1
00:00:06,006 --> 00:00:07,007
LEGETØJ-ER-VI
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,237
ØNSKER DIG GLÆDELIG JUL
OG GODT NYTÅR
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,429
HANUKKAHS FEMTE AFTEN
4
00:00:12,512 --> 00:00:15,474
Det er byens sidste butik,
der har Beebo-dukker, Clarissa.
5
00:00:15,557 --> 00:00:18,810
Jeg lover,
at jeg ikke går uden en til Lily.
6
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
Professor Stein. Glædelig jul.
7
00:00:23,190 --> 00:00:25,067
Og glædelig Hanukkah til dig, Chuck.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,412
Ethvert barn må have en Beebo-dukke, ikke?
9
00:00:27,819 --> 00:00:28,819
Det virker sådan.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,949
Jeg fik én.
Jeg kan ikke tro, at jeg fik én!
11
00:00:34,201 --> 00:00:37,746
Du kan vel ikke fortælle mig,
hvor mange Beebo-dukker I har?
12
00:00:37,829 --> 00:00:39,122
Masser. Bare rolig.
13
00:00:40,040 --> 00:00:41,040
Det var vores sidste.
14
00:00:41,667 --> 00:00:43,961
Vi er faktisk lige løbet tør.
15
00:00:44,044 --> 00:00:46,088
- Men du sagde lige...
- Beklager, folkens.
16
00:00:46,171 --> 00:00:48,840
Vi forventer en ny sending i februar.
17
00:00:49,508 --> 00:00:50,342
Februar?
18
00:00:50,425 --> 00:00:52,928
Femårige venter ikke til februar.
19
00:00:53,053 --> 00:00:54,054
Vent!
20
00:00:54,388 --> 00:00:55,806
Der er én Beebo til der!
21
00:00:58,141 --> 00:00:59,141
Væk!
22
00:01:01,311 --> 00:01:02,312
Tænk, Martin.
23
00:01:07,734 --> 00:01:10,654
Seks meters afstand,
kompenser for luftmodstand.
24
00:01:11,071 --> 00:01:12,531
Ånd ind, hold...
25
00:01:31,216 --> 00:01:32,843
Heureka. Jeg har den!
26
00:01:32,926 --> 00:01:34,469
Beebo elsker dig.
27
00:01:35,804 --> 00:01:36,804
Tag ham!
28
00:01:41,226 --> 00:01:42,394
Barbarer!
29
00:01:54,323 --> 00:01:55,407
Gode gud!
30
00:01:58,952 --> 00:01:59,952
Barbarer?
31
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
Gideon sagde, at du ville se mig.
32
00:02:16,928 --> 00:02:17,928
Kom ind.
33
00:02:18,347 --> 00:02:19,347
Sid ned.
34
00:02:23,143 --> 00:02:24,143
Sidder du godt?
35
00:02:25,646 --> 00:02:27,564
Jeg ved, at Legenderne har mistet en ven.
36
00:02:28,190 --> 00:02:29,190
Jeg har prøvet det.
37
00:02:29,650 --> 00:02:32,152
Jeg vil hjælpe jer gennem sørgeperioden.
38
00:02:32,611 --> 00:02:34,071
Det er sødt af dig.
39
00:02:34,154 --> 00:02:36,782
Jeg vil give dig chancen for
at få noget fra brystet.
40
00:02:36,865 --> 00:02:39,326
Hvad som helst. Hvad ville du gerne sige -
41
00:02:41,745 --> 00:02:44,581
- til professor Martin Stein?
42
00:02:48,377 --> 00:02:51,546
Jeg tror, at alle håndterer ting
på deres egne måder.
43
00:02:51,797 --> 00:02:54,637
Det er tydeligt, at Legenderne
slet ikke er i stand til at håndtere det.
44
00:02:54,883 --> 00:02:55,883
På den her måde?
45
00:02:56,468 --> 00:02:57,302
Det her er forkert.
46
00:02:57,469 --> 00:02:59,012
Der er faktisk ét spørgsmål,
47
00:02:59,096 --> 00:03:00,931
- jeg aldrig fik stillet Marty.
- Skønt.
48
00:03:01,056 --> 00:03:02,776
Da jeg reducerede Waveriders koefficient -
49
00:03:02,891 --> 00:03:04,351
- af sinusoidal depleneration, -
50
00:03:04,476 --> 00:03:06,603
- lader den til at hypercelerere inversalt.
51
00:03:07,854 --> 00:03:08,772
Lad os høre det igen.
52
00:03:08,855 --> 00:03:11,691
Hvad vil du sige til mig, Nathaniel?
53
00:03:11,775 --> 00:03:16,405
Stadig lidt for nasalt.
Husk, du taler meget præcist.
54
00:03:16,488 --> 00:03:19,408
Det er terapi. Ikke skuespilstime.
55
00:03:19,950 --> 00:03:23,328
Flot. Den rette mængde frustration.
Det er meget lig Stein.
56
00:03:23,412 --> 00:03:24,538
Gør det nu med dukken.
57
00:03:26,540 --> 00:03:30,460
Du godeste, du løser virkelig
nogle vredesproblemer med professor Stein.
58
00:03:30,669 --> 00:03:32,337
Nej, jeg hader bare dukker.
59
00:03:33,964 --> 00:03:36,299
Okay... Jeg lægger dukken væk.
60
00:03:36,383 --> 00:03:38,593
Jeg forstår det nu.
Det var ikke den bedste taktik.
61
00:03:39,344 --> 00:03:40,344
Hør, Jax, -
62
00:03:40,512 --> 00:03:42,281
- jeg tror, at du, mere end alle de andre, -
63
00:03:42,305 --> 00:03:43,890
- må lide under det her.
64
00:03:44,725 --> 00:03:47,436
Han døde, så jeg kunne leve. Slut.
65
00:03:47,978 --> 00:03:49,020
Det var ikke din skyld.
66
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
Jeg skulle aldrig have givet ham
Firestorm-kuren.
67
00:03:51,565 --> 00:03:53,775
Jeg burde have været
stærk nok for os begge.
68
00:03:56,778 --> 00:03:57,904
Nej.
69
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
Det her skal vi ikke.
70
00:04:03,368 --> 00:04:04,368
Hvad var det?
71
00:04:04,953 --> 00:04:07,306
En anakronisme forårsaget af
en forstyrrelse i temporalzonen, -
72
00:04:07,330 --> 00:04:08,770
- hvilket forårsagede et tidsskælv.
73
00:04:09,374 --> 00:04:11,501
Og nu ville Marty have sagt:
"Fascinerende."
74
00:04:14,379 --> 00:04:17,215
Okay, jeg ved, at I er kede af det,
75
00:04:17,466 --> 00:04:20,093
I skal alle tage jeres følelser om Martin -
76
00:04:20,719 --> 00:04:21,919
- og lægge dem i en kasse, -
77
00:04:22,345 --> 00:04:24,681
- og så lukker I kassen.
78
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
Og så låser I kassen.
79
00:04:26,808 --> 00:04:27,934
Det lyder sundt.
80
00:04:28,393 --> 00:04:30,103
Måske ikke,
men vi har en opgave at udføre.
81
00:04:30,187 --> 00:04:31,563
Gideon, anakronismen, tak.
82
00:04:32,689 --> 00:04:33,857
Niveau 12?
83
00:04:34,232 --> 00:04:35,817
Niveau 10 ydede den ikke retfærdighed.
84
00:04:36,193 --> 00:04:39,070
Leif Eriksons vikinger startede
en koloni i Den nye verden -
85
00:04:39,154 --> 00:04:40,572
- omkring år 1.000.
86
00:04:41,239 --> 00:04:44,951
Lidet kendt faktum,
vikingerne "opdagede" Amerika
87
00:04:45,035 --> 00:04:46,787
492 år før Columbus, -
88
00:04:46,870 --> 00:04:49,164
- men grundet Eriksons konvertering
til kristendommen, -
89
00:04:49,581 --> 00:04:52,709
- besluttede vikingerne
at pakke sammen og tage hjem.
90
00:04:53,335 --> 00:04:54,628
Undskyld, Gideon, du sagde?
91
00:04:54,711 --> 00:04:57,756
I denne version af historien,
blev vikingerne og erobrede -
92
00:04:57,839 --> 00:05:00,884
- hele Nordamerika,
eller som det nu hedder, Ny Valhal.
93
00:05:01,927 --> 00:05:04,471
- Fed hat.
- Hvor mange øl var det?
94
00:05:04,554 --> 00:05:05,680
Klokken er end ikke 12.
