1 00:00:01,752 --> 00:00:06,489 ‫ـ سابقاً على (أساطير الغد)... ‫‫ـ شكراً لإبلاغنا بمكان المدير (هانتر) 2 00:00:06,515 --> 00:00:08,483 ‫‫هل بات (الأساطير) أحراراً ‫‫للتحليق في السماء ؟ 3 00:00:08,809 --> 00:00:11,238 ‫‫لدى مكتب الزمن أمور ‫‫يقلق بشأنها أهم من مجموعة أغبياء 4 00:00:11,264 --> 00:00:13,106 ‫‫يمسي (مالوس) أقوى ‫‫أيتها الكابتن (لانس) 5 00:00:13,132 --> 00:00:16,608 ‫‫ثمة حرب قادمة، ‫‫ويحتاج التاريخ إلى أن تكونوا مستعدين 6 00:00:17,446 --> 00:00:19,959 ‫‫ـ هل أعرفك ؟ ‫‫ـ لا، لا 7 00:00:20,085 --> 00:00:20,833 ‫‫أنا (مارتي) 8 00:00:21,257 --> 00:00:23,157 ‫أنت إذاً نسخة (ليونارد سنارت) ؟ 9 00:00:23,158 --> 00:00:25,922 ‫لا، أنا (ليونارد سنارت)، ‫ولكن بوسعك مناداتي بـ(ليو) 10 00:00:26,886 --> 00:00:31,535 ‫‫أطلب منك تركي أموت، ‫‫لكي تحيا أنت 11 00:00:33,529 --> 00:00:37,382 ‫‫ـ ’’(تويز آر وي)‘‘ ‫‫ـ ’’مدينة (سنترال)ـ 24 كانون الأول‏ 1992‘‘ 12 00:00:37,633 --> 00:00:38,932 ‫‫’’نتمنى لكم عيد ميلاد مجيداً ‫‫ورأس سنة سعيدة‘‘ 13 00:00:39,057 --> 00:00:41,487 ‫‫ـ ’’خامس ليلة من عيد (هانوكا)‘‘ ‫‫ـ هذا آخر متجر في البلدة 14 00:00:41,612 --> 00:00:43,916 ‫‫يحوي دمى (بيبيو) يا (كلاريسا)، ‫‫أقسم بذلك 15 00:00:44,041 --> 00:00:46,847 ‫‫لن أغادر بدون واحدة لـ(ليلي) 16 00:00:48,062 --> 00:00:50,533 ‫‫بروفيسور (ستاين)، ‫‫عيد ميلاد مجيداً 17 00:00:50,659 --> 00:00:52,962 ‫‫وعيد (هانوكا) سعيداً لك يا (تشاك) 18 00:00:53,088 --> 00:00:56,355 ‫‫ـ يحتاج كل ولد إلى دمية (بيبو)، صحيح ؟ ‫‫ـ هذا ما يبدو الأمر عليه 19 00:00:57,109 --> 00:00:59,999 ‫‫حصلت على واحدة، لا أصدق ‫‫أنني حصلت على واحدة ! 20 00:01:01,674 --> 00:01:05,401 ‫‫لا أظنك تستطيع أن تخبرني بعدد ‫‫دمى (بيبو) الموجودة لديك في الخلف 21 00:01:05,527 --> 00:01:07,328 ‫‫لديّ عدد وافر، ‫‫لا تقلق بشأن ذلك 22 00:01:07,354 --> 00:01:11,668 ‫‫ـ كانت هذه دميتنا الأخيرة ‫‫ـ في الحقيقة نفدت لدينا للتو 23 00:01:11,793 --> 00:01:13,594 ‫‫ـ لكنك قلت للتو-- ‫‫ـ أعتذر يا جماعة 24 00:01:13,720 --> 00:01:17,866 ‫‫ـ نتوقع شحنة جديدة في شباط‏ ‫‫ـ شباط‏ ؟ 25 00:01:18,201 --> 00:01:20,589 ‫‫لا ينتظر الأولاد ‫‫بسن الخامسة حتى شباط‏ 26 00:01:20,740 --> 00:01:23,839 ‫‫مهلاً ! توجد دمية (بيبو) أخرى هناك 27 00:01:25,298 --> 00:01:26,848 ‫‫تحركوا ! 28 00:01:28,314 --> 00:01:29,989 ‫‫فكر يا (مارتي) 29 00:01:34,931 --> 00:01:38,240 ‫‫المسافة قرابة 6 أمتار ‫‫أفسح المجال لمقاومة الهواء 30 00:01:38,366 --> 00:01:40,460 ‫‫تنشق الهواء واحبس النَفَس... 31 00:01:58,553 --> 00:02:02,155 ‫‫ـ وجدتها ! حصلت عليها ‫‫ـ (بيبو) يحبك ! 32 00:02:03,118 --> 00:02:04,752 ‫‫نالوا منه ! 33 00:02:08,814 --> 00:02:10,615 ‫‫برابرة ! 34 00:02:21,714 --> 00:02:23,808 ‫‫بحق (سكوت) العظيم ! 35 00:02:26,405 --> 00:02:28,290 ‫‫برابرة ؟ 36 00:02:34,700 --> 00:02:38,500 ،أساطير الغد) ـ الموسم الثالث)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 9: (( (بيبو) إله الحرب 37 00:02:42,246 --> 00:02:46,811 ‫‫ـ قالت (غيديون) إنك تريد رؤيتي ‫‫ـ ادخلي، اجلسي 38 00:02:50,455 --> 00:02:52,340 ‫‫هل أنت مرتاحة ؟ 39 00:02:52,926 --> 00:02:55,439 ‫‫أعلم أن (الأساطير) خسروا صديقاً 40 00:02:55,564 --> 00:02:59,837 ‫‫شهدت هذه التجربة من قبل، ‫‫أريد مساعدتكم يا رفاق خلال فترة الحزن 41 00:02:59,962 --> 00:03:01,637 ‫‫هذا لطف من قبلك 42 00:03:01,763 --> 00:03:05,197 ‫‫أريد منحك الفرصة ‫‫لتزيحي أي عبء عن كاهلك، أي عبء 43 00:03:05,323 --> 00:03:12,527 ‫‫ماذا تودّين القول... ‫‫للبروفيسور (مارتن ستاين) ؟ 44 00:03:15,794 --> 00:03:18,935 ‫‫أعتقد أن الجميع ‫‫يتكيفون بوسائلهم الخاصة 45 00:03:19,061 --> 00:03:22,327 ‫‫من الواضح أن (الأساطير) ‫‫لا يجيدون التكيف على الإطلاق 46 00:03:22,453 --> 00:03:25,050 ‫‫بهذه الطريقة ؟ ‫‫هذا خاطىء 47 00:03:25,075 --> 00:03:27,882 ‫‫في الحقيقة ثمة سؤال واحد ‫‫لم تسنح لي الفرصة لطرحه على (مارتي) 48 00:03:28,007 --> 00:03:30,185 ‫‫ـ هذا عظيم ‫‫ـ عندما أقلل معامل (ويف رايدر) 49 00:03:30,311 --> 00:03:34,750 ‫‫للدوران الجيبي يبدو أن سرعتها ‫‫تزيد بشكل مفرط ومعاكس لما هو مراد 50 00:03:35,111 --> 00:03:38,922 ‫‫ـ لنسمع ذلك من جديد ‫‫ـ ماذا تودّ أن تقول لي يا (ناثانيال) ؟ 51 00:03:39,048 --> 00:03:40,430 ‫‫ما زلت تتحدث من الأنف قليلاً 52 00:03:40,556 --> 00:03:47,131 ‫‫ـ تذكّر أنك تتكلم بشكل محدد للغاية ‫‫ـ هذا علاج وليس صف تمثيل 53 00:03:47,157 --> 00:03:50,256 ‫‫هذا جميل ! هذا هو مستوى الغضب الصحيح ‫‫يتماشى ذلك مع طبيعة (ستاين) 54 00:03:50,382 --> 00:03:52,267 ‫‫افعل ذك مع الدمية الآن 55 00:03:53,674 --> 00:03:57,779 ‫‫رباه ! تتعامل مع مشاكل غضب مهمة ‫‫حيال البروفيسور (ستاين) 56 00:03:57,905 --> 00:04:00,501 ‫‫لا، أكره الدمى ليس إلاّ 57 00:04:01,213 --> 00:04:04,773 ‫‫حسناً، سأضع الدمية جانباً ‫‫أفهم الآن 58 00:04:04,899 --> 00:04:06,490 ‫‫لم يكن هذا أفضل تكتيك 59 00:04:06,616 --> 00:04:11,810 ‫‫اسمع يا (جاكس)، أظنك تتألم ‫‫أكثر من الآخرين بسبب هذا الأمر 60 00:04:11,935 --> 00:04:15,076 ‫‫مات حتى أتمكن من العيش، ‫‫انتهت القصة 61 00:04:15,202 --> 00:04:18,762 ‫‫ـ لم تكن الغلطة غلطتك ‫‫ـ ما كان يجدر بي منحه علاج (فاير ستورم) 62 00:04:18,888 --> 00:04:21,526 ‫‫كان يجدر بي أن أكون قوياً ‫‫لأجلنا نحن الاثنين 63 00:04:24,123 --> 00:04:27,557 ‫‫أنا... أتعلم أمراً ؟ لا، ‫‫لن نقوم بهذا الأمر 64 00:04:30,782 --> 00:04:32,206 ‫‫ما كان ذلك ؟ 65 00:04:32,332 --> 00:04:36,771 ‫‫تسببت مفارقة تاريخية باضطراب ‫‫في المنطقة الزمنية مما خلق هزة زمنية 66 00:04:36,897 --> 00:04:39,243 ‫‫كان (مارتي) ليقول الآن: "هذا مذهل" 67 00:04:39,368 --> 00:04:43,263 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ حسناً جميعاً، أعلم أنكم حزينون 68 00:04:43,389 --> 00:04:48,038 ‫‫لذا إليكم ما سنفعله، ‫‫أريدكم أن تأخذوا كل مشاعركم حيال (مارتن) 69 00:04:48,164 --> 00:04:52,645 ‫‫وتضعوها في علبة، ‫‫من ثم أريدكم أن تغلقوا العلبة 70 00:04:52,771 --> 00:04:55,786 ‫‫ـ وتقفلوها بعدئذ ‫‫ـ يبدو هذا صحياً 71 00:04:55,812 --> 00:04:57,403 ‫‫ربما ليس كذلك، ‫‫ولكن لدينا مهمة علينا القيام بها 72 00:04:57,529 --> 00:04:59,958 ‫‫(غيديون)، المفارقة التاريخية، من فضلك 73 00:05:00,084 --> 00:05:03,476 ‫‫ـ "المستوى الـ12" ؟ ‫‫ـ لم يفه "المستوى العاشر" حقه 74 00:05:03,602 --> 00:05:08,335 ‫‫أسس فايكينغ (ليف إيريكسون) مستعمرة ‫‫في العالم الجديد في عام 1000 ميلادية 75 00:05:08,460 --> 00:05:12,481 ‫‫ثمة أمر غير معروف جداً ‫‫وهو أن الفايكينغ "اكتشفوا" الأمريكيتين 76 00:05:12,607 --> 00:05:14,282 ‫‫قبل 492 عام قبل (كولومبوس) 77 00:05:14,408 --> 00:05:17,004 ‫‫ولكن بسبب اعتناق (إيريكسون) للمسيحية 78 00:05:17,130 --> 00:05:20,397 ‫‫قرر الفايكينغ أن يحزموا أمتعتهم ‫‫ويتجهوا إلى ديارهم 79 00:05:20,732 --> 00:05:22,282 ‫‫أعتذر يا (غيديون)، ‫‫ماذا كنت تقولين ؟ 80 00:05:22,407 --> 00:05:24,669 ‫‫في هذه النسخة من التاريخ ‫‫بقي الفايكينغ 81 00:05:24,795 --> 00:05:28,899 ‫‫وغزوا كل (أمريكا الشمالية) ‫‫أو كما تسمى الآن (نيو فالهالا) 82 00:05:29,360 --> 00:05:31,956 ‫‫ـ قبعة جميلة ‫‫ـ كم زجاجة جعة شربت ؟ 83 00:05:32,082 --> 00:05:35,516 ‫‫لم يحلّ الظهر بعد، ‫‫لديك مشكلة يا (ميكي) 84 00:05:35,642 --> 00:05:38,574 ‫‫ليس لديّ مشكلة، اصمت الآن 85 00:05:38,700 --> 00:05:40,877 ‫‫حسناً، لنذهب 86 00:05:41,054 --> 00:05:44,572 ‫‫ـ لا أظن (الأساطير) جاهزين للعمل الميداني ‫‫ـ اسمع يا (ليو) 87 00:05:44,698 --> 00:05:47,211 بركل المؤخرات نحن نُشفى 88 00:05:47,839 --> 00:05:51,399 ‫‫’’(أمريكا الشمالية) ‫‫عام ألف ميلادية‘‘ 89 00:05:51,818 --> 00:05:54,541 ‫‫لا يعجبني ذلك يا أختاه، هذه الأرض سخية 90 00:05:54,566 --> 00:05:58,461 ‫‫ولكن أولئك الأشخاص ‫‫أولئك الأمريكيون الأصليون 91 00:05:58,587 --> 00:06:01,602 ‫‫محاربون بارعون، ‫‫لا يجدر بنا أن نتحداهم 92 00:06:01,728 --> 00:06:03,780 ‫‫حان الوقت لنعود إلى ديارنا ‫‫في (غرينلاند) 93 00:06:03,806 --> 00:06:06,110 ‫‫هذه القارة شاسعة يا أخي 94 00:06:06,235 --> 00:06:10,256 من يعلم إلى أين تمتد صوب الغرب ‫‫وكمية الثروات المتوفرة للنهب ؟ 95 00:06:10,382 --> 00:06:15,030 ‫‫ـ قدرنا هو غزو كل (نيو فالهالا) ‫‫ـ هذا (ليف إيريكسون) 96 00:06:15,156 --> 00:06:19,219 ‫‫وأخته (فريديس)، ‫‫لهذه اللحظة أهمية تاريخية هائلة 97 00:06:19,344 --> 00:06:21,439 ‫‫ستحدد ما إذا كان الفايكينغ سيغادرون ‫‫(أمريكا الشمالية) 98 00:06:21,564 --> 00:06:23,826 ‫‫وهذا حماسي جداً بالنسبة إليّ لأن... 99 00:06:24,663 --> 00:06:28,014 ‫‫ـ هل أنت بخير يا رجل ؟ ‫‫ـ نعم، أنا بخير 100 00:06:28,600 --> 00:06:31,825 ‫‫ـ لنركز على مهمتنا ‫‫ـ حسناً 101 00:06:32,537 --> 00:06:37,228 ‫‫يقول الكهنة المسيحيون إن الحرب التي ‫‫لا تنتهي تعني أن شعبنا لن يعرف السلام أبداً 102 00:06:37,354 --> 00:06:41,123 ‫‫هذا ما أمر به الإله الأزرق 103 00:06:41,249 --> 00:06:45,772 ‫‫المفارقة التاريخية ليس سلاحاً، ‫‫يا رفاق نتعاطى مع إله أزرق 104 00:06:45,798 --> 00:06:48,311 ‫‫لقد وجدته 105 00:06:51,871 --> 00:06:54,886 ‫‫أهذا... (مارتن) ؟ 106 00:06:55,473 --> 00:06:56,687 ‫‫(مارتن) هو المفارقة التاريخية 107 00:06:56,813 --> 00:06:59,117 ‫‫استغلوا نبوغه ‫‫لغزو العالم الجديد 108 00:06:59,642 --> 00:07:01,997 ‫‫مهلاً ! ‫‫يفترض أن تكون مهمة سرية 109 00:07:02,644 --> 00:07:04,654 ‫‫اللعنة ! 110 00:07:06,472 --> 00:07:08,775 ‫‫(جاكس)، ارجع إلى موقعك الآن 111 00:07:10,911 --> 00:07:13,843 ‫‫(جيفرسون) ؟ ماذا تفعل هنا ؟ ‫‫لم أرك منذ... 112 00:07:13,969 --> 00:07:16,147 ‫‫عام 1987 113 00:07:16,272 --> 00:07:18,659 ‫‫لا تقلق يا (مارتن)، ‫‫سأخرجك من هنا 114 00:07:20,335 --> 00:07:22,387 ‫‫انتظر ! لا ! لا ! لا ! 115 00:07:25,989 --> 00:07:30,052 ‫‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫‫ـ حتماً لا، انتبه ! 116 00:07:32,271 --> 00:07:36,418 ‫‫لم أستحم ولم أغيّر ثيابي ‫‫منذ أكثر من أسبوع 117 00:07:36,543 --> 00:07:38,219 ‫‫كان بوسعي أن أموت 118 00:07:40,941 --> 00:07:43,077 ‫‫ـ أقلت شيئاً خاطئاً ؟ ‫‫ـ لا، لا شيء، الأمر جيد 119 00:07:43,203 --> 00:07:45,590 ‫‫علينا الرحيل من هنا ‫‫قبل وصول باقي العشيرة 120 00:07:45,716 --> 00:07:47,977 ‫‫لا، لا، مهلاً ! مهلاً ! ‫‫علينا أن نعود 121 00:07:48,103 --> 00:07:49,485 ‫‫ـ نعود لأجل ماذا ؟ ‫‫ـ دمية (بيبو) 122 00:07:49,611 --> 00:07:53,213 ‫‫ـ ما هي دمية (بيبو) ؟ ‫‫ـ أتعني الدمية التي يجب معانقتها ؟ 123 00:07:53,338 --> 00:07:57,485 ‫‫ـ إنها هدية (هانوكا)، لـ(ليلي) ‫‫ـ لن نعود لأجل لعبة لعينة ! 124 00:07:57,610 --> 00:08:01,715 ‫‫لا تفهمون ! ‫‫ستغير تلك اللعبة اللعينة التاريخ ! 125 00:08:02,771 --> 00:08:06,582 ‫‫ـ هرب الرجل صاحب العيون الـ 4 ‫‫ـ هذا غير مهم 126 00:08:07,336 --> 00:08:09,514 ‫‫لا يزال لدينا إلهنا 127 00:08:17,891 --> 00:08:20,613 ‫‫(بيبو) جائع 128 00:08:20,739 --> 00:08:25,597 ‫‫ـ وإلهنا متعطش للمعركة ! ‫‫ـ نعم ! 129 00:08:25,723 --> 00:08:33,890 ‫‫(بيبو) ! (بيبو) ! ‫‫(بيبو) ! (بيبو) ! (بيبو) ! 130 00:08:37,240 --> 00:08:41,302 ‫‫حسناً، دعوني أفهم الأمر جيداً ‫‫أيخال الفايكينغ أن (بيبو) إله ؟ 131 00:08:41,428 --> 00:08:44,066 ‫‫(بيبو) الذي يقول: ‫‫"(بيبو) يحبكم !" 132 00:08:44,192 --> 00:08:49,134 ‫‫رغم أن هذا يبدو سخيفاً للغاية، تلك الدمية ‫‫المقيتة هي السبب الوحيد وراء بقائي حياً 133 00:08:49,260 --> 00:08:53,113 ‫‫الفايكينغ الذين وجدوني في الغابة ‫‫أوشكوا على قتلي عندما تكلّم (بيبو) 134 00:08:53,239 --> 00:08:56,631 ‫‫كان الأمر أشبه بلعنة ‫‫حلّت على البرابرة 135 00:08:56,757 --> 00:08:58,558 ‫‫تفضل، يفترض أن يدفئك هذا 136 00:08:58,683 --> 00:09:01,322 ‫‫ـ شاي (إيرل غراي) ؟ ‫‫ـ مع القليل من البراندي 137 00:09:01,448 --> 00:09:04,296 ‫‫ـ إنه المفضل عندي، شكراً يا (جيفرسون) ‫‫ـ هذا منطقي 138 00:09:04,421 --> 00:09:06,557 ‫‫الميثولوجيا الاسكندينافية القديمة ‫‫مليئة بكائنات مثل (بيبو) 139 00:09:06,683 --> 00:09:08,274 ‫‫مثل الـ(ترول) ‫‫والأقزام والـ(تامتين)... 