1 00:00:01,560 --> 00:00:04,200 Trong tập trước của Legends of Tomorrow và Arrow... 2 00:00:04,480 --> 00:00:06,420 Kuasa là cháu của tôi. 3 00:00:06,420 --> 00:00:07,950 Darhk và con gái hắn quá mạnh rồi. 4 00:00:07,950 --> 00:00:09,710 Chúng có phép thuật nằm ngoài tầm hiểu biết của ta. 5 00:00:09,720 --> 00:00:10,720 John Constantine. 6 00:00:12,050 --> 00:00:14,190 Sao thế, không thấy ai dùng phép thuật trước giờ à? 7 00:00:14,190 --> 00:00:16,650 Lần trước gặp nhau, ta cứu linh hồn của cô. 8 00:00:16,660 --> 00:00:19,420 Giờ đang có một con quỷ dữ ngoài kia đang ám một cô gái. 9 00:00:19,420 --> 00:00:20,990 Hắn biết tên cô. 10 00:00:20,990 --> 00:00:23,960 - Sara Lance. - Đây là đâu? 11 00:00:23,960 --> 00:00:27,200 Ta là Mallus. 12 00:00:42,810 --> 00:00:45,470 BỆNH VIÊN TÂM THẦN SUMNER 13 00:00:49,220 --> 00:00:50,990 Thưa anh? 14 00:00:50,990 --> 00:00:53,430 Giờ thăm nuôi đã qua rồi. 15 00:00:57,060 --> 00:01:02,530 Cô sẽ không bao giờ gặp tôi... và mọi chuyện vẫn hoàn toàn bình thường. 16 00:01:04,470 --> 00:01:07,740 Hoàn toàn bình thường. 17 00:01:11,340 --> 00:01:12,680 Emily. 18 00:01:14,680 --> 00:01:16,010 Này, em ơi. 19 00:01:16,010 --> 00:01:17,980 Lại là anh nữa này. 20 00:01:17,980 --> 00:01:19,580 John. 21 00:01:19,580 --> 00:01:20,880 Em không nghĩ anh sẽ đến tìm em 22 00:01:20,890 --> 00:01:22,790 sau khi họ nhốt em trong này. 23 00:01:22,790 --> 00:01:25,290 Giọng của hắn, nó to quá rồi. 24 00:01:25,290 --> 00:01:27,590 Hắn nói rằng em không chống lại được hắn. 25 00:01:27,590 --> 00:01:30,290 Vậy giờ ta sẽ chứng minh cho hắn thấy mình sai, được chứ? 26 00:01:30,300 --> 00:01:32,200 Được rồi, đứng dậy nào. 27 00:01:42,310 --> 00:01:46,740 Được rồi, em gái. Có thể sẽ hơi nhói một chút đấy. 28 00:01:46,750 --> 00:01:48,810 Exorcizamus te... 29 00:01:48,810 --> 00:01:50,380 Omnis immundus spiritus, 30 00:01:50,380 --> 00:01:52,150 omnis satanica potestas, 31 00:01:52,150 --> 00:01:54,450 omnis incursio infernalis, 32 00:01:54,450 --> 00:01:56,750 et virtute Domini Nostri! 33 00:01:56,760 --> 00:01:59,660 Cút về chỗ mà ngươi đến đi! 34 00:01:59,660 --> 00:02:02,160 Ta sẽ xua đuổi ngươi! 35 00:02:03,900 --> 00:02:08,330 Ngươi không thể cứu con bé này đâu, Constantine. 36 00:02:08,330 --> 00:02:10,100 Ngươi sẽ mất con bé, 37 00:02:10,100 --> 00:02:13,540 như điều đã làm với Astra. 38 00:02:16,170 --> 00:02:20,140 Omnis legio, omnis legio, 39 00:02:20,150 --> 00:02:23,250 omnis congregatio et secta diabolica. 40 00:02:23,250 --> 00:02:25,850 Vật tế này của ta. 41 00:02:25,850 --> 00:02:30,290 Kể cả ngay lúc này, linh hồn con bé đã lạc lối trong bóng tối 42 00:02:30,290 --> 00:02:32,560 đi cùng với một người khác 43 00:02:32,560 --> 00:02:34,460 bạn của ngươi. 44 00:02:35,460 --> 00:02:36,660 Sara... 45 00:02:36,660 --> 00:02:38,200 Lance. 46 00:02:38,200 --> 00:02:40,260 Sara? 47 00:02:40,270 --> 00:02:43,230 Sao ngươi biết Sara? 48 00:02:43,240 --> 00:02:46,370 Nói ta nghe! Nói ta nghe mau! 49 00:02:46,370 --> 00:02:47,510 Thưa anh! 50 00:02:47,510 --> 00:02:49,040 Tôi không biết anh tới đây kiểu gì, 51 00:02:49,040 --> 00:02:50,870 nhưng tôi sẽ liên lạc với cơ quan chức năng 52 00:02:50,880 --> 00:02:52,510 và khởi kiện anh. 53 00:02:52,510 --> 00:02:54,880 Được rồi. Hiểu rồi. 54 00:02:54,880 --> 00:02:56,280 Để tôi giải thích. 55 00:02:56,280 --> 00:02:58,120 Và đừng để mất chuỗi ngọc trai của bà. 56 00:02:58,120 --> 00:03:00,720 Nếu bà nhìn vào cái đồng xu này... 57 00:03:00,720 --> 00:03:01,890 Tôi sẽ không làm bất cứ... 58 00:03:11,830 --> 00:03:13,530 Sara Lance. 59 00:03:13,530 --> 00:03:15,730 Cô dính vào cái quái gì thế này? 60 00:03:17,370 --> 00:03:22,320 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN Tập 10: Daddy Darhkest 61 00:03:25,440 --> 00:03:28,050 Để bọn tôi bắt quỷ cho anh, nhưng mà sao anh tìm được tôi vậy? 62 00:03:28,050 --> 00:03:29,910 Ồ dễ mà. Tôi cầm lá Dowsing dagger hướng tới 63 00:03:29,920 --> 00:03:32,380 dòng năng lượng của cô, tôi theo nó tới đây. 64 00:03:32,380 --> 00:03:33,980 Tôi tưởng chỉ mình du hành thời gian là lạ kì thôi chứ. 65 00:03:33,990 --> 00:03:35,750 Chà, cô không sai đâu. 66 00:03:36,890 --> 00:03:38,590 Chào mấy cậu. 67 00:03:38,590 --> 00:03:40,720 Chà, đây là một trong những nhà ngục cô đang bị kẹt. 68 00:03:40,730 --> 00:03:43,030 Tôi tưởng mình bắt tên người Anh cho bọn lợn kia rồi. 69 00:03:43,030 --> 00:03:46,130 Kia là Rip. Đây là John Constantine. 70 00:03:46,130 --> 00:03:47,700 Thằng người Anh mặc áo khoác dài. 71 00:03:47,700 --> 00:03:48,770 Như nhau cả thôi. 72 00:03:48,770 --> 00:03:50,670 Bình tĩnh nào, ông anh. 73 00:03:50,670 --> 00:03:53,070 Như các bạn biết đấy, tôi là một thầy phù thủy lành nghề, 74 00:03:53,070 --> 00:03:56,610 chuyên gia về các chuyện phi phàm, và là bậc thầy diệt quỷ. 75 00:03:56,610 --> 00:03:59,840 Tôi thuộc cung Kim ngưu, dành cho ai để ý. 76 00:04:02,480 --> 00:04:04,280 Vật tổ Anansi. 