95
00:05:05,931 --> 00:05:07,808
Du har et problem, Mickey.
96
00:05:08,058 --> 00:05:10,685
Jeg har ikke et problem. Og hold så kæft.
97
00:05:11,019 --> 00:05:12,020
Okay. Kom så.
98
00:05:13,688 --> 00:05:15,816
Jeg tror ikke,
at Legenderne er klar til felten.
99
00:05:15,899 --> 00:05:19,027
Hør her, Leo,
at sparke røv er vores måde at hele.
100
00:05:20,529 --> 00:05:24,074
NORDAMERIKA
ÅR 1.000
101
00:05:24,449 --> 00:05:25,849
Jeg bryder mig ikke om det, søster.
102
00:05:26,076 --> 00:05:29,621
Landet er rigt, men dets folk,
disse skrællinger...
103
00:05:31,122 --> 00:05:32,207
De er dygtige krigere.
104
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
Vi burde ikke udfordre dem.
105
00:05:34,501 --> 00:05:36,181
Det er tid til at vende hjem til Grønland.
106
00:05:36,503 --> 00:05:38,088
Bror, dette kontinent er stort.
107
00:05:38,713 --> 00:05:42,008
Hvem ved, hvor langt mod vest det når,
og hvilke rigdomme, der er at plyndre.
108
00:05:43,176 --> 00:05:46,429
Det er vores skæbne
at erobre hele Ny Valhal.
109
00:05:46,513 --> 00:05:48,723
Det er Leif Erikson
og hans søster Freydis.
110
00:05:49,558 --> 00:05:51,810
Dette øjeblik er af enorm
historisk betydning.
111
00:05:51,893 --> 00:05:54,271
Det afgør, hvorvidt vikingerne
forlader Nordamerika, -
112
00:05:54,354 --> 00:05:55,714
- hvilket er spændende for mig...
113
00:05:57,274 --> 00:05:58,274
Er du okay?
114
00:05:59,234 --> 00:06:00,569
Ja. Jeg har det fint.
115
00:06:01,319 --> 00:06:02,445
Lad os holde os til opgaven.
116
00:06:02,988 --> 00:06:03,988
Okay.
117
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
De kristne munke siger,
at endeløs krig betyder, -
118
00:06:07,534 --> 00:06:09,661
- at vores folk aldrig vil kende til fred.
119
00:06:09,744 --> 00:06:12,330
Det er det, Den blå gud har befalet, bror.
120
00:06:13,832 --> 00:06:15,292
Anakronismen er ikke et våben.
121
00:06:15,917 --> 00:06:18,378
Venner, vi har med en slags
blå gud at gøre.
122
00:06:18,461 --> 00:06:19,461
Jeg har fundet ham.
123
00:06:24,509 --> 00:06:26,720
Er det Martin?
124
00:06:28,138 --> 00:06:29,264
Martin er anakronismen.
125
00:06:29,347 --> 00:06:31,433
De bruger hans geni
til at erobre Den nye verden.
126
00:06:32,726 --> 00:06:34,366
Hov, det skulle være en uopdaget mission.
127
00:06:35,437 --> 00:06:36,437
For fanden!
128
00:06:39,107 --> 00:06:41,109
Jax, gå tilbage i stilling. Nu.
129
00:06:43,653 --> 00:06:45,196
Jefferson, hvad laver du her?
130
00:06:45,280 --> 00:06:47,699
- Jeg har ikke set dig siden...
- 1987.
131
00:06:48,908 --> 00:06:50,910
Bare rolig, Martin.
Jeg får dig væk herfra.
132
00:06:52,996 --> 00:06:54,372
Vent! Nej!
133
00:06:58,627 --> 00:07:01,212
- Hov, er du okay?
- Bestemt ikke!
134
00:07:01,504 --> 00:07:02,504
Pas på!
135
00:07:04,883 --> 00:07:08,303
Jeg har ikke været i bad
eller skiftet tøj i over en uge.
136
00:07:09,429 --> 00:07:10,472
Jeg kunne have været død.
137
00:07:13,516 --> 00:07:15,644
- Var det noget, jeg sagde?
- Nej. Det er fint.
138
00:07:15,727 --> 00:07:17,938
Vi må bare væk,
før resten af klanen kommer.
139
00:07:18,021 --> 00:07:19,189
Nej. Vent.
140
00:07:19,689 --> 00:07:21,232
- Vi må tilbage.
- Efter hvad?
141
00:07:21,316 --> 00:07:22,943
- Min Beebo.
- Hvad helvede er en Beebo?
142
00:07:23,026 --> 00:07:25,153
Som en "Kram mig Beebo"?
143
00:07:25,820 --> 00:07:27,656
Det er en Hanukkah-gave til Lily.
144
00:07:28,031 --> 00:07:29,991
Vi går ikke tilbage
efter et skide legetøj!
145
00:07:30,075 --> 00:07:31,075
Du forstår ikke!
146
00:07:31,368 --> 00:07:33,745
Det skide legetøj vil ændre historien!
147
00:07:35,163 --> 00:07:36,831
Den firøjede mand er flygtet.
148
00:07:37,666 --> 00:07:38,666
Det betyder intet.
149
00:07:39,960 --> 00:07:42,462
Vi har stadig vores gud.
150
00:07:50,512 --> 00:07:52,305
Beebo sulten.
151
00:07:53,431 --> 00:07:56,643
Og vores gud hungrer efter kamp!
152
00:07:56,726 --> 00:07:58,478
- Ja!
- Ja!
153
00:07:58,561 --> 00:08:01,731
Beebo!
154
00:08:08,947 --> 00:08:13,034
Okay, lad mig forstå det ret.
Så vikingerne tror, at Beebo er en gud.
155
00:08:13,118 --> 00:08:15,829
Beebo, altså "Wow, wow, Beebo elsker dig!"
156
00:08:15,912 --> 00:08:18,665
Hvor tåbeligt det end lyder,
er det irriterende legetøj -
157
00:08:18,748 --> 00:08:20,709
- den eneste grund til, at jeg overlevede.
158
00:08:20,792 --> 00:08:24,754
Vikingerne, der fandt mig i skoven,
ville dræbe mig, da Beebo talte.
159
00:08:24,838 --> 00:08:28,008
Det var, som der blev kastet
en besværgelse over barbarerne.
160
00:08:28,091 --> 00:08:30,051
Her. Det burde varme dig op.
161
00:08:30,135 --> 00:08:32,595
- Earl Grey?
- Med lidt brandy.
162
00:08:32,679 --> 00:08:34,264
Min favorit. Tak, Jefferson.
163
00:08:34,889 --> 00:08:35,932
Det giver mening.
164
00:08:36,016 --> 00:08:38,143
Nordisk mytologi er fuld
af væsner som Beebo.
165
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
Trolde, gnomer, nisser.
166
00:08:39,853 --> 00:08:40,770
Okay.
167
00:08:40,854 --> 00:08:43,732
Men at tro at han er en Gud,
der beder dem erobre Den nye verden?
168
00:08:43,815 --> 00:08:47,777
Først troede vikingerne,
at kun jeg kunne få Beebo i tale.
169
00:08:47,861 --> 00:08:50,572
Men det blev tydeligt,
at mine oversættelser -
170
00:08:50,655 --> 00:08:52,657
- ikke var, hvad Leifs søster ville høre.
171
00:08:53,241 --> 00:08:55,035
Freydis tog min plads -
172
00:08:55,118 --> 00:08:57,495
- og fordrejede Beebos ord
for egen vindings skyld.
173
00:08:57,579 --> 00:09:00,290
Okay, det lyder,
som om vi må have fat i Beebo -
174
00:09:00,373 --> 00:09:01,583
- og sende vikingerne væk.
175
00:09:01,666 --> 00:09:03,906
Zari, kan du tage unge Stein med
og få ham gjort i stand?
176
00:09:04,044 --> 00:09:05,044
Kom.
177
00:09:05,712 --> 00:09:07,714
Jeg kunne hjælpe ham...
Jeg har intet andet...
178
00:09:07,797 --> 00:09:08,957
Det er okay. Zari klarer den.
179
00:09:15,096 --> 00:09:16,639
Martin? Marty.
180
00:09:17,348 --> 00:09:18,933
Du ser ung og livlig ud.
181
00:09:19,726 --> 00:09:21,478
- Godt at se dig.
- I lige måde, Raymond.
182
00:09:21,561 --> 00:09:23,563
Et spørgsmål. Hvor er mig?
183
00:09:25,148 --> 00:09:26,148
Han har fået fred.