140 00:09:08,400 --> 00:09:12,211 ‫‫حسناً، ولكن الاعتقاد أنه إله ‫‫يريدهم أن يغزوا العالم الحديث ؟ 141 00:09:12,337 --> 00:09:16,609 ‫‫خال الفايكينغ أولاً ‫‫أنني وحدي أستطيع جعل (بيبو) يتكلم 142 00:09:16,735 --> 00:09:21,258 ‫‫ولكن سرعان ما اتضح أن ترجماتي ‫‫كانت مختلفة عما أرادت أخت (ليف) سماعه 143 00:09:21,719 --> 00:09:26,033 ‫‫سلبتني (فرايديس) موقعي ‫‫وحوّرت كلمات (بيبو) خدمة لأهدافها 144 00:09:26,158 --> 00:09:28,755 ‫‫حسناً، يبدو أنه ‫‫يجدر بنا أن نذهب لجلب (بيبو)، 145 00:09:28,881 --> 00:09:32,608 ‫‫ونجعل الفايكينغ يرحلون، (زاري) أيمكنك أن تأخذي (ستاين) اليافع ليغتسل ؟ 146 00:09:32,734 --> 00:09:36,336 ‫‫ـ تعال ‫‫ـ يمكنني مساعدته، لأنه ليس لديّ شيء-- 147 00:09:36,461 --> 00:09:38,179 ‫‫لا بأس، ستتولى (زاري) الأمر 148 00:09:43,665 --> 00:09:47,979 ‫‫(مارتـ-- (مارتي) ؟ (مارتن) ؟ ‫‫تبدو يافعاً ونابضاً بالحياة 149 00:09:48,440 --> 00:09:50,199 ‫‫ـ سررت برؤيتك ‫‫ـ أنت أيضاً يا (رايموند) 150 00:09:50,325 --> 00:09:53,675 ‫‫ـ لديّ سؤال، أين أنا ؟ ‫‫ـ أنت... 151 00:09:53,801 --> 00:09:57,822 ‫‫ـ بسلام ‫‫ـ مع عائلتك لتمضية العيد 152 00:09:57,947 --> 00:10:00,879 ‫‫كدت أنسى، ‫‫عيد (هانوكا) سعيداً 153 00:10:01,591 --> 00:10:05,235 ‫‫ـ عيد (هانوكا) سعيداً ‫‫ـ سأشرب نخب ذلك 154 00:10:10,763 --> 00:10:14,239 ‫‫هذا مقزز، ‫‫ما خطب هذه الجعة ؟ 155 00:10:14,365 --> 00:10:17,799 ‫‫أيمكنك أن تصدق (سارة) ؟ ‫‫لا تثق بي مع (ستاين) اليافع 156 00:10:17,925 --> 00:10:20,983 ‫‫أتقول إنك لم تنو ‫‫تحذير (مارتن) عن موته ؟ 157 00:10:21,946 --> 00:10:24,208 ‫‫حسناً، ولكن هيّا يا رجل 158 00:10:24,284 --> 00:10:28,096 ‫‫مات (غراي) من ثم تم نقل ‫‫النسخة اليافعة منه في الزمن فجأة ؟ 159 00:10:28,221 --> 00:10:30,441 ‫‫نعم، أعلم أن استمرارنا ‫‫بلقائنا بنفسنا أمر جنوني 160 00:10:30,567 --> 00:10:33,373 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ (راي) و(المهيمن) الصغير 161 00:10:33,499 --> 00:10:35,048 ‫‫والسير (ستاين) وقريبه ‫‫القاتل الذي يشبهه تماماً ؟ 162 00:10:35,074 --> 00:10:38,927 ‫‫والد (ميك)، ‫‫لا يمكن أن تكون هذه مجرد صدفة 163 00:10:41,189 --> 00:10:44,121 ‫‫ماذا لو كانت هذه طريقة القدر ‫‫ليبلغنا بضرورة فعل شيء ؟ 164 00:10:44,665 --> 00:10:48,853 ‫‫ـ وبإمكانية تحسيننا للأمور ؟ ‫‫ـ قام (مارتن) بخياره يا (جاكس) 165 00:10:48,979 --> 00:10:51,785 ‫‫ويجدر بنا تكريم تضحيته، ‫‫لا محاولة إلغائها 166 00:10:51,911 --> 00:10:54,842 ‫‫نعم ولكن هذا (غراي)، ‫‫كيف يمكننا ألاّ نخبره ؟ 167 00:10:55,806 --> 00:10:58,444 ‫‫ماذا لو أدت معرفة (مارتي) ‫‫اليافع بشأن موته 168 00:10:58,570 --> 00:11:00,580 ‫‫إلى اختياره ألاّ يخلق تركيبة (فاير ستورم) ؟ 169 00:11:00,706 --> 00:11:02,800 ‫‫أو التعرف بك أو دخوله هذه السفينة ؟ 170 00:11:02,926 --> 00:11:05,774 ‫‫ما كان ليريدك أن تخاطر بالحاضر ‫‫لتنقذه في الماضي 171 00:11:05,899 --> 00:11:09,208 ‫‫كيف تعرف ما كان ليريده يا (راي) ؟ 172 00:11:09,334 --> 00:11:11,972 ‫‫لم تكن مرتبطاً به روحانياً ‫‫طيلة 3 سنوات 173 00:11:18,506 --> 00:11:21,522 ‫‫(غيديون) ! ‫‫طعم الجعة كماء المجارير ! 174 00:11:21,547 --> 00:11:23,223 ‫‫أكان هذا سؤالاً يا سيّد (روري) ؟ 175 00:11:23,348 --> 00:11:26,615 ‫‫ـ لا تتذاكي أيتها السيّدة ‫‫ـ عدّلت معايير التصنيع 176 00:11:26,741 --> 00:11:29,379 ‫‫أصبحت الـ(ويف رايدر) الآن ‫‫سفينة خالية من الكحول 177 00:11:29,505 --> 00:11:33,484 ‫‫ـ الكحول فيها ممنوع ‫‫ـ أيها الحقيـ-- 178 00:11:33,609 --> 00:11:34,992 ‫‫قلت إن شربك للكحول لم يمثل مشكلة 179 00:11:35,117 --> 00:11:38,468 ‫‫إن كان بوسعك الامتناع عن شرب ‫‫الكحول ليومين ستثبت وجهة نظرك 180 00:11:38,593 --> 00:11:43,536 ‫‫ـ "يومان" ؟ 42 ساعة ؟ ‫‫ـ 48 ساعة 181 00:11:44,525 --> 00:11:48,336 ‫‫تحققت من الروزنامة القمرية ‫‫واليوم هو وقت الميلاد 182 00:11:49,006 --> 00:11:52,105 ‫‫ـ مثل عيد الميلاد ؟ ‫‫ـ قبل أن يعيد المسيحيون تصنيفه 183 00:11:52,231 --> 00:11:55,372 ‫‫كانت أكاليل الزهر والأشجار والأقزام ‫‫تقاليد اسكندينافية قديمة في البداية 184 00:11:55,498 --> 00:11:58,471 ‫‫وسيقيم (ليف) الليلة وليمة ضخمة ‫‫بمناسبة وقت الميلاد 185 00:11:58,597 --> 00:12:01,864 ‫‫وهي الغطاء المثالي لنا 186 00:12:02,585 --> 00:12:05,810 ‫‫يمكننا أن نرتدي زي آلهة اسكندينافيين ‫‫ونأمرهم بالعودة إلى (غرينلاند)، 187 00:12:05,936 --> 00:12:08,007 ‫‫وإلاّ سيواجهون غضبنا ! 188 00:12:08,533 --> 00:12:10,669 ‫‫ـ أسوأ فكرة تبادرت إلى ذهنك ‫‫ـ هذه فكرة فظيعة 189 00:12:11,548 --> 00:12:14,647 ‫‫بث وارد من العميلة (شارب) 190 00:12:16,113 --> 00:12:18,082 ‫‫قومي بوصلها 191 00:12:18,794 --> 00:12:22,312 ‫‫العميلة (شارب)، ‫‫مضى بعض الوقت لحسن الحظ 192 00:12:22,438 --> 00:12:24,113 ‫‫ـ كابتن (لانس) ‫‫ـ دعيني أحزر 193 00:12:24,239 --> 00:12:26,752 ‫‫رأيت أنه يوجد مفارقة تاريخية مستواها 12 ‫‫وتتصلين بي 194 00:12:26,877 --> 00:12:28,804 ‫‫لتعظيني بشأن كل الأمور الخاطئة ‫‫التي نقوم بها 195 00:12:28,929 --> 00:12:30,521 ‫‫لا 196 00:12:30,982 --> 00:12:32,364 ‫‫حسناً، نعم 197 00:12:32,489 --> 00:12:36,133 ‫‫لكنني سمعت أيضاً ما حصل لـ(مارتن ستاين) ‫‫وأتصل للتعبير عن تعازيّ 198 00:12:36,929 --> 00:12:41,955 ‫‫شكراً ولكن أنا وأعضاء فريقي ‫‫نسيطر على زمام الأمور 199 00:12:42,081 --> 00:12:45,766 ‫‫آمل ذلك لأن إصلاح (الأساطير) لمفارقة تاريخية ‫‫من المستوى الـ12 في الظروف العادية 200 00:12:45,892 --> 00:12:47,902 ‫‫سيشكل معجزة في يوم (بيبو) 201 00:12:50,164 --> 00:12:52,007 ‫‫أذكرت للتو "يوم (بيبو)" ؟ 202 00:12:52,132 --> 00:12:55,944 ‫‫الـ 25 من كانون الأول‏ يوم (بيبو) عندما تتبادل ‫‫العائلات الهدايا وتنشد أغاني سخيفة 203 00:12:56,069 --> 00:12:58,750 ‫‫وتكتشف أنه لم يعد بوسعها ‫‫العيش تحت السقف ذاته 204 00:13:00,467 --> 00:13:02,477 ‫‫يوم (بيبو) جزء من المفارقة التاريخية ‫‫أليس كذلك ؟ 