falloir aller chercher Beebo
187
00:09:28,653 --> 00:09:30,029
et renvoyer les Vikings chez eux.
188
00:09:30,113 --> 00:09:32,449
Zari, peux-tu montrer au jeune Stein
où se laver ?
189
00:09:32,532 --> 00:09:33,533
Viens.
190
00:09:33,992 --> 00:09:35,869
Je pourrais l'aider, j'ai rien de mieux...
191
00:09:35,952 --> 00:09:37,662
C'est bon, Zari s'en charge.
192
00:09:43,460 --> 00:09:45,503
Martin ?
193
00:09:45,754 --> 00:09:47,756
Tu es jeune et fringuant.
194
00:09:48,047 --> 00:09:49,924
- Ravi de te voir.
- De même, Raymond.
195
00:09:50,008 --> 00:09:52,218
Petite question, où est mon moi ?
196
00:09:53,595 --> 00:09:54,721
En paix.
197
00:09:55,013 --> 00:09:57,140
Chez ta famille pour les fêtes.
198
00:09:57,223 --> 00:09:58,767
J'avais presque oublié !
199
00:09:58,975 --> 00:10:00,268
Joyeux Hanoucca.
200
00:10:01,227 --> 00:10:02,228
À toi aussi.
201
00:10:03,605 --> 00:10:05,064
Santé.
202
00:10:10,403 --> 00:10:13,239
Cette bière est vraiment mauvaise.
203
00:10:14,157 --> 00:10:15,492
Tu as entendu Sara ?
204
00:10:15,617 --> 00:10:17,577
Elle veut pas que je reste près de Stein.
205
00:10:17,660 --> 00:10:20,330
Tu n'allais pas le prévenir de sa mort ?
206
00:10:21,539 --> 00:10:24,209
Bon, d'accord. Mais franchement.
207
00:10:24,292 --> 00:10:26,336
Grey est mort et d'un coup,
208
00:10:26,419 --> 00:10:28,213
sa version jeune est déplacée
dans le temps ?
209
00:10:28,296 --> 00:10:30,298
C'est fou qu'on tombe sur nous
à chaque fois.
210
00:10:31,508 --> 00:10:33,259
Oui, il y a eu Ray et le bébé Dominateur,
211
00:10:33,343 --> 00:10:35,178
et Sir Stein avec sa moustache qui tue.
212
00:10:35,261 --> 00:10:38,223
Et le père de Mick. C'est pas un hasard.
213
00:10:41,267 --> 00:10:44,229
C'est peut-être le destin
qui nous envoie un signe ?
214
00:10:44,687 --> 00:10:46,606
Pour nous dire
qu'on peut améliorer les choses.
215
00:10:46,689 --> 00:10:48,399
Martin a fait un choix.
216
00:10:48,900 --> 00:10:51,820
On devrait honorer son sacrifice,
pas tenter de l'annuler.
217
00:10:51,903 --> 00:10:54,781
C'est Grey,
on peut pas le laisser dans l'ignorance.
218
00:10:55,657 --> 00:10:57,784
Si on lui parle de sa mort,
219
00:10:57,867 --> 00:11:00,370
il pourrait décider
de pas créer Firestorm.
220
00:11:00,453 --> 00:11:02,330
De pas te rencontrer
ou monter sur le vaisseau.
221
00:11:02,789 --> 00:11:05,625
Il voudrait pas risquer le présent
pour sauver le passé.
222
00:11:05,708 --> 00:11:08,878
Comment tu sais ce qu'il voudrait ?
223
00:11:09,128 --> 00:11:11,840
Tu étais pas connecté à lui
pendant trois ans.
224
00:11:18,388 --> 00:11:21,057
Gideon, j'ai l'impression
de boire l'eau des égouts.
225
00:11:21,391 --> 00:11:23,101
C'est une question, M. Rory ?
226
00:11:23,184 --> 00:11:24,561
Fais pas la maligne.
227
00:11:24,644 --> 00:11:26,563
J'ai changé la formule.
228
00:11:26,646 --> 00:11:29,148
Le Waverider est à sec.
229
00:11:29,315 --> 00:11:32,110
Plus d'alcool à bord.
230
00:11:32,193 --> 00:11:33,319
Sale enf...
231
00:11:33,403 --> 00:11:34,988
Tu dis ne pas avoir de souci
avec l'alcool.
232
00:11:35,071 --> 00:11:36,823
Si tu peux arrêter de boire deux jours,
233
00:11:36,906 --> 00:11:38,199
tu l'auras prouvé.
234
00:11:38,283 --> 00:11:41,119
"Deux jours" ? Quarante-deux heures ?
235
00:11:41,202 --> 00:11:42,245
Quarante-huit.
236
00:11:44,455 --> 00:11:48,001
D'après le calendrier lunaire,
c'est Yuletide, aujourd'hui.
237
00:11:48,543 --> 00:11:49,752
Noël ?
238
00:11:49,836 --> 00:11:51,921
Avant que les chrétiens ne le renomme,
239
00:11:52,005 --> 00:11:55,008
les couronnes, les arbres, les elfes
étaient des traditions scandinaves.
240
00:11:55,592 --> 00:11:58,344
Ce soir, Leif organise un grand festin.
241
00:11:58,428 --> 00:12:00,889
C'est une bonne occasion pour nous.
242
00:12:02,557 --> 00:12:03,975
On pourrait s'habiller en dieux
243
00:12:04,058 --> 00:12:05,894
et leur ordonner de repartir au Groenland.
244
00:12:05,977 --> 00:12:07,186
Ou de subir notre courroux !
245
00:12:08,521 --> 00:12:10,523
- Mauvaise idée.
- Très mauvaise.
246
00:12:11,482 --> 00:12:14,319
Un appel de l'agent Sharpe.
247
00:12:16,029 --> 00:12:17,280
Passe-la.
248
00:12:18,656 --> 00:12:22,076
Agent Sharpe,
ça fait longtemps, heureusement.
249
00:12:22,160 --> 00:12:24,120
- Capitaine Lance.
- Laissez-moi deviner.
250
00:12:24,203 --> 00:12:26,039
Vous avez vu un anachronisme de niveau 12
251
00:12:26,122 --> 00:12:28,416
et vous m'appelez pour me prévenir
qu'on s'y prend mal.
252
00:12:28,499 --> 00:12:29,500
Non.