77 00:04:04,280 --> 00:04:06,750 - Nó thuộc về... - Cháu gái cô ấy. 78 00:04:06,750 --> 00:04:09,220 Cùng một vật tổ, chỉ khác Vixen thôi. Cô ấy đến từ năm 1942. 79 00:04:09,220 --> 00:04:10,420 Nãy anh mới nói chuyện "phù thủy" gì gì đó? 80 00:04:10,420 --> 00:04:12,420 Phù thủy lành nghề, anh bạn à. 81 00:04:12,420 --> 00:04:13,890 Tôi rất dễ bị cuốn hút 82 00:04:13,890 --> 00:04:16,360 với những người mang đồ của gia đình. 83 00:04:16,360 --> 00:04:18,160 Rất hân hạnh. 84 00:04:18,160 --> 00:04:21,370 Rồi còn chuyện của anh thì sao, anh đẹp trai? 85 00:04:21,370 --> 00:04:25,700 Tôi từ một Earth khác, và tôi đã có chậu rồi. 86 00:04:25,700 --> 00:04:28,310 Đúng rồi, gấu của nó là một thằng đực. 87 00:04:28,310 --> 00:04:30,440 Dù sao thì nhiêu cũng đủ với tôi rồi. 88 00:04:30,440 --> 00:04:32,940 Tôi đi xem TV đây. 89 00:04:32,940 --> 00:04:34,510 Tôi gần hoàn thành xong 90 00:04:34,510 --> 00:04:36,680 việc lắp ráp khẩu Nanite này rồi. 91 00:04:36,680 --> 00:04:38,520 Sớm thôi, nó sẽ thành, "Xem đây, cha con Darhk" 92 00:04:39,200 --> 00:04:40,420 bắn một phát, 93 00:04:40,420 --> 00:04:42,450 và Damien cầu xin mình sẽ không hồi sinh lại lần nữa. 94 00:04:43,890 --> 00:04:46,920 Sẽ vậy, khi việc viết code xong mới được. 95 00:04:46,930 --> 00:04:49,030 - Có phải thi đua gì đâu, Ray. - Không, tất nhiên là không rồi. 96 00:04:49,030 --> 00:04:50,460 Ta đều là người thắng cuộc mà. 97 00:04:50,460 --> 00:04:52,100 Chỉ là, cô biết đấy, vài người thắng cuộc 98 00:04:52,100 --> 00:04:53,830 nhanh hơn những người thắng cuộc khác. 99 00:04:53,830 --> 00:04:55,730 Cái code này sẽ sao chép các hiệu ứng đốt cháy 100 00:04:55,730 --> 00:04:58,130 của khẩu súng Lửa và khẩu súng Băng sử dụng công nghệ nano 101 00:04:58,140 --> 00:05:00,400 thứ duy nhất mà các nhà khoa học phải đau đầu một khoảng thời gian dài. 102 00:05:00,400 --> 00:05:01,740 Anh thúc tôi thật à? 103 00:05:01,740 --> 00:05:03,140 Không, không. 104 00:05:03,140 --> 00:05:05,110 Bên cạnh đó, vụ nổ cuối cùng trong phòng thí nghiệm này 105 00:05:05,110 --> 00:05:07,010 đã tạo ra "Freaky Friday" Firestorm. 106 00:05:12,880 --> 00:05:16,220 Tôi cũng nhớ họ. 107 00:05:18,590 --> 00:05:21,330 Tôi đã đột nhập vào trại tâm thần để thực hiện trừ tà. 108 00:05:21,330 --> 00:05:25,030 Và khi tôi thực hiện, con quỷ đã gọi tên cô. 109 00:05:25,030 --> 00:05:29,000 Nói rằng cô sẽ sớm trượt chân vào bóng tối thôi. 110 00:05:29,000 --> 00:05:32,240 Và tôi nhận thấy rằng nếu con quỷ của Emily biết cô qua tên 111 00:05:32,240 --> 00:05:34,770 cơ bản cô có lẽ biết điều gì đó có thể cứu cả hai người. 112 00:05:34,770 --> 00:05:36,440 Tôi không cần ai cứu. 113 00:05:36,440 --> 00:05:39,640 Và tôi đã đánh nhau với lũ quỷ đủ rồi. 114 00:05:39,640 --> 00:05:41,980 Cô có nghĩ điều này có liên quan gì đó đến con quỷ ta đang đấu hay không? 115 00:05:43,880 --> 00:05:45,950 Tôi đang nói đến chúng theo kiểu ẩn dụ, nhưng 116 00:05:45,950 --> 00:05:49,150 đúng, tôi đã đến thế giới tâm linh. 117 00:05:49,150 --> 00:05:50,020 Đó là một câu chuyện dài, 118 00:05:50,020 --> 00:05:53,070 nhưng có lẽ đó là cách con quỷ biết tên tôi. 119 00:05:53,170 --> 00:05:55,930 Và tên con quỷ là Mallus. 120 00:05:55,930 --> 00:05:57,130 Mallus. 121 00:05:57,130 --> 00:05:58,760 Nghiền nát. 122 00:05:58,760 --> 00:06:00,660 Rất tiện tay, những cái tên của con quỷ. 123 00:06:00,670 --> 00:06:05,370 Đủ những gì tôi cần để phù phép tên khốn Mallus này. 124 00:06:05,370 --> 00:06:07,740 Giờ thì tôi không biết cô và anh bạn 125 00:06:07,740 --> 00:06:09,540 đẹp trai này đã gặp phải điều gì, 126 00:06:09,540 --> 00:06:11,410 nhưng tôi khuyên hai người hãy để đó cho chuyên gia. 127 00:06:11,410 --> 00:06:14,110 Một mẹo nho nhỏ. Tôi có một cô gái cần cứu. 128 00:06:14,110 --> 00:06:16,910 Không lẹ vậy đâu. Anh đã tự nói đấy. 129 00:06:16,910 --> 00:06:18,680 Nó không chỉ là một con quỷ, 130 00:06:18,680 --> 00:06:21,120 và bọn tôi đã chiến đấu với nó, thậm chí anh còn không biết tên nó. 131 00:06:21,120 --> 00:06:22,650 Và cô gái này có liên quan đến Mallus, 132 00:06:22,650 --> 00:06:25,220 cô ấy có lẽ có khả năng giúp chúng tôi tiêu diệt nó. 133 00:06:25,220 --> 00:06:27,960 Cô muốn đi cùng đến buổi trừ tà? 134 00:06:27,960 --> 00:06:29,360 Đúng vậy. 135 00:06:29,360 --> 00:06:30,860 Ồ điều đó không thể nào đâu, tình yêu à. 136 00:06:30,860 --> 00:06:32,960 Chúng tôi đã cho anh biết tên nó. Vậy nên, anh nợ bọn tôi. 137 00:06:32,960 --> 00:06:35,430 