205 00:13:02,603 --> 00:13:05,409 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ نعم، لم أشعر بأن هذا صائب قط 206 00:13:05,535 --> 00:13:10,267 ‫‫تترسخ هذه المفارقة التاريخية بسرعة وبصراحة ‫‫لا يزال فريقي يتألم جراء خسارة (ستاين) 207 00:13:10,393 --> 00:13:14,707 ‫‫ـ قد نحتاج إلى منظار خارجي ‫‫ـ أتطلبين مساعدتي ؟ 208 00:13:14,833 --> 00:13:17,848 ‫‫لا، حسناً، نعم 209 00:13:19,984 --> 00:13:21,785 ‫‫حسناً 210 00:13:22,246 --> 00:13:23,712 ‫‫ما هي الخطة ؟ 211 00:13:27,793 --> 00:13:29,929 ‫‫هل أنت جاهزة لرؤية (الأساطير) ‫‫في خضم المعركة ؟ 212 00:13:30,055 --> 00:13:32,819 ‫‫يتمثل الهدف بفعل ذلك ‫‫بكل مسالم بدون معركة 213 00:13:32,945 --> 00:13:34,494 ‫‫ثمة مرة أولى لكل شيء على ما أظن 214 00:13:34,620 --> 00:13:36,128 ‫‫ليحيا (ليف) ابن (إريك) 215 00:13:36,253 --> 00:13:39,981 ‫‫ـ أنا (ناثانيال هنريسون) ‫‫ـ ليحيا (ناثانيال) ابن (هنري) 216 00:13:40,107 --> 00:13:41,782 ‫‫هذه مفاجأة في وقت الميلاد 217 00:13:41,908 --> 00:13:44,211 ‫‫هل أنت واثق بأن هذا حكيم يا أخي ؟ 218 00:13:44,237 --> 00:13:46,498 ‫‫لا نعرف أي شيء عن هؤلاء القوم 219 00:13:47,504 --> 00:13:49,305 ‫‫جلبنا الخمور 220 00:13:59,650 --> 00:14:03,503 ‫‫أخبريني عن عشيرتك، ‫‫تشكلون مجموعة غريبة حتماً 221 00:14:03,796 --> 00:14:06,853 ‫‫نحن من كل مكان ‫‫لكننا نتساند بأفضل شكل ممكن 222 00:14:07,733 --> 00:14:10,623 ‫‫رغم أننا خسرنا أخاً مؤخراً 223 00:14:11,502 --> 00:14:15,397 ‫‫قد يكون ذلك صعباً، خسرت عدداً كبيراً ‫‫من الرجال والنساء في عشيرتي 224 00:14:15,523 --> 00:14:20,507 ‫‫ـ جعلك ذلك رقيقاً يا أخي ‫‫ـ دعينا لا نتشاجر أمام ضيفتنا يا أختي 225 00:14:21,387 --> 00:14:24,235 ‫‫في ما يتعلق بالاستراتيجيات ‫‫لن يكون هذا خياري الأول 226 00:14:24,360 --> 00:14:29,428 ‫‫لمَ لا ؟ رحبوا بنا، ‫‫سنجلب (بيبو) وسنرحل 227 00:14:29,554 --> 00:14:34,119 ‫‫لدى المكتب قوانين حول مصادقة ‫‫السكان المحليين وهذه الأزياء سخيفة 228 00:14:34,747 --> 00:14:36,506 ‫‫لا، تبدين جميلة 229 00:14:39,354 --> 00:14:41,616 ‫‫ـ أعطيني هذه ! ‫‫ـ لا، لا، لا، لا 230 00:14:41,742 --> 00:14:44,045 ‫‫"لا كحول" ‫‫تعني لا كحول يا (ميكي) 231 00:14:44,171 --> 00:14:46,726 ‫‫ـ كف عن مناداتي بذلك الاسم ‫‫ـ بقيت 35 ساعة 232 00:14:46,851 --> 00:14:50,830 ‫‫أيمكنك تدبر ذلك الأمر ؟ ‫‫هل أنت جاهز للاعتراف بأنه لديك مشكلة ؟ 233 00:14:50,956 --> 00:14:53,092 ‫‫أنت المشكلة 234 00:15:02,767 --> 00:15:04,735 ‫‫ها أنت أيها الحقير الصغير 235 00:15:04,861 --> 00:15:07,039 ‫‫(بيبو) عطش 236 00:15:12,358 --> 00:15:16,043 ‫‫ـ أتتجرأ على السرقة من إلهنا ؟ ‫‫ـ لن يشرب هذا 237 00:15:16,169 --> 00:15:22,745 ‫‫لا تقبل آلهتنا وقاحة كهذه، ‫‫سيقرر (بيبو) قدرك 238 00:15:32,847 --> 00:15:35,611 ‫‫أيرى أحد (بيبو) ؟ ‫‫إنه قصير أزرق ويسعى إلى العناقات 239 00:15:35,737 --> 00:15:37,789 ‫‫نعم، نعمل على ذلك 240 00:15:37,998 --> 00:15:39,548 ‫‫هيّا بنا 241 00:15:44,322 --> 00:15:47,087 ‫‫باسم رمح (أودين) تفوقتما علينا ! 242 00:15:47,112 --> 00:15:50,128 ‫‫إنهما جميلتان، وتستطيعان ‫‫تحمل الإفراط بشرب الميد 243 00:15:50,254 --> 00:15:56,201 ‫‫أخبرانا أي رجلين في عشيرتكما ‫‫هما زوجاكما وسنقتلهما، 244 00:15:57,122 --> 00:16:00,347 ‫‫ـ لا أحبذ أن يكون لديّ زوج ‫‫ـ هذا مثالي 245 00:16:00,473 --> 00:16:02,106 ‫‫ـ ولا أنا ! ‫‫ـ حسناً 246 00:16:02,232 --> 00:16:05,541 ‫‫قلتما إننا في حال فزنا ‫‫ستأخذاننا لرؤية إلهكما الأزرق 247 00:16:06,546 --> 00:16:08,389 ‫‫مرتان من أصل ثلاثة ! 248 00:16:10,399 --> 00:16:11,780 ‫‫يا رفاقي المحاربين 249 00:16:13,708 --> 00:16:17,393 ‫‫كان ضيفنا يسرق الميد ‫‫من الإله الأزرق ! 250 00:16:17,519 --> 00:16:20,953 ‫‫والآن سيصدر إلهنا الحكم 251 00:16:21,079 --> 00:16:26,524 ‫‫(بيبو) ! (بيبو) ! (بيبو) ! ‫‫(بيبو) ! (بيبو) ! (بيبو) ! 252 00:16:26,649 --> 00:16:31,927 ‫‫(بيبو) ! (بيبو) ! (بيبو) ! ‫‫(بيبو) ! (بيبو) ! (بيبو) ! 253 00:16:32,052 --> 00:16:34,733 ‫‫(بيبو) ! (بيبو) ! 254 00:16:35,361 --> 00:16:38,754 ‫‫ما هو حكمك يا (بيبو) ؟ 255 00:16:41,350 --> 00:16:46,753 ‫‫ـ (بيبو) جائع ‫‫ـ يطالب إلهنا بإحلال العدالة ! 256 00:16:47,214 --> 00:16:50,983 ‫‫ـ إلى المحرقة ! ‫‫ـ نعم ! 257 00:16:52,098 --> 00:16:53,438 (نيت) و(آمايا)، توليا أمر (بيبو) 258 00:16:53,564 --> 00:16:56,160 ‫‫أما الباقون فليحرصوا ‫‫على عدم إحراق (روري) حياً 259 00:16:57,259 --> 00:17:00,358 ‫‫(فريديس)، إنه وقت الميلاد ‫‫دعينا لا نفسد ذلك 260 00:17:01,489 --> 00:17:04,756 ‫‫المزيد من الحطب لتكون النار ساطعة ‫‫أكثر حتى يرانا (أودين) من (فالهالا) 261 00:17:06,096 --> 00:17:08,106 ‫‫هل كوني أجدها مثيرة أمر غريب ؟ 262 00:17:08,358 --> 00:17:11,373 ‫‫هذا غريب لكنه ليس مفاجئاً 263 00:17:11,960 --> 00:17:16,106 ‫‫ـ أيمكنك تدبر أمر النار يا (ليو) ؟ ‫‫ـ تلقيت ذلك أيتها الكابتن (لانس) 264 00:17:16,232 --> 00:17:17,907 ‫‫خلتك قلت إن هذه عملية ‫‫تقتضي العمل بشكل متخف 265 00:17:18,033 --> 00:17:21,048 ‫‫كشف غطائك هو نصف المتعة 266 00:17:21,174 --> 00:17:23,017 ‫‫ارمياه في النيران ! 267 00:17:23,519 --> 00:17:25,362 ‫‫الآن 268 00:17:38,220 --> 00:17:43,958 ‫‫إنها إشارة ! لا يريد (بيبو) ‫‫أن يتم إحراق العضو في عشيرتنا ! 269 00:17:46,387 --> 00:17:48,607 ‫‫أظهر الإله الأزرق رأفة 270 00:17:50,073 --> 00:17:53,800 ‫‫أنا أحبك 271 00:17:54,889 --> 00:17:57,988 ‫‫ـ ضغطت عليه من باب الخطأ ‫‫ـ إنه قابل للعناق إلى حد كبير 272 00:17:58,700 --> 00:18:00,962 ‫‫سلماه أو موتا ! 273 00:18:12,003 --> 00:18:15,060 ‫‫أترك نفسي مكشوفة ‫‫ولا تستطيع تسديد لكمة واحدة 274 00:18:15,086 --> 00:18:16,677 ‫‫نعم، أقوم بالتحمية ليس إلاّ 275 00:18:17,934 --> 00:18:22,332 ‫‫لنرفع الأمور على المحك إذاً، ‫‫سيستلم الخاسر أعمال الآخر لشهر 276 00:18:23,253 --> 00:18:24,970 ‫‫اتفقنا 277 00:18:25,415 --> 00:18:27,258 ‫‫بالمناسبة ‫‫أعرف ما تحاولين فعله 278 00:18:27,802 --> 00:18:30,399 ‫‫ـ ما هو ؟ ‫‫ـ تحاولين إلهائي 279 00:18:30,776 --> 00:18:35,257 ‫‫أحاول التغلب عليك أيضاً، ‫‫أينجح الإلهاء ؟ 280 00:18:35,718 --> 00:18:38,482 ‫‫ـ ما زلت أرغب في تحذير (غراي) ‫‫ـ قم بذلك إذاً 281 00:18:38,608 --> 00:18:40,953 ‫‫لو كان لديّ الفرصة ‫‫لحذّرت أخي 282 00:18:41,079 --> 00:18:43,675 ‫‫ـ نعم ولكن (سارة)... ‫‫ـ كونها الكابتن 283 00:18:43,801 --> 00:18:45,560 ‫‫لا يعني أنه يجدر بك ‫‫أن تقوم بكل ما تطلبه منك 284 00:18:45,686 --> 00:18:48,115 ‫‫نعم لا، أعلم، ولكن لسنا... 285 00:18:48,995 --> 00:18:51,256 ‫‫ها أنت يا (جيفرسون) 286 00:18:51,843 --> 00:18:54,188 ‫‫ـ انتهت اللعبة ! ‫‫ـ هيّا ! 287 00:18:54,314 --> 00:18:56,910 ‫‫ـ أنا بارعة جداً بذلك ‫‫ـ لا بأس بك 288 00:18:57,036 --> 00:19:01,643 ‫‫اعذراني على المقاطعة ‫‫ولكن أودّ العودة إلى (كلاريسا) و(ليلي) 289 00:19:01,769 --> 00:19:04,533 ‫‫مع أو بدون (بيبو) البائس 290 00:19:04,994 --> 00:19:08,805 ‫‫نعم، بالطبع سآخذك ‫‫إلى سفينة القفز 291 00:19:08,831 --> 00:19:15,448 ‫‫اسمع، هذه فرصتك اعثر على ‫‫ثغرة كما فعلت مع (هيلين) (طروادة) 292 00:19:15,951 --> 00:19:17,710 ‫‫يمكنك أن تنقذ حياة صديقك 293 00:19:30,233 --> 00:19:34,253 ‫‫ـ (ناثانيال) ! ‫‫ـ يحب (بيبو) اللعب 294 00:19:53,219 --> 00:19:56,025 ‫‫(نيت)، (نيت) ! ‫‫يمكنك رميه لي ! 295 00:20:10,768 --> 00:20:17,846 ‫‫ـ أكره الدمى ‫‫ـ يريد (بيبو) المعانقة 296 00:20:30,788 --> 00:20:34,097 ‫‫أعلم كم أردت الإيمان به ‫‫يا أختي 297 00:20:34,222 --> 00:20:38,494 ‫‫ولكن (بيبو) إله مزيف ‫‫مليء بالوعود المزيفة 298 00:20:39,793 --> 00:20:43,185 ‫‫نحن من الفايكينغ ‫‫هذه هي الأرض التي يجب أن نحتلها 299 00:20:43,562 --> 00:20:47,708 ‫‫حان موعد العودة إلى ديارنا ‫‫والتخلي عن هذه المستعمرة 300 00:20:52,860 --> 00:20:55,959 ‫‫يبدو أن الآلهة القديمة تخلت عنا 301 00:20:56,085 --> 00:21:01,195 ‫‫ـ يبدو أن (الأساطير) أنقذت يوم (أودين) ‫‫ـ يوم (أودين) ؟ 302 00:21:01,320 --> 00:21:05,550 ‫‫ـ أتعنين عيد الميلاد ؟ ‫‫ـ لا يعني لي هذا الاسم أي شيء 303 00:21:05,676 --> 00:21:08,733 ‫‫خلتنا أصلحنا المفارقة التاريخية 304 00:21:15,377 --> 00:21:19,732 ‫‫اسمي (أودين) ‫‫أنا حاكم (آزغارد) 305 00:21:20,905 --> 00:21:23,753 ‫‫ـ (داميان دارك) ‫‫ـ أتعرفين هذا الرجل ؟ 306 00:21:23,879 --> 00:21:25,973 ‫‫ـ أعرف ابنته أيضاً ‫‫ـ أرأيتم ؟ 307 00:21:26,098 --> 00:21:28,779 ‫‫قلت لكم إن أزياء ‫‫الآلهة الاسكندينافية ستأتي بنفع 308 00:21:28,905 --> 00:21:35,061 ‫‫اركعوا لملك الآلهة الحقيقية ‫‫ترك (فالهالا) ليقودكم في المعركة 309 00:21:35,480 --> 00:21:38,244 ‫‫سنغزو العالم الحديث معاً 310 00:21:38,563 --> 00:21:42,668 ‫‫لا يا (ميك)، يتفوقون علينا، ‫‫لنذهب 311 00:21:45,683 --> 00:21:48,238 ‫‫اركع أمام (أودين) يا أخي 312 00:21:59,571 --> 00:22:00,828 ‫‫كان هذا أمراً غير متوقع 313 00:22:00,953 --> 00:22:03,759 ‫‫لا أعني ظهور آل (دارك) ‫‫يبدو أنهما يستمتعان بتغيير التاريخ 314 00:22:03,885 --> 00:22:05,812 ‫‫ـ أعني انسحابك ‫‫ـ الفايكينغ مسألة أخرى 315 00:22:05,937 --> 00:22:08,492 ‫‫إن كنا سنتعارك مع آل (دارك) ‫‫علينا أن نكون صافي الذهن 316 00:22:08,618 --> 00:22:11,214 ‫‫أنا مسرورة شخصياً لأنك تتصرفين بحذر 317 00:22:11,340 --> 00:22:14,565 ‫‫بلغنا المنطقة الزمنية بأمان ‫‫لكنني أخشى أن المفارقة التاريخية-- 318 00:22:14,691 --> 00:22:17,539 ‫‫دعيني أحزر أمسى أسوأ، ‫‫شكراً يا (غيديون) 319 00:22:18,963 --> 00:22:20,554 ‫‫هزة زمنية أخرى 320 00:22:20,680 --> 00:22:22,271 ‫‫لن نسمح للفايكينغ بأن يحكموا (أمريكا) 321 00:22:22,397 --> 00:22:24,324 ‫‫(أيفا)، أيمكنك أن تتصلي ‫‫بمكتب الزمن ليرسل لنا دعماً ؟ 322 00:22:24,449 --> 00:22:26,585 ‫‫مهلاً، مهلاً، ‫‫هل نحن يائسون إلى هذا الحد ؟ 323 00:22:28,638 --> 00:22:30,941 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ آخر مرة واجهنا فيها (نورا دارك) 324 00:22:31,067 --> 00:22:33,203 ‫‫ـ أدخلت (سارة) في غيبوبة ‫‫ـ هذا صحيح 325 00:22:33,328 --> 00:22:36,553 ‫‫ـ سأكلم المدير (بينيت) ‫‫ـ شكراً 326 00:22:41,202 --> 00:22:44,302 ‫‫ـ هذا زي مذهل ‫‫ـ أين (مارتن) و(جاكس) ؟ 327 00:22:44,427 --> 00:22:48,574 ‫‫إنهما في طريق عودتهما إلى مدينة (سنترال) ‫‫يجب إيصال (مارتن) إلى دياره لأجل العيد 328 00:22:50,835 --> 00:22:54,102 ‫‫’’مدينة (سنترال)، عام 1992‘‘ 329 00:23:01,013 --> 00:23:03,442 ‫‫كنت صامتاً جداً يا (جيفرسون) 330 00:23:04,238 --> 00:23:06,960 ‫‫الغلطة غلطتي، ‫‫شغلت أمور ذهني 331 00:23:12,195 --> 00:23:16,677 ‫‫من الجيد العودة إلى الديار، ‫‫أنتظر بفارغ الصبر رؤية (كلاريسا) و(ليلي) 332 00:23:17,163 --> 00:23:18,797 ‫‫اسمع... 333 00:23:19,509 --> 00:23:27,006 ‫‫سيبدو هذا جنونياً ولكن عليك فتح ‫‫هذه الرسالة في 28 تشرين الثاني‏ عام 2017 334 00:23:27,031 --> 00:23:29,377 ‫‫شاهدت (باك تو ذا فيوتشتير) ‫‫يا (جيفرسون) 335 00:23:29,502 --> 00:23:32,853 ‫‫ذلك الاستهزاء بالسفر بالزمن ‫‫الذي تحبه (كلاريسا) 336 00:23:32,979 --> 00:23:35,701 ‫‫لا أفترض أن لهذه الرسالة ‫‫علاقة بمستقبلي 337 00:23:35,827 --> 00:23:39,847 ‫‫ـ يمكن أن تنقذ هذه الرسالة حياتك ‫‫ـ أرفض أخذها رفضاً قاطعاً إذاً 338 00:23:39,973 --> 00:23:43,742 ‫‫ـ تعرف مخاطر محاولة تحسين التاريخ ‫‫ـ لا، هذا مستقبلك 339 00:23:43,868 --> 00:23:46,758 ‫‫وماضيك، ‫‫امنحني بعض الفضل 340 00:23:46,884 --> 00:23:50,569 ‫‫أعلم أن الفريق كان يكذب ‫‫عندما قال إنني أزور عائلتي في العيد 341 00:23:50,695 --> 00:23:54,548 ‫‫خذ الرسالة اللعينة إذاً ‫‫وكفّ عن التصرف بهذا العناد 342 00:23:57,019 --> 00:24:02,841 ‫‫فكّر في عائلتك، ‫‫هذه الرسالة عبارة عن ثغرة 343 00:24:03,260 --> 00:24:06,903 ‫‫لا شيء سيتغير قبل ‫‫الـ 28 من تشرين الثاني‏ عام 2017 344 00:24:07,029 --> 00:24:08,579 ‫‫أرجوك 345 00:24:12,667 --> 00:24:16,478 ‫‫ـ حسناً يا (جيفرسون) ‫‫ـ شكراً 346 00:24:26,204 --> 00:24:29,429 ‫‫مرحباً يا صديقي، ‫‫أتبحث عن كحول ؟ 