1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 LEGETØJ-ER-VI 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,237 ØNSKER DIG GLÆDELIG JUL OG GODT NYTÅR 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,429 HANUKKAHS FEMTE AFTEN 4 00:00:12,512 --> 00:00:15,474 Det er byens sidste butik, der har Beebo-dukker, Clarissa. 5 00:00:15,557 --> 00:00:18,810 Jeg lover, at jeg ikke går uden en til Lily. 6 00:00:20,562 --> 00:00:22,689 Professor Stein. Glædelig jul. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,067 Og glædelig Hanukkah til dig, Chuck. 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,412 Ethvert barn må have en Beebo-dukke, ikke? 9 00:00:27,819 --> 00:00:28,819 Det virker sådan. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,949 Jeg fik én. Jeg kan ikke tro, at jeg fik én! 11 00:00:34,201 --> 00:00:37,746 Du kan vel ikke fortælle mig, hvor mange Beebo-dukker I har? 12 00:00:37,829 --> 00:00:39,122 Masser. Bare rolig. 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,040 Det var vores sidste. 14 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 Vi er faktisk lige løbet tør. 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,088 - Men du sagde lige... - Beklager, folkens. 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 Vi forventer en ny sending i februar. 17 00:00:49,508 --> 00:00:50,342 Februar? 18 00:00:50,425 --> 00:00:52,928 Femårige venter ikke til februar. 19 00:00:53,053 --> 00:00:54,054 Vent! 20 00:00:54,388 --> 00:00:55,806 Der er én Beebo til der! 21 00:00:58,141 --> 00:00:59,141 Væk! 22 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 Tænk, Martin. 23 00:01:07,734 --> 00:01:10,654 Seks meters afstand, kompenser for luftmodstand. 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,531 Ånd ind, hold... 25 00:01:31,216 --> 00:01:32,843 Heureka. Jeg har den! 26 00:01:32,926 --> 00:01:34,469 Beebo elsker dig. 27 00:01:35,804 --> 00:01:36,804 Tag ham! 28 00:01:41,226 --> 00:01:42,394 Barbarer! 29 00:01:54,323 --> 00:01:55,407 Gode gud! 30 00:01:58,952 --> 00:01:59,952 Barbarer? 31 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 Gideon sagde, at du ville se mig. 32 00:02:16,928 --> 00:02:17,928 Kom ind. 33 00:02:18,347 --> 00:02:19,347 Sid ned. 34 00:02:23,143 --> 00:02:24,143 Sidder du godt? 35 00:02:25,646 --> 00:02:27,564 Jeg ved, at Legenderne har mistet en ven. 36 00:02:28,190 --> 00:02:29,190 Jeg har prøvet det. 37 00:02:29,650 --> 00:02:32,152 Jeg vil hjælpe jer gennem sørgeperioden. 38 00:02:32,611 --> 00:02:34,071 Det er sødt af dig. 39 00:02:34,154 --> 00:02:36,782 Jeg vil give dig chancen for at få noget fra brystet. 40 00:02:36,865 --> 00:02:39,326 Hvad som helst. Hvad ville du gerne sige - 41 00:02:41,745 --> 00:02:44,581 - til professor Martin Stein? 42 00:02:48,377 --> 00:02:51,546 Jeg tror, at alle håndterer ting på deres egne måder. 43 00:02:51,797 --> 00:02:54,637 Det er tydeligt, at Legenderne slet ikke er i stand til at håndtere det. 44 00:02:54,883 --> 00:02:55,883 På den her måde? 45 00:02:56,468 --> 00:02:57,302 Det her er forkert. 46 00:02:57,469 --> 00:02:59,012 Der er faktisk ét spørgsmål, 47 00:02:59,096 --> 00:03:00,931 - jeg aldrig fik stillet Marty. - Skønt. 48 00:03:01,056 --> 00:03:02,776 Da jeg reducerede Waveriders koefficient - 49 00:03:02,891 --> 00:03:04,351 - af sinusoidal depleneration, - 50 00:03:04,476 --> 00:03:06,603 - lader den til at hypercelerere inversalt. 51 00:03:07,854 --> 00:03:08,772 Lad os høre det igen. 52 00:03:08,855 --> 00:03:11,691 Hvad vil du sige til mig, Nathaniel? 53 00:03:11,775 --> 00:03:16,405 Stadig lidt for nasalt. Husk, du taler meget præcist. 54 00:03:16,488 --> 00:03:19,408 Det er terapi. Ikke skuespilstime. 55 00:03:19,950 --> 00:03:23,328 Flot. Den rette mængde frustration. Det er meget lig Stein. 56 00:03:23,412 --> 00:03:24,538 Gør det nu med dukken. 57 00:03:26,540 --> 00:03:30,460 Du godeste, du løser virkelig nogle vredesproblemer med professor Stein. 58 00:03:30,669 --> 00:03:32,337 Nej, jeg hader bare dukker. 59 00:03:33,964 --> 00:03:36,299 Okay... Jeg lægger dukken væk. 60 00:03:36,383 --> 00:03:38,593 Jeg forstår det nu. Det var ikke den bedste taktik. 61 00:03:39,344 --> 00:03:40,344 Hør, Jax, - 62 00:03:40,512 --> 00:03:42,281 - jeg tror, at du, mere end alle de andre, - 63 00:03:42,305 --> 00:03:43,890 - må lide under det her. 64 00:03:44,725 --> 00:03:47,436 Han døde, så jeg kunne leve. Slut. 65 00:03:47,978 --> 00:03:49,020 Det var ikke din skyld. 66 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 Jeg skulle aldrig have givet ham Firestorm-kuren. 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,775 Jeg burde have været stærk nok for os begge. 68 00:03:56,778 --> 00:03:57,904 Nej. 69 00:03:58,655 --> 00:03:59,656 Det her skal vi ikke. 70 00:04:03,368 --> 00:04:04,368 Hvad var det? 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,306 En anakronisme forårsaget af en forstyrrelse i temporalzonen, - 72 00:04:07,330 --> 00:04:08,770 - hvilket forårsagede et tidsskælv. 73 00:04:09,374 --> 00:04:11,501 Og nu ville Marty have sagt: "Fascinerende." 74 00:04:14,379 --> 00:04:17,215 Okay, jeg ved, at I er kede af det, 75 00:04:17,466 --> 00:04:20,093 I skal alle tage jeres følelser om Martin - 76 00:04:20,719 --> 00:04:21,919 - og lægge dem i en kasse, - 77 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 - og så lukker I kassen. 78 00:04:25,223 --> 00:04:26,683 Og så låser I kassen. 79 00:04:26,808 --> 00:04:27,934 Det lyder sundt. 80 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 Måske ikke, men vi har en opgave at udføre. 81 00:04:30,187 --> 00:04:31,563 Gideon, anakronismen, tak. 82 00:04:32,689 --> 00:04:33,857 Niveau 12? 83 00:04:34,232 --> 00:04:35,817 Niveau 10 ydede den ikke retfærdighed. 84 00:04:36,193 --> 00:04:39,070 Leif Eriksons vikinger startede en koloni i Den nye verden - 85 00:04:39,154 --> 00:04:40,572 - omkring år 1.000. 86 00:04:41,239 --> 00:04:44,951 Lidet kendt faktum, vikingerne "opdagede" Amerika 87 00:04:45,035 --> 00:04:46,787 492 år før Columbus, - 88 00:04:46,870 --> 00:04:49,164 - men grundet Eriksons konvertering til kristendommen, - 89 00:04:49,581 --> 00:04:52,709 - besluttede vikingerne at pakke sammen og tage hjem. 90 00:04:53,335 --> 00:04:54,628 Undskyld, Gideon, du sagde? 