253
00:12:31,044 --> 00:12:32,337
Bon, d'accord.
254
00:12:32,420 --> 00:12:33,922
Mais j'ai aussi appris pour Martin Stein
255
00:12:34,005 --> 00:12:35,673
et je vous présente mes condoléances.
256
00:12:36,841 --> 00:12:38,217
Merci.
257
00:12:38,676 --> 00:12:41,846
Mais mon équipe et moi, on s'en sort.
258
00:12:41,930 --> 00:12:45,183
J'espère, car en temps normal,
les Légendes arrangeant un niveau 12,
259
00:12:45,266 --> 00:12:47,143
ce serait un miracle du jour de Beebo.
260
00:12:49,938 --> 00:12:51,397
Du jour de Beebo ?
261
00:12:52,023 --> 00:12:53,691
Le 25 décembre ?
262
00:12:53,775 --> 00:12:55,735
Le jour où les familles se rassemblent
pour les cadeaux, les chants,
263
00:12:55,818 --> 00:12:58,279
et découvrent qu'ils se supportent plus ?
264
00:13:00,073 --> 00:13:02,158
Ça fait partie de l'anachronisme,
c'est ça ?
265
00:13:03,701 --> 00:13:05,078
Je me disais, aussi.
266
00:13:05,328 --> 00:13:07,330
Cet anachronisme s'installe vite.
267
00:13:07,413 --> 00:13:10,083
Et franchement,
mon équipe est encore un peu déstabilisée.
268
00:13:10,166 --> 00:13:13,294
Un autre point de vue serait bien.
269
00:13:13,378 --> 00:13:15,213
- Vous voulez de mon aide ?
- Non.
270
00:13:16,422 --> 00:13:17,715
Bon, d'accord.
271
00:13:19,550 --> 00:13:20,593
Très bien.
272
00:13:21,970 --> 00:13:23,179
Quel est le plan ?
273
00:13:27,684 --> 00:13:29,686
Prête à voir les Légendes en action ?
274
00:13:30,311 --> 00:13:32,522
Le but est d'agir discrètement.
275
00:13:32,981 --> 00:13:34,440
Il y a une première fois à tout.
276
00:13:34,524 --> 00:13:36,150
Bonsoir, Leif, fils d'Erik.
277
00:13:36,275 --> 00:13:37,860
Je suis Nathaniel Henryson.
278
00:13:38,069 --> 00:13:40,071
Bonsoir, Nathaniel, fils de Henry.
279
00:13:40,154 --> 00:13:41,823
Une surprise de yuletide.
280
00:13:42,031 --> 00:13:43,866
C'est bien sage, mon frère ?
281
00:13:44,283 --> 00:13:45,994
On ne sait rien d'eux.
282
00:13:47,620 --> 00:13:49,080
On a de l'alcool.
283
00:13:59,590 --> 00:14:01,092
Parlez-moi de votre clan.
284
00:14:01,384 --> 00:14:03,720
Votre assemblage est étrange.
285
00:14:03,803 --> 00:14:06,723
Nous venons de partout,
mais nous sommes soudés.
286
00:14:07,724 --> 00:14:10,518
Mais récemment, nous avons perdu un frère.
287
00:14:11,436 --> 00:14:12,729
C'est dur.
288
00:14:13,187 --> 00:14:15,356
J'ai perdu bien trop
d'hommes et de femmes.
289
00:14:15,440 --> 00:14:17,525
Ça t'a adouci.
290
00:14:17,608 --> 00:14:20,028
Pas de disputes devant notre invitée.
291
00:14:21,362 --> 00:14:24,282
C'est pas le plan que j'aurais choisi.
292
00:14:24,365 --> 00:14:25,742
Pourquoi pas ?
293
00:14:25,825 --> 00:14:29,328
Ils nous accueillent,
on prend Beebo et on s'en va.
294
00:14:29,537 --> 00:14:31,789
Le Bureau désapprouve la fraternisation
avec les gens du coin.
295
00:14:31,873 --> 00:14:34,375
Ces costumes sont ridicules.
296
00:14:34,459 --> 00:14:36,002
Mais non, ça vous va bien.
297
00:14:39,130 --> 00:14:41,674
- Donne-moi ça.
- Non.
298
00:14:41,758 --> 00:14:43,843
On a dit pas d'alcool, Mickey.
299
00:14:44,093 --> 00:14:45,303
Arrête de m'appeler comme ça.
300
00:14:45,386 --> 00:14:48,306
Il te reste 35 h à tenir. Tu y arriveras ?
301
00:14:48,389 --> 00:14:50,600
Ou tu avoues que tu as un problème ?
302
00:14:50,683 --> 00:14:51,976
C'est toi, le problème.
303
00:15:02,445 --> 00:15:04,197
Te voilà, petite ordure.
304
00:15:04,363 --> 00:15:06,032
Beebo soif.
305
00:15:12,330 --> 00:15:14,248
Tu oses voler notre Dieu ?
306
00:15:14,332 --> 00:15:15,792
Il va pas boire ça.
307
00:15:15,875 --> 00:15:19,087
Nos Dieux ne tolèrent pas
une telle insolence.
308
00:15:19,837 --> 00:15:22,006
Beebo décidera de ton sort.
309
00:15:32,850 --> 00:15:34,018
Quelqu'un voit Beebo ?
310
00:15:34,102 --> 00:15:35,561
Petit, bleu, demandeur de câlins.
311
00:15:35,686 --> 00:15:37,105
On fait ce qu'on peut.
312
00:15:44,237 --> 00:15:46,781
Par la lance d'Odin,
vous nous avez battus.
313
00:15:46,948 --> 00:15:49,659
Magnifiques.
Et elles tiennent bien l'hydromel.
314
00:15:50,159 --> 00:15:53,913
Dites-nous qui sont vos maris.
315
00:15:54,288 --> 00:15:55,873
On les tuera.
316
00:15:56,874 --> 00:15:58,334
Les maris, c'est pas mon truc.
317
00:15:59,210 --> 00:16:01,170
Parfait, moi non plus !
318
00:16:01,504 --> 00:16:05,258
Vous avez promis qu'en cas de victoire,
vous nous montreriez le Dieu Bleu.
319
00:16:06,217 --> 00:16:07,718
La revanche !
320
00:16:10,179 --> 00:16:11,556
Amis guerriers.
321
00:16:13,516 --> 00:16:16,894
Notre invité a volé l'alcool
du Dieu Bleu !