184
00:09:26,649 --> 00:09:28,777
Med din familie i højtiden.
185
00:09:29,277 --> 00:09:30,277
Det glemte jeg næsten!
186
00:09:30,653 --> 00:09:31,653
Glædelig Hanukkah.
187
00:09:32,906 --> 00:09:33,906
Glædelig Hanukkah.
188
00:09:35,408 --> 00:09:36,408
Det skåler jeg på.
189
00:09:42,123 --> 00:09:44,542
Modbydeligt.
Hvad er der galt med den her øl?
190
00:09:45,710 --> 00:09:46,878
Kan du tro Sara?
191
00:09:47,170 --> 00:09:48,755
Hun stoler ikke på mig med unge Stein.
192
00:09:49,214 --> 00:09:52,133
Så du siger, at du ikke planlagde
at advare Martin om hans død?
193
00:09:53,259 --> 00:09:55,470
Okay, fint. Men helt ærlig.
194
00:09:55,970 --> 00:09:59,766
Grey dør, og pludselig forskydes
hans yngre jeg i tiden?
195
00:09:59,849 --> 00:10:02,078
Jeg ved det. Det er skørt,
at vi bliver ved med at møde os selv.
196
00:10:02,102 --> 00:10:04,646
- Ja.
- Ray og baby-Dominator -
197
00:10:04,729 --> 00:10:06,564
- og sir Stein med hans seje overskæg?
198
00:10:06,648 --> 00:10:09,651
Micks far.
Det kan ikke bare være et tilfælde.
199
00:10:12,862 --> 00:10:15,490
Sæt, det er skæbnens måde at vise,
at vi skal gøre noget?
200
00:10:16,324 --> 00:10:18,076
At vi faktisk kan forbedre tingene.
201
00:10:18,159 --> 00:10:19,828
Martin traf sit valg, Jax.
202
00:10:20,495 --> 00:10:23,331
Vi burde ære hans offer,
ikke prøve at omgøre det.
203
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
Ja, men det er Grey.
Hvordan kan vi ikke sige det?
204
00:10:27,335 --> 00:10:29,170
For sæt at kende til sin egen død -
205
00:10:29,254 --> 00:10:31,854
- får unge Martin til at vælge
ikke at skabe Firestorm-matrixen?
206
00:10:32,132 --> 00:10:33,812
Eller møde dig eller gå om bord på skibet?
207
00:10:34,384 --> 00:10:37,113
Han ville aldrig lade dig risikere nutiden
for at redde ham i fortiden.
208
00:10:37,137 --> 00:10:40,098
Og hvordan ved du,
hvad han ville ønske, Ray?
209
00:10:40,765 --> 00:10:43,101
Du var ikke psykisk forbundet
med ham i tre år.
210
00:10:49,899 --> 00:10:52,527
Gideon! Den her øl smager af kloakvand!
211
00:10:53,069 --> 00:10:54,529
Var det et spørgsmål, hr. Rory?
212
00:10:54,779 --> 00:10:55,989
Vær nu ikke kæk.
213
00:10:56,239 --> 00:10:57,949
Jeg justerede fabrikationsindstillingerne.
214
00:10:58,032 --> 00:11:00,785
Waverider er nu et tørlagt skib.
215
00:11:00,869 --> 00:11:03,705
Der tillades ikke alkohol.
216
00:11:03,788 --> 00:11:05,081
Din skide...
217
00:11:05,165 --> 00:11:06,517
Du sagde, at din druk ikke var et problem.
218
00:11:06,541 --> 00:11:08,334
Hvis du kan holde et par dage uden sprut, -
219
00:11:08,418 --> 00:11:09,711
- har du bevist din pointe.
220
00:11:09,794 --> 00:11:12,672
"Et par dage"? Toogfyrre timer?
221
00:11:12,755 --> 00:11:13,755
Otteogfyrre.
222
00:11:16,050 --> 00:11:19,345
Jeg tjekkede månekalenderen,
og i dag er det yuletide.
223
00:11:20,471 --> 00:11:21,306
Altså jul?
224
00:11:21,389 --> 00:11:23,391
Før de kristne omdøbte det, -
225
00:11:23,892 --> 00:11:26,252
- var kranse, træer
og alfer oldnordiske traditioner først.
226
00:11:27,103 --> 00:11:29,939
Og i aften holder Leif
en kæmpe yuletide-fest.
227
00:11:30,023 --> 00:11:32,442
Hvilket er et perfekt dække for os.
228
00:11:34,027 --> 00:11:35,627
Vi kan klæde os som oldnordiske guder -
229
00:11:35,653 --> 00:11:37,363
- og beordre dem hjem til Grønland -
230
00:11:37,530 --> 00:11:38,615
- eller føle vores vrede!
231
00:11:39,991 --> 00:11:41,831
- Din værste idé nogensinde.
- Forfærdelig idé.
232
00:11:43,077 --> 00:11:45,330
Transmission fra agent Sharpe.
233
00:11:47,749 --> 00:11:48,749
Stil hende igennem.
234
00:11:50,376 --> 00:11:53,630
Agent Sharpe,
det er længe siden, gudskelov.
235
00:11:53,713 --> 00:11:55,548
- Kaptajn Lance.
- Lad mig gætte.
236
00:11:55,632 --> 00:11:57,508
Du så, at der er en niveau 12-anakronisme, -
237
00:11:57,592 --> 00:12:00,011
- og du ringer for at belære mig
om alt det, vi gør forkert.
238
00:12:00,094 --> 00:12:01,094
Nej.
239
00:12:02,388 --> 00:12:03,388
Okay, jo.
240
00:12:04,015 --> 00:12:07,310
Men jeg har også hørt om Martin Stein,
og jeg ringer for at kondolere.
241
00:12:08,436 --> 00:12:09,437
Jamen, tak.
242
00:12:10,271 --> 00:12:13,274
Men mit hold og jeg har det under kontrol.
243
00:12:13,566 --> 00:12:17,195
Det håber jeg, for at legenderne reparerer
en niveau 12 under normale omstændigheder -
244
00:12:17,278 --> 00:12:18,905
- ville være et Beebo-dagsmirakel.
245
00:12:21,574 --> 00:12:22,992
Sagde du lige "Beebo-dag?"
246
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Den 25. december, Beebo-dag?
247
00:12:25,244 --> 00:12:27,364
Hvor familier bytter gaver
og synger fjollede sange -
248
00:12:27,413 --> 00:12:29,958
- og opdager, at de ikke kan bo sammen?
249
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Beebo-dag er en del af anakronismen, ikke?
250
00:12:33,836 --> 00:12:35,129
- Jo.
- Jo.
251
00:12:35,296 --> 00:12:36,496
Det har aldrig føltes rigtigt.
252
00:12:36,839 --> 00:12:38,841
Den her anakronisme griber hurtigt fat.
253
00:12:38,925 --> 00:12:41,511
Og for at være ærlig er mit hold
stadig mærket af at miste Stein.
254
00:12:41,594 --> 00:12:44,681
Vi kunne bruge et fremmed perspektiv.
255
00:12:44,764 --> 00:12:46,474
- Beder du om min hjælp?
- Nej.
256
00:12:48,184 --> 00:12:49,268
Okay, jo.
257
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
Okay.
258
00:12:53,564 --> 00:12:54,649
Hvad er planen?
259
00:12:59,362 --> 00:13:01,002
Er du klar til at se Legenderne i aktion?
260
00:13:01,781 --> 00:13:03,825
Målet er at gøre det fredeligt, uden kamp.
261
00:13:04,409 --> 00:13:06,202
Der er vel en første gang for alt.
262
00:13:06,285 --> 00:13:07,485
Vær hilset, Leif, søn af Erik.
263
00:13:07,912 --> 00:13:09,122
Jeg, Nathaniel Henryson.
264
00:13:09,664 --> 00:13:11,374
Vær hilset, Nathaniel, søn af Henry.
265
00:13:11,666 --> 00:13:13,292
En yuletide-overraskelse.
266
00:13:13,543 --> 00:13:15,128
Er du sikker på, at det er klogt, bror?
267
00:13:15,920 --> 00:13:17,338
Vi ved intet om dem.
268
00:13:19,215 --> 00:13:20,425
Vi har sprut med.
269
00:13:31,269 --> 00:13:32,311
Fortæl mig om din klan.
270
00:13:32,895 --> 00:13:34,856
I er bestemt en sær forsamling.
271
00:13:35,398 --> 00:13:36,500
Vi kommer alle steder fra, -
272
00:13:36,524 --> 00:13:38,234
- men vi holder sammen, så godt vi kan.