91 00:04:54,711 --> 00:04:57,756 I denne version af historien, blev vikingerne og erobrede - 92 00:04:57,839 --> 00:05:00,884 - hele Nordamerika, eller som det nu hedder, Ny Valhal. 93 00:05:01,927 --> 00:05:04,471 - Fed hat. - Hvor mange øl var det? 94 00:05:04,554 --> 00:05:05,680 Klokken er end ikke 12. 95 00:05:05,931 --> 00:05:07,808 Du har et problem, Mickey. 96 00:05:08,058 --> 00:05:10,685 Jeg har ikke et problem. Og hold så kæft. 97 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 Okay. Kom så. 98 00:05:13,688 --> 00:05:15,816 Jeg tror ikke, at Legenderne er klar til felten. 99 00:05:15,899 --> 00:05:19,027 Hør her, Leo, at sparke røv er vores måde at hele. 100 00:05:20,529 --> 00:05:24,074 NORDAMERIKA ÅR 1.000 101 00:05:24,449 --> 00:05:25,849 Jeg bryder mig ikke om det, søster. 102 00:05:26,076 --> 00:05:29,621 Landet er rigt, men dets folk, disse skrællinger... 103 00:05:31,122 --> 00:05:32,207 De er dygtige krigere. 104 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 Vi burde ikke udfordre dem. 105 00:05:34,501 --> 00:05:36,181 Det er tid til at vende hjem til Grønland. 106 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 Bror, dette kontinent er stort. 107 00:05:38,713 --> 00:05:42,008 Hvem ved, hvor langt mod vest det når, og hvilke rigdomme, der er at plyndre. 108 00:05:43,176 --> 00:05:46,429 Det er vores skæbne at erobre hele Ny Valhal. 109 00:05:46,513 --> 00:05:48,723 Det er Leif Erikson og hans søster Freydis. 110 00:05:49,558 --> 00:05:51,810 Dette øjeblik er af enorm historisk betydning. 111 00:05:51,893 --> 00:05:54,271 Det afgør, hvorvidt vikingerne forlader Nordamerika, - 112 00:05:54,354 --> 00:05:55,714 - hvilket er spændende for mig... 113 00:05:57,274 --> 00:05:58,274 Er du okay? 114 00:05:59,234 --> 00:06:00,569 Ja. Jeg har det fint. 115 00:06:01,319 --> 00:06:02,445 Lad os holde os til opgaven. 116 00:06:02,988 --> 00:06:03,988 Okay. 117 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 De kristne munke siger, at endeløs krig betyder, - 118 00:06:07,534 --> 00:06:09,661 - at vores folk aldrig vil kende til fred. 119 00:06:09,744 --> 00:06:12,330 Det er det, Den blå gud har befalet, bror. 120 00:06:13,832 --> 00:06:15,292 Anakronismen er ikke et våben. 121 00:06:15,917 --> 00:06:18,378 Venner, vi har med en slags blå gud at gøre. 122 00:06:18,461 --> 00:06:19,461 Jeg har fundet ham. 123 00:06:24,509 --> 00:06:26,720 Er det Martin? 124 00:06:28,138 --> 00:06:29,264 Martin er anakronismen. 125 00:06:29,347 --> 00:06:31,433 De bruger hans geni til at erobre Den nye verden. 126 00:06:32,726 --> 00:06:34,366 Hov, det skulle være en uopdaget mission. 127 00:06:35,437 --> 00:06:36,437 For fanden! 128 00:06:39,107 --> 00:06:41,109 Jax, gå tilbage i stilling. Nu. 129 00:06:43,653 --> 00:06:45,196 Jefferson, hvad laver du her? 130 00:06:45,280 --> 00:06:47,699 - Jeg har ikke set dig siden... - 1987. 131 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 Bare rolig, Martin. Jeg får dig væk herfra. 132 00:06:52,996 --> 00:06:54,372 Vent! Nej! 133 00:06:58,627 --> 00:07:01,212 - Hov, er du okay? - Bestemt ikke! 134 00:07:01,504 --> 00:07:02,504 Pas på! 135 00:07:04,883 --> 00:07:08,303 Jeg har ikke været i bad eller skiftet tøj i over en uge. 136 00:07:09,429 --> 00:07:10,472 Jeg kunne have været død. 137 00:07:13,516 --> 00:07:15,644 - Var det noget, jeg sagde? - Nej. Det er fint. 138 00:07:15,727 --> 00:07:17,938 Vi må bare væk, før resten af klanen kommer. 139 00:07:18,021 --> 00:07:19,189 Nej. Vent. 140 00:07:19,689 --> 00:07:21,232 - Vi må tilbage. - Efter hvad? 141 00:07:21,316 --> 00:07:22,943 - Min Beebo. - Hvad helvede er en Beebo? 142 00:07:23,026 --> 00:07:25,153 Som en "Kram mig Beebo"? 143 00:07:25,820 --> 00:07:27,656 Det er en Hanukkah-gave til Lily. 144 00:07:28,031 --> 00:07:29,991 Vi går ikke tilbage efter et skide legetøj! 145 00:07:30,075 --> 00:07:31,075 Du forstår ikke! 146 00:07:31,368 --> 00:07:33,745 Det skide legetøj vil ændre historien! 147 00:07:35,163 --> 00:07:36,831 Den firøjede mand er flygtet. 148 00:07:37,666 --> 00:07:38,666 Det betyder intet. 149 00:07:39,960 --> 00:07:42,462 Vi har stadig vores gud. 150 00:07:50,512 --> 00:07:52,305 Beebo sulten. 151 00:07:53,431 --> 00:07:56,643 Og vores gud hungrer efter kamp! 152 00:07:56,726 --> 00:07:58,478 - Ja! - Ja! 153 00:07:58,561 --> 00:08:01,731 Beebo! 154 00:08:08,947 --> 00:08:13,034 Okay, lad mig forstå det ret. Så vikingerne tror, at Beebo er en gud. 155 00:08:13,118 --> 00:08:15,829 Beebo, altså "Wow, wow, Beebo elsker dig!" 156 00:08:15,912 --> 00:08:18,665 Hvor tåbeligt det end lyder, er det irriterende legetøj - 157 00:08:18,748 --> 00:08:20,709 - den eneste grund til, at jeg overlevede. 158 00:08:20,792 --> 00:08:24,754 Vikingerne, der fandt mig i skoven, ville dræbe mig, da Beebo talte. 159 00:08:24,838 --> 00:08:28,008 Det var, som der blev kastet en besværgelse over barbarerne. 160 00:08:28,091 --> 00:08:30,051 Her. Det burde varme dig op. 161 00:08:30,135 --> 00:08:32,595 - Earl Grey? - Med lidt brandy. 162 00:08:32,679 --> 00:08:34,264 Min favorit. Tak, Jefferson. 163 00:08:34,889 --> 00:08:35,932 Det giver mening. 164 00:08:36,016 --> 00:08:38,143 Nordisk mytologi er fuld af væsner som Beebo. 165 00:08:38,601 --> 00:08:39,769 Trolde, gnomer, nisser. 166 00:08:39,853 --> 00:08:40,770 Okay. 167 00:08:40,854 --> 00:08:43,732 Men at tro at han er en Gud, der beder dem erobre Den nye verden? 168 00:08:43,815 --> 00:08:47,777 Først troede vikingerne, at kun jeg kunne få Beebo i tale. 169 00:08:47,861 --> 00:08:50,572 Men det blev tydeligt, at mine oversættelser - 170 00:08:50,655 --> 00:08:52,657 - ikke var, hvad Leifs søster ville høre. 171 00:08:53,241 --> 00:08:55,035 Freydis tog min plads - 172 00:08:55,118 --> 00:08:57,495 - og fordrejede Beebos ord for egen vindings skyld. 173 00:08:57,579 --> 00:09:00,290 Okay, det lyder, som om vi må have fat i Beebo - 174 00:09:00,373 --> 00:09:01,583 - og sende vikingerne væk. 175 00:09:01,666 --> 00:09:03,906 Zari, kan du tage unge Stein med og få ham gjort i stand? 