Tôi đã cho cô lại linh hồn. 138 00:06:35,430 --> 00:06:37,170 Vậy nên, chắc chắn cô nợ tôi rồi. 139 00:06:37,750 --> 00:06:39,740 Càng thêm lý do để tôi giúp anh. 140 00:06:49,850 --> 00:06:51,650 Nếu ta may mắn, Mallus vẫn chưa chiếm được 141 00:06:51,650 --> 00:06:53,220 toàn quyền kiểm soát cô bé. 142 00:06:53,220 --> 00:06:54,820 Nếu anh đang tìm kiếm sự may mắn, 143 00:06:54,820 --> 00:06:55,950 anh lên nhầm tàu rồi. 144 00:06:55,950 --> 00:06:57,450 Một cái bật lửa thì sao? 145 00:06:57,460 --> 00:07:00,220 Hỏi Mick ấy, nếu anh muốn thiêu cháy mặt mình. 146 00:07:00,230 --> 00:07:01,630 Cách nào tôi cũng tiêu đời. 147 00:07:01,630 --> 00:07:04,040 Chúng ta nhận được một tín hiệu từ Time Bureau. 148 00:07:04,050 --> 00:07:06,630 Đó là Agent Sharpe. Hay là tôi nên gọi cô ấy là Ava? 149 00:07:06,630 --> 00:07:08,800 Lên hình đi, Gideon. 150 00:07:08,800 --> 00:07:11,400 Chào, Ava. 151 00:07:11,400 --> 00:07:13,200 Có tiến triển gì với Rip không? 152 00:07:13,300 --> 00:07:14,770 Chưa có. 153 00:07:14,770 --> 00:07:16,270 Tôi chỉ muốn cô biết rằng 154 00:07:16,270 --> 00:07:17,810 tôi vẫn đang chờ để gặp Giám đốc Bennett. 155 00:07:17,810 --> 00:07:19,810 Không may, chẳng ai ở đây tin rằng Rip 156 00:07:19,810 --> 00:07:21,650 đã đúng về việc Mallus là có thật. 157 00:07:21,650 --> 00:07:24,510 Tôi còn bị cấm thăm anh ấy khi ảnh đang bị giam. 158 00:07:24,520 --> 00:07:26,080 Đúng là những điều lệ vớ vẩn. 159 00:07:26,080 --> 00:07:28,620 Nếu ai đó có thể bỏ được đống đó thì đó là cô. 160 00:07:28,620 --> 00:07:30,790 Cảm ơn, tôi có thể có chút ít lời an ủi. 161 00:07:30,790 --> 00:07:32,290 Tôi nghĩ thứ mà chúng ta đều thể dùng là 162 00:07:32,290 --> 00:07:33,760 vài cốc rượu. 163 00:07:33,760 --> 00:07:36,260 Cũng hay. 164 00:07:36,540 --> 00:07:37,860 Tôi nên đi. 165 00:07:37,860 --> 00:07:40,100 Tôi sẽ báo cho cô biết mọi việc tiến triển ra sao. 166 00:07:40,100 --> 00:07:41,230 Chào nhé. 167 00:07:41,230 --> 00:07:43,970 Aww. 168 00:07:43,970 --> 00:07:45,300 Cái gì? 169 00:07:45,300 --> 00:07:47,770 Trước tiên, tôi xin lỗi vì ngắt quãng. 170 00:07:47,770 --> 00:07:51,610 Thứ hai, người phụ nữ đó rõ ràng crush cô rồi. 171 00:07:51,610 --> 00:07:53,810 - Đừng. - Được rồi, được rồi, Captain. 172 00:07:53,810 --> 00:07:55,910 Cô ấy gọi cô chẳng vì lý do gì. 173 00:07:55,910 --> 00:07:58,920 Đó chỉ là một cái cớ để nói chuyện với cô mà thôi. 174 00:08:00,490 --> 00:08:02,520 Gideon, bật lại đoạn cuối một chút đi. 175 00:08:02,520 --> 00:08:03,490 Gideon, đừng. 176 00:08:03,490 --> 00:08:04,860 Cũng hay. 177 00:08:04,860 --> 00:08:07,560 Đầu cuối, mắt nhìn lên, gò má đỏ. 178 00:08:07,560 --> 00:08:09,530 Dấu hiệu ve vãn kinh điển. 179 00:08:09,530 --> 00:08:13,130 Thậm chí nếu là vậy... và nó không phải vậy... 180 00:08:13,130 --> 00:08:16,030 bọn tôi hoàn toàn là những người khác nhau. 181 00:08:16,030 --> 00:08:18,370 Tôi không biết, hai người đều là mẫu phụ nữ mạnh mẽ. 182 00:08:18,370 --> 00:08:20,640 Hai người đều nhiệt huyết với việc sửa dòng thời gian. 183 00:08:20,640 --> 00:08:23,410 Hai người đều siêu nóng bỏng. 184 00:08:23,410 --> 00:08:25,480 Gay, chứ không có mù. 185 00:08:25,480 --> 00:08:26,710 Nghe này, Ava là mẫu con gái 186 00:08:26,710 --> 00:08:28,210 mà anh phải đưa về nhà gặp mặt bố mẹ, 187 00:08:28,210 --> 00:08:32,420 còn tôi là mẫu con gái mà anh phải đem đi trừ tà. 188 00:08:40,490 --> 00:08:42,630 Được rồi, chúng tôi đã đáp đất. Họ đưa cô ấy đi đâu? 189 00:08:42,630 --> 00:08:45,630 Chẳng tim thấy ai tên Emily trong biên bản nhập viện. 190 00:08:45,630 --> 00:08:46,900 Mọi người, cẩn thận. 191 00:08:46,900 --> 00:08:48,300 Các người đang ở trong trại với một con quỷ. 192 00:08:48,300 --> 00:08:49,930 Đó là dấu hiệu hai trong một của khủng bố. 193 00:08:49,940 --> 00:08:52,570 Tiêm thêm cho cô ấy 4 milligrams thuốc an thần, 194 00:08:52,570 --> 00:08:54,540 và chuẩn bị cô bé cho phiên kế tiếp. 195 00:08:54,540 --> 00:08:55,910 Con bé đó. 196 00:08:55,910 --> 00:08:58,180 Oh, cô ấy đây rồi. 197 00:08:58,180 --> 00:09:00,310 Cảm ơn, tôi có thể đảm nhận nó từ đây. 198 00:09:00,310 --> 00:09:02,410 Ý tôi là cô ấy từ đây. 199 00:09:02,410 --> 00:09:04,110 Tôi xin lỗi, cô là ai? 200 00:09:04,120 --> 00:09:06,220 Tôi là Bác sĩ... 201 00:09:06,220 --> 00:09:08,190 Đúng, tôi không làm điều này. 202 00:09:11,120 --> 00:09:13,390 Ah, tuyệt lắm, tình yêu. 203 00:09:13,390 --> 00:09:14,890 Tôi sẽ kiểm tra xem không còn ai ngáng đường ta nữa. 204 00:09:14,890 --> 00:09:16,690 Tìm một nơi cho con bé, và ta sẽ gặp tại đó. 205 00:09:16,700 --> 00:09:19,930 Được rồi, giờ thì... chúng ta thực hiện trừ tà ở đâu? 206 00:09:19,930 --> 00:09:22,500 Có một phòng trống ở cửa phía đông, 207 00:09:22,500 --> 00:09:23,670 phòng số 237. 