273
00:13:39,402 --> 00:13:41,863
Vi har mistet en bror for nylig.
274
00:13:43,114 --> 00:13:44,114
Det kan være svært.
275
00:13:44,699 --> 00:13:46,899
Jeg har mistet alt for mange
mænd og kvinder i min klan.
276
00:13:46,951 --> 00:13:48,870
Det har gjort dig blød, bror.
277
00:13:49,120 --> 00:13:51,372
Lad os ikke skændes foran vores gæster,
søster.
278
00:13:52,874 --> 00:13:55,501
Hvad strategi angår,
ville det ikke være mit første bud.
279
00:13:56,002 --> 00:13:57,002
Hvorfor ikke?
280
00:13:57,295 --> 00:14:00,673
De bød os velkommen,
vi tager Beebo og smutter.
281
00:14:00,965 --> 00:14:03,176
Bureauet har regler om at omgås de lokale.
282
00:14:03,301 --> 00:14:05,303
Og de her kostumer er latterlige.
283
00:14:06,095 --> 00:14:07,095
Nej, du ser godt ud.
284
00:14:10,850 --> 00:14:13,019
- Giv mig den.
- Nej.
285
00:14:13,186 --> 00:14:15,188
Ingen sprut betyder ingen sprut, Mickey.
286
00:14:15,688 --> 00:14:16,848
Hold op med at kalde mig det.
287
00:14:16,898 --> 00:14:19,609
Du har 35 timer tilbage. Kan du klare det?
288
00:14:20,234 --> 00:14:22,154
Er du klar til at indrømme,
at du har et problem?
289
00:14:22,362 --> 00:14:23,362
Du er problemet.
290
00:14:34,165 --> 00:14:35,541
Der er du, din lille satan.
291
00:14:36,042 --> 00:14:37,710
Beebo tørstig.
292
00:14:43,841 --> 00:14:45,551
Vover du at stjæle fra vores Gud?
293
00:14:46,052 --> 00:14:47,136
Han drikker den ikke.
294
00:14:47,387 --> 00:14:50,515
Vores guder tolererer ikke uforskammethed.
295
00:14:51,557 --> 00:14:53,267
Beebo vil afgøre din skæbne.
296
00:15:03,152 --> 00:15:04,195
Kan nogen se Beebo?
297
00:15:04,487 --> 00:15:05,947
Lille, blå, vil krammes?
298
00:15:06,197 --> 00:15:07,240
Ja. Vi arbejder på det.
299
00:15:08,408 --> 00:15:09,534
Så er det nu.
300
00:15:14,580 --> 00:15:16,833
Ved Odins skæg, I slog os!
301
00:15:17,375 --> 00:15:20,002
Smukke. Og de kan drikke.
302
00:15:20,586 --> 00:15:23,923
Sig os. Hvem af disse klansmænd
er jeres ægtemænd?
303
00:15:24,966 --> 00:15:26,050
Så dræber vi dem.
304
00:15:27,510 --> 00:15:28,845
Jeg er ikke typen til ægtemænd.
305
00:15:29,804 --> 00:15:31,889
Perfekt! Det er jeg heller ikke!
306
00:15:31,973 --> 00:15:35,393
Okay. I sagde, at hvis vi vandt,
ville I vise os jeres blå gud.
307
00:15:36,894 --> 00:15:37,895
To ud af tre!
308
00:15:40,773 --> 00:15:41,899
Medkrigere.
309
00:15:44,068 --> 00:15:47,238
Vores gæst har stjålet mjød
fra Den blå gud!
310
00:15:47,738 --> 00:15:51,117
Og nu vil vores gud afsige sin dom.
311
00:16:05,465 --> 00:16:07,842
Hvordan dømmer du, Beebo?
312
00:16:11,596 --> 00:16:13,973
Beebo sulten.
313
00:16:14,307 --> 00:16:16,434
Vores gud kræver retfærdighed!
314
00:16:17,477 --> 00:16:19,896
- Til bålet!
- Ja!
315
00:16:22,231 --> 00:16:23,566
Nate og Amaya, I klarer Beebo.
316
00:16:23,649 --> 00:16:26,110
Alle andre, sørg for,
at Rory ikke bliver brændt levende.
317
00:16:27,695 --> 00:16:30,490
Freydis, det er yuletide.
Lad os ikke ødelægge det.
318
00:16:31,949 --> 00:16:34,827
Mere træ. Så stort,
at Odin kan se det fra Valhal.
319
00:16:36,537 --> 00:16:38,414
Er det sært,
at jeg synes, at hun er lækker?
320
00:16:38,498 --> 00:16:40,458
Sært, men ikke overraskende.
321
00:16:42,460 --> 00:16:43,920
Leo, kan du klare bålet?
322
00:16:44,003 --> 00:16:45,796
Modtaget, kaptajn Lance.
323
00:16:46,506 --> 00:16:48,257
Du sagde, at vi var under dække.
324
00:16:48,341 --> 00:16:50,885
At ødelægge sit dække
er halvdelen er morskaben.
325
00:16:51,427 --> 00:16:52,637
Ind i flammerne!
326
00:16:53,846 --> 00:16:54,846
Nu.
327
00:17:08,611 --> 00:17:09,612
Det er et tegn!
328
00:17:10,863 --> 00:17:13,199
Beebo vil ikke have,
at vores klansmand bliver brændt!
329
00:17:16,661 --> 00:17:17,787
Den blå gud har vist nåde.
330
00:17:20,289 --> 00:17:22,917
Jeg elsker dig.
331
00:17:25,253 --> 00:17:26,573
Jeg trykkede på ham ved et uheld.
332
00:17:26,796 --> 00:17:28,214
Han indbyder bare til kram.
333
00:17:29,006 --> 00:17:30,424
Slip ham, eller dø!
334
00:17:42,228 --> 00:17:45,439
Jeg blotter mig helt,
og du kan ikke ramme mig med ét slag.
335
00:17:45,523 --> 00:17:46,566
Ja, jeg varmer bare op.
336
00:17:48,317 --> 00:17:49,735
Så lad os øge indsatsen.
337
00:17:49,819 --> 00:17:52,446
Taberen tager den andens pligter
i en måned.
338
00:17:53,281 --> 00:17:54,281
Aftale.
339
00:17:55,616 --> 00:17:57,368
Jeg ved i øvrigt godt, hvad du prøver på.
340
00:17:58,244 --> 00:17:59,244
Hvad?
341
00:17:59,287 --> 00:18:00,538
Du prøver at distrahere mig.
342
00:18:01,289 --> 00:18:02,540
Og jeg prøver også at slå dig.
343
00:18:04,375 --> 00:18:05,459
Virker distraktionen?
344
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Jeg vil stadig advare Grey.
345
00:18:07,878 --> 00:18:08,878
Så gør det.
346
00:18:09,088 --> 00:18:11,288
Jeg havde advaret min bror,
hvis jeg havde fået chancen.
347
00:18:11,549 --> 00:18:12,675
Ja, men Sara...
348
00:18:13,050 --> 00:18:13,884
Bare fordi hun er kaptajn, -
349
00:18:13,968 --> 00:18:15,886
- behøver du ikke gøre alt, hvad hun siger.
350
00:18:15,970 --> 00:18:18,347
Det ved jeg. Men vi er ikke...
351
00:18:19,348 --> 00:18:20,516
Jefferson. Der er du.
352
00:18:21,434 --> 00:18:22,268
MILEENA VINDER
353
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
Kampen er forbi!
354
00:18:23,561 --> 00:18:25,980
- Helt ærlig.
- Jeg er uhyggeligt god til det her.
355
00:18:26,063 --> 00:18:27,063
Du er bare okay.
356
00:18:27,315 --> 00:18:29,859
Tilgiv afbrydelsen,
men jeg vil meget gerne -
357
00:18:29,942 --> 00:18:31,736
- tilbage til min Clarissa og Lily.
358
00:18:31,986 --> 00:18:34,905
Med eller uden den pokkers Beebo.
359
00:18:35,281 --> 00:18:37,074
Ja. Jeg tager dig med i jump-skibet.
360
00:18:40,536 --> 00:18:41,536
Det her er din chance.
361
00:18:41,954 --> 00:18:45,041
Find et smuthul,
som jeg gjorde med Helena af Troja.
362
00:18:46,334 --> 00:18:47,752
Du kunne redde din vens liv.
363
00:19:00,306 --> 00:19:01,306
Nathaniel!
364
00:19:01,807 --> 00:19:04,018
Beebo kan lide at lege.