322
00:16:17,353 --> 00:16:20,815
Il va désormais les juger.
323
00:16:34,954 --> 00:16:37,623
Quel est votre jugement, Beebo ?
324
00:16:41,085 --> 00:16:43,379
Beebo faim.
325
00:16:43,754 --> 00:16:46,215
Notre Dieu veut la justice !
326
00:16:46,883 --> 00:16:47,925
Au bûcher !
327
00:16:51,637 --> 00:16:53,097
Nate et Amaya, prenez Beebo.
328
00:16:53,181 --> 00:16:55,933
Les autres, sauvez Rory du bûcher.
329
00:16:57,059 --> 00:17:00,188
Freydis, c'est Yuletide.
Ne gâchons pas tout.
330
00:17:01,355 --> 00:17:04,483
Plus de bois, pour qu'Odin
puisse le voir de Valhalla.
331
00:17:06,027 --> 00:17:08,029
C'est bizarre que je la trouve canon ?
332
00:17:08,112 --> 00:17:10,156
C'est bizarre, mais pas surprenant.
333
00:17:11,908 --> 00:17:13,367
Leo, tu peux te charger du feu ?
334
00:17:13,451 --> 00:17:15,620
Bien reçu, capitaine Lance.
335
00:17:16,078 --> 00:17:17,747
On était censés agir discrètement.
336
00:17:17,830 --> 00:17:20,458
Se faire remarquer, c'est le plus drôle.
337
00:17:21,000 --> 00:17:22,168
Dans les flammes !
338
00:17:23,419 --> 00:17:24,503
Maintenant.
339
00:17:37,850 --> 00:17:39,227
C'est un signe !
340
00:17:40,269 --> 00:17:42,772
Beebo refuse de sacrifier notre ami !
341
00:17:46,108 --> 00:17:47,610
Le Dieu Bleu fait preuve de clémence.
342
00:17:49,695 --> 00:17:52,823
Je t'aime.
343
00:17:54,700 --> 00:17:56,035
Je l'ai serré trop fort.
344
00:17:56,118 --> 00:17:57,662
Il adore les câlins.
345
00:17:58,287 --> 00:18:00,039
Lâchez-le ou vous mourrez !
346
00:18:11,759 --> 00:18:14,887
Je suis pas protégée
et tu n'arrives même pas à me toucher.
347
00:18:14,971 --> 00:18:16,180
Je me chauffe.
348
00:18:17,640 --> 00:18:19,267
Faisons un pari.
349
00:18:19,350 --> 00:18:22,103
Le perdant fait les corvées de l'autre
pendant un mois.
350
00:18:22,979 --> 00:18:24,105
Ça marche.
351
00:18:25,356 --> 00:18:26,941
Je sais ce que tu essaies de faire.
352
00:18:27,400 --> 00:18:28,651
Quoi donc ?
353
00:18:28,734 --> 00:18:30,069
De me distraire.
354
00:18:30,569 --> 00:18:32,363
Et de te battre.
355
00:18:33,990 --> 00:18:35,199
Tu es distrait ?
356
00:18:35,616 --> 00:18:36,993
Je veux toujours mettre Grey en garde.
357
00:18:37,201 --> 00:18:38,452
Fais-le.
358
00:18:38,536 --> 00:18:40,913
J'aurais prévenu mon frère si j'avais pu.
359
00:18:40,997 --> 00:18:42,206
Oui, mais Sara...
360
00:18:42,290 --> 00:18:44,250
C'est pas parce qu'elle est capitaine
361
00:18:44,333 --> 00:18:45,459
qu'il faut l'écouter à chaque fois.
362
00:18:45,543 --> 00:18:47,253
Je sais, mais...
363
00:18:48,254 --> 00:18:50,339
Jefferson, te voilà.
364
00:18:51,090 --> 00:18:52,508
Tu as perdu !
365
00:18:53,092 --> 00:18:55,428
- Sérieux.
- Je suis trop douée.
366
00:18:55,511 --> 00:18:56,679
Tu joues pas trop mal.
367
00:18:56,762 --> 00:18:59,307
Pardon de vous interrompre,
mais j'aimerais vraiment
368
00:18:59,390 --> 00:19:01,434
retourner auprès de Clarissa et Lily.
369
00:19:01,517 --> 00:19:04,395
Avec ou sans ce misérable Beebo.
370
00:19:04,478 --> 00:19:06,647
Bien sûr, je t'emmène.
371
00:19:09,817 --> 00:19:11,235
Saisis ta chance.
372
00:19:11,402 --> 00:19:14,864
Trouve une faille,
comme moi avec Hélène de Troie.
373
00:19:15,573 --> 00:19:17,199
Tu pourrais sauver ton ami.
374
00:19:29,879 --> 00:19:34,175
- Nathaniel !
- Beebo aime jouer.
375
00:19:52,985 --> 00:19:54,528
Je suis démarqué !
376
00:20:10,544 --> 00:20:11,962
Je hais les marionnettes.
377
00:20:12,755 --> 00:20:16,759
Beebo veut un câlin.
378
00:20:30,689 --> 00:20:33,359
Je sais que tu voulais y croire.
379
00:20:33,859 --> 00:20:35,736
Mais Beebo est un faux Dieu.
380
00:20:36,487 --> 00:20:37,905
Plein de fausses promesses.
381
00:20:39,490 --> 00:20:41,033
Nous sommes des Vikings.
382
00:20:41,117 --> 00:20:42,910
On doit conquérir cette terre.
383
00:20:43,285 --> 00:20:44,537
Il est temps de rentrer
384
00:20:45,830 --> 00:20:47,039
et d'abandonner cette colonie.
385
00:20:52,670 --> 00:20:55,506
Les anciens Dieux nous ont abandonnés.
386
00:20:55,589 --> 00:20:58,884
Apparemment, les Légendes
ont sauvé le jour d'Odin.
387
00:20:59,260 --> 00:21:00,344
Le jour d'Odin ?
388
00:21:00,970 --> 00:21:02,430
Noël, plutôt.
389
00:21:03,389 --> 00:21:04,473
Ça me dit rien.
390
00:21:04,932 --> 00:21:07,685
On a pas réparé l'anachronisme.
391
00:21:15,276 --> 00:21:17,027
Mon nom est Odin.
392
00:21:17,111 --> 00:21:19,280
Le chef d'Asgard.