176 00:09:04,044 --> 00:09:05,044 Kom. 177 00:09:05,712 --> 00:09:07,714 Jeg kunne hjælpe ham... Jeg har intet andet... 178 00:09:07,797 --> 00:09:08,957 Det er okay. Zari klarer den. 179 00:09:15,096 --> 00:09:16,639 Martin? Marty. 180 00:09:17,348 --> 00:09:18,933 Du ser ung og livlig ud. 181 00:09:19,726 --> 00:09:21,478 - Godt at se dig. - I lige måde, Raymond. 182 00:09:21,561 --> 00:09:23,563 Et spørgsmål. Hvor er mig? 183 00:09:25,148 --> 00:09:26,148 Han har fået fred. 184 00:09:26,649 --> 00:09:28,777 Med din familie i højtiden. 185 00:09:29,277 --> 00:09:30,277 Det glemte jeg næsten! 186 00:09:30,653 --> 00:09:31,653 Glædelig Hanukkah. 187 00:09:32,906 --> 00:09:33,906 Glædelig Hanukkah. 188 00:09:35,408 --> 00:09:36,408 Det skåler jeg på. 189 00:09:42,123 --> 00:09:44,542 Modbydeligt. Hvad er der galt med den her øl? 190 00:09:45,710 --> 00:09:46,878 Kan du tro Sara? 191 00:09:47,170 --> 00:09:48,755 Hun stoler ikke på mig med unge Stein. 192 00:09:49,214 --> 00:09:52,133 Så du siger, at du ikke planlagde at advare Martin om hans død? 193 00:09:53,259 --> 00:09:55,470 Okay, fint. Men helt ærlig. 194 00:09:55,970 --> 00:09:59,766 Grey dør, og pludselig forskydes hans yngre jeg i tiden? 195 00:09:59,849 --> 00:10:02,078 Jeg ved det. Det er skørt, at vi bliver ved med at møde os selv. 196 00:10:02,102 --> 00:10:04,646 - Ja. - Ray og baby-Dominator - 197 00:10:04,729 --> 00:10:06,564 - og sir Stein med hans seje overskæg? 198 00:10:06,648 --> 00:10:09,651 Micks far. Det kan ikke bare være et tilfælde. 199 00:10:12,862 --> 00:10:15,490 Sæt, det er skæbnens måde at vise, at vi skal gøre noget? 200 00:10:16,324 --> 00:10:18,076 At vi faktisk kan forbedre tingene. 201 00:10:18,159 --> 00:10:19,828 Martin traf sit valg, Jax. 202 00:10:20,495 --> 00:10:23,331 Vi burde ære hans offer, ikke prøve at omgøre det. 203 00:10:23,414 --> 00:10:26,000 Ja, men det er Grey. Hvordan kan vi ikke sige det? 204 00:10:27,335 --> 00:10:29,170 For sæt at kende til sin egen død - 205 00:10:29,254 --> 00:10:31,854 - får unge Martin til at vælge ikke at skabe Firestorm-matrixen? 206 00:10:32,132 --> 00:10:33,812 Eller møde dig eller gå om bord på skibet? 207 00:10:34,384 --> 00:10:37,113 Han ville aldrig lade dig risikere nutiden for at redde ham i fortiden. 208 00:10:37,137 --> 00:10:40,098 Og hvordan ved du, hvad han ville ønske, Ray? 209 00:10:40,765 --> 00:10:43,101 Du var ikke psykisk forbundet med ham i tre år. 210 00:10:49,899 --> 00:10:52,527 Gideon! Den her øl smager af kloakvand! 211 00:10:53,069 --> 00:10:54,529 Var det et spørgsmål, hr. Rory? 212 00:10:54,779 --> 00:10:55,989 Vær nu ikke kæk. 213 00:10:56,239 --> 00:10:57,949 Jeg justerede fabrikationsindstillingerne. 214 00:10:58,032 --> 00:11:00,785 Waverider er nu et tørlagt skib. 215 00:11:00,869 --> 00:11:03,705 Der tillades ikke alkohol. 216 00:11:03,788 --> 00:11:05,081 Din skide... 217 00:11:05,165 --> 00:11:06,517 Du sagde, at din druk ikke var et problem. 218 00:11:06,541 --> 00:11:08,334 Hvis du kan holde et par dage uden sprut, - 219 00:11:08,418 --> 00:11:09,711 - har du bevist din pointe. 220 00:11:09,794 --> 00:11:12,672 "Et par dage"? Toogfyrre timer? 221 00:11:12,755 --> 00:11:13,755 Otteogfyrre. 222 00:11:16,050 --> 00:11:19,345 Jeg tjekkede månekalenderen, og i dag er det yuletide. 223 00:11:20,471 --> 00:11:21,306 Altså jul? 224 00:11:21,389 --> 00:11:23,391 Før de kristne omdøbte det, - 225 00:11:23,892 --> 00:11:26,252 - var kranse, træer og alfer oldnordiske traditioner først. 226 00:11:27,103 --> 00:11:29,939 Og i aften holder Leif en kæmpe yuletide-fest. 227 00:11:30,023 --> 00:11:32,442 Hvilket er et perfekt dække for os. 228 00:11:34,027 --> 00:11:35,627 Vi kan klæde os som oldnordiske guder - 229 00:11:35,653 --> 00:11:37,363 - og beordre dem hjem til Grønland - 230 00:11:37,530 --> 00:11:38,615 - eller føle vores vrede! 231 00:11:39,991 --> 00:11:41,831 - Din værste idé nogensinde. - Forfærdelig idé. 232 00:11:43,077 --> 00:11:45,330 Transmission fra agent Sharpe. 233 00:11:47,749 --> 00:11:48,749 Stil hende igennem. 234 00:11:50,376 --> 00:11:53,630 Agent Sharpe, det er længe siden, gudskelov. 235 00:11:53,713 --> 00:11:55,548 - Kaptajn Lance. - Lad mig gætte. 236 00:11:55,632 --> 00:11:57,508 Du så, at der er en niveau 12-anakronisme, - 237 00:11:57,592 --> 00:12:00,011 - og du ringer for at belære mig om alt det, vi gør forkert. 238 00:12:00,094 --> 00:12:01,094 Nej. 239 00:12:02,388 --> 00:12:03,388 Okay, jo. 240 00:12:04,015 --> 00:12:07,310 Men jeg har også hørt om Martin Stein, og jeg ringer for at kondolere. 241 00:12:08,436 --> 00:12:09,437 Jamen, tak. 242 00:12:10,271 --> 00:12:13,274 Men mit hold og jeg har det under kontrol. 243 00:12:13,566 --> 00:12:17,195 Det håber jeg, for at legenderne reparerer en niveau 12 under normale omstændigheder - 244 00:12:17,278 --> 00:12:18,905 - ville være et Beebo-dagsmirakel. 245 00:12:21,574 --> 00:12:22,992 Sagde du lige "Beebo-dag?" 246 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Den 25. december, Beebo-dag? 247 00:12:25,244 --> 00:12:27,364 Hvor familier bytter gaver og synger fjollede sange - 248 00:12:27,413 --> 00:12:29,958 - og opdager, at de ikke kan bo sammen? 249 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Beebo-dag er en del af anakronismen, ikke? 250 00:12:33,836 --> 00:12:35,129 - Jo. - Jo. 251 00:12:35,296 --> 00:12:36,496 Det har aldrig føltes rigtigt. 252 00:12:36,839 --> 00:12:38,841 Den her anakronisme griber hurtigt fat. 253 00:12:38,925 --> 00:12:41,511 Og for at være ærlig er mit hold stadig mærket af at miste Stein. 254 00:12:41,594 --> 00:12:44,681 Vi kunne bruge et fremmed perspektiv. 255 00:12:44,764 --> 00:12:46,474 - Beder du om min hjælp? - Nej. 256 00:12:48,184 --> 00:12:49,268 Okay, jo. 257 00:12:51,312 --> 00:12:52,312 Okay. 258 00:12:53,564 --> 00:12:54,649 Hvad er planen? 259 00:12:59,362 --> 00:13:01,002 Er du klar til at se Legenderne i aktion? 260 00:13:01,781 --> 00:13:03,825 Målet er at gøre det fredeligt, uden kamp. 261 00:13:04,409 --> 00:13:06,202 Der er vel en første gang for alt. 262 00:13:06,285 --> 00:13:07,485 Vær hilset, Leif, søn af Erik. 263 00:13:07,912 --> 00:13:09,122 Jeg, Nathaniel Henryson. 264 00:13:09,664 --> 00:13:11,374 Vær hilset, Nathaniel, søn af Henry. 