208 00:09:23,670 --> 00:09:26,100 Phòng 237. Allonsy-alonso. (đi thôi nào) 209 00:09:31,110 --> 00:09:32,280 Kuasa đang tới đấy. 210 00:09:32,280 --> 00:09:33,310 Để tôi giữ nó cho. 211 00:09:33,310 --> 00:09:34,280 Mọ người đi đi. 212 00:09:41,490 --> 00:09:43,190 Ta không muốn đánh nhau với con. 213 00:09:43,190 --> 00:09:45,890 - Ta chỉ muốn nói vài lời thôi. - Không vài lời gì ở đây cả. 214 00:09:45,890 --> 00:09:49,090 Tôi phải bảo vệ thời khắc mà ngày ấy chiếm đoạt con bé. 215 00:09:56,570 --> 00:10:00,240 Emily, Emily, ta cần cô tỉnh dậy ngay lập tức. 216 00:10:00,240 --> 00:10:01,710 Đấy... 217 00:10:01,710 --> 00:10:03,270 đấy không phải tên tôi. 218 00:10:04,280 --> 00:10:05,440 Mọi người ơi? 219 00:10:05,440 --> 00:10:08,150 Cô gái mà ta vất vả nãy giờ... 220 00:10:10,510 --> 00:10:13,420 chính là Nora cmn Darhk. 221 00:10:19,030 --> 00:10:20,660 Con gái của Damien Darhk hả? 222 00:10:20,660 --> 00:10:21,810 Sao lại thế được? 223 00:10:21,810 --> 00:10:23,400 Chúng đã đổi tên cô ấy. 224 00:10:23,400 --> 00:10:25,170 Có vẻ như sau khi Darhk bị kết liễu bởi Green Arrow, 225 00:10:25,170 --> 00:10:27,540 Nora đã được đưa đến Dịch vụ bảo vệ trẻ em. 226 00:10:27,540 --> 00:10:30,140 Bọn quỷ thường hay chiếm giữ những linh hồn yếu đuối. 227 00:10:30,150 --> 00:10:33,250 Cô gái này, mất cả gia đình, phải thay tên đổi họ. 228 00:10:33,250 --> 00:10:35,250 Được rồi, nếu ta diệt tà được tên Mallus, 229 00:10:35,250 --> 00:10:37,350 ta có thể ngăn chặn chuyện đoàn viên giữa 2 cha con này trước khi quá muộn. 230 00:10:37,350 --> 00:10:39,290 Ta cần cảnh báo cho con bé về việc trừ tà. 231 00:10:39,290 --> 00:10:42,020 Nora. Nora, bé yêu. 232 00:10:42,020 --> 00:10:43,820 Trời ơi, họ cho con bé hôn mê lâu rồi. 233 00:10:43,830 --> 00:10:45,190 Hai anh tới quầy thuốc. 234 00:10:45,190 --> 00:10:46,330 Kiếm xem có ít adrenaline nào không. 235 00:10:47,930 --> 00:10:49,230 Bỏ đi. 236 00:10:49,230 --> 00:10:50,930 Tôi tới giúp Amaya đây. Anh lấy thuốc đi. 237 00:10:50,930 --> 00:10:53,030 Nate, cầm lấy này. 238 00:10:53,030 --> 00:10:55,900 - Sử dụng sao đây? - Bóp cò thôi. 239 00:10:55,900 --> 00:10:57,040 Leo, ta đang cần... 240 00:10:57,040 --> 00:10:58,540 Biết rồi, thuốc. Đi ngay đây. 241 00:10:58,540 --> 00:10:59,540 Tốt đấy. 242 00:10:59,710 --> 00:11:00,870 À... 243 00:11:00,880 --> 00:11:02,640 kiếm xem có cái bật lửa không nha? 244 00:11:02,640 --> 00:11:04,540 Biết rồi! 245 00:11:04,550 --> 00:11:05,550 Gì chứ? 246 00:11:17,470 --> 00:11:18,590 Cái cò này nhạy vậy. 247 00:11:18,590 --> 00:11:20,200 Nate, đừng làm vậy! 248 00:11:26,570 --> 00:11:28,500 Anh làm gì cháu em vậy? 249 00:11:28,500 --> 00:11:30,070 Cô ta sẽ giết em đấy, Amaya. 250 00:11:30,070 --> 00:11:31,610 Đem con cháu của em về tàu 251 00:11:31,610 --> 00:11:34,140 trước khi nó rã đông. 252 00:11:36,780 --> 00:11:38,980 Có adrenaline đây rồi, còn cái này là gì vậy? 253 00:11:38,980 --> 00:11:40,780 Đây là Tam giác của Solomon 254 00:11:40,780 --> 00:11:43,380 với vài chữ cổ đại kèm theo chữ Enochian. 255 00:11:43,380 --> 00:11:45,620 Đây là cái bẫy thương hiệu của tôi. 256 00:11:45,620 --> 00:11:47,790 Mallus sẽ không thoát khỏi nó đâu. 257 00:11:47,790 --> 00:11:49,490 Giờ thì tôi thông báo nho nhỏ. 258 00:11:49,490 --> 00:11:51,760 Mọi thứ sẽ dần chuyển sang lung lạc. 259 00:11:51,760 --> 00:11:53,360 Hãy tắt hết 260 00:11:53,360 --> 00:11:55,100 những đồ điện tử đi. 261 00:11:55,100 --> 00:11:57,260 Này, bọn tôi tắt máy đây. 262 00:11:57,270 --> 00:11:59,370 Chúc may mắn. 263 00:11:59,370 --> 00:12:00,600 Tiêm vào cùi chỏ đi cưng. 264 00:12:09,880 --> 00:12:11,910 Mọi người là ai vậy? Tôi đang ở đâu thế này? 265 00:12:11,910 --> 00:12:15,120 Bình tĩnh nào em? Em an toàn rồi. 266 00:12:15,120 --> 00:12:18,690 Em có nói với John rằng em có nghe thấy giọng nói trong đầu mình. 267 00:12:18,690 --> 00:12:20,450 Em nói chị nghe thử em nghe thấy gì, được không? 268 00:12:22,290 --> 00:12:24,120 Sáu. 269 00:12:24,120 --> 00:12:25,960 - Sáu. - Sáu, số sáu. 270 00:12:25,960 --> 00:12:29,660 Số lượng của bọn quỷ. Lui ra nào, Lance. 271 00:12:29,660 --> 00:12:30,900 Sẽ ổn thôi. 272 00:12:36,340 --> 00:12:39,010 Ta triệu hồi con quỷ Mallus. 273 00:12:39,010 --> 00:12:41,940 Ta ra lệnh cho ngươi hiện hình. 274 00:12:41,940 --> 00:12:43,380 Bước ra ánh sáng! 275 00:12:58,630 --> 00:12:59,890 - Nora... - Đừng, đừng! 276 00:12:59,890 --> 00:13:02,130 Không phải Nora đâu. 277 00:13:02,130 --> 00:13:06,330 Ta đã mong chờ ngươi, Sara Lance à. 278 00:13:06,330 --> 00:13:12,410 Chẳng bao lâu nữa ngươi sẽ diện kiến mặt thật của ta. 279 00:13:12,410 --> 00:13:17,010 Chẳng bao lâu nữa ngươi sẽ về với thế giới của ta. 280 00:13:17,010 --> 00:13:21,510 Mallus, tên khốn. Ta thấy ngươi rồi. 281 00:13:21,520 --> 00:13:25,520 Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, *tiếng Latin 282 00:13:25,520 --> 00:13:28,090 omnis incursio infernalis! 