393
00:21:20,614 --> 00:21:22,116
Damien Darhk.
394
00:21:22,199 --> 00:21:23,409
Vous connaissez ce type.
395
00:21:23,492 --> 00:21:24,785
Et sa fille.
396
00:21:24,869 --> 00:21:28,247
J'avais bien dit que les costumes
de dieux scandinaves marcheraient.
397
00:21:28,414 --> 00:21:30,708
Prosternez-vous devant le roi des dieux.
398
00:21:30,791 --> 00:21:34,253
Il a quitté Valhalla
pour vous mener au combat.
399
00:21:35,129 --> 00:21:37,798
Ensemble, nous irons conquérir
le Nouveau Monde.
400
00:21:38,215 --> 00:21:40,634
Mick, on fait pas le poids.
401
00:21:41,218 --> 00:21:42,219
Partons.
402
00:21:45,431 --> 00:21:47,183
Prosterne-toi devant Odin, mon frère.
403
00:21:59,236 --> 00:22:00,321
Je m'y attendais pas.
404
00:22:00,446 --> 00:22:03,491
Pas l'apparition des Darhk.
Ils adorent changer l'Histoire.
405
00:22:03,574 --> 00:22:05,784
- Votre retraite.
- Les Vikings, c'est une chose.
406
00:22:05,868 --> 00:22:06,869
Mais pour affronter les Darhk,
407
00:22:06,952 --> 00:22:08,162
il faut avoir la tête sur les épaules.
408
00:22:08,245 --> 00:22:10,581
Je suis ravie que vous soyez prudents.
409
00:22:11,248 --> 00:22:12,958
Nous sommes arrivés
dans la zone temporelle.
410
00:22:13,042 --> 00:22:14,376
Malheureusement, l'anachronisme...
411
00:22:14,460 --> 00:22:16,587
S'est aggravé ? Merci, Gideon.
412
00:22:18,923 --> 00:22:20,007
Un autre séisme temporel.
413
00:22:20,633 --> 00:22:22,343
L'Amérique ne sera pas viking.
414
00:22:22,426 --> 00:22:24,220
Le Bureau du Temps
peut-il envoyer des renforts ?
415
00:22:24,303 --> 00:22:26,263
On est désespérés à ce point ?
416
00:22:28,432 --> 00:22:29,725
- Oui.
- Oui.
417
00:22:29,808 --> 00:22:32,144
La dernière fois,
Nora Darhk a mis Sara dans le coma.
418
00:22:32,228 --> 00:22:33,312
D'accord.
419
00:22:33,395 --> 00:22:36,065
- Je vais parler au directeur Bennett.
- Merci.
420
00:22:40,402 --> 00:22:42,571
Pas mal, la tenue.
421
00:22:42,655 --> 00:22:43,781
Où sont Martin et Jax ?
422
00:22:43,864 --> 00:22:45,699
En chemin pour Central City.
423
00:22:46,242 --> 00:22:48,160
Martin devait rentrer pour les fêtes.
424
00:23:00,756 --> 00:23:02,341
Tu es bien silencieux, Jefferson.
425
00:23:03,425 --> 00:23:04,677
Désolé.
426
00:23:04,760 --> 00:23:06,595
Je suis préoccupé.
427
00:23:11,850 --> 00:23:13,060
Je suis content d'être rentré.
428
00:23:14,186 --> 00:23:16,063
J'ai hâte de voir Clarissa et Lily.
429
00:23:16,897 --> 00:23:17,982
Écoute.
430
00:23:19,066 --> 00:23:21,402
Ça va te sembler dingue.
431
00:23:22,736 --> 00:23:24,029
Mais tu dois ouvrir cette lettre
432
00:23:24,613 --> 00:23:27,032
le 28 novembre 2017.
433
00:23:27,116 --> 00:23:29,076
J'ai vu Retour vers le futur.
434
00:23:29,159 --> 00:23:32,371
Clarissa adore cette parodie
du voyage temporel.
435
00:23:32,621 --> 00:23:35,499
J'imagine que cette lettre
n'a rien à voir avec mon avenir.
436
00:23:35,583 --> 00:23:37,126
Elle pourrait sauver ta vie.
437
00:23:37,209 --> 00:23:39,587
Alors, je refuse de la prendre.
438
00:23:39,670 --> 00:23:41,672
Tu sais que c'est dangereux
de vouloir améliorer l'Histoire.
439
00:23:41,755 --> 00:23:43,465
Il s'agit de ton avenir.
440
00:23:43,549 --> 00:23:45,175
Et de ton passé.
441
00:23:45,551 --> 00:23:46,594
Je ne suis pas idiot.
442
00:23:46,677 --> 00:23:48,470
Je sais que vous mentiez tous en disant
443
00:23:48,554 --> 00:23:50,514
que j'étais chez ma famille
pour les fêtes.
444
00:23:50,598 --> 00:23:53,976
Alors sois pas borné et prends la lettre.
445
00:23:56,645 --> 00:23:58,314
Pense à ta famille.
446
00:24:01,025 --> 00:24:02,401
Cette lettre est une faille.
447
00:24:02,776 --> 00:24:06,196
Rien ne changera
avant le 28 novembre 2017.
448
00:24:06,864 --> 00:24:07,948
Je t'en prie.
449
00:24:12,286 --> 00:24:13,495
D'accord.
450
00:24:15,080 --> 00:24:16,165
Merci.
451
00:24:26,300 --> 00:24:27,593
Bonjour, mon ami.
452
00:24:27,968 --> 00:24:29,345
Tu cherches à boire ?
453
00:24:29,428 --> 00:24:30,554
Je suis pas ton ami.
454
00:24:30,638 --> 00:24:32,389
Tu as failli mourir
455
00:24:32,473 --> 00:24:34,141
et tu crèves d'envie de boire.
456
00:24:34,224 --> 00:24:36,226
C'est pour ça
que c'est important de résister.
457
00:24:36,310 --> 00:24:39,146
Tu dois cesser de réprimer
la peur et la souffrance.
458
00:24:39,229 --> 00:24:41,857
Ainsi, ta transformation
pourra commencer !
459
00:24:41,940 --> 00:24:43,067
Mickey !
460
00:24:44,068 --> 00:24:45,235
Tu as raison.
461
00:24:45,319 --> 00:24:47,237
C'est vrai, pardonne-moi.