265 00:13:11,666 --> 00:13:13,292 En yuletide-overraskelse. 266 00:13:13,543 --> 00:13:15,128 Er du sikker på, at det er klogt, bror? 267 00:13:15,920 --> 00:13:17,338 Vi ved intet om dem. 268 00:13:19,215 --> 00:13:20,425 Vi har sprut med. 269 00:13:31,269 --> 00:13:32,311 Fortæl mig om din klan. 270 00:13:32,895 --> 00:13:34,856 I er bestemt en sær forsamling. 271 00:13:35,398 --> 00:13:36,500 Vi kommer alle steder fra, - 272 00:13:36,524 --> 00:13:38,234 - men vi holder sammen, så godt vi kan. 273 00:13:39,402 --> 00:13:41,863 Vi har mistet en bror for nylig. 274 00:13:43,114 --> 00:13:44,114 Det kan være svært. 275 00:13:44,699 --> 00:13:46,899 Jeg har mistet alt for mange mænd og kvinder i min klan. 276 00:13:46,951 --> 00:13:48,870 Det har gjort dig blød, bror. 277 00:13:49,120 --> 00:13:51,372 Lad os ikke skændes foran vores gæster, søster. 278 00:13:52,874 --> 00:13:55,501 Hvad strategi angår, ville det ikke være mit første bud. 279 00:13:56,002 --> 00:13:57,002 Hvorfor ikke? 280 00:13:57,295 --> 00:14:00,673 De bød os velkommen, vi tager Beebo og smutter. 281 00:14:00,965 --> 00:14:03,176 Bureauet har regler om at omgås de lokale. 282 00:14:03,301 --> 00:14:05,303 Og de her kostumer er latterlige. 283 00:14:06,095 --> 00:14:07,095 Nej, du ser godt ud. 284 00:14:10,850 --> 00:14:13,019 - Giv mig den. - Nej. 285 00:14:13,186 --> 00:14:15,188 Ingen sprut betyder ingen sprut, Mickey. 286 00:14:15,688 --> 00:14:16,848 Hold op med at kalde mig det. 287 00:14:16,898 --> 00:14:19,609 Du har 35 timer tilbage. Kan du klare det? 288 00:14:20,234 --> 00:14:22,154 Er du klar til at indrømme, at du har et problem? 289 00:14:22,362 --> 00:14:23,362 Du er problemet. 290 00:14:34,165 --> 00:14:35,541 Der er du, din lille satan. 291 00:14:36,042 --> 00:14:37,710 Beebo tørstig. 292 00:14:43,841 --> 00:14:45,551 Vover du at stjæle fra vores Gud? 293 00:14:46,052 --> 00:14:47,136 Han drikker den ikke. 294 00:14:47,387 --> 00:14:50,515 Vores guder tolererer ikke uforskammethed. 295 00:14:51,557 --> 00:14:53,267 Beebo vil afgøre din skæbne. 296 00:15:03,152 --> 00:15:04,195 Kan nogen se Beebo? 297 00:15:04,487 --> 00:15:05,947 Lille, blå, vil krammes? 298 00:15:06,197 --> 00:15:07,240 Ja. Vi arbejder på det. 299 00:15:08,408 --> 00:15:09,534 Så er det nu. 300 00:15:14,580 --> 00:15:16,833 Ved Odins skæg, I slog os! 301 00:15:17,375 --> 00:15:20,002 Smukke. Og de kan drikke. 302 00:15:20,586 --> 00:15:23,923 Sig os. Hvem af disse klansmænd er jeres ægtemænd? 303 00:15:24,966 --> 00:15:26,050 Så dræber vi dem. 304 00:15:27,510 --> 00:15:28,845 Jeg er ikke typen til ægtemænd. 305 00:15:29,804 --> 00:15:31,889 Perfekt! Det er jeg heller ikke! 306 00:15:31,973 --> 00:15:35,393 Okay. I sagde, at hvis vi vandt, ville I vise os jeres blå gud. 307 00:15:36,894 --> 00:15:37,895 To ud af tre! 308 00:15:40,773 --> 00:15:41,899 Medkrigere. 309 00:15:44,068 --> 00:15:47,238 Vores gæst har stjålet mjød fra Den blå gud! 310 00:15:47,738 --> 00:15:51,117 Og nu vil vores gud afsige sin dom. 311 00:16:05,465 --> 00:16:07,842 Hvordan dømmer du, Beebo? 312 00:16:11,596 --> 00:16:13,973 Beebo sulten. 313 00:16:14,307 --> 00:16:16,434 Vores gud kræver retfærdighed! 314 00:16:17,477 --> 00:16:19,896 - Til bålet! - Ja! 315 00:16:22,231 --> 00:16:23,566 Nate og Amaya, I klarer Beebo. 316 00:16:23,649 --> 00:16:26,110 Alle andre, sørg for, at Rory ikke bliver brændt levende. 317 00:16:27,695 --> 00:16:30,490 Freydis, det er yuletide. Lad os ikke ødelægge det. 318 00:16:31,949 --> 00:16:34,827 Mere træ. Så stort, at Odin kan se det fra Valhal. 319 00:16:36,537 --> 00:16:38,414 Er det sært, at jeg synes, at hun er lækker? 320 00:16:38,498 --> 00:16:40,458 Sært, men ikke overraskende. 321 00:16:42,460 --> 00:16:43,920 Leo, kan du klare bålet? 322 00:16:44,003 --> 00:16:45,796 Modtaget, kaptajn Lance. 323 00:16:46,506 --> 00:16:48,257 Du sagde, at vi var under dække. 324 00:16:48,341 --> 00:16:50,885 At ødelægge sit dække er halvdelen er morskaben. 325 00:16:51,427 --> 00:16:52,637 Ind i flammerne! 326 00:16:53,846 --> 00:16:54,846 Nu. 327 00:17:08,611 --> 00:17:09,612 Det er et tegn! 328 00:17:10,863 --> 00:17:13,199 Beebo vil ikke have, at vores klansmand bliver brændt! 329 00:17:16,661 --> 00:17:17,787 Den blå gud har vist nåde. 330 00:17:20,289 --> 00:17:22,917 Jeg elsker dig. 331 00:17:25,253 --> 00:17:26,573 Jeg trykkede på ham ved et uheld. 332 00:17:26,796 --> 00:17:28,214 Han indbyder bare til kram. 333 00:17:29,006 --> 00:17:30,424 Slip ham, eller dø! 334 00:17:42,228 --> 00:17:45,439 Jeg blotter mig helt, og du kan ikke ramme mig med ét slag. 335 00:17:45,523 --> 00:17:46,566 Ja, jeg varmer bare op. 336 00:17:48,317 --> 00:17:49,735 Så lad os øge indsatsen. 337 00:17:49,819 --> 00:17:52,446 Taberen tager den andens pligter i en måned. 338 00:17:53,281 --> 00:17:54,281 Aftale. 339 00:17:55,616 --> 00:17:57,368 Jeg ved i øvrigt godt, hvad du prøver på. 340 00:17:58,244 --> 00:17:59,244 Hvad? 341 00:17:59,287 --> 00:18:00,538 Du prøver at distrahere mig. 342 00:18:01,289 --> 00:18:02,540 Og jeg prøver også at slå dig. 343 00:18:04,375 --> 00:18:05,459 Virker distraktionen? 344 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Jeg vil stadig advare Grey. 345 00:18:07,878 --> 00:18:08,878 Så gør det. 346 00:18:09,088 --> 00:18:11,288 Jeg havde advaret min bror, hvis jeg havde fået chancen. 347 00:18:11,549 --> 00:18:12,675 Ja, men Sara... 348 00:18:13,050 --> 00:18:13,884 Bare fordi hun er kaptajn, - 349 00:18:13,968 --> 00:18:15,886 - behøver du ikke gøre alt, hvad hun siger. 350 00:18:15,970 --> 00:18:18,347 Det ved jeg. Men vi er ikke... 351 00:18:19,348 --> 00:18:20,516 Jefferson. Der er du. 352 00:18:21,434 --> 00:18:22,268 MILEENA VINDER 353 00:18:22,351 --> 00:18:23,477 Kampen er forbi! 354 00:18:23,561 --> 00:18:25,980 - Helt ærlig. - Jeg er uhyggeligt god til det her. 355 00:18:26,063 --> 00:18:27,063 Du er bare okay. 356 00:18:27,315 --> 00:18:29,859 Tilgiv afbrydelsen, men jeg vil meget gerne - 357 00:18:29,942 --> 00:18:31,736 - tilbage til min Clarissa og Lily. 358 00:18:31,986 --> 00:18:34,905 Med eller uden den pokkers Beebo. 359 00:18:35,281 --> 00:18:37,074 Ja. Jeg tager dig med i jump-skibet. 