283 00:13:29,760 --> 00:13:31,530 Không đâu, John. 284 00:13:35,000 --> 00:13:37,700 Mánh của ngươi vô dụng với ta! 285 00:13:37,700 --> 00:13:39,130 Khỉ thật. 286 00:13:42,540 --> 00:13:44,200 Có ý kiến gì không? 287 00:13:44,210 --> 00:13:45,710 Mấy cái này là ý tưởng của tôi. 288 00:13:45,710 --> 00:13:48,180 Gaesta úr nemdai im baafed úr sháel! 289 00:13:48,180 --> 00:13:50,410 Con bé đang niệm thần chú. 290 00:13:50,410 --> 00:13:51,850 Có lẽ ta nên ngăn chặn nó. 291 00:13:51,850 --> 00:13:54,450 Gaesta úr nemdai im baafed úr sháel. 292 00:14:00,720 --> 00:14:02,490 Emily? 293 00:14:02,490 --> 00:14:05,390 Emily, cháu ổn chứ? 294 00:14:05,390 --> 00:14:08,390 Họ...họ đã cố giúp cháu, 295 00:14:08,400 --> 00:14:11,900 nhưng giờ hắn bắt giữ họ luôn rồi. 296 00:14:22,590 --> 00:14:25,310 Chính xác là ta đang ở nơi nào vậy nhỉ? 297 00:14:25,310 --> 00:14:28,920 Tôi nghĩ câu hỏi đúng phải là "ở khoảng thời gian nào" 298 00:14:28,920 --> 00:14:33,090 Ngày 16 tháng, năm 1969. 299 00:14:33,090 --> 00:14:35,590 Con bé đưa ta trở về ngược thời gian. 300 00:14:35,590 --> 00:14:37,260 Chờ đã, có phải là bác sĩ của Nora không? 301 00:14:38,730 --> 00:14:41,090 Rõ ràng gu trang sức của bà ta không bao giờ thay đổi theo năm tháng. 302 00:14:41,100 --> 00:14:42,630 Đúng vậy, mấy chuyện này lạ kì quá. 303 00:14:42,630 --> 00:14:44,660 Ta có thể gọi...đồng đội tới đón được không? 304 00:14:44,660 --> 00:14:48,230 Ta không thể liên lạc xuyên thời gian mà không có đồ chuyên dụng được. 305 00:14:48,240 --> 00:14:49,740 Ý cô là ta bị kẹt ở đây? 306 00:14:54,240 --> 00:14:57,780 Ta sẽ không đứng như trời trồng ở đây đúng không? 307 00:14:58,810 --> 00:15:01,110 Mẹ nó. 308 00:15:01,120 --> 00:15:05,020 Nhìn kìa, họ có tấm hình y chang treo trên tường kìa. 309 00:15:05,020 --> 00:15:06,850 Ta sẽ gửi tin nhắn cầu cứu bằng cách đấy. 310 00:15:06,850 --> 00:15:08,990 Bức hình Đức mẹ đồng trinh rơi ra khỏi tường 311 00:15:08,990 --> 00:15:11,260 trong khi Nora bị chiếm lấy linh hồn 312 00:15:11,260 --> 00:15:13,490 vẫn đang được treo ở năm 1969. 313 00:15:13,490 --> 00:15:15,230 Nếu ta viết thư cầu cứu dấu phía sau bức hình, 314 00:15:15,230 --> 00:15:17,330 các Legend sẽ tìm được nó vào năm 2017. 315 00:15:17,330 --> 00:15:19,370 Chắc rồi, miễn là không có ai sơn sửa lại tường 316 00:15:19,370 --> 00:15:20,400 trong vòng 50 năm tới. 317 00:15:20,400 --> 00:15:22,570 Chúc may mắn. 318 00:15:24,700 --> 00:15:26,770 Mick, anh có nghe ngóng tình hình Sara và những người khác không vậy? 319 00:15:26,770 --> 00:15:28,310 Họ không trả lời qua bộ đàm. 320 00:15:28,310 --> 00:15:29,810 Hèn chi thấy yên ắng dễ sợ. 321 00:15:29,810 --> 00:15:31,680 Không sao đâu, cháu gái em mà. 322 00:15:31,680 --> 00:15:32,850 Ờ, đúng rồi, nói với cánh tay em đi. 323 00:15:32,850 --> 00:15:34,350 Hai người ra ngoài nói chuyện đi. 324 00:15:34,350 --> 00:15:36,980 Đây là tuần 16 tranh tài giải Division rồi. 325 00:15:36,980 --> 00:15:38,580 Ta đang trên tàu thời gian mà? 326 00:15:38,590 --> 00:15:41,050 - Này, Gideon, đội nào thắng... - Không! 327 00:15:41,060 --> 00:15:43,390 Tôi chưa xem trực tiếp bóng bầu dục 3 năm trời rồi. 328 00:15:43,390 --> 00:15:44,790 Tôi không muốn biết tỉ số. 329 00:15:44,790 --> 00:15:46,460 Sara, Ray này. Nghe rõ không? 330 00:15:46,460 --> 00:15:49,630 Z, cô nói xem thử việc nói chuyện với Kuasa là ý kiến hay? 331 00:15:49,630 --> 00:15:51,060 - Hay mà. - Cảm ơn nhé. 332 00:15:51,060 --> 00:15:53,830 Em không chấp nhận việc anh cho rằng cháu gái em rất độc ác. 333 00:15:53,830 --> 00:15:56,400 Được rồi, cô ấy chỉ 89% độc ác thôi. 334 00:15:56,400 --> 00:15:58,240 Này mọi người, tôi nghĩ Sara đang gặp nguy hiểm. 335 00:15:58,240 --> 00:15:59,540 Ngậm mẹ mồm coi! 336 00:15:59,540 --> 00:16:01,140 Ngố, đi với em lính mới này. 337 00:16:01,140 --> 00:16:03,080 Tìm Tóc vàng hoe, Snart giả, và thằng cha mặt áo choàng. 338 00:16:03,080 --> 00:16:05,550 Amaya, vào phòng y tế. Đẹp mã, đến thư viện. 339 00:16:05,550 --> 00:16:07,660 Con ả Phù thủy nước, để đông trong tủ lạnh. 340 00:16:13,290 --> 00:16:14,590 Anh biết không, Mick, anh thật sự 341 00:16:14,590 --> 00:16:15,660 có tố chất làm quản lý đấy. 342 00:16:15,660 --> 00:16:16,620 Phắn. 343 00:16:20,560 --> 00:16:21,990 Sẵn sàng chưa? 344 00:16:22,000 --> 00:16:23,230 Cá là cô mong sẽ hoàn thành sớm việc lập trình 345 00:16:23,230 --> 00:16:24,660 khẩu súng mà ta đang làm chung. 