462
00:24:47,363 --> 00:24:48,656
C'était son nom à lui.
463
00:24:49,239 --> 00:24:51,700
Ton double de Terre-X
était mon meilleur ami.
464
00:24:51,784 --> 00:24:54,578
On a grandi ensemble dans la résistance,
et à sa mort,
465
00:24:56,288 --> 00:24:57,915
j'étais anéanti.
466
00:24:57,998 --> 00:25:00,000
Tu m'as fait comprendre
467
00:25:00,084 --> 00:25:02,586
que j'avais pas fait mon deuil.
468
00:25:02,670 --> 00:25:06,006
Je suis pas seulement là
pour t'aider à faire le tien,
469
00:25:06,382 --> 00:25:09,134
mais aussi pour faire le mien.
470
00:25:11,762 --> 00:25:15,057
Ce son guttural était ta réponse ?
471
00:25:15,140 --> 00:25:16,725
À quoi ?
472
00:25:16,809 --> 00:25:18,560
À ma confession du cœur.
473
00:25:18,936 --> 00:25:20,688
Je m'en fiche, j'écoutais pas.
474
00:25:20,979 --> 00:25:24,483
Le Mick Rory que je connaissais
s'en fichait pas.
475
00:25:24,566 --> 00:25:26,235
Et il m'écoutait.
476
00:25:26,652 --> 00:25:30,155
Il était la personne la plus gentille,
la plus altruiste que je connaissais.
477
00:25:30,656 --> 00:25:33,575
Bien loin du poivrot vulgaire
478
00:25:33,659 --> 00:25:36,578
et lourdaud que j'ai devant moi.
479
00:25:36,662 --> 00:25:38,831
Je te déçois ?
480
00:25:38,914 --> 00:25:42,292
Le Leonard Snart que je connaissais
était un criminel sans cœur
481
00:25:42,376 --> 00:25:44,378
qui m'embêtait pas quand je buvais
482
00:25:44,461 --> 00:25:46,046
tant que je faisais mon boulot.
483
00:25:46,380 --> 00:25:48,549
Je t'aime pas, t'as rien à faire ici.
484
00:25:49,341 --> 00:25:52,177
Tu devrais retourner
dans ton trou à rats nazi.
485
00:25:52,261 --> 00:25:54,722
Si c'est ce que tu ressens, je m'en irai
486
00:25:54,888 --> 00:25:56,807
dès qu'on sera partis de Vinland.
487
00:25:56,890 --> 00:25:58,058
- Très bien.
- Bien.
488
00:25:58,142 --> 00:25:59,560
- Très bien !
- Bien !
489
00:26:02,730 --> 00:26:04,189
C'est clair, agent Sharpe ?
490
00:26:04,273 --> 00:26:05,941
Clair et net.
491
00:26:06,024 --> 00:26:08,110
Dites-moi que vous avez
de bonnes nouvelles.
492
00:26:09,278 --> 00:26:11,405
Malheureusement,
le directeur Bennett pense que la mission
493
00:26:11,488 --> 00:26:12,781
n'a pas d'intérêt pour nous.
494
00:26:14,199 --> 00:26:16,660
Le Bureau du Temps va laisser les Darhk
495
00:26:16,744 --> 00:26:18,412
changer l'Histoire ?
496
00:26:20,164 --> 00:26:21,665
La confusion règne au Bureau du Temps.
497
00:26:22,249 --> 00:26:24,418
Depuis que Rip est en prison...
498
00:26:24,501 --> 00:26:26,336
Pardon, Rip est en prison ?
499
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
Il n'était pas convaincant au tribunal,
500
00:26:28,964 --> 00:26:31,175
il divaguait à propos de Mallus
sans aucun remords.
501
00:26:31,258 --> 00:26:34,636
En son absence, Damien Darhk
a recruté de nouveaux alliés.
502
00:26:35,387 --> 00:26:37,973
Gideon, peux-tu ressortir
ce que le directeur m'a montré ?
503
00:26:39,933 --> 00:26:41,310
Grodd a survécu au Vietnam.
504
00:26:41,518 --> 00:26:43,520
Darhk l'a fait voyager dans le temps.
505
00:26:43,604 --> 00:26:44,980
Logique.
506
00:26:47,024 --> 00:26:48,942
Darhk et sa fille sont trop puissants.
507
00:26:49,067 --> 00:26:50,360
On est démunis face à leur magie.
508
00:26:50,444 --> 00:26:52,613
On a perdu des tas d'agents
en les affrontant.
509
00:26:52,780 --> 00:26:54,448
Ça veut dire quoi ?
510
00:26:54,531 --> 00:26:55,866
Que vous allez laisser tomber ?
511
00:26:56,784 --> 00:26:58,327
On peut plus perdre de gens.
512
00:26:59,411 --> 00:27:00,662
Et moi, oui ?
513
00:27:00,746 --> 00:27:01,830
Non...
514
00:27:01,914 --> 00:27:05,042
Vous savez à quel point
ça a été dur pour nous ?
515
00:27:06,001 --> 00:27:07,336
Je suis navrée, Sara.
516
00:27:10,339 --> 00:27:13,550
Le directeur Bennett veut que je rentre.
517
00:27:13,634 --> 00:27:14,968
On s'en fout de ses ordres.
518
00:27:15,469 --> 00:27:16,720
J'ai besoin de vous.
519
00:27:18,180 --> 00:27:20,057
Je sais que c'est une affaire privée
pour vous.
520
00:27:20,140 --> 00:27:22,059
Vous laisseriez jamais tomber un combat,
521
00:27:22,142 --> 00:27:24,436
mais vous vouliez un autre point de vue.
522
00:27:24,937 --> 00:27:28,440
Si vous avez peur pour votre équipe,
quittez Vinland.
523
00:27:28,649 --> 00:27:30,400
Les Légendes ne gagneront pas ce combat.
524
00:27:46,166 --> 00:27:48,001
Tu as appelé ?
525
00:27:48,502 --> 00:27:52,297
Alors, tu as ramené
le jeune Stein en 1992 ?
526
00:27:52,381 --> 00:27:53,841
- Oui.
- Et alors ?
527
00:27:54,508 --> 00:27:55,884
Il est content d'être rentré.
528
00:27:57,928 --> 00:28:00,013
Bon, voilà.
529
00:28:01,098 --> 00:28:02,349
On aura pas de renforts.