360 00:18:40,536 --> 00:18:41,536 Det her er din chance. 361 00:18:41,954 --> 00:18:45,041 Find et smuthul, som jeg gjorde med Helena af Troja. 362 00:18:46,334 --> 00:18:47,752 Du kunne redde din vens liv. 363 00:19:00,306 --> 00:19:01,306 Nathaniel! 364 00:19:01,807 --> 00:19:04,018 Beebo kan lide at lege. 365 00:19:23,663 --> 00:19:25,039 Nate! Jeg er fri! 366 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Jeg hader dukker. 367 00:19:43,391 --> 00:19:46,852 Beebo vil kramme. 368 00:20:01,158 --> 00:20:03,452 Jeg ved, hvor meget du ønskede at tro, søster. 369 00:20:04,620 --> 00:20:06,038 Men Beebo er en falsk gud. 370 00:20:07,123 --> 00:20:08,332 Fuld af falske løfter. 371 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 Vi er vikinger. 372 00:20:11,794 --> 00:20:13,212 Dette er vores land at erobre. 373 00:20:13,921 --> 00:20:15,041 Det er tid til at tage hjem. 374 00:20:16,424 --> 00:20:17,508 Og forlade denne koloni. 375 00:20:23,347 --> 00:20:25,683 Det lader til, at De gamle guder har forladt os. 376 00:20:26,392 --> 00:20:29,186 Legenderne har vist reddet Odin-dag. 377 00:20:29,979 --> 00:20:30,979 Odin-dag? 378 00:20:31,605 --> 00:20:32,648 Du mener jul. 379 00:20:34,024 --> 00:20:35,024 Det siger mig intet. 380 00:20:36,068 --> 00:20:37,778 Jeg troede, vi reparerede anakronismen. 381 00:20:45,828 --> 00:20:47,079 Mit navn er Odin. 382 00:20:47,872 --> 00:20:49,331 Hersker af Asgård. 383 00:20:51,250 --> 00:20:52,334 Damien Darhk. 384 00:20:52,752 --> 00:20:53,878 Du kender ham. 385 00:20:54,170 --> 00:20:55,170 Og hans datter. 386 00:20:55,421 --> 00:20:58,382 Se? Jeg sagde jo, de oldnordiske gudekostumer ville virke. 387 00:20:59,216 --> 00:21:01,010 Buk for kongen af de sande guder! 388 00:21:01,469 --> 00:21:04,597 Han har forladt Valhal for at føre jer i kamp. 389 00:21:05,765 --> 00:21:08,184 Sammen vil vi erobre Den nye verden. 390 00:21:08,976 --> 00:21:10,644 Mick, nej. Vi er i undertal. 391 00:21:11,771 --> 00:21:12,771 Lad os gå. 392 00:21:16,025 --> 00:21:17,401 Knæl foran Odin, bror. 393 00:21:29,079 --> 00:21:30,079 Det var uventet. 394 00:21:30,122 --> 00:21:32,958 Ikke at Darhk'erne dukkede op. De nyder at ændre historien. 395 00:21:33,334 --> 00:21:35,336 - Du trækker dig tilbage. - Vikinger er én ting. 396 00:21:35,419 --> 00:21:38,047 Skal vi imod Darhk'erne, må vi holde hovedet koldt. 397 00:21:38,130 --> 00:21:40,411 Personligt er jeg glad for, at du går forsigtig til værks. 398 00:21:40,716 --> 00:21:42,510 Vi er ankommet sikkert i temporal-zonen. 399 00:21:42,593 --> 00:21:44,112 Men jeg er bange for, at anakronismen... 400 00:21:44,136 --> 00:21:46,055 Lad mig gætte. Den er værre. Tak, Gideon. 401 00:21:48,390 --> 00:21:49,391 Endnu et tidsskælv. 402 00:21:50,059 --> 00:21:51,685 Vi lader ikke Amerika gå til vikingerne. 403 00:21:51,769 --> 00:21:53,789 Ava, kan du ringe til Tidsbureauet og bede om støtte? 404 00:21:53,813 --> 00:21:55,606 Vent. Er vi virkelig så desperate? 405 00:21:57,983 --> 00:21:59,109 - Ja. - Ja. 406 00:21:59,193 --> 00:22:01,570 Sidst vi stod overfor Nora Darhk, endte Sara i koma. 407 00:22:01,654 --> 00:22:02,654 Okay. 408 00:22:02,780 --> 00:22:05,366 - Jeg taler med direktør Bennett. - Tak. 409 00:22:09,620 --> 00:22:11,705 Wow. Sikket grej. 410 00:22:12,039 --> 00:22:13,039 Hvor er Martin og Jax? 411 00:22:13,415 --> 00:22:15,125 De er på vej tilbage til Central City. 412 00:22:15,668 --> 00:22:17,253 Vi må have Martin hjem til højtiden. 413 00:22:30,224 --> 00:22:31,784 Du har været utrolig stille, Jefferson. 414 00:22:33,477 --> 00:22:35,813 Min fejl. Jeg har bare haft ting at tænke på. 415 00:22:41,402 --> 00:22:42,482 Det er godt at være hjemme. 416 00:22:43,571 --> 00:22:45,322 Jeg glæder mig til at se Clarissa og Lily. 417 00:22:46,407 --> 00:22:47,407 Hør. 418 00:22:48,617 --> 00:22:50,869 Det her vil lyde skørt, okay? 419 00:22:52,162 --> 00:22:53,539 Men du skal åbne det her brev - 420 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 - den 28. november 2017. 421 00:22:55,541 --> 00:22:56,560 Åbn ikke før 28. november 2017 422 00:22:56,584 --> 00:22:58,344 Jeg har set Tilbage til fremtiden, Jefferson. 423 00:22:58,586 --> 00:23:01,589 Den latterliggørelse af tidsrejser, som Clarissa elsker. 424 00:23:02,256 --> 00:23:04,800 Det har vel intet med min fremtiden at gøre. 425 00:23:04,883 --> 00:23:06,468 Brevet kunne redde dit liv. 426 00:23:06,552 --> 00:23:08,929 Så nægter jeg kategorisk at tage det. 427 00:23:09,013 --> 00:23:11,098 Du kender farerne ved at prøve at ændre historien. 428 00:23:11,181 --> 00:23:12,600 Nej. Det er din fremtid. 429 00:23:13,058 --> 00:23:14,476 Og din fortid. 430 00:23:15,060 --> 00:23:16,060 Lyt nu til mig. 431 00:23:16,103 --> 00:23:17,771 Jeg ved, at holdet løj, da de sagde, - 432 00:23:18,063 --> 00:23:19,773 - at jeg besøgte familien i højtiden. 433 00:23:19,857 --> 00:23:23,444 Tag det skide brev, og hold op med at være så stædig. 434 00:23:26,030 --> 00:23:27,823 Tænk på din familie. 435 00:23:30,326 --> 00:23:31,660 Brevet er et smuthul. 436 00:23:32,453 --> 00:23:35,414 Intet ændrer sig før den 28. november 2017. 437 00:23:36,290 --> 00:23:37,290 Vær nu rar. 438 00:23:41,837 --> 00:23:42,837 Okay, Jefferson. 439 00:23:44,673 --> 00:23:45,673 Tak. 440 00:23:55,726 --> 00:23:56,769 Hej, min ven. 441 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 Leder du efter sprut? 442 00:23:58,937 --> 00:24:00,064 Jeg er ikke din ven. 443 00:24:00,147 --> 00:24:03,359 Du døde næsten, og jeg ved, at du har lyst til en drink. 444 00:24:03,567 --> 00:24:05,444 Det er derfor, det er så vigtigt at modstå! 445 00:24:05,736 --> 00:24:08,364 Du må holde op med at dulme frygt og smerte. 446 00:24:08,739 --> 00:24:11,116 Det er der, den sande forvandling begynder! 447 00:24:11,575 --> 00:24:12,575 Mickey! 448 00:24:13,494 --> 00:24:14,494 Du har ret. 449 00:24:14,662 --> 00:24:16,413 Du har ret. Undskyld. 450 00:24:16,497 --> 00:24:18,040 Det... Det var hans navn. 451 00:24:18,791 --> 00:24:21,085 Din dobbeltgænger fra Jord-X var min bedste ven. 452 00:24:21,168 --> 00:24:24,129 Vi voksede op sammen i modstandsbevægelsen, og da han døde - 453 00:24:25,839 --> 00:24:26,882 - var jeg knust. 