346 00:16:24,670 --> 00:16:26,330 Nếu anh nói thêm lời làm về khẩu súng ấy, 347 00:16:26,330 --> 00:16:28,300 con quỷ ấy sẽ... 348 00:16:33,870 --> 00:16:35,410 Nate... 349 00:16:35,410 --> 00:16:36,710 Bọn tôi không tìm thấy Sara và những người còn lại, 350 00:16:36,710 --> 00:16:38,140 nhưng tôi có thấy 1 biểu tượng lạ lắm. 351 00:16:38,140 --> 00:16:40,010 Nó ra sao? 352 00:16:40,010 --> 00:16:42,110 Trông giống như 1 cái vòng tròn kèm theo 1 dòng kẻ ngang bên trên, 353 00:16:42,120 --> 00:16:45,780 và rồi có thêm một hình chữ U phía bên trên vòng tròn 354 00:16:45,790 --> 00:16:47,120 Con vịt à? 355 00:16:47,800 --> 00:16:50,590 Chào mừng đến với thế kỉ 21, đồ ngốk. 356 00:16:50,590 --> 00:16:52,490 Một tin nhắn được gửi tới từ Chị Tomaz. 357 00:16:53,560 --> 00:16:55,290 Nó là gì vậy? 358 00:16:55,300 --> 00:16:57,430 Đây là một biểu tượng cổ được sử dụng bởi 359 00:16:57,430 --> 00:16:59,470 các phù thủy hắc ám để thao túng thời gian. 360 00:16:59,470 --> 00:17:01,270 Ôi không. 361 00:17:01,270 --> 00:17:04,000 Mọi người ơi, tôi nghĩ Sara và 2 người còn lại bị hút vào dòng thời gian rồi 362 00:17:04,000 --> 00:17:05,640 Gideon và tôi sẽ nghiên cứu 363 00:17:05,640 --> 00:17:08,810 để kiếm ra vị trí mà họ bị đặt tới. 364 00:17:08,810 --> 00:17:11,410 Hay là ta có thể tới hỏi thẳng cô bé ấy. 365 00:17:13,080 --> 00:17:15,450 Chính con bé đã niệm chú. 366 00:17:20,720 --> 00:17:22,960 Này, đừng đụng vào phần thịt xay. 367 00:17:22,960 --> 00:17:24,420 Em sẽ suy nghĩ lại đấy, tin chị đi. 368 00:17:31,780 --> 00:17:35,440 Đây không phải lần đầu của chị ở những nơi thế này. 369 00:17:37,170 --> 00:17:40,110 Em biết không, lần trước chị có một cô bạn cùng phòng... 370 00:17:40,110 --> 00:17:42,240 tưởng chị là con mèo của cổ. 371 00:17:42,240 --> 00:17:45,750 Cô ấy giấu phần cá ngừ ngay giường chị mỗi đếm. 372 00:17:45,750 --> 00:17:48,110 Chị không biết cái gì tệ hơn nữa: mùi hôi, 373 00:17:48,120 --> 00:17:51,750 hay cái hiện thực cô ấy khăng khăng gọi chị là "Slinky." 374 00:17:55,660 --> 00:17:57,960 Mấy người bạn của ta tới thăm em lúc tối. 375 00:17:57,960 --> 00:18:00,330 Họ đã cố giúp em. 376 00:18:00,330 --> 00:18:02,200 - Em đưa họ đi đâu? - Em không biết nữa. 377 00:18:03,530 --> 00:18:05,530 Do con quỷ đó làm. 378 00:18:05,530 --> 00:18:07,530 Hắn nắm quyền kiểm soát. 379 00:18:07,530 --> 00:18:11,040 Và lần tới em không ngăn cản hắn. 380 00:18:11,040 --> 00:18:15,110 Họ sẽ nhốt em ở đâu đó. 381 00:18:15,110 --> 00:18:16,640 Tiêm thuốc của họ vào người em. 382 00:18:19,050 --> 00:18:21,480 Không, không có việc đó đâu. 383 00:18:21,480 --> 00:18:23,820 Bọn chị sẽ dẫn em đi khỏi đây. 384 00:18:23,820 --> 00:18:25,420 Ta không thể dẫn con bé đi. 385 00:18:25,420 --> 00:18:27,850 Ta đang bận đối đầu với Q-U-Ỷ. 386 00:18:27,860 --> 00:18:30,720 Em có 5 tuổi đâu. Em biết đánh vần chữ "quỷ" mà. 387 00:18:30,720 --> 00:18:33,030 Nơi này chỉ khiến con người ta điên thêm, 388 00:18:33,030 --> 00:18:34,530 gây ra nhiều sự tổn hại khác. 389 00:18:34,530 --> 00:18:36,360 Ta quan tâm tới con bé một chút tốt hơn không? 390 00:18:36,360 --> 00:18:37,360 Ta không thể đem con bé lên tàu. 391 00:18:37,360 --> 00:18:38,730 Không, không phải. 392 00:18:38,730 --> 00:18:41,430 Ta cần một nơi đầy nắng và nhàm chám. 393 00:18:41,440 --> 00:18:43,340 Ồ, mấy chuyện đó làm anh chán lắm chứ gì? 394 00:18:43,340 --> 00:18:44,740 Đúng... 395 00:18:44,740 --> 00:18:46,110 Đúng là chán thiệt. 396 00:18:46,110 --> 00:18:48,070 Ta cần cho cô bé này một cơ hội. 397 00:18:48,080 --> 00:18:50,880 Ai biết được, khi lớn lên con bé sẽ không ghét ta. 398 00:18:53,680 --> 00:18:54,710 An toàn. 399 00:18:54,710 --> 00:18:58,880 Sara... Sara... 400 00:18:58,890 --> 00:19:01,090 Ta đang đến rất gần nhau, Sara. 401 00:19:01,090 --> 00:19:02,120 Ổn chứ em gái? 402 00:19:03,590 --> 00:19:04,720 Bình thường, đi thôi nào. 403 00:19:04,720 --> 00:19:07,490 Ta gần đến phòng 237 rồi. 404 00:19:10,200 --> 00:19:12,770 Bọn chúng không thể chạm tới ngươi được. 405 00:19:12,770 --> 00:19:14,840 Chỉ mình ta thôi. 406 00:19:15,870 --> 00:19:17,670 Sara? 407 00:19:17,670 --> 00:19:18,670 Nora? 408 00:19:18,670 --> 00:19:20,170 Giúp em với, Sara. 409 00:19:20,170 --> 00:19:22,010 Nora? 410 00:19:22,010 --> 00:19:24,140 - Em đó ư? - Làm ươn. 411 00:19:24,140 --> 00:19:25,650 Giúp em. 412 00:19:30,820 --> 00:19:33,350 - Tôi chẳng thấy gì ở đây cả. - Đó là Mallus. 413 00:19:33,350 --> 00:19:35,150 Tôi đã nói cô rồi. Sẽ có hậu quả 414 00:19:35,160 --> 00:19:36,420 nếu đi vào vùng tối. 415 00:19:36,420 --> 00:19:37,720 Nó có để lại dấu vết. 416 00:19:37,720 --> 00:19:38,760 Giờ hắn đã đánh hơi thấy cô, 417 00:19:38,760 --> 00:19:39,860 hắn cũng sẽ muốn sử dụng cô. 418 00:19:39,860 --> 00:19:41,590 Cô không thể để hắn chiếm lấy mình được. 419 00:19:41,600 --> 00:19:42,600 Chúng ta phải đi ra khỏi đây. 420 00:19:42,600 --> 00:19:44,230 Bảo vệ kìa. 421 00:19:47,270 --> 00:19:48,430 Bức tranh. 