365
00:19:23,663 --> 00:19:25,039
Nate! Jeg er fri!
366
00:19:41,180 --> 00:19:42,306
Jeg hader dukker.
367
00:19:43,391 --> 00:19:46,852
Beebo vil kramme.
368
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
Jeg ved,
hvor meget du ønskede at tro, søster.
369
00:20:04,620 --> 00:20:06,038
Men Beebo er en falsk gud.
370
00:20:07,123 --> 00:20:08,332
Fuld af falske løfter.
371
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
Vi er vikinger.
372
00:20:11,794 --> 00:20:13,212
Dette er vores land at erobre.
373
00:20:13,921 --> 00:20:15,041
Det er tid til at tage hjem.
374
00:20:16,424 --> 00:20:17,508
Og forlade denne koloni.
375
00:20:23,347 --> 00:20:25,683
Det lader til,
at De gamle guder har forladt os.
376
00:20:26,392 --> 00:20:29,186
Legenderne har vist reddet Odin-dag.
377
00:20:29,979 --> 00:20:30,979
Odin-dag?
378
00:20:31,605 --> 00:20:32,648
Du mener jul.
379
00:20:34,024 --> 00:20:35,024
Det siger mig intet.
380
00:20:36,068 --> 00:20:37,778
Jeg troede, vi reparerede anakronismen.
381
00:20:45,828 --> 00:20:47,079
Mit navn er Odin.
382
00:20:47,872 --> 00:20:49,331
Hersker af Asgård.
383
00:20:51,250 --> 00:20:52,334
Damien Darhk.
384
00:20:52,752 --> 00:20:53,878
Du kender ham.
385
00:20:54,170 --> 00:20:55,170
Og hans datter.
386
00:20:55,421 --> 00:20:58,382
Se? Jeg sagde jo,
de oldnordiske gudekostumer ville virke.
387
00:20:59,216 --> 00:21:01,010
Buk for kongen af de sande guder!
388
00:21:01,469 --> 00:21:04,597
Han har forladt Valhal
for at føre jer i kamp.
389
00:21:05,765 --> 00:21:08,184
Sammen vil vi erobre Den nye verden.
390
00:21:08,976 --> 00:21:10,644
Mick, nej. Vi er i undertal.
391
00:21:11,771 --> 00:21:12,771
Lad os gå.
392
00:21:16,025 --> 00:21:17,401
Knæl foran Odin, bror.
393
00:21:29,079 --> 00:21:30,079
Det var uventet.
394
00:21:30,122 --> 00:21:32,958
Ikke at Darhk'erne dukkede op.
De nyder at ændre historien.
395
00:21:33,334 --> 00:21:35,336
- Du trækker dig tilbage.
- Vikinger er én ting.
396
00:21:35,419 --> 00:21:38,047
Skal vi imod Darhk'erne,
må vi holde hovedet koldt.
397
00:21:38,130 --> 00:21:40,411
Personligt er jeg glad for,
at du går forsigtig til værks.
398
00:21:40,716 --> 00:21:42,510
Vi er ankommet sikkert i temporal-zonen.
399
00:21:42,593 --> 00:21:44,112
Men jeg er bange for, at anakronismen...
400
00:21:44,136 --> 00:21:46,055
Lad mig gætte. Den er værre. Tak, Gideon.
401
00:21:48,390 --> 00:21:49,391
Endnu et tidsskælv.
402
00:21:50,059 --> 00:21:51,685
Vi lader ikke Amerika gå til vikingerne.
403
00:21:51,769 --> 00:21:53,789
Ava, kan du ringe til Tidsbureauet
og bede om støtte?
404
00:21:53,813 --> 00:21:55,606
Vent. Er vi virkelig så desperate?
405
00:21:57,983 --> 00:21:59,109
- Ja.
- Ja.
406
00:21:59,193 --> 00:22:01,570
Sidst vi stod overfor Nora Darhk,
endte Sara i koma.
407
00:22:01,654 --> 00:22:02,654
Okay.
408
00:22:02,780 --> 00:22:05,366
- Jeg taler med direktør Bennett.
- Tak.
409
00:22:09,620 --> 00:22:11,705
Wow. Sikket grej.
410
00:22:12,039 --> 00:22:13,039
Hvor er Martin og Jax?
411
00:22:13,415 --> 00:22:15,125
De er på vej tilbage til Central City.
412
00:22:15,668 --> 00:22:17,253
Vi må have Martin hjem til højtiden.
413
00:22:30,224 --> 00:22:31,784
Du har været utrolig stille, Jefferson.
414
00:22:33,477 --> 00:22:35,813
Min fejl. Jeg har bare haft ting
at tænke på.
415
00:22:41,402 --> 00:22:42,482
Det er godt at være hjemme.
416
00:22:43,571 --> 00:22:45,322
Jeg glæder mig til at se Clarissa og Lily.
417
00:22:46,407 --> 00:22:47,407
Hør.
418
00:22:48,617 --> 00:22:50,869
Det her vil lyde skørt, okay?
419
00:22:52,162 --> 00:22:53,539
Men du skal åbne det her brev -
420
00:22:54,081 --> 00:22:55,457
- den 28. november 2017.
421
00:22:55,541 --> 00:22:56,560
Åbn ikke før 28. november 2017
422
00:22:56,584 --> 00:22:58,344
Jeg har set Tilbage til fremtiden,
Jefferson.
423
00:22:58,586 --> 00:23:01,589
Den latterliggørelse af tidsrejser,
som Clarissa elsker.
424
00:23:02,256 --> 00:23:04,800
Det har vel intet med
min fremtiden at gøre.
425
00:23:04,883 --> 00:23:06,468
Brevet kunne redde dit liv.
426
00:23:06,552 --> 00:23:08,929
Så nægter jeg kategorisk at tage det.
427
00:23:09,013 --> 00:23:11,098
Du kender farerne ved
at prøve at ændre historien.
428
00:23:11,181 --> 00:23:12,600
Nej. Det er din fremtid.
429
00:23:13,058 --> 00:23:14,476
Og din fortid.
430
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
Lyt nu til mig.
431
00:23:16,103 --> 00:23:17,771
Jeg ved, at holdet løj, da de sagde, -
432
00:23:18,063 --> 00:23:19,773
- at jeg besøgte familien i højtiden.
433
00:23:19,857 --> 00:23:23,444
Tag det skide brev, og hold op
med at være så stædig.
434
00:23:26,030 --> 00:23:27,823
Tænk på din familie.
435
00:23:30,326 --> 00:23:31,660
Brevet er et smuthul.
436
00:23:32,453 --> 00:23:35,414
Intet ændrer sig før
den 28. november 2017.
437
00:23:36,290 --> 00:23:37,290
Vær nu rar.
438
00:23:41,837 --> 00:23:42,837
Okay, Jefferson.
439
00:23:44,673 --> 00:23:45,673
Tak.
440
00:23:55,726 --> 00:23:56,769
Hej, min ven.
441
00:23:57,519 --> 00:23:58,854
Leder du efter sprut?
442
00:23:58,937 --> 00:24:00,064
Jeg er ikke din ven.
443
00:24:00,147 --> 00:24:03,359
Du døde næsten,
og jeg ved, at du har lyst til en drink.
444
00:24:03,567 --> 00:24:05,444
Det er derfor,
det er så vigtigt at modstå!
445
00:24:05,736 --> 00:24:08,364
Du må holde op med at dulme
frygt og smerte.
446
00:24:08,739 --> 00:24:11,116
Det er der,
den sande forvandling begynder!
447
00:24:11,575 --> 00:24:12,575
Mickey!
448
00:24:13,494 --> 00:24:14,494
Du har ret.
449
00:24:14,662 --> 00:24:16,413
Du har ret. Undskyld.
450
00:24:16,497 --> 00:24:18,040
Det... Det var hans navn.
451
00:24:18,791 --> 00:24:21,085
Din dobbeltgænger fra Jord-X
var min bedste ven.
452
00:24:21,168 --> 00:24:24,129
Vi voksede op sammen
i modstandsbevægelsen, og da han døde -
453
00:24:25,839 --> 00:24:26,882
- var jeg knust.
454
00:24:27,633 --> 00:24:29,426
At se dig fik mig til at indse, -
455
00:24:29,760 --> 00:24:31,679
- at jeg var langt fra accept.
456
00:24:32,262 --> 00:24:35,015
Jeg kom ikke kun om bord
for at hjælpe dig med dit tab, -
457
00:24:35,849 --> 00:24:38,352
- men så jeg kunne håndtere mit.
458
00:24:41,188 --> 00:24:44,692
Var den strubelyd dit svar?