454 00:24:27,633 --> 00:24:29,426 At se dig fik mig til at indse, - 455 00:24:29,760 --> 00:24:31,679 - at jeg var langt fra accept. 456 00:24:32,262 --> 00:24:35,015 Jeg kom ikke kun om bord for at hjælpe dig med dit tab, - 457 00:24:35,849 --> 00:24:38,352 - men så jeg kunne håndtere mit. 458 00:24:41,188 --> 00:24:44,692 Var den strubelyd dit svar? 459 00:24:44,858 --> 00:24:45,858 På hvad? 460 00:24:46,151 --> 00:24:47,778 Min dybfølte tilståelse. 461 00:24:48,362 --> 00:24:49,882 Jeg er ligeglad. Jeg hørte ikke efter. 462 00:24:50,531 --> 00:24:53,575 Den Mick Rory, jeg kendte, var ikke ligeglad. 463 00:24:54,201 --> 00:24:55,369 Og han lyttede. 464 00:24:56,078 --> 00:24:59,540 Han var den rareste, mest uselviske person, jeg har mødt. 465 00:25:00,165 --> 00:25:03,001 Langt fra den grove alkoholiker - 466 00:25:03,085 --> 00:25:06,004 - og tåbelige spild af plads foran mig. 467 00:25:06,505 --> 00:25:07,965 Er jeg en skuffelse? 468 00:25:08,382 --> 00:25:11,635 Den Leonard Snart jeg kendte, var en kold, skånselsløs forbryder, - 469 00:25:11,760 --> 00:25:13,721 - der ikke brokkede sig over min druk, - 470 00:25:13,804 --> 00:25:15,564 - fordi han vidste, at jeg klarede ærterne. 471 00:25:15,806 --> 00:25:17,766 Jeg bryder mig ikke om dig. Du passer ikke ind. 472 00:25:18,892 --> 00:25:21,478 Hvorfor smutter du ikke tilbage til det nazihul, du kom fra? 473 00:25:21,812 --> 00:25:23,897 Hvis du har det sådan, tager jeg af sted, - 474 00:25:24,398 --> 00:25:25,918 - så snart vi er tilbage fra Vinland. 475 00:25:26,525 --> 00:25:27,525 - Godt. - Godt. 476 00:25:27,609 --> 00:25:28,819 - Godt! - Godt! 477 00:25:32,114 --> 00:25:33,699 Er det forstået, agent Sharpe? 478 00:25:34,199 --> 00:25:35,199 Helt og aldeles. 479 00:25:35,409 --> 00:25:37,161 Sig, at du har gode nyheder. 480 00:25:38,620 --> 00:25:40,890 Jeg er bange for, at direktør Bennett ikke tror, at missionen - 481 00:25:40,914 --> 00:25:42,594 - er den bedste brug af vores ressourcer. 482 00:25:43,542 --> 00:25:46,044 Så Tidsbureauet vil bare lade Darhk'erne - 483 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 - løbe rundt og ændre historien? 484 00:25:49,673 --> 00:25:51,133 Tidsbureauet er i kaos. 485 00:25:51,884 --> 00:25:53,635 Siden Rip blev idømt fængsel... 486 00:25:54,136 --> 00:25:55,804 Vent. Er Rip i fængsel? 487 00:25:56,513 --> 00:25:58,241 Han var ikke overbevisende ved domstolen, - 488 00:25:58,265 --> 00:26:00,517 - vrøvlede om Mallus, helt uden anger. 489 00:26:00,601 --> 00:26:04,104 Og i hans fravær har Damien Darhk rekrutteret endnu flere allierede. 490 00:26:04,897 --> 00:26:07,441 Gideon, kan du finde det, direktør Bennett viste mig, tak? 491 00:26:09,485 --> 00:26:10,485 Grodd overlevede Vietnam. 492 00:26:11,028 --> 00:26:12,946 Darhk skaffede ham en måde at rejse i tiden. 493 00:26:13,030 --> 00:26:14,030 Selvfølgelig. 494 00:26:16,533 --> 00:26:18,327 Darhk og hans datter er bare for magtfulde. 495 00:26:18,410 --> 00:26:19,787 De har magi, som vi ikke forstår. 496 00:26:19,870 --> 00:26:21,870 Vi har mistet snesevis af agenter i kampen mod dem. 497 00:26:22,289 --> 00:26:23,665 Og hvad betyder det så? 498 00:26:23,749 --> 00:26:25,459 Vil du bare give op? 499 00:26:26,210 --> 00:26:27,836 Vi har ikke råd til at miste andre. 500 00:26:28,962 --> 00:26:29,962 Og det har jeg? 501 00:26:30,672 --> 00:26:32,591 - Nej... - Har du nogen anelse om, - 502 00:26:32,674 --> 00:26:34,234 - hvor svært det her har været for os? 503 00:26:35,469 --> 00:26:36,789 Jeg er virkelig ked af det, Sara. 504 00:26:39,681 --> 00:26:42,184 Direktør Bennett har beordret mig tilbage til Tidsbureauet. 505 00:26:43,060 --> 00:26:44,144 Hans ordrer kan rende mig. 506 00:26:44,895 --> 00:26:45,895 Jeg har brug for dig her. 507 00:26:47,689 --> 00:26:49,483 Hør, jeg ved, a Darhk er noget personligt. 508 00:26:49,566 --> 00:26:51,527 Og du er den sidste, der trækker dig fra kamp, - 509 00:26:51,610 --> 00:26:53,946 - men du bad mig om at give et perspektiv udefra. 510 00:26:54,446 --> 00:26:57,199 Hvis du frygter for dit holds sikkerhed, så forlad Vinland. 511 00:26:58,075 --> 00:26:59,755 Det er ikke en kamp, Legenderne kan vinde. 512 00:27:14,591 --> 00:27:16,260 Hej. Du ringede? 513 00:27:16,927 --> 00:27:20,472 Ja. Jeg hørte, at du tog unge Stein med tilbage til 1992. 514 00:27:20,722 --> 00:27:22,099 - Jep. - Hvordan gik det? 515 00:27:22,808 --> 00:27:24,248 Han er bare glad for at være hjemme. 516 00:27:26,270 --> 00:27:27,896 Okay. Her er sagen. 517 00:27:29,565 --> 00:27:30,816 Der kommer ingen støtte. 518 00:27:31,108 --> 00:27:33,443 Tidsbureauet mener, at Darhk'erne ikke kan besejres. 519 00:27:34,069 --> 00:27:35,362 Og de har nok ret. 520 00:27:36,280 --> 00:27:38,615 Leo bad os tale om vores følelser. 521 00:27:38,991 --> 00:27:42,202 Jeg føler, at historien har brug for, at vi stopper Darhk'erne, - 522 00:27:42,411 --> 00:27:44,037 - men efter at miste Stein, - 523 00:27:45,706 --> 00:27:47,249 - kan jeg ikke miste flere. 524 00:27:50,294 --> 00:27:52,921 I må tage Waverider og tage af sted. 525 00:27:53,213 --> 00:27:54,213 Ikke uden dig. 526 00:27:54,590 --> 00:27:55,966 Du kan ikke gå imod Darhk alene. 527 00:27:56,508 --> 00:27:57,509 Jeg har en plan. 528 00:28:05,142 --> 00:28:06,685 Jeg er her for at tale med Odin. 529 00:28:06,894 --> 00:28:07,894 Lad hende passere. 530 00:28:11,189 --> 00:28:12,774 Min far vil nyde at dræbe dig. 531 00:28:15,903 --> 00:28:16,903 Du er kommet alene. 532 00:28:17,195 --> 00:28:18,675 Jeg kommer for at give dig et tilbud. 533 00:28:20,032 --> 00:28:21,116 Det bliver godt. 534 00:28:25,871 --> 00:28:27,456 Gå nu, så lader jeg dig leve. 535 00:28:28,540 --> 00:28:29,666 Nej. 536 00:28:30,834 --> 00:28:31,834 Vent. 537 00:28:32,544 --> 00:28:33,544 Din plan er noget lort. 538 00:28:34,630 --> 00:28:35,547 Den flotte fyr har ret. 539 00:28:35,631 --> 00:28:36,715 Jeg kan intet gøre. 540 00:28:36,798 --> 00:28:38,967 Men du kan finde på en bedre plan, - 541 00:28:39,051 --> 00:28:40,361 - hvor du ikke bliver slået ihjel. 542 00:28:40,385 --> 00:28:42,262 Okay, Z, hvad er din store plan? 543 00:28:42,971 --> 00:28:46,767 For det første går du ikke alene ind i langhallen. 