422 00:19:48,430 --> 00:19:49,870 Tôi sẽ nhét thông điệp đằng sau nó 423 00:19:49,870 --> 00:19:51,440 Tôi sẽ chăm sóc cô ấy rồi sau đó đi tìm anh. 424 00:19:51,440 --> 00:19:53,510 - Được rồi. - Anh phải giúp tôi. 425 00:19:53,510 --> 00:19:55,410 - Hắn đến vì tôi. - Được rồi, đi nào. 426 00:20:07,350 --> 00:20:08,490 Anh nghĩ anh đang làm gì vậy? 427 00:20:11,930 --> 00:20:16,600 Legend ơi, bọn tôi đã bị gửi xuyên dòng thời gian từ 2017 428 00:20:16,600 --> 00:20:18,230 và giờ đang bị mắc kẹt trong quá khứ. 429 00:20:18,230 --> 00:20:22,070 Thời gian là ngày 16, tháng 1, 1969. 430 00:20:22,070 --> 00:20:24,570 Đến nhanh nhé. 431 00:20:24,570 --> 00:20:26,440 Vậy anh là kẻ du hành thời gian. 432 00:20:26,440 --> 00:20:29,270 Cô có tin rằng tôi cũng đến từ một Earth song song không? 433 00:20:29,280 --> 00:20:31,210 Chắc chắn rồi. 434 00:20:31,210 --> 00:20:32,550 Đưa hắn tới phòng mổ. 435 00:20:40,090 --> 00:20:41,620 Này, này. Lại đây, lại đây. 436 00:20:41,620 --> 00:20:43,020 Này, cô đi đâu vậy? Này, đứng yên với tôi nào. 437 00:20:43,020 --> 00:20:44,860 - Đứng yên với tôi. - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 438 00:20:44,860 --> 00:20:46,390 Đó là mánh khóe của Mallus. 439 00:20:46,390 --> 00:20:48,790 Sợ hãi, giận dữ, hắn đang tận dụng những cảm xúc sâu thẳm của cô 440 00:20:48,800 --> 00:20:49,800 để làm cơ sở cho việc nhập hồn. 441 00:20:51,100 --> 00:20:52,560 Hắn muốn cô sợ hãi, 442 00:20:52,570 --> 00:20:54,430 Tôi cần cô chiến đấu chống lại hắn, Sara. 443 00:21:04,510 --> 00:21:07,380 Cảm giác giống như vừa xỉn xong vậy đúng không? 444 00:21:14,390 --> 00:21:16,190 Một cốc pickle juice gin và tonic 445 00:21:16,190 --> 00:21:18,720 sẽ cho ra giống y hệt. 446 00:21:19,430 --> 00:21:21,160 Tôi tưởng mọi thứ đã chìm vào quên lãng rồi. 447 00:21:21,160 --> 00:21:23,130 Sự khát máu, cuộc chiến giành lại linh hồn tôi, 448 00:21:23,130 --> 00:21:26,170 tất cả những thứ rác rưởi mà tôi đã phải chịu đựng. 449 00:21:26,170 --> 00:21:29,970 Luôn có nhiều thứ rác rưởi hơn để chịu đựng. 450 00:21:29,970 --> 00:21:32,070 Những lời từ người mà 451 00:21:32,070 --> 00:21:34,710 đã nguyền rủa linh hồn của chính ông ấy vào địa ngục. 452 00:21:36,980 --> 00:21:39,680 Đó là một... 453 00:21:39,680 --> 00:21:43,350 cô gái ở Newcastle. 454 00:21:43,350 --> 00:21:46,850 Astra. 455 00:21:46,850 --> 00:21:50,320 Tôi đã không cứu được cô ấy. 456 00:21:50,320 --> 00:21:52,530 Một vài người có lẽ sẽ nói anh nên tha thứ cho bản thân mình. 457 00:21:54,030 --> 00:21:56,500 Nếu tôi có thể, thì có lẽ tôi sẽ không cần 458 00:21:56,500 --> 00:21:59,230 cứu những người giống như Nora tội nghiệp kia. 459 00:21:59,230 --> 00:22:02,000 Còn cô thì sao? 460 00:22:02,000 --> 00:22:05,540 Cô đã tha thứ cho bản thân vì tội lỗi của mình chưa? 461 00:22:05,540 --> 00:22:08,140 Tôi không xứng đáng sự tha thứ. 462 00:22:22,460 --> 00:22:23,720 Đó là gì vậy? 463 00:22:23,720 --> 00:22:26,890 Lời nhắc nhở nhỏ rằng... 464 00:22:26,890 --> 00:22:29,030 cô là người sống sót. 465 00:22:29,030 --> 00:22:34,470 Đủ mạnh để ngăn cản kể cả những tên ác quỷ quyền lực nhất. 466 00:22:40,140 --> 00:22:44,540 Phòng giặt đồ của một trại tâm thần năm 1969 467 00:22:44,540 --> 00:22:46,950 có lẽ không phải là nơi tệ nhất để mắc kẹt. 468 00:22:49,780 --> 00:22:53,160 Chúng ta thực sự hư hỏng đến mức này sao? 469 00:22:53,160 --> 00:22:55,820 Tôi thực sự hi vọng vậy. 470 00:23:14,800 --> 00:23:17,300 Con phải tìm người kế tự. 471 00:23:17,300 --> 00:23:20,000 Con bé cần sự bảo vệ của con. 472 00:23:36,420 --> 00:23:37,520 Cháu ổn chứ? 473 00:23:37,520 --> 00:23:39,120 Bà thì quan tâm gì chứ, Nana Baa? 474 00:23:39,120 --> 00:23:41,720 Thật lạ khi được gọi là "bà ngoại". 475 00:23:41,720 --> 00:23:43,020 Nếu ta đã học được điều gì, 476 00:23:43,020 --> 00:23:45,560 thì điều duy nhất ta học được là du hành thời gian thực sự khiến ta bực mình. 477 00:23:45,560 --> 00:23:47,460 Tôi có thể hiểu được. 478 00:23:47,460 --> 00:23:49,400 Nếu bà có khả năng thay đổi lịch sử 479 00:23:49,400 --> 00:23:51,430 và bà chọn không làm gì... 480 00:23:51,430 --> 00:23:52,800 Ta chọn bảo vệ mọi người 481 00:23:52,800 --> 00:23:54,370 khỏi những kẻ muốn bắt nạt họ. 482 00:23:54,370 --> 00:23:56,600 Và còn đồng bào của bà thì sao? 483 00:23:56,600 --> 00:23:58,140 Nếu bà thực sự quan tâm họ, 484 00:23:58,140 --> 00:24:01,570 bà sẽ lên thuyền này quay về Zambesi, năm 1992. 