459
00:24:44,858 --> 00:24:45,858
På hvad?
460
00:24:46,151 --> 00:24:47,778
Min dybfølte tilståelse.
461
00:24:48,362 --> 00:24:49,882
Jeg er ligeglad. Jeg hørte ikke efter.
462
00:24:50,531 --> 00:24:53,575
Den Mick Rory, jeg kendte,
var ikke ligeglad.
463
00:24:54,201 --> 00:24:55,369
Og han lyttede.
464
00:24:56,078 --> 00:24:59,540
Han var den rareste,
mest uselviske person, jeg har mødt.
465
00:25:00,165 --> 00:25:03,001
Langt fra den grove alkoholiker -
466
00:25:03,085 --> 00:25:06,004
- og tåbelige spild af plads foran mig.
467
00:25:06,505 --> 00:25:07,965
Er jeg en skuffelse?
468
00:25:08,382 --> 00:25:11,635
Den Leonard Snart jeg kendte,
var en kold, skånselsløs forbryder, -
469
00:25:11,760 --> 00:25:13,721
- der ikke brokkede sig over min druk, -
470
00:25:13,804 --> 00:25:15,564
- fordi han vidste, at jeg klarede ærterne.
471
00:25:15,806 --> 00:25:17,766
Jeg bryder mig ikke om dig.
Du passer ikke ind.
472
00:25:18,892 --> 00:25:21,478
Hvorfor smutter du ikke tilbage
til det nazihul, du kom fra?
473
00:25:21,812 --> 00:25:23,897
Hvis du har det sådan, tager jeg af sted, -
474
00:25:24,398 --> 00:25:25,918
- så snart vi er tilbage fra Vinland.
475
00:25:26,525 --> 00:25:27,525
- Godt.
- Godt.
476
00:25:27,609 --> 00:25:28,819
- Godt!
- Godt!
477
00:25:32,114 --> 00:25:33,699
Er det forstået, agent Sharpe?
478
00:25:34,199 --> 00:25:35,199
Helt og aldeles.
479
00:25:35,409 --> 00:25:37,161
Sig, at du har gode nyheder.
480
00:25:38,620 --> 00:25:40,890
Jeg er bange for, at direktør Bennett
ikke tror, at missionen -
481
00:25:40,914 --> 00:25:42,594
- er den bedste brug af vores ressourcer.
482
00:25:43,542 --> 00:25:46,044
Så Tidsbureauet vil bare lade Darhk'erne -
483
00:25:46,128 --> 00:25:47,880
- løbe rundt og ændre historien?
484
00:25:49,673 --> 00:25:51,133
Tidsbureauet er i kaos.
485
00:25:51,884 --> 00:25:53,635
Siden Rip blev idømt fængsel...
486
00:25:54,136 --> 00:25:55,804
Vent. Er Rip i fængsel?
487
00:25:56,513 --> 00:25:58,241
Han var ikke overbevisende ved domstolen, -
488
00:25:58,265 --> 00:26:00,517
- vrøvlede om Mallus, helt uden anger.
489
00:26:00,601 --> 00:26:04,104
Og i hans fravær har Damien Darhk
rekrutteret endnu flere allierede.
490
00:26:04,897 --> 00:26:07,441
Gideon, kan du finde det,
direktør Bennett viste mig, tak?
491
00:26:09,485 --> 00:26:10,485
Grodd overlevede Vietnam.
492
00:26:11,028 --> 00:26:12,946
Darhk skaffede ham en måde
at rejse i tiden.
493
00:26:13,030 --> 00:26:14,030
Selvfølgelig.
494
00:26:16,533 --> 00:26:18,327
Darhk og hans datter
er bare for magtfulde.
495
00:26:18,410 --> 00:26:19,787
De har magi, som vi ikke forstår.
496
00:26:19,870 --> 00:26:21,870
Vi har mistet snesevis af agenter
i kampen mod dem.
497
00:26:22,289 --> 00:26:23,665
Og hvad betyder det så?
498
00:26:23,749 --> 00:26:25,459
Vil du bare give op?
499
00:26:26,210 --> 00:26:27,836
Vi har ikke råd til at miste andre.
500
00:26:28,962 --> 00:26:29,962
Og det har jeg?
501
00:26:30,672 --> 00:26:32,591
- Nej...
- Har du nogen anelse om, -
502
00:26:32,674 --> 00:26:34,234
- hvor svært det her har været for os?
503
00:26:35,469 --> 00:26:36,789
Jeg er virkelig ked af det, Sara.
504
00:26:39,681 --> 00:26:42,184
Direktør Bennett har beordret
mig tilbage til Tidsbureauet.
505
00:26:43,060 --> 00:26:44,144
Hans ordrer kan rende mig.
506
00:26:44,895 --> 00:26:45,895
Jeg har brug for dig her.
507
00:26:47,689 --> 00:26:49,483
Hør, jeg ved, a Darhk er noget personligt.
508
00:26:49,566 --> 00:26:51,527
Og du er den sidste,
der trækker dig fra kamp, -
509
00:26:51,610 --> 00:26:53,946
- men du bad mig om at give
et perspektiv udefra.
510
00:26:54,446 --> 00:26:57,199
Hvis du frygter for dit holds sikkerhed,
så forlad Vinland.
511
00:26:58,075 --> 00:26:59,755
Det er ikke en kamp, Legenderne kan vinde.
512
00:27:14,591 --> 00:27:16,260
Hej. Du ringede?
513
00:27:16,927 --> 00:27:20,472
Ja. Jeg hørte,
at du tog unge Stein med tilbage til 1992.
514
00:27:20,722 --> 00:27:22,099
- Jep.
- Hvordan gik det?
515
00:27:22,808 --> 00:27:24,248
Han er bare glad for at være hjemme.
516
00:27:26,270 --> 00:27:27,896
Okay. Her er sagen.
517
00:27:29,565 --> 00:27:30,816
Der kommer ingen støtte.
518
00:27:31,108 --> 00:27:33,443
Tidsbureauet mener,
at Darhk'erne ikke kan besejres.
519
00:27:34,069 --> 00:27:35,362
Og de har nok ret.
520
00:27:36,280 --> 00:27:38,615
Leo bad os tale om vores følelser.
521
00:27:38,991 --> 00:27:42,202
Jeg føler, at historien har brug for,
at vi stopper Darhk'erne, -
522
00:27:42,411 --> 00:27:44,037
- men efter at miste Stein, -
523
00:27:45,706 --> 00:27:47,249
- kan jeg ikke miste flere.
524
00:27:50,294 --> 00:27:52,921
I må tage Waverider og tage af sted.
525
00:27:53,213 --> 00:27:54,213
Ikke uden dig.
526
00:27:54,590 --> 00:27:55,966
Du kan ikke gå imod Darhk alene.
527
00:27:56,508 --> 00:27:57,509
Jeg har en plan.
528
00:28:05,142 --> 00:28:06,685
Jeg er her for at tale med Odin.
529
00:28:06,894 --> 00:28:07,894
Lad hende passere.
530
00:28:11,189 --> 00:28:12,774
Min far vil nyde at dræbe dig.
531
00:28:15,903 --> 00:28:16,903
Du er kommet alene.
532
00:28:17,195 --> 00:28:18,675
Jeg kommer for at give dig et tilbud.
533
00:28:20,032 --> 00:28:21,116
Det bliver godt.
534
00:28:25,871 --> 00:28:27,456
Gå nu, så lader jeg dig leve.
535
00:28:28,540 --> 00:28:29,666
Nej.
536
00:28:30,834 --> 00:28:31,834
Vent.
537
00:28:32,544 --> 00:28:33,544
Din plan er noget lort.
538
00:28:34,630 --> 00:28:35,547
Den flotte fyr har ret.
539
00:28:35,631 --> 00:28:36,715
Jeg kan intet gøre.
540
00:28:36,798 --> 00:28:38,967
Men du kan finde på en bedre plan, -
541
00:28:39,051 --> 00:28:40,361
- hvor du ikke bliver slået ihjel.
542
00:28:40,385 --> 00:28:42,262
Okay, Z, hvad er din store plan?
543
00:28:42,971 --> 00:28:46,767
For det første går du ikke
alene ind i langhallen.
544
00:28:49,019 --> 00:28:50,687
Min far vil nyde at dræbe dig.
545
00:28:52,648 --> 00:28:53,941
Du er kommet alene.
546
00:28:54,483 --> 00:28:55,651
Ikke helt.
547
00:29:03,075 --> 00:29:05,619
Og så vil Darhk udgyde en spydighed.