347 00:24:29,555 --> 00:24:32,445 ‫‫ـ لست صديقك ‫‫ـ كدت تموت هناك 348 00:24:32,571 --> 00:24:36,298 ‫‫وأعلم أنك تتحرق لشرب كأس ‫‫لهذا السبب من المهم جداً أن تقاوم ! 349 00:24:36,424 --> 00:24:39,314 ‫‫عليك أن تكف عن تخدير نفسك ‫‫لئلا تشعر بالخوف والألم 350 00:24:39,339 --> 00:24:42,104 ‫‫سيبدأ التحول الحقيقي عندئذ ! 351 00:24:42,229 --> 00:24:43,630 ‫‫(ميكي) ! 352 00:24:43,856 --> 00:24:46,662 ‫‫أنت محق، أنت محق، ‫‫أنا أعتذر 353 00:24:46,788 --> 00:24:51,437 ‫‫كان هذا اسمه، نسختك على (الأرض-إكس) كان صديقي المفضل 354 00:24:51,562 --> 00:24:55,206 ‫‫كبرنا معاً في المقاومة ‫‫وعندما مات، 355 00:24:56,285 --> 00:24:57,961 ‫‫انهرت تماماً 356 00:24:58,086 --> 00:25:02,610 ‫‫ولكن رؤيتك جعلتني أدرك ‫‫أنني بعيد كل البعد عن التقبل 357 00:25:02,735 --> 00:25:06,254 ‫‫لم أنضم إليكم لأساعدكم ،على تقبل خسارتكم فقط 358 00:25:06,379 --> 00:25:09,604 ‫‫انضممت إليكم ‫‫حتى أتمكن من تقبل خسارتي 359 00:25:11,824 --> 00:25:15,551 ‫‫أكان ذلك الصوت من أحشائك هو ردّك ؟ 360 00:25:15,577 --> 00:25:18,760 ‫‫ـ على ماذا ؟ ‫‫ـ اعترافي الصادق 361 00:25:18,886 --> 00:25:20,980 ‫‫لا أبالي، لم أكن أصغي 362 00:25:21,106 --> 00:25:26,550 ‫‫(ميك روري) الذي أعرفه ‫‫كان يهتم وكان يصغي 363 00:25:26,676 --> 00:25:30,529 ‫‫كان أكثر شخص لطيف ‫‫يفكر في غيره تعرفت به في حياتي 364 00:25:30,655 --> 00:25:36,979 ‫‫وهو بعيد كل البعد عن مدمن الكحول ‫‫والفاشل والأخرق الموجود أمامي 365 00:25:37,105 --> 00:25:42,382 ‫‫أنا خيّبت أملك ؟ حسناً ! (ليونارد سنارت) ‫‫الذي عرفته كان مجرماً عديم الرحمة 366 00:25:42,508 --> 00:25:46,361 ‫‫لم يقل أي شيء عن شربي للكحول لأنه ‫‫علم أنه يمكنني إنجاز المهمة الموكلة إليّ 367 00:25:46,486 --> 00:25:48,874 ‫‫لا أحبك، ‫‫لا تنتمي إلى الفريق 368 00:25:49,418 --> 00:25:52,224 ‫‫لماذا لا ترجع إلى تلك البؤرة النازية ‫‫التي تسميها ديارك ؟ 369 00:25:52,250 --> 00:25:57,025 ‫‫إن كان هذا شعورك سأرحل ‫‫حالما نعود من (فينلاند) 370 00:25:57,150 --> 00:25:58,089 ‫‫ـ هذا جيد ‫‫ـ هذا جيد 371 00:25:58,113 --> 00:25:59,613 ‫‫ـ هذا جيد ! ‫‫ـ هذا جيد ! 372 00:26:02,704 --> 00:26:05,846 ‫‫ـ هل كلامي واضح أيتها العميلة (شارب) ؟ ‫‫ـ واضح تماماً يا سيّدي 373 00:26:05,971 --> 00:26:08,735 ‫‫أرجوك قولي لي إنه لديك خبر سار 374 00:26:09,364 --> 00:26:12,882 ‫‫أخشى أن المدير (بينيت) لا يعتقد أن هذه ‫‫المهمة تشكل أفضل وسيلة لاستعمال مواردنا 375 00:26:14,054 --> 00:26:18,829 ‫‫أسيسمح مكتب الزمن لآل (دارك) ‫‫بتغيير التاريخ ؟ 376 00:26:20,337 --> 00:26:22,389 ‫‫يشهد مكتب الزمن حالة فوضى 377 00:26:22,515 --> 00:26:26,452 ‫‫ـ منذ الحكم على (ريب) بالسجن نحن... ‫‫ـ مهلاً ! هل (ريب) في السجن ؟ 378 00:26:27,247 --> 00:26:29,928 ‫‫لم يكن مقنعاً في المحكمة ‫‫وتحدث باستمرار عن (مالوس) 379 00:26:30,054 --> 00:26:35,121 ‫‫ولم يظهر أي أسف وخلال غيابه ‫‫طوّع (داميان دارك) المزيد من الحلفاء 380 00:26:35,540 --> 00:26:38,807 ‫‫(غيديون)، أيمكنك أن تعرضي لنا ما أراني إياه المدير (بينيت)، من فضلك ؟ 381 00:26:40,022 --> 00:26:43,833 ‫‫صمد (غرود) بعد (فييتنام) ‫‫أمّن له (دارك) وسيلة للسفر في الزمن 382 00:26:43,859 --> 00:26:45,618 ‫‫بالطبع 383 00:26:47,167 --> 00:26:50,267 ‫‫(دارك) وابنته قويان للغاية، ‫‫لديهما سحر لا نفهمه 384 00:26:50,392 --> 00:26:52,863 ‫‫خسرنا أعداداً هائلة من العملاء ‫‫خلال محاولتنا محاربتهما 385 00:26:52,989 --> 00:26:56,842 ‫‫وإن يكن ؟ ما معنى ذلك ؟ ‫‫هل ستستسلمون ؟ 386 00:26:56,968 --> 00:26:59,020 ‫‫لا يمكننا خسارة أي عميل آخر 387 00:26:59,690 --> 00:27:01,826 ‫‫ـ بعكسي ؟ ‫‫ـ لا-- 388 00:27:01,952 --> 00:27:05,344 ‫‫ألديك أدنى فكرة ‫‫عن مدى صعوبة ذلك علينا ؟ 389 00:27:06,224 --> 00:27:08,695 ‫‫أنا آسفة بالفعل يا (سارة) 390 00:27:10,370 --> 00:27:13,679 ‫‫أمرني المدير (بينيت) ‫‫بأن أعود إلى مكتب الزمن 391 00:27:13,805 --> 00:27:16,988 ‫‫تباً لأوامره، ‫‫أحتاج إليك هنا 392 00:27:18,412 --> 00:27:22,097 ‫‫أعرف أن مسألة (دارك) شخصية بالنسبة إليك ‫‫وأنت آخر شخص يتراجع عند مواجهة معركة 393 00:27:22,223 --> 00:27:25,029 ‫‫لكنك سألتني ‫‫منحي منظاراً خارجياً 394 00:27:25,155 --> 00:27:28,757 ‫‫إن كنت قلقة بشأن سلامة فريقك، ارحلي من (فينلاند) 395 00:27:28,882 --> 00:27:30,893 ‫‫هذه ليست معركة ‫‫يمكن للـ(الأساطير) الفوز بها 396 00:27:46,246 --> 00:27:49,471 ‫‫ـ مرحباً، هل اتصلت بنا ؟ ‫‫ـ نعم 397 00:27:49,597 --> 00:27:52,361 ‫‫سمعت أنك أعدت (ستاين) ‫‫اليافع إلى عام 1992 ؟ 398 00:27:52,487 --> 00:27:54,497 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ كيف سار الأمر ؟ 399 00:27:54,623 --> 00:27:56,340 ‫‫إنه مسرور لوجوده في بيته 400 00:27:58,015 --> 00:28:02,832 ‫‫حسناً، إليكم الاتفاق، ‫‫لن تأتي قوات الدعم 401 00:28:02,958 --> 00:28:05,806 ‫‫يعتقد مكتب الزمن ‫‫أنه لا يمكن هزم آل (دارك) 402 00:28:05,931 --> 00:28:07,606 ‫‫وهم محقون على الأرجح 403 00:28:08,067 --> 00:28:14,098 ‫‫طلب منا (ليو) التحدث عن مشاعرنا، أشعر ‫‫بأن التاريخ يحتاج إلى أن نوقف آل (دارك) 404 00:28:14,224 --> 00:28:19,669 ‫‫ولكن بعد خسارة (ستاين) ‫‫لم يعد بوسعي خسارة أي شخص آخر 405 00:28:21,930 --> 00:28:24,904 ‫‫أحتاج إلى أن تأخذوا ‫‫الـ(ويف رايدر) وترحلوا 406 00:28:25,030 --> 00:28:28,296 ‫‫ـ ليس بدونك ‫‫ـ لا يمكنك مواجهة (دارك) وحدك 407 00:28:28,422 --> 00:28:30,307 ‫‫لديّ خطة 408 00:28:37,050 --> 00:28:40,484 ‫‫ـ أتيت إلى هنا للتحدث إلى (أودين) ‫‫ـ دعوها تمر 409 00:28:42,823 --> 00:28:44,959 ‫‫سيستمتع والدي بقتلك 410 00:28:47,514 --> 00:28:50,529 ‫‫ـ أتيت وحدك ‫‫ـ أتيت لأقدم لك عرضاً 411 00:28:51,702 --> 00:28:54,089 ‫‫يفترض أن يكون هذا جيداً 412 00:28:57,817 --> 00:29:01,209 ‫‫ـ ارحل الآن وسأدعك تعيش ‫‫ـ لا 413 00:29:02,591 --> 00:29:05,481 ‫‫مهلاً ! ‫‫خطتك مزرية 414 00:29:06,486 --> 00:29:08,497 ‫‫ـ "الجميل" محق ‫‫ـ لا يمكنني عدم فعل شيء 415 00:29:08,623 --> 00:29:12,099 ‫‫نعم ولكن يمكنك التوصل إلى خطة أفضل ‫‫لا تؤدي إلى مقتلك 416 00:29:12,224 --> 00:29:14,612 ‫‫حسناً يا (زي) ‫‫ما هي خطتك المهمة ؟ 