530
00:28:02,432 --> 00:28:05,269
Le Bureau du Temps pense
que les Darhk sont invincibles.
531
00:28:05,686 --> 00:28:07,229
Ils ont sûrement raison.
532
00:28:07,896 --> 00:28:10,649
Leo voulait qu'on exprime nos sentiments.
533
00:28:10,732 --> 00:28:13,944
Moi, je pense qu'il faut à tout prix
arrêter les Darhk.
534
00:28:14,027 --> 00:28:15,946
Mais après Stein,
535
00:28:17,322 --> 00:28:19,241
je peux plus perdre l'un de vous.
536
00:28:21,660 --> 00:28:24,496
Je veux que vous partiez
avec le Waverider.
537
00:28:24,705 --> 00:28:25,956
Pas sans toi.
538
00:28:26,248 --> 00:28:27,833
Tu peux pas affronter Darhk seule.
539
00:28:28,166 --> 00:28:29,251
J'ai un plan.
540
00:28:36,758 --> 00:28:38,427
Je viens parler à Odin.
541
00:28:38,510 --> 00:28:39,636
Laissez-la passer.
542
00:28:42,848 --> 00:28:44,558
Mon père va adorer te tuer.
543
00:28:47,436 --> 00:28:48,854
Tu es seule.
544
00:28:48,937 --> 00:28:50,522
Je viens passer un marché.
545
00:28:51,398 --> 00:28:53,066
Ça va me plaire.
546
00:28:57,654 --> 00:28:59,448
Pars et je te laisserai vivre.
547
00:29:00,157 --> 00:29:01,241
Non.
548
00:29:02,326 --> 00:29:03,535
Attends.
549
00:29:04,036 --> 00:29:05,245
Ton plan craint.
550
00:29:06,163 --> 00:29:07,205
Le beau gosse a raison.
551
00:29:07,289 --> 00:29:08,624
Je dois agir.
552
00:29:08,707 --> 00:29:10,417
Tu peux imaginer un meilleur plan
553
00:29:10,500 --> 00:29:11,960
qui te fera pas tuer.
554
00:29:12,044 --> 00:29:14,087
Z, tu as une meilleure idée ?
555
00:29:14,463 --> 00:29:18,425
D'abord, entre pas dans la cabane
toute seule.
556
00:29:20,677 --> 00:29:22,638
Mon père va adorer te tuer.
557
00:29:24,348 --> 00:29:25,557
Tu es seule.
558
00:29:26,141 --> 00:29:27,225
Pas vraiment.
559
00:29:34,524 --> 00:29:36,985
Ensuite, Darhk dira un truc
pour faire son malin.
560
00:29:37,069 --> 00:29:38,070
Un truc démoniaque.
561
00:29:38,153 --> 00:29:40,113
Mais pas trop.
562
00:29:40,364 --> 00:29:43,200
Tu vas souffler
jusqu'à ce que ma maison s'envole ?
563
00:29:53,001 --> 00:29:55,087
Quoi ? Tu as le trac ?
564
00:29:59,633 --> 00:30:03,345
Ça pourrait marcher,
mais il y aura toujours Nora.
565
00:30:03,470 --> 00:30:05,055
Et les autres Vikings ?
566
00:30:05,347 --> 00:30:07,015
Odin est attaqué !
567
00:30:07,849 --> 00:30:10,102
Défendez-le
si vous voulez atteindre Valhalla !
568
00:30:11,395 --> 00:30:12,980
Il vous faudra des renforts.
569
00:30:13,730 --> 00:30:15,023
Écoute, Sara.
570
00:30:15,107 --> 00:30:17,609
Il faut pas tirer les mauvaises leçons
de la mort de Grey.
571
00:30:18,235 --> 00:30:20,904
C'est ensemble ou rien.
572
00:30:23,365 --> 00:30:25,200
Gideon, emmène-nous à Vinland.
573
00:30:39,464 --> 00:30:42,342
Tu vas souffler
jusqu'à ce que ma maison s'envole ?
574
00:30:46,680 --> 00:30:48,598
Quoi ? Tu as le trac ?
575
00:30:57,065 --> 00:30:58,608
Odin est attaqué !
576
00:30:59,568 --> 00:31:01,737
Défendez-le
si vous voulez atteindre Valhalla !
577
00:31:05,741 --> 00:31:09,745
C'est moi, Beebo, ressuscité.
578
00:31:10,287 --> 00:31:11,705
Comme le Christ en personne.
579
00:31:14,291 --> 00:31:17,044
Jésus est le seul Dieu qui existe.
580
00:31:17,127 --> 00:31:20,839
Mais la science et l'évolution
existent aussi.
581
00:31:21,423 --> 00:31:24,259
Vous devez rentrer au Groenland
582
00:31:24,342 --> 00:31:28,138
qui va bientôt fondre
grâce au réchauffement climatique.
583
00:31:28,221 --> 00:31:29,598
Ça existe aussi.
584
00:31:35,479 --> 00:31:36,938
Un petit feu ?
585
00:31:37,647 --> 00:31:39,024
Ou de la glace ?
586
00:31:57,292 --> 00:31:58,293
Nora.
587
00:31:59,753 --> 00:32:01,254
Ils ont tué la valkyrie !
588
00:32:15,477 --> 00:32:17,104
Nora !
589
00:32:29,199 --> 00:32:30,867
Pas cette fois.
590
00:32:36,498 --> 00:32:39,000
Sara Lance.
591
00:32:40,752 --> 00:32:41,753
Qui est là ?
592
00:32:42,337 --> 00:32:43,338
Qui êtes-vous ?
593
00:32:45,382 --> 00:32:46,758
Où suis-je ?
594
00:32:46,842 --> 00:32:50,011
Je suis Mallus.
595
00:32:52,139 --> 00:32:54,641
Bientôt, je serai libre.
596
00:32:55,350 --> 00:33:01,189
Et votre monde souffrira le martyr.
597
00:33:10,740 --> 00:33:13,285
- Vous êtes revenue.
- Vous l'avez dit vous-même.
598
00:33:13,535 --> 00:33:14,536
Vous avez besoin de moi.
599
00:33:15,203 --> 00:33:17,289
Votre timing est impeccable.
600
00:33:18,081 --> 00:33:19,499
C'est un miracle de Noël.
601
00:33:21,710 --> 00:33:22,752
Enfin.