548
00:29:05,702 --> 00:29:08,372
Noget ondt.
Men ikke for overskægs-gnubbende.
549
00:29:08,830 --> 00:29:11,583
Hvad, vil du puste og pruste,
til mit hus vælter?
550
00:29:21,260 --> 00:29:23,220
Hvad er der galt? Præstationsangst?
551
00:29:28,058 --> 00:29:31,270
Det fungerer indtil videre,
men det løser ikke vores Nora-problem.
552
00:29:31,853 --> 00:29:33,563
Og hvad med resten af vikingerne?
553
00:29:33,814 --> 00:29:35,357
Odin er under angreb!
554
00:29:36,275 --> 00:29:38,151
Forsvar ham, hvis I vil se Valhal!
555
00:29:39,903 --> 00:29:41,488
Du får brug for støtte.
556
00:29:42,155 --> 00:29:43,365
Hør, Sara.
557
00:29:43,490 --> 00:29:46,326
Lad ikke Greys død
lære os de forkerte lektier.
558
00:29:46,702 --> 00:29:49,121
Vi gør det sammen eller slet ikke.
559
00:29:51,915 --> 00:29:53,333
Gideon, læg en kurs til Vinland.
560
00:30:07,889 --> 00:30:10,726
Vil du puste og pruste,
til mit hus vælter?
561
00:30:14,980 --> 00:30:16,857
Hvad er der galt? Præstationsangst?
562
00:30:25,240 --> 00:30:26,992
Odin er under angreb!
563
00:30:27,951 --> 00:30:29,786
Forsvar ham, hvis I vil se Valhal!
564
00:30:31,121 --> 00:30:32,121
Stop.
565
00:30:34,249 --> 00:30:38,086
Det er mig, Beebo, tilbage fra graven.
566
00:30:38,754 --> 00:30:40,047
Som Kristus selv.
567
00:30:42,799 --> 00:30:45,052
Ja. Jesus er den eneste sande gud.
568
00:30:45,886 --> 00:30:49,181
Men det betyder ikke, at videnskab
og evolution ikke er ægte.
569
00:30:49,765 --> 00:30:52,642
Nå, I må tage tilbage til Grønland, -
570
00:30:52,726 --> 00:30:56,480
- som snart vil smelte
takket være global opvarmning.
571
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
Det er også ægte.
572
00:31:03,737 --> 00:31:04,863
Vil du have lidt ild?
573
00:31:06,114 --> 00:31:07,115
Hvad med lidt is?
574
00:31:25,759 --> 00:31:26,759
Nora.
575
00:31:28,261 --> 00:31:29,679
De slog valkyrien ihjel!
576
00:31:43,944 --> 00:31:45,487
Nora!
577
00:31:57,290 --> 00:31:58,290
Ikke denne gang.
578
00:32:05,132 --> 00:32:07,634
Sara Lance.
579
00:32:09,219 --> 00:32:10,219
Hvem der?
580
00:32:10,679 --> 00:32:11,847
Hvem er du?
581
00:32:13,723 --> 00:32:14,843
Hvad er det her for et sted?
582
00:32:15,100 --> 00:32:18,437
Jeg er Mallus.
583
00:32:20,522 --> 00:32:23,024
Snart vil jeg være fri.
584
00:32:23,733 --> 00:32:29,322
Og din verden vil kende til
uudholdelig smerte.
585
00:32:39,166 --> 00:32:41,376
- Du kom tilbage.
- Du havde ret.
586
00:32:42,085 --> 00:32:43,085
Du havde brug for mig.
587
00:32:43,628 --> 00:32:45,714
Din timing er upåklagelig.
588
00:32:46,506 --> 00:32:47,549
Det er et julemirakel.
589
00:32:50,135 --> 00:32:51,178
Ja.
590
00:32:57,642 --> 00:32:59,769
Der er intet fysisk galt med dig,
kaptajn Lance.
591
00:33:00,145 --> 00:33:01,563
Jeg har sagt, at jeg har det fint.
592
00:33:02,397 --> 00:33:04,941
Du sagde også,
at du besøgte en alternativ dimension.
593
00:33:05,400 --> 00:33:06,776
Det var ikke min første gang.
594
00:33:07,235 --> 00:33:08,361
Sara.
595
00:33:09,196 --> 00:33:10,864
Fortæl mig præcis, hvad du så.
596
00:33:11,615 --> 00:33:12,699
Jeg ved det ikke, okay?
597
00:33:12,782 --> 00:33:16,411
Det handlede ikke om, hvad jeg så,
men om hvad jeg følte.
598
00:33:17,579 --> 00:33:21,500
Det var et fravær af følelser,
ingen varme, ingen kærlighed.
599
00:33:21,583 --> 00:33:23,001
Kun et tomrum.
600
00:33:23,084 --> 00:33:25,545
Og det eneste,
der fyldte det tomrum, var...
601
00:33:26,963 --> 00:33:27,963
Mallus.
602
00:33:31,426 --> 00:33:33,678
Rip havde vist ret i at være besat af ham.
603
00:33:33,762 --> 00:33:35,364
Jeg har brug for at sige det til Bureauet.
604
00:33:35,388 --> 00:33:37,849
Er du ikke bange for
at være ulydig mod dine ordrer?
605
00:33:39,059 --> 00:33:40,059
Det var det værd.
606
00:33:42,145 --> 00:33:43,145
Vi ses igen.
607
00:33:48,860 --> 00:33:50,740
Gideon, hvordan går det med
den gamle tidslinje?
608
00:33:50,946 --> 00:33:53,031
Fortegnelserne viser,
at historien er genoprettet.
609
00:33:53,490 --> 00:33:55,408
Ny Valhal er Nordamerika igen.
610
00:33:55,742 --> 00:33:57,577
Og den eneste krig, Beebo har forårsaget, -
611
00:33:57,661 --> 00:33:59,246
- er i butikscentre i hele nationen.
612
00:34:00,121 --> 00:34:02,624
Det lyder, som om vores arbejde er gjort.
613
00:34:03,375 --> 00:34:06,127
Gideon, er du sikker på,
der ikke er andre ændringer i tidslinjen?
614
00:34:06,461 --> 00:34:08,380
Hvis du taler om professor Stein, -
615
00:34:08,755 --> 00:34:10,549
- døde han stadig i 2007.
616
00:34:11,174 --> 00:34:12,217
Beklager, Jax.
617
00:34:12,300 --> 00:34:13,343
NEKROLOG
618
00:34:14,010 --> 00:34:15,050
Jeg forstår det bare ikke.
619
00:34:15,262 --> 00:34:16,638
Smuthullet burde have virket.
620
00:34:16,721 --> 00:34:19,601
Brevet beskrev prævis, hvordan han
skulle beskytte sig den dag, han døde.
621
00:34:19,849 --> 00:34:20,849
Hvad skete der?
622
00:34:21,643 --> 00:34:23,019
Han har nok ikke læst det.
623
00:34:36,157 --> 00:34:37,158
Hej, Lily.
624
00:34:37,450 --> 00:34:40,912
En lille fugl fortalte mig,
at du ønsker dig en af dem her.
625
00:34:41,079 --> 00:34:43,456
- Beebo! Jeg elsker ham.
- Glædelig Hanukkah.
626
00:34:44,583 --> 00:34:46,585
Clarissa, kan du huske Jefferson?
627
00:34:46,960 --> 00:34:48,628
Du ser ikke en dag ældre ud.
628
00:34:49,170 --> 00:34:50,170
Det gør du heller ikke.
629
00:34:50,380 --> 00:34:51,756
Vil du have noget Earl Grey?
630
00:34:52,841 --> 00:34:53,841
Ja, gerne.
631
00:34:55,051 --> 00:34:56,051
Kom.
632
00:34:56,720 --> 00:34:58,520
Jeg tror, jeg ved,
hvorfor du er her. Kom ind.
633
00:35:02,934 --> 00:35:04,352
Brevet, du læste det aldrig.
634
00:35:04,436 --> 00:35:06,116
Det er fordi, jeg allerede har brændt det.
635
00:35:06,521 --> 00:35:07,521
Hvad?
636
00:35:07,606 --> 00:35:11,985
Jeg var fristet. Jeg tænkte helt sikkert
meget på den dato.
637
00:35:12,861 --> 00:35:14,654
Den 28. november 2017?
638
00:35:15,947 --> 00:35:16,947
Så vil jeg være 67.
639
00:35:17,949 --> 00:35:19,117
Jeg vil have haft eventyr.