417 00:29:14,737 --> 00:29:18,967 ‫‫أولاً، لا تدخلين بيت سكان ‫‫(أمريكا الشمالية) الأصليين وحدك 418 00:29:20,710 --> 00:29:23,810 ‫‫سيستمتع والدي بقتلك 419 00:29:24,128 --> 00:29:27,563 ‫‫ـ أتيت وحدك ‫‫ـ ليس تماماً 420 00:29:34,725 --> 00:29:37,154 ‫‫من ثم سيقول ‫‫(دارك) ملاحظة ذكية 421 00:29:37,280 --> 00:29:40,421 ‫‫ملاحظة شريرة، ‫‫لكنها ليست مميزة 422 00:29:40,546 --> 00:29:43,478 ‫‫هل ستنفخين ‫‫حتى تنزعي بيتي من مكانه ؟ 423 00:29:52,944 --> 00:29:55,792 ‫‫ما الأمر ؟ ‫‫أتشهد توتر الأداء ؟ 424 00:29:59,729 --> 00:30:03,456 ‫‫ينجح الأمر حتى الآن ‫‫لكنّه لا يحل مشكلة (نورا) 425 00:30:03,582 --> 00:30:07,184 ‫‫ـ وماذا عن باقي الفايكينغ ؟ ‫‫ـ يتعرض (أودين) لهجوم ! 426 00:30:08,063 --> 00:30:10,702 ‫‫دافعوا عنه إن أردتم رؤية (فالهالا) ! 427 00:30:11,581 --> 00:30:13,215 ‫‫ستحتاجين إلى دعم 428 00:30:13,801 --> 00:30:18,366 ‫‫اسمعي يا (سارة) لا تدعي موت (غراي) ‫‫يعلّمنا الدروس الخاطئة 429 00:30:18,492 --> 00:30:21,717 ‫‫إما نفعل ذلك معاً ‫‫وإما لن نقوم به البتة 430 00:30:23,685 --> 00:30:25,863 ‫‫(غيديون)، ضعي مساراً يوصلنا إلى (فينلاند) 431 00:30:39,510 --> 00:30:42,735 ‫‫ماذا، هل ستنفخين ‫‫حتى تنزعي بيتي من مكانه ؟ 432 00:30:46,588 --> 00:30:49,018 ‫‫ما الخطب ؟ ‫‫أتشهد توتر الأداء ؟ 433 00:30:57,101 --> 00:30:59,237 ‫‫يتعرض (أودين) لهجوم ! 434 00:30:59,614 --> 00:31:02,001 ‫‫دافعوا عنه إن أردتم رؤية (فالهالا) 435 00:31:02,881 --> 00:31:04,556 ‫‫توقفوا ! 436 00:31:05,854 --> 00:31:10,084 ‫‫هذا أنا (بيبو)، ‫‫بُثت الحياة فيّ من جديد 437 00:31:10,419 --> 00:31:12,179 ‫‫مثل (المسيح) 438 00:31:13,058 --> 00:31:17,246 ‫‫نعم... نعم، (يسوع) هو الإله الحقيقي 439 00:31:17,372 --> 00:31:21,267 ‫‫لكنّ هذا لا يعني ‫‫أن العلم أو التطور ليسا حقيقيين 440 00:31:21,602 --> 00:31:24,827 ‫‫بأي حال عليكم، ‫‫العودة إلى (غرينلاند)، 441 00:31:25,120 --> 00:31:28,429 ‫‫والتي ستذوب قريباً ‫‫بسبب الاحتباس الحراري 442 00:31:28,555 --> 00:31:30,565 ‫‫وهو حقيقي بدوره 443 00:31:35,633 --> 00:31:39,653 ‫‫ـ أتحبين القليل من النار ؟ ‫‫ـ ماذا عن بعض الجليد ؟ 444 00:31:57,479 --> 00:31:59,196 ‫‫(نورا) 445 00:32:00,034 --> 00:32:02,673 ‫‫لقد قتلوا الـ(فالكيري) ! 446 00:32:15,824 --> 00:32:18,127 ‫‫(نورا) ! 447 00:32:29,461 --> 00:32:32,100 ‫‫ليس هذه المرة 448 00:32:37,293 --> 00:32:41,021 ‫‫(سارة لانس) 449 00:32:41,146 --> 00:32:43,659 من يوجد هنا ؟ من أنت ؟ 450 00:32:45,628 --> 00:32:50,905 ‫‫ـ ما هذا المكان ؟ ‫‫ـ أنا (مالوس) 451 00:32:52,455 --> 00:32:55,512 ‫‫سأصبح حراً قريباً 452 00:32:55,638 --> 00:33:02,423 ‫‫وسيشهد عالمك ألماً لا يحتمل 453 00:33:11,134 --> 00:33:15,281 ‫‫ـ لقد رجعت ‫‫ـ كما قلت، أنت تحتاجين إليّ 454 00:33:15,541 --> 00:33:20,107 ‫‫ـ توقيتك مثالي جداً ‫‫ـ إنها معجزة عيد الميلاد 455 00:33:21,866 --> 00:33:23,708 ‫‫نعم 456 00:33:30,309 --> 00:33:32,696 ‫‫ما من شيء جسدي يمرضك ‫‫أيتها الكابتن (لانس) 457 00:33:32,822 --> 00:33:34,371 ‫‫قلت لك إنني بخير 458 00:33:35,041 --> 00:33:37,889 ‫‫قلت لي أيضاً ‫‫إنك زرت بعداً بديلاً 459 00:33:38,015 --> 00:33:41,198 ‫‫ـ لم تكن هذه أول مرة أقوم بذلك ‫‫ـ (سارة) 460 00:33:41,785 --> 00:33:43,921 ‫‫أخبريني ما رأيته هناك بالضبط 461 00:33:44,214 --> 00:33:49,617 ‫‫لا أعلم، ‫‫لم يتعلق الأمر بما رأيته بل بما شعرت به 462 00:33:50,203 --> 00:33:55,061 ‫‫كان هناك غياب للمشاعر ‫‫لا دفء ولا حب، كان هناك فراغ فحسب 463 00:33:55,187 --> 00:33:58,705 ‫‫والأمر الوحيد الذي ‫‫ملأ الفراغ كان... 464 00:33:59,962 --> 00:34:01,721 ‫‫(مالوس) 465 00:34:04,234 --> 00:34:06,370 ‫‫يبدو أن (ريب) كان محقاً بهوسه به 466 00:34:06,395 --> 00:34:07,903 ‫‫أحتاج إلى إخبار المكتب 467 00:34:08,029 --> 00:34:11,631 ‫‫ألاّ تخشين أن تواجهي مشاكل ‫‫لأنك عصيت الأوامر ؟ 468 00:34:11,756 --> 00:34:13,892 ‫‫استحق الأمر ذلك 469 00:34:14,856 --> 00:34:16,615 ‫‫سأراك من جديد 470 00:34:21,473 --> 00:34:23,525 ‫‫(غيديون)، ما أخبار التسلسل الزمني ؟ 471 00:34:23,651 --> 00:34:26,164 ‫‫تشير السجلات إلى أن التاريخ ‫‫أعيد إلى ما كان عليه 472 00:34:26,289 --> 00:34:28,467 ‫‫باتت (نيو فالهالا) ‫‫(أمريكا الشمالية) من جديد 473 00:34:28,593 --> 00:34:32,362 ‫‫والحرب الوحيدة التي حفّزها (بيبو) ‫‫هي في مراكز التسوق في أنحاء الأمة 474 00:34:32,865 --> 00:34:36,048 ‫‫يبدو أن عملنا هنا قد انتهى 475 00:34:36,174 --> 00:34:39,147 ‫‫(غيديون)، هل أنت واثقة بأنه لم تحصل ‫‫تغييرات أخرى في التسلسل الزمني ؟ 476 00:34:39,273 --> 00:34:43,378 ‫‫إن كنت تشير إلى البروفيسور (ستاين) ‫‫سيبقى موته في العام 2017 477 00:34:43,503 --> 00:34:45,472 ‫‫ـ ’’نعي (مارتن ستاين)‘‘ ‫‫ـ أنا آسفة يا (جاكس) 478 00:34:45,807 --> 00:34:49,660 ‫‫أنا... لا أفهم ‫‫كان يفترض بتلك الثغرة أن تنجح 479 00:34:49,786 --> 00:34:54,351 ‫‫أبلغته تلك الرسالة بطريقة حماية نفسه ‫‫يوم موته، ماذا حصل ؟ 480 00:34:54,476 --> 00:34:56,487 ‫‫لم يقرأها حتماً 481 00:35:02,418 --> 00:35:04,763 ‫‫’’مدينة (سنترال)، عام 1992‘‘ 482 00:35:08,910 --> 00:35:13,852 ‫‫مرحباً (ليلي)، أخبرتني العصفورة الصغيرة ‫‫أنك أردت واحدة من هذه 483 00:35:13,977 --> 00:35:17,412 ‫‫ـ (بيبو) ! أنا أحبه ‫‫ـ عيد (هانوكا) سعيداً 484 00:35:17,537 --> 00:35:21,977 ‫‫ـ (كلاريسا)، تتذكرين (جيفرسون) ؟ ‫‫ـ لا تبدو وكأنك شخت يوماً واحداً 485 00:35:22,003 --> 00:35:24,934 ‫‫ـ ولا أنت ‫‫ـ أيمكنني أن أجلب لك شاي (إيرل غراي) ؟ 486 00:35:25,563 --> 00:35:27,322 ‫‫نعم، بالطبع 487 00:35:27,950 --> 00:35:29,374 ‫‫تعالي 488 00:35:29,400 --> 00:35:31,703 ‫‫أظنني أعرف سبب وجودك هنا، ‫‫ادخل 489 00:35:35,556 --> 00:35:39,074 ‫‫ـ الرسالة، لن تقرأها ‫‫ـ لأنني سبق وأحرقتها 490 00:35:39,200 --> 00:35:42,258 ‫‫ـ ماذا ؟ ‫‫ـ شعرت بالإغراء حتماً 491 00:35:42,383 --> 00:35:48,498 ‫‫فكرت كثيراً في ذلك التاريخ ‫‫الـ 28 من تشرين الثاني‏ عام 2017 492 00:35:48,624 --> 00:35:52,393 ‫‫سأكون قد بلغت الـ67 ‫‫سأكون قد شهدت مغامرات 493 00:35:52,812 --> 00:35:54,906 ‫‫سأكون قد شاهدت ابنتي تكبر 494 00:35:55,827 --> 00:36:00,393 ‫‫وسأكون قد تعرفت بصديق ‫‫مستعد للمخاطرة لأجلي أكثر من اللزوم 495 00:36:00,518 --> 00:36:05,544 ‫‫ـ لا، أحاول إنقاذك ‫‫ـ عليك تركي أرحل 496 00:36:05,805 --> 00:36:08,318 ‫‫نعرف نحن الاثنين ‫‫أنه لا يجدر بك أن تكون هنا 497 00:36:08,444 --> 00:36:13,846 ‫‫ربما لديّ حياة أمامي ‫‫ولكن أنا شبح بالنسبة إليك 498 00:36:13,972 --> 00:36:17,741 ‫‫ـ لا، بالنسبة إليّ-- ‫‫ـ لن أغش الموت يا (جيفرسون) 499 00:36:18,495 --> 00:36:20,548 ‫‫لن يعيش أي واحد منا إلى الأبد 500 00:36:21,176 --> 00:36:25,155 ‫‫ولكن من الواضح أنني ‫‫سأعيش حياة رائعة فيها فصول متعددة 501 00:36:25,657 --> 00:36:29,259 ‫‫ولو كان لديّ أمنية واحدة ‫‫لن تكون أن أطيل حياتي 502 00:36:29,385 --> 00:36:35,081 ‫‫بل ستكون أن تعيش حياتك 503 00:36:35,306 --> 00:36:38,615 ‫‫وتنال كل السعادة التي تستحقها 504 00:36:42,217 --> 00:36:43,934 ‫‫حسناً 505 00:36:48,583 --> 00:36:50,342 ‫‫إلى اللقاء يا (غراي) 506 00:36:51,389 --> 00:36:53,316 ‫‫إلى اللقاء يا (جيفرسون) 507 00:37:07,230 --> 00:37:09,701 ‫‫هل حاولت أن تغير قدره ؟ 508 00:37:10,623 --> 00:37:12,591 ‫‫لم ينجح ذلك، لذا... 509 00:37:14,141 --> 00:37:17,366 ‫‫ـ أنا آسف يا (جاكس) ‫‫ـ أنا أيضاً 510 00:37:21,554 --> 00:37:24,570 ‫‫إن بقيت على متن هذه السفينة، ‫‫لن أتمكن من المضي قدماً أبداً 511 00:37:25,030 --> 00:37:27,502 ‫‫ماذا تعني ؟ أتعني... 512 00:37:28,339 --> 00:37:30,475 ‫‫أنك تريد الرحيل ؟ 513 00:37:31,297 --> 00:37:36,616 ‫‫لا يمكنك أن ترحل يا (جاكس)، ‫‫لا، لن ترحل، أنت جزء من هذا الفريق 514 00:37:36,741 --> 00:37:41,893 ‫‫نعم وسأظل كذلك إلى الأبد ‫‫ولكن هذا أمر عليّ فعله الآن 515 00:37:42,689 --> 00:37:45,453 ‫‫أحتاج إلى مغامرة من نوع آخر 516 00:37:45,579 --> 00:37:47,338 ‫‫أهذا ما تريده بالفعل ؟ 517 00:37:49,306 --> 00:37:52,740 ‫‫ـ نعم ‫‫ـ كنت لآمرك بالبقاء، 518 00:37:53,787 --> 00:37:58,311 ‫‫لكنني أعلم أنك ستخالف أوامري ‫‫وستلحق قلبك كما تفعل دوماً 519 00:37:59,451 --> 00:38:01,043 ‫‫تعالي 520 00:38:04,435 --> 00:38:09,252 ‫‫أيمكنك أن تسدي إليّ خدمة ؟ ‫‫لا تخبري الآخرين قبل رحيلي 521 00:38:09,377 --> 00:38:11,471 ‫‫لا أحبذ الوداع، ‫‫لا أحب ذلك 522 00:38:12,518 --> 00:38:15,073 ‫‫نعم، نعم، ‫‫أفهم ذلك تماماً 523 00:38:16,062 --> 00:38:17,779 ‫‫حسناً 524 00:38:39,684 --> 00:38:42,699 ‫‫’’علاج (فاير ستورم)‘‘ 525 00:38:47,178 --> 00:38:49,178 ! ـ مفاجأة ! ـ مفاجأة 526 00:38:49,275 --> 00:38:53,631 ‫‫لم تخل أننا سندعك تتسلل ‫‫من هنا بدون أن نودّعك 527 00:38:53,756 --> 00:38:56,228 ‫‫نعم، لا يمكننا الاحتفال ‫‫بالعيد بدون العائلة برمتها 528 00:38:56,353 --> 00:38:58,238 ‫‫عيد ميلاد مجيداً 529 00:39:02,310 --> 00:39:05,074 ‫‫حسناً، أظننا شكلنا فريقاً مذهلاً 530 00:39:06,163 --> 00:39:08,760 ‫‫ذكّرني ذلك بالأوقات القديمة 531 00:39:15,377 --> 00:39:17,681 ‫‫كما يمكنك أن تتذوق ‫‫أعدت برمجة (غيديون) 532 00:39:17,806 --> 00:39:21,534 ‫‫ما كان يجدر بي أن أحاول تغييرك، ‫‫أنا آسف يا (ميك) 533 00:39:23,293 --> 00:39:26,769 ‫‫نخب الذين خسرناهم ‫‫أو تركناهم خلفنا 534 00:39:29,073 --> 00:39:32,298 ‫‫ـ خطاب ! ‫‫ـ خطاب ! 535 00:39:32,423 --> 00:39:36,737 ‫‫ـ خطاب ! خطاب ! ‫‫ـ حسناً، حسناً 536 00:39:36,863 --> 00:39:43,564 ‫‫عندما جرّني (غراي) إلى متن هذه السفينة ‫‫أول مرة خلتها آخر مكان أودّ التواجد فيه 537 00:39:43,899 --> 00:39:47,543 ‫‫كنتم جميعاً فاشلين ‫‫وأبطالاً خارقين من الدرجة الثانية 538 00:39:47,669 --> 00:39:50,391 ‫‫وسارقي مصارف لم يعودوا ناجحين ‫‫لا أقصد الإهانة 539 00:39:50,517 --> 00:39:54,202 ‫‫ـ هذا صحيح ‫‫ـ ولكن حقيقة الأمر... 540 00:39:54,328 --> 00:39:58,181 ‫‫هي أنه عند الحصول على مجموعة من القطع ‫‫المكسورة وتركيبها بالشكل الصحيح 541 00:39:58,307 --> 00:40:03,793 ‫‫تشكلون أمراً جديداً وفجأة لا تعود ‫‫القطع تبدو مكسورة بالقدر عينه 542 00:40:05,553 --> 00:40:08,233 ‫‫وأنا واثق جداً ‫‫بأن هذه هي ماهية العائلة 543 00:40:08,342 --> 00:40:15,546 ‫‫لذا... لا أعلم ما سيحصل تالياً لكنني أعلم ‫‫أنه سيظل لديّ عائلة هنا معكم يا رفاق 544 00:40:15,672 --> 00:40:17,305 ‫‫ـ هذا صحيح ‫‫ـ هذا صحيح يا أخي الأصغر 545 00:40:17,331 --> 00:40:19,341 ‫‫إلى الأبد 546 00:40:21,629 --> 00:40:23,053 ‫‫نخبكم ! 547 00:40:34,696 --> 00:40:38,382 ‫‫في الحقيقة... ‫‫تشرفت بمعرفتك، أيتها الكابتن 548 00:40:41,130 --> 00:40:43,726 ‫‫ـ تعال إلى هنا ‫‫ـ حسناً 549 00:40:45,779 --> 00:40:47,538 ‫‫أنا واثق بأنها ‫‫ستكون مسألة وقت ليس إلاّ 550 00:40:47,663 --> 00:40:52,773 ‫‫قبل أن يجتاح أشخاص من الأزتيك ...مزودون برزم نفاثة مدينة (سنترال)، لذا 551 00:40:55,202 --> 00:40:57,296 ‫‫كان الشرف لي وحدي 552 00:41:26,070 --> 00:41:27,652 ‫‫مضى وقت طويل يا حبي 553 00:41:29,200 --> 00:41:30,800 ‫‫(جون) ؟ 554 00:41:33,131 --> 00:41:34,765 ‫‫لنر الآن 555 00:41:35,686 --> 00:41:39,623 ‫‫آخر مرة التقينا، ‫‫أنقذت روحك 556 00:41:40,161 --> 00:41:42,088 ‫‫والآن ثمة أمر يمكنك فعله لي 557 00:41:42,213 --> 00:41:44,098 ‫‫اسمع، سيسرني أن أساعدك ‫‫لكنّ توقيتك مريع 558 00:41:44,224 --> 00:41:48,579 ‫‫لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً، ‫‫يوجد شيطان هناك 559 00:41:49,040 --> 00:41:51,254 إنه يستحوذ على فتاة صغيرة 560 00:41:51,751 --> 00:41:55,863 ‫‫وذلك الشيطان يعرف اسمك 561 00:42:02,678 --> 00:42:12,678 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 562 00:42:20,780 --> 00:42:22,612 بيبو) يحبكم)