602
00:33:30,302 --> 00:33:32,679
Vous ne souffrez physiquement de rien,
capitaine Lance.
603
00:33:32,762 --> 00:33:34,347
Vous voyez, ça va.
604
00:33:35,015 --> 00:33:37,434
Mais vous avez parlé
d'une autre dimension.
605
00:33:37,934 --> 00:33:39,644
C'était pas ma première fois.
606
00:33:39,728 --> 00:33:41,021
Sara.
607
00:33:41,771 --> 00:33:43,440
Dites-moi ce que vous avez vu.
608
00:33:44,232 --> 00:33:45,400
J'en sais rien.
609
00:33:45,483 --> 00:33:49,112
Il s'agit davantage
de ce que j'ai ressenti.
610
00:33:49,821 --> 00:33:53,992
Il n'y avait pas de sentiment,
de chaleur ou d'amour.
611
00:33:54,075 --> 00:33:55,619
Juste un vide.
612
00:33:55,702 --> 00:33:58,163
La seule chose dans ce vide, c'était...
613
00:33:59,706 --> 00:34:01,124
Mallus.
614
00:34:04,002 --> 00:34:06,379
Rip avait raison d'être obsédé par lui.
615
00:34:06,463 --> 00:34:07,923
Je dois en informer le Bureau.
616
00:34:08,006 --> 00:34:10,759
Vous n'avez pas peur d'avoir des ennuis
pour avoir désobéi ?
617
00:34:11,551 --> 00:34:12,594
Ça en valait la peine.
618
00:34:14,721 --> 00:34:15,805
À bientôt.
619
00:34:21,353 --> 00:34:23,480
Gideon, où on en est dans le temps ?
620
00:34:23,563 --> 00:34:25,982
Il semble que l'Histoire soit rétablie.
621
00:34:26,066 --> 00:34:28,235
Le Nouveau Valhalla est redevenue
l'Amérique du Nord.
622
00:34:28,318 --> 00:34:30,362
Et la seule guerre impliquant Beebo
623
00:34:30,445 --> 00:34:32,155
s'est déroulée dans les magasins du pays.
624
00:34:32,739 --> 00:34:35,533
Notre boulot est terminé.
625
00:34:36,034 --> 00:34:38,912
Tu es sûre que rien d'autre a changé ?
626
00:34:38,995 --> 00:34:41,206
Si vous pensez au professeur Stein,
627
00:34:41,289 --> 00:34:43,250
il est toujours mort en 2017.
628
00:34:43,750 --> 00:34:45,085
Désolée, Jax.
629
00:34:46,544 --> 00:34:47,879
Je comprends pas.
630
00:34:47,963 --> 00:34:49,172
La faille aurait dû marcher.
631
00:34:49,256 --> 00:34:52,300
La lettre lui disait comment se protéger
le jour de sa mort.
632
00:34:52,384 --> 00:34:53,385
Que s'est-il passé ?
633
00:34:54,010 --> 00:34:56,012
Il a pas dû la lire.
634
00:35:08,775 --> 00:35:09,985
Salut, Lily.
635
00:35:10,068 --> 00:35:13,446
Un petit oiseau m'a dit
que tu en voulais un.
636
00:35:13,530 --> 00:35:16,533
- Beebo, je l'adore.
- Joyeux Hanoucca.
637
00:35:17,284 --> 00:35:19,452
Clarissa, tu te souviens de Jefferson ?
638
00:35:19,536 --> 00:35:21,621
Tu n'as pas changé.
639
00:35:21,705 --> 00:35:22,998
Vous non plus.
640
00:35:23,081 --> 00:35:24,499
Un petit Earl Grey ?
641
00:35:25,417 --> 00:35:26,751
Avec plaisir.
642
00:35:27,544 --> 00:35:28,712
Viens.
643
00:35:29,254 --> 00:35:31,214
Je crois savoir pourquoi tu es là.
644
00:35:35,385 --> 00:35:37,095
Tu ne liras jamais la lettre.
645
00:35:37,178 --> 00:35:38,930
Je l'ai déjà brûlée.
646
00:35:39,014 --> 00:35:40,181
Quoi ?
647
00:35:40,265 --> 00:35:44,644
J'ai été tenté,
j'ai beaucoup pensé à ce jour.
648
00:35:45,395 --> 00:35:47,397
Au 28 novembre 2017.
649
00:35:48,481 --> 00:35:49,733
J'aurai 67 ans.
650
00:35:50,442 --> 00:35:51,943
J'aurai déjà bien vécu.
651
00:35:52,527 --> 00:35:54,321
J'aurai vu ma fille grandir.
652
00:35:55,655 --> 00:35:56,865
Et j'aurai un ami,
653
00:35:57,240 --> 00:36:00,327
prêt à risquer gros pour moi.
654
00:36:00,910 --> 00:36:03,121
J'essaie de te sauver.
655
00:36:03,204 --> 00:36:05,123
Tu dois faire ton deuil.
656
00:36:05,707 --> 00:36:07,667
Tu devrais pas être ici.
657
00:36:08,209 --> 00:36:11,129
J'ai la vie devant moi, mais pour toi,
658
00:36:12,213 --> 00:36:13,298
je suis un fantôme.
659
00:36:13,840 --> 00:36:14,841
Non, pour moi...
660
00:36:14,924 --> 00:36:17,427
Je tromperai pas la mort.
661
00:36:18,470 --> 00:36:19,929
On ne vit pas pour l'éternité.
662
00:36:20,972 --> 00:36:24,642
Mais ma vie est merveilleuse
et a un tas de chapitres.
663
00:36:25,477 --> 00:36:29,647
Si j'avais un souhait à faire,
ce ne serait pas de prolonger ma vie,
664
00:36:30,482 --> 00:36:31,816
mais que tu puisses
665
00:36:33,234 --> 00:36:34,361
vivre la tienne
666
00:36:35,111 --> 00:36:37,864
et avoir le bonheur que tu mérites.
667
00:36:48,124 --> 00:36:49,459
Au revoir, Grey.
668
00:36:51,044 --> 00:36:52,212
Au revoir, Jefferson.
669
00:37:07,060 --> 00:37:08,770
Tu as tenté de changer son destin ?
670
00:37:10,522 --> 00:37:12,023
Ça a pas marché.
671
00:37:14,067 --> 00:37:15,235
Je suis désolée, Jax.
672
00:37:15,610 --> 00:37:16,820
Moi aussi.