544 00:28:49,019 --> 00:28:50,687 Min far vil nyde at dræbe dig. 545 00:28:52,648 --> 00:28:53,941 Du er kommet alene. 546 00:28:54,483 --> 00:28:55,651 Ikke helt. 547 00:29:03,075 --> 00:29:05,619 Og så vil Darhk udgyde en spydighed. 548 00:29:05,702 --> 00:29:08,372 Noget ondt. Men ikke for overskægs-gnubbende. 549 00:29:08,830 --> 00:29:11,583 Hvad, vil du puste og pruste, til mit hus vælter? 550 00:29:21,260 --> 00:29:23,220 Hvad er der galt? Præstationsangst? 551 00:29:28,058 --> 00:29:31,270 Det fungerer indtil videre, men det løser ikke vores Nora-problem. 552 00:29:31,853 --> 00:29:33,563 Og hvad med resten af vikingerne? 553 00:29:33,814 --> 00:29:35,357 Odin er under angreb! 554 00:29:36,275 --> 00:29:38,151 Forsvar ham, hvis I vil se Valhal! 555 00:29:39,903 --> 00:29:41,488 Du får brug for støtte. 556 00:29:42,155 --> 00:29:43,365 Hør, Sara. 557 00:29:43,490 --> 00:29:46,326 Lad ikke Greys død lære os de forkerte lektier. 558 00:29:46,702 --> 00:29:49,121 Vi gør det sammen eller slet ikke. 559 00:29:51,915 --> 00:29:53,333 Gideon, læg en kurs til Vinland. 560 00:30:07,889 --> 00:30:10,726 Vil du puste og pruste, til mit hus vælter? 561 00:30:14,980 --> 00:30:16,857 Hvad er der galt? Præstationsangst? 562 00:30:25,240 --> 00:30:26,992 Odin er under angreb! 563 00:30:27,951 --> 00:30:29,786 Forsvar ham, hvis I vil se Valhal! 564 00:30:31,121 --> 00:30:32,121 Stop. 565 00:30:34,249 --> 00:30:38,086 Det er mig, Beebo, tilbage fra graven. 566 00:30:38,754 --> 00:30:40,047 Som Kristus selv. 567 00:30:42,799 --> 00:30:45,052 Ja. Jesus er den eneste sande gud. 568 00:30:45,886 --> 00:30:49,181 Men det betyder ikke, at videnskab og evolution ikke er ægte. 569 00:30:49,765 --> 00:30:52,642 Nå, I må tage tilbage til Grønland, - 570 00:30:52,726 --> 00:30:56,480 - som snart vil smelte takket være global opvarmning. 571 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 Det er også ægte. 572 00:31:03,737 --> 00:31:04,863 Vil du have lidt ild? 573 00:31:06,114 --> 00:31:07,115 Hvad med lidt is? 574 00:31:25,759 --> 00:31:26,759 Nora. 575 00:31:28,261 --> 00:31:29,679 De slog valkyrien ihjel! 576 00:31:43,944 --> 00:31:45,487 Nora! 577 00:31:57,290 --> 00:31:58,290 Ikke denne gang. 578 00:32:05,132 --> 00:32:07,634 Sara Lance. 579 00:32:09,219 --> 00:32:10,219 Hvem der? 580 00:32:10,679 --> 00:32:11,847 Hvem er du? 581 00:32:13,723 --> 00:32:14,843 Hvad er det her for et sted? 582 00:32:15,100 --> 00:32:18,437 Jeg er Mallus. 583 00:32:20,522 --> 00:32:23,024 Snart vil jeg være fri. 584 00:32:23,733 --> 00:32:29,322 Og din verden vil kende til uudholdelig smerte. 585 00:32:39,166 --> 00:32:41,376 - Du kom tilbage. - Du havde ret. 586 00:32:42,085 --> 00:32:43,085 Du havde brug for mig. 587 00:32:43,628 --> 00:32:45,714 Din timing er upåklagelig. 588 00:32:46,506 --> 00:32:47,549 Det er et julemirakel. 589 00:32:50,135 --> 00:32:51,178 Ja. 590 00:32:57,642 --> 00:32:59,769 Der er intet fysisk galt med dig, kaptajn Lance. 591 00:33:00,145 --> 00:33:01,563 Jeg har sagt, at jeg har det fint. 592 00:33:02,397 --> 00:33:04,941 Du sagde også, at du besøgte en alternativ dimension. 593 00:33:05,400 --> 00:33:06,776 Det var ikke min første gang. 594 00:33:07,235 --> 00:33:08,361 Sara. 595 00:33:09,196 --> 00:33:10,864 Fortæl mig præcis, hvad du så. 596 00:33:11,615 --> 00:33:12,699 Jeg ved det ikke, okay? 597 00:33:12,782 --> 00:33:16,411 Det handlede ikke om, hvad jeg så, men om hvad jeg følte. 598 00:33:17,579 --> 00:33:21,500 Det var et fravær af følelser, ingen varme, ingen kærlighed. 599 00:33:21,583 --> 00:33:23,001 Kun et tomrum. 600 00:33:23,084 --> 00:33:25,545 Og det eneste, der fyldte det tomrum, var... 601 00:33:26,963 --> 00:33:27,963 Mallus. 602 00:33:31,426 --> 00:33:33,678 Rip havde vist ret i at være besat af ham. 603 00:33:33,762 --> 00:33:35,364 Jeg har brug for at sige det til Bureauet. 604 00:33:35,388 --> 00:33:37,849 Er du ikke bange for at være ulydig mod dine ordrer? 605 00:33:39,059 --> 00:33:40,059 Det var det værd. 606 00:33:42,145 --> 00:33:43,145 Vi ses igen. 607 00:33:48,860 --> 00:33:50,740 Gideon, hvordan går det med den gamle tidslinje? 608 00:33:50,946 --> 00:33:53,031 Fortegnelserne viser, at historien er genoprettet. 609 00:33:53,490 --> 00:33:55,408 Ny Valhal er Nordamerika igen. 610 00:33:55,742 --> 00:33:57,577 Og den eneste krig, Beebo har forårsaget, - 611 00:33:57,661 --> 00:33:59,246 - er i butikscentre i hele nationen. 612 00:34:00,121 --> 00:34:02,624 Det lyder, som om vores arbejde er gjort. 613 00:34:03,375 --> 00:34:06,127 Gideon, er du sikker på, der ikke er andre ændringer i tidslinjen? 614 00:34:06,461 --> 00:34:08,380 Hvis du taler om professor Stein, - 615 00:34:08,755 --> 00:34:10,549 - døde han stadig i 2007. 616 00:34:11,174 --> 00:34:12,217 Beklager, Jax. 617 00:34:12,300 --> 00:34:13,343 NEKROLOG 618 00:34:14,010 --> 00:34:15,050 Jeg forstår det bare ikke. 619 00:34:15,262 --> 00:34:16,638 Smuthullet burde have virket. 620 00:34:16,721 --> 00:34:19,601 Brevet beskrev prævis, hvordan han skulle beskytte sig den dag, han døde. 621 00:34:19,849 --> 00:34:20,849 Hvad skete der? 622 00:34:21,643 --> 00:34:23,019 Han har nok ikke læst det. 623 00:34:36,157 --> 00:34:37,158 Hej, Lily. 624 00:34:37,450 --> 00:34:40,912 En lille fugl fortalte mig, at du ønsker dig en af dem her. 625 00:34:41,079 --> 00:34:43,456 - Beebo! Jeg elsker ham. - Glædelig Hanukkah. 626 00:34:44,583 --> 00:34:46,585 Clarissa, kan du huske Jefferson? 627 00:34:46,960 --> 00:34:48,628 Du ser ikke en dag ældre ud. 628 00:34:49,170 --> 00:34:50,170 Det gør du heller ikke. 629 00:34:50,380 --> 00:34:51,756 Vil du have noget Earl Grey? 630 00:34:52,841 --> 00:34:53,841 Ja, gerne. 631 00:34:55,051 --> 00:34:56,051 Kom. 632 00:34:56,720 --> 00:34:58,520 Jeg tror, jeg ved, hvorfor du er her. Kom ind. 633 00:35:02,934 --> 00:35:04,352 Brevet, du læste det aldrig. 634 00:35:04,436 --> 00:35:06,116 Det er fordi, jeg allerede har brændt det. 635 00:35:06,521 --> 00:35:07,521 Hvad? 636 00:35:07,606 --> 00:35:11,985 Jeg var fristet. Jeg tænkte helt sikkert meget på den dato. 637 00:35:12,861 --> 00:35:14,654 Den 28. november 2017? 638 00:35:15,947 --> 00:35:16,947 Så vil jeg være 67. 