640
00:35:20,035 --> 00:35:21,494
Set min datter vokse op.
641
00:35:23,121 --> 00:35:24,361
Og jeg vil have fået en ven, -
642
00:35:24,748 --> 00:35:27,500
- der er villig til at risikere alt,
alt for meget for mig.
643
00:35:27,584 --> 00:35:30,462
Nej... Jeg prøver at redde dig.
644
00:35:30,545 --> 00:35:32,255
Du må give slip på mig.
645
00:35:33,173 --> 00:35:34,773
Vi ved begge, at du ikke burde være her.
646
00:35:35,759 --> 00:35:38,261
Jeg har måske et liv foran mig,
men for dig -
647
00:35:39,638 --> 00:35:40,638
- er jeg et spøgelse.
648
00:35:40,764 --> 00:35:44,809
- Nej, for mig...
- Jeg vil ikke snyde døden, Jefferson.
649
00:35:45,852 --> 00:35:47,270
Ingen lever evigt.
650
00:35:48,480 --> 00:35:52,192
Og dog lever jeg tydeligvis
et vidunderligt liv med mange kapitler.
651
00:35:52,984 --> 00:35:56,780
Hvis jeg fik et ønske,
ville det ikke være at forlænge mit liv, -
652
00:35:57,989 --> 00:35:58,989
- men at du -
653
00:36:00,659 --> 00:36:01,659
- lever dit -
654
00:36:02,577 --> 00:36:05,121
- og får al den lykke, du fortjener.
655
00:36:09,334 --> 00:36:10,334
Okay.
656
00:36:15,632 --> 00:36:16,632
Farvel, Grey.
657
00:36:18,468 --> 00:36:19,468
Farvel, Jefferson.
658
00:36:34,484 --> 00:36:36,069
Prøvede du at ændre hans skæbne?
659
00:36:37,862 --> 00:36:39,072
Det virkede ikke, så...
660
00:36:41,366 --> 00:36:42,366
Det er jeg ked af, Jax.
661
00:36:43,326 --> 00:36:44,326
Det er jeg også.
662
00:36:48,707 --> 00:36:50,917
Hvis jeg bliver på skibet,
kommer jeg aldrig videre.
663
00:36:52,168 --> 00:36:53,211
Hvad mener du...
664
00:36:55,505 --> 00:36:56,505
Vil du rejse?
665
00:36:58,550 --> 00:37:00,802
Du kan ikke rejse, Jax.
666
00:37:01,594 --> 00:37:04,055
Nej, du rejser ikke.
Du er en del af det her hold.
667
00:37:04,139 --> 00:37:05,932
Ja, og det vil jeg altid være.
668
00:37:06,015 --> 00:37:08,476
Men lige nu er det noget,
jeg er nødt til at gøre.
669
00:37:09,894 --> 00:37:11,938
Jeg har brug for et andet slags eventyr.
670
00:37:12,731 --> 00:37:13,940
Er det virkelig det, du vil?
671
00:37:16,526 --> 00:37:17,526
Ja.
672
00:37:17,944 --> 00:37:19,504
Jeg ville beordrer dig til at blive, -
673
00:37:20,864 --> 00:37:22,574
- men jeg ved, at du ikke ville adlyde -
674
00:37:22,657 --> 00:37:24,951
- og følge dit hjerte, som du altid gør.
675
00:37:26,703 --> 00:37:27,703
Hej.
676
00:37:31,708 --> 00:37:32,828
Kan du gøre mig en tjeneste?
677
00:37:33,793 --> 00:37:35,962
Fortæl ikke de andre det, før jeg er væk.
678
00:37:36,546 --> 00:37:38,866
Jeg er ikke god til at sige farvel.
Det er ikke min styrke.
679
00:37:39,716 --> 00:37:40,716
Ja.
680
00:37:41,009 --> 00:37:42,009
Totalt. Jeg er med.
681
00:37:43,386 --> 00:37:44,386
Okay.
682
00:38:07,035 --> 00:38:08,787
FIRESTORM-KUR
683
00:38:14,501 --> 00:38:15,794
- Overraskelse!
- Overraskelse!
684
00:38:16,586 --> 00:38:18,546
Du troede vel ikke,
at vi bare ville lade dig -
685
00:38:18,630 --> 00:38:20,590
- snige dig væk uden at sige farvel?
686
00:38:20,673 --> 00:38:23,218
Ja, du kan ikke fejre højtiden
uden hele familien.
687
00:38:23,593 --> 00:38:24,593
Glædelig yuletide!
688
00:38:29,641 --> 00:38:31,643
Jeg synes,
at vi var et imponerende hold derude.
689
00:38:33,436 --> 00:38:35,355
Det mindede mig om gamle dage.
690
00:38:38,191 --> 00:38:39,317
Alkohol.
691
00:38:42,529 --> 00:38:44,409
Som du kan smage,
har jeg omprogrammeret Gideon.
692
00:38:44,864 --> 00:38:46,616
Jeg burde ikke have prøvet at ændre dig.
693
00:38:47,075 --> 00:38:48,660
Undskyld, Mick.
694
00:38:50,578 --> 00:38:51,746
Til dem, vi har mistet.
695
00:38:52,705 --> 00:38:53,998
Eller efterladt.
696
00:38:56,584 --> 00:39:00,213
- Tale!
- Tale!
697
00:39:01,256 --> 00:39:02,256
Okay.
698
00:39:04,008 --> 00:39:07,470
Da Grey først slæbte mig
om bord på det her skib, -
699
00:39:08,429 --> 00:39:10,909
- troede jeg, at det var det sidste sted,
jeg ønskede at være.
700
00:39:11,057 --> 00:39:12,934
I var alle en flok kvaj, -
701
00:39:13,017 --> 00:39:16,271
- andenrangs-helte og fallerede bankrøvere.
702
00:39:16,354 --> 00:39:17,397
Intet ondt ment.
703
00:39:18,439 --> 00:39:20,400
- Det er sandt.
- Men sagen er, -
704
00:39:21,401 --> 00:39:22,962
- at når man tager en flok ødelagte stykker -
705
00:39:22,986 --> 00:39:24,737
- og samler dem på den rette måde, -
706
00:39:25,446 --> 00:39:26,446
- skaber det noget nyt.
707
00:39:27,115 --> 00:39:30,118
Og pludselig føles de ikke
så ødelagte længere.
708
00:39:32,620 --> 00:39:34,620
Og jeg er ret sikker på,
at det er det, familie er.
709
00:39:35,540 --> 00:39:36,540
Så...
710
00:39:37,292 --> 00:39:38,602
Jeg ved ikke, hvad der sker nu, -
711
00:39:38,626 --> 00:39:41,170
- men jeg ved,
at jeg altid vil have en familie her.
712
00:39:41,588 --> 00:39:42,588
Hos jer.
713
00:39:42,797 --> 00:39:44,437
- Det er rigtigt.
- Du har ret, lillebror.
714
00:39:44,465 --> 00:39:45,465
Altid.
715
00:39:48,636 --> 00:39:49,636
Skål.
716
00:40:01,900 --> 00:40:04,903
Det har været en ære, kaptajn.
717
00:40:08,489 --> 00:40:09,489
Kom her.
718
00:40:09,866 --> 00:40:10,866
Hej.
719
00:40:13,119 --> 00:40:14,871
Det er sikkert kun et spørgsmål om tid, -
720
00:40:14,954 --> 00:40:19,292
- før aztekere med jetpacks
invaderer Central City, så...
721
00:40:22,545 --> 00:40:23,755
Æren har været min.
722
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
Det er længe siden, min kære.
723
00:40:56,621 --> 00:40:57,621
John?
724
00:41:00,375 --> 00:41:01,375
Lad os se.
725
00:41:02,919 --> 00:41:04,212
Sidst vi mødtes, -
726
00:41:04,921 --> 00:41:06,089
- reddede jeg din sjæl.
727
00:41:07,674 --> 00:41:09,258
Nu er der noget, du kan gøre for mig.
728
00:41:09,509 --> 00:41:11,594
Jeg vil gerne hjælpe,
men din timing er forfærdelig.
729
00:41:11,678 --> 00:41:13,054
Men det tager ikke længe, ser du.
730
00:41:13,846 --> 00:41:15,014
Der er en dæmon derude.
731
00:41:16,391 --> 00:41:17,642
Den har besat en lille pige.
732
00:41:19,060 --> 00:41:20,060
Den dæmon, -
733
00:41:21,104 --> 00:41:22,271
- han kender dit navn.
734
00:41:52,051 --> 00:41:54,053
Oversat af: Anders Langhoff