673
00:37:21,366 --> 00:37:23,785
Je pourrai jamais aller de l'avant
en restant sur ce vaisseau.
674
00:37:24,702 --> 00:37:26,079
C'est-à-dire ?
675
00:37:27,997 --> 00:37:29,416
Tu veux partir ?
676
00:37:31,000 --> 00:37:33,503
Tu peux pas faire ça.
677
00:37:34,129 --> 00:37:36,423
Non, tu restes.
Tu fais partie de cette équipe.
678
00:37:36,506 --> 00:37:38,591
J'en ferai partie pour toujours.
679
00:37:38,675 --> 00:37:41,344
Mais je dois m'en aller.
680
00:37:42,470 --> 00:37:44,764
J'ai besoin de vivre d'autres aventures.
681
00:37:45,265 --> 00:37:46,724
Tu es sûr de toi ?
682
00:37:48,977 --> 00:37:50,145
Oui.
683
00:37:50,437 --> 00:37:52,355
Je te sommerais bien de rester,
684
00:37:53,440 --> 00:37:55,775
mais je sais que tu désobéirais
685
00:37:55,859 --> 00:37:57,819
et que tu suivrais ton cœur,
comme toujours.
686
00:38:04,284 --> 00:38:05,577
Tu peux me rendre un service ?
687
00:38:06,453 --> 00:38:08,830
Ne dis rien aux autres avant mon départ.
688
00:38:09,038 --> 00:38:11,624
J'aime pas les adieux, c'est pas mon truc.
689
00:38:12,208 --> 00:38:13,209
Bien sûr.
690
00:38:13,543 --> 00:38:14,711
Je comprends tout à fait.
691
00:38:39,694 --> 00:38:41,488
REMÈDE FIRESTORM
692
00:38:47,035 --> 00:38:49,037
Surprise !
693
00:38:49,120 --> 00:38:51,956
Tu croyais vraiment
qu'on allait te laisser partir
694
00:38:52,040 --> 00:38:53,416
sans dire au revoir ?
695
00:38:53,500 --> 00:38:54,709
Tu peux pas fêter Noël
696
00:38:54,792 --> 00:38:56,085
autrement qu'en famille.
697
00:38:56,169 --> 00:38:57,378
Joyeux Yuletide !
698
00:39:02,300 --> 00:39:04,177
On a fait un incroyable travail d'équipe.
699
00:39:06,095 --> 00:39:07,764
Ça m'a rappelé le bon vieux temps.
700
00:39:15,063 --> 00:39:17,148
Ça se sent, j'ai reprogrammé Gideon.
701
00:39:17,690 --> 00:39:19,692
J'aurais pas dû essayer
de te faire changer.
702
00:39:19,776 --> 00:39:20,818
Je suis désolé.
703
00:39:23,154 --> 00:39:24,405
À ceux qu'on a perdus.
704
00:39:25,198 --> 00:39:26,407
Ou laissés derrière nous.
705
00:39:29,118 --> 00:39:31,412
Un discours !
706
00:39:31,496 --> 00:39:33,623
Un discours !
707
00:39:33,706 --> 00:39:35,041
Très bien.
708
00:39:36,626 --> 00:39:40,588
Quand Grey m'a traîné sur ce vaisseau,
709
00:39:40,922 --> 00:39:43,299
je pensais que ce serait horrible.
710
00:39:43,633 --> 00:39:45,593
Vous étiez tous des ratés,
711
00:39:45,677 --> 00:39:48,721
des super héros de seconde classe,
des mauvais braqueurs de banque.
712
00:39:48,805 --> 00:39:50,848
- Sans vouloir vous vexer.
- C'est vrai.
713
00:39:50,932 --> 00:39:53,434
Mais en réalité,
714
00:39:53,893 --> 00:39:55,687
quand on assemble des pièces cassées
715
00:39:55,770 --> 00:39:57,438
comme il faut,
716
00:39:57,981 --> 00:39:59,274
on crée quelque chose de nouveau.
717
00:39:59,691 --> 00:40:02,902
Et d'un coup, on se sent moins cassés.
718
00:40:05,280 --> 00:40:07,323
Je crois que c'est ça, une famille.
719
00:40:07,991 --> 00:40:09,534
Donc...
720
00:40:09,951 --> 00:40:11,661
Je sais pas ce qui m'attend,
721
00:40:11,911 --> 00:40:14,038
mais je sais que ma famille est ici.
722
00:40:14,122 --> 00:40:15,415
Parmi vous.
723
00:40:15,498 --> 00:40:16,958
- C'est vrai.
- Tu as raison, petit frère.
724
00:40:17,041 --> 00:40:18,293
Toujours.
725
00:40:21,462 --> 00:40:22,755
Santé.
726
00:40:34,392 --> 00:40:38,062
C'était un honneur, capitaine.
727
00:40:41,065 --> 00:40:42,191
Approche.
728
00:40:45,653 --> 00:40:47,530
C'est qu'une question de temps
729
00:40:47,614 --> 00:40:51,868
avant que des Aztèques avec des réacteurs
envahissent Central City.
730
00:40:55,121 --> 00:40:56,456
C'est moi qui suis honorée.
731
00:41:25,485 --> 00:41:27,654
Ça faisait longtemps, ma jolie.
732
00:41:29,197 --> 00:41:30,198
John ?
733
00:41:32,909 --> 00:41:34,285
Voyons voir.
734
00:41:35,328 --> 00:41:36,954
La dernière fois,
735
00:41:37,497 --> 00:41:39,040
j'ai sauvé ton âme.
736
00:41:40,249 --> 00:41:42,168
Maintenant, j'ai besoin que tu m'aides.
737
00:41:42,251 --> 00:41:44,253
J'aimerais bien, mais c'est pas le moment.
738
00:41:44,337 --> 00:41:45,838
Ça prendra pas longtemps.
739
00:41:46,422 --> 00:41:47,924
Il y a un démon.
740
00:41:48,925 --> 00:41:50,551
Il possède une petite fille.
741
00:41:51,636 --> 00:41:52,845
Ce démon
742
00:41:53,596 --> 00:41:54,931
connaît ton nom.
743
00:42:20,581 --> 00:42:22,417
Beebo t'aime.
744
00:42:22,500 --> 00:42:24,502
Traduit par : Christelle Lebeaupin
745
00:42:24,585 --> 00:42:25,586
French