639 00:35:17,949 --> 00:35:19,117 Jeg vil have haft eventyr. 640 00:35:20,035 --> 00:35:21,494 Set min datter vokse op. 641 00:35:23,121 --> 00:35:24,361 Og jeg vil have fået en ven, - 642 00:35:24,748 --> 00:35:27,500 - der er villig til at risikere alt, alt for meget for mig. 643 00:35:27,584 --> 00:35:30,462 Nej... Jeg prøver at redde dig. 644 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 Du må give slip på mig. 645 00:35:33,173 --> 00:35:34,773 Vi ved begge, at du ikke burde være her. 646 00:35:35,759 --> 00:35:38,261 Jeg har måske et liv foran mig, men for dig - 647 00:35:39,638 --> 00:35:40,638 - er jeg et spøgelse. 648 00:35:40,764 --> 00:35:44,809 - Nej, for mig... - Jeg vil ikke snyde døden, Jefferson. 649 00:35:45,852 --> 00:35:47,270 Ingen lever evigt. 650 00:35:48,480 --> 00:35:52,192 Og dog lever jeg tydeligvis et vidunderligt liv med mange kapitler. 651 00:35:52,984 --> 00:35:56,780 Hvis jeg fik et ønske, ville det ikke være at forlænge mit liv, - 652 00:35:57,989 --> 00:35:58,989 - men at du - 653 00:36:00,659 --> 00:36:01,659 - lever dit - 654 00:36:02,577 --> 00:36:05,121 - og får al den lykke, du fortjener. 655 00:36:09,334 --> 00:36:10,334 Okay. 656 00:36:15,632 --> 00:36:16,632 Farvel, Grey. 657 00:36:18,468 --> 00:36:19,468 Farvel, Jefferson. 658 00:36:34,484 --> 00:36:36,069 Prøvede du at ændre hans skæbne? 659 00:36:37,862 --> 00:36:39,072 Det virkede ikke, så... 660 00:36:41,366 --> 00:36:42,366 Det er jeg ked af, Jax. 661 00:36:43,326 --> 00:36:44,326 Det er jeg også. 662 00:36:48,707 --> 00:36:50,917 Hvis jeg bliver på skibet, kommer jeg aldrig videre. 663 00:36:52,168 --> 00:36:53,211 Hvad mener du... 664 00:36:55,505 --> 00:36:56,505 Vil du rejse? 665 00:36:58,550 --> 00:37:00,802 Du kan ikke rejse, Jax. 666 00:37:01,594 --> 00:37:04,055 Nej, du rejser ikke. Du er en del af det her hold. 667 00:37:04,139 --> 00:37:05,932 Ja, og det vil jeg altid være. 668 00:37:06,015 --> 00:37:08,476 Men lige nu er det noget, jeg er nødt til at gøre. 669 00:37:09,894 --> 00:37:11,938 Jeg har brug for et andet slags eventyr. 670 00:37:12,731 --> 00:37:13,940 Er det virkelig det, du vil? 671 00:37:16,526 --> 00:37:17,526 Ja. 672 00:37:17,944 --> 00:37:19,504 Jeg ville beordrer dig til at blive, - 673 00:37:20,864 --> 00:37:22,574 - men jeg ved, at du ikke ville adlyde - 674 00:37:22,657 --> 00:37:24,951 - og følge dit hjerte, som du altid gør. 675 00:37:26,703 --> 00:37:27,703 Hej. 676 00:37:31,708 --> 00:37:32,828 Kan du gøre mig en tjeneste? 677 00:37:33,793 --> 00:37:35,962 Fortæl ikke de andre det, før jeg er væk. 678 00:37:36,546 --> 00:37:38,866 Jeg er ikke god til at sige farvel. Det er ikke min styrke. 679 00:37:39,716 --> 00:37:40,716 Ja. 680 00:37:41,009 --> 00:37:42,009 Totalt. Jeg er med. 681 00:37:43,386 --> 00:37:44,386 Okay. 682 00:38:07,035 --> 00:38:08,787 FIRESTORM-KUR 683 00:38:14,501 --> 00:38:15,794 - Overraskelse! - Overraskelse! 684 00:38:16,586 --> 00:38:18,546 Du troede vel ikke, at vi bare ville lade dig - 685 00:38:18,630 --> 00:38:20,590 - snige dig væk uden at sige farvel? 686 00:38:20,673 --> 00:38:23,218 Ja, du kan ikke fejre højtiden uden hele familien. 687 00:38:23,593 --> 00:38:24,593 Glædelig yuletide! 688 00:38:29,641 --> 00:38:31,643 Jeg synes, at vi var et imponerende hold derude. 689 00:38:33,436 --> 00:38:35,355 Det mindede mig om gamle dage. 690 00:38:38,191 --> 00:38:39,317 Alkohol. 691 00:38:42,529 --> 00:38:44,409 Som du kan smage, har jeg omprogrammeret Gideon. 692 00:38:44,864 --> 00:38:46,616 Jeg burde ikke have prøvet at ændre dig. 693 00:38:47,075 --> 00:38:48,660 Undskyld, Mick. 694 00:38:50,578 --> 00:38:51,746 Til dem, vi har mistet. 695 00:38:52,705 --> 00:38:53,998 Eller efterladt. 696 00:38:56,584 --> 00:39:00,213 - Tale! - Tale! 697 00:39:01,256 --> 00:39:02,256 Okay. 698 00:39:04,008 --> 00:39:07,470 Da Grey først slæbte mig om bord på det her skib, - 699 00:39:08,429 --> 00:39:10,909 - troede jeg, at det var det sidste sted, jeg ønskede at være. 700 00:39:11,057 --> 00:39:12,934 I var alle en flok kvaj, - 701 00:39:13,017 --> 00:39:16,271 - andenrangs-helte og fallerede bankrøvere. 702 00:39:16,354 --> 00:39:17,397 Intet ondt ment. 703 00:39:18,439 --> 00:39:20,400 - Det er sandt. - Men sagen er, - 704 00:39:21,401 --> 00:39:22,962 - at når man tager en flok ødelagte stykker - 705 00:39:22,986 --> 00:39:24,737 - og samler dem på den rette måde, - 706 00:39:25,446 --> 00:39:26,446 - skaber det noget nyt. 707 00:39:27,115 --> 00:39:30,118 Og pludselig føles de ikke så ødelagte længere. 708 00:39:32,620 --> 00:39:34,620 Og jeg er ret sikker på, at det er det, familie er. 709 00:39:35,540 --> 00:39:36,540 Så... 710 00:39:37,292 --> 00:39:38,602 Jeg ved ikke, hvad der sker nu, - 711 00:39:38,626 --> 00:39:41,170 - men jeg ved, at jeg altid vil have en familie her. 712 00:39:41,588 --> 00:39:42,588 Hos jer. 713 00:39:42,797 --> 00:39:44,437 - Det er rigtigt. - Du har ret, lillebror. 714 00:39:44,465 --> 00:39:45,465 Altid. 715 00:39:48,636 --> 00:39:49,636 Skål. 716 00:40:01,900 --> 00:40:04,903 Det har været en ære, kaptajn. 717 00:40:08,489 --> 00:40:09,489 Kom her. 718 00:40:09,866 --> 00:40:10,866 Hej. 719 00:40:13,119 --> 00:40:14,871 Det er sikkert kun et spørgsmål om tid, - 720 00:40:14,954 --> 00:40:19,292 - før aztekere med jetpacks invaderer Central City, så... 721 00:40:22,545 --> 00:40:23,755 Æren har været min. 722 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Det er længe siden, min kære. 723 00:40:56,621 --> 00:40:57,621 John? 724 00:41:00,375 --> 00:41:01,375 Lad os se. 725 00:41:02,919 --> 00:41:04,212 Sidst vi mødtes, - 726 00:41:04,921 --> 00:41:06,089 - reddede jeg din sjæl. 727 00:41:07,674 --> 00:41:09,258 Nu er der noget, du kan gøre for mig. 728 00:41:09,509 --> 00:41:11,594 Jeg vil gerne hjælpe, men din timing er forfærdelig. 729 00:41:11,678 --> 00:41:13,054 Men det tager ikke længe, ser du. 730 00:41:13,846 --> 00:41:15,014 Der er en dæmon derude. 731 00:41:16,391 --> 00:41:17,642 Den har besat en lille pige. 732 00:41:19,060 --> 00:41:20,060 Den dæmon, - 733 00:41:21,104 --> 00:41:22,271 - han kender dit navn. 734 00:41:52,051 --> 00:41:54,053 Oversat af: Anders Langhoff