485 00:24:01,580 --> 00:24:05,610 Tôi không thể can thiệp được số mệnh của chúng ta. 486 00:24:05,610 --> 00:24:07,710 Thế thì bà là đồ hèn. 487 00:24:10,020 --> 00:24:12,590 Bà từng là một người bà tuyệt vời. 488 00:24:12,590 --> 00:24:15,960 Tôi đã rất thương bà, Nana Baa. 489 00:24:15,960 --> 00:24:18,390 Tôi đã khao khát được như bà. 490 00:24:18,390 --> 00:24:20,330 Rồi một đêm, bọn chúng đến. 491 00:24:20,330 --> 00:24:21,860 Làm ơn, ta không thể biết những điều này. 492 00:24:21,860 --> 00:24:23,930 Tôi đã thấy bọn chúng 493 00:24:23,930 --> 00:24:27,070 giết bà. 494 00:24:27,070 --> 00:24:28,940 Và rồi chúng thiêu rụi làng ta. 495 00:24:28,940 --> 00:24:32,710 Mẹ tôi đã bỏ chạy với Mari. 496 00:24:32,710 --> 00:24:34,610 Bà ta đã bỏ rơi tôi. 497 00:24:34,610 --> 00:24:37,280 Không. 498 00:24:37,280 --> 00:24:39,550 Con bé nghĩ rằng cô đã chết. 499 00:24:39,550 --> 00:24:41,650 Tôi đã một mình 500 00:24:41,650 --> 00:24:45,020 trong một đất nước bị tàn phá bởi chiến tranh. 501 00:24:45,020 --> 00:24:46,490 Ta xin lỗi, Kuasa. 502 00:24:46,490 --> 00:24:48,820 Tôi đã học cách sống chung với nỗi đau, 503 00:24:48,820 --> 00:24:52,220 sử dụng nó để đàm phán với những kẻ quyền lực. 504 00:24:52,230 --> 00:24:54,430 Như là Damien Darhk? 505 00:24:54,430 --> 00:24:55,660 Hắn ta đã hứa với cô điều gì? 506 00:24:55,660 --> 00:24:58,900 Một điều mà bà luôn từ chối. 507 00:24:58,900 --> 00:25:01,200 Cơ hội để cứu làng chúng ta. 508 00:25:01,200 --> 00:25:03,140 Cơ hội để cứu mạng bà. 509 00:25:12,750 --> 00:25:15,280 Có nhiều lựa chọn để đi bất cứ đâu, và con bé chọn một quán cafe? 510 00:25:15,280 --> 00:25:18,050 Con bé chỉ muốn cảm thấy bình thường. 511 00:25:18,050 --> 00:25:19,720 Này, em ổn chứ? 512 00:25:20,460 --> 00:25:22,820 Em cảm thấy tốt khi được mặc đồ thực sự. 513 00:25:22,820 --> 00:25:24,160 Nói chị nghe đi. 514 00:25:24,160 --> 00:25:26,130 Vậy em tính gọi gì? 515 00:25:27,600 --> 00:25:30,400 Chocolate nóng, 516 00:25:30,400 --> 00:25:33,130 với kem ở trên và sốt caramel. 517 00:25:33,400 --> 00:25:34,470 Chúng ta vừa ngừng cho cô bé uống thuốc. 518 00:25:34,470 --> 00:25:36,000 Cô có thực sự muốn con bé nghiện đồ ngọt không? 519 00:25:36,000 --> 00:25:38,440 Anh biết gì không? Tôi nghĩ tôi cũng sẽ gọi một cái donut. 520 00:25:38,440 --> 00:25:40,540 Nora, em có thể kiếm cho chúng ta một chỗ ngồi được không? 521 00:25:42,140 --> 00:25:43,580 Cảm ơn. 522 00:25:43,580 --> 00:25:45,140 Chúng ta thực sự phải lên một kế hoạch, 523 00:25:45,150 --> 00:25:47,110 bên cạnh việc đưa Mallus đến một quán cafe. 524 00:25:47,110 --> 00:25:49,150 Nơi nào cũng tốt hơn là cái trại tâm thần đó. 525 00:25:50,280 --> 00:25:51,850 Không, không! 526 00:25:51,850 --> 00:25:53,590 Không, không, cô đang gây ra một sai lầm trầm trọng đấy. 527 00:25:53,590 --> 00:25:55,120 Tôi không có bị điên! Tôi hứa đó! 528 00:25:55,120 --> 00:25:56,720 Cô à, cô không biết cô đang làm gì đâu, 529 00:25:56,720 --> 00:25:59,160 Tôi đã thực hiện cả ngàn ca phẫu thuật cắt não rồi. 530 00:25:59,160 --> 00:26:01,090 Sau khi chúng ta xong việc, bệnh của anh sẽ được chữa. 531 00:26:02,660 --> 00:26:04,960 - Các người là ai? - Chúng tôi cũng đến từ tương lai. 532 00:26:04,970 --> 00:26:07,870 Và cảnh báo nhẹ, cô không sống thọ đâu. 533 00:26:09,870 --> 00:26:11,300 Họ đã thấy tờ giấy. 534 00:26:11,310 --> 00:26:13,010 Và chúng ta phải tìm cách khác ra khỏi đây. 535 00:26:13,010 --> 00:26:14,870 Được rồi, cái biểu tượng mà Nora đã vẽ 536 00:26:14,880 --> 00:26:16,180 là một phép du hành thời gian, đúng chứ? 537 00:26:16,180 --> 00:26:17,440 Vậy tại sao chúng ta không thực hiện 538 00:26:17,450 --> 00:26:18,810 một phép tương tự và ra khỏi đây? 539 00:26:18,810 --> 00:26:19,980 Con bé đã sử dụng năng lực của Mallus 540 00:26:19,980 --> 00:26:21,180 khi nó thực hiện phép thuật. 541 00:26:21,180 --> 00:26:22,520 Chưa kể thậm chí cả tôi còn không biết cả loại phép đó. 542 00:26:22,520 --> 00:26:23,320 Tôi có. 543 00:26:23,330 --> 00:26:25,690 Anh nói rằng Mallus có thể sử dụng tôi như cách hắn đã làm với Nora. 544 00:26:25,690 --> 00:26:28,390 Vậy thì anh triệu hồi Mallus vào tôi, tôi sẽ vẽ cái biểu tượng, 545 00:26:28,390 --> 00:26:30,160 giống như cô ấy, và ta về nhà. 546 00:26:30,160 --> 00:26:32,160 Và rồi lúc con quỷ ở trong người cô thì sao? 547 00:26:32,160 --> 00:26:33,890 Anh đã nói tôi đủ mạnh để giữ bản thân mình lại. 548 00:26:33,890 --> 00:26:36,100 Vâng, tôi chỉ cố... gạ cô thôi. 549 00:26:36,100 --> 00:26:38,360 Oh, làm ơn đi. Tôi mới là người gạ anh. 550 00:26:38,370 --> 00:26:39,900 Tôi hi vọng là không ai cố gạ ai 551 00:26:39,900 --> 00:26:41,470 trong khi tôi sắp bị mổ não. 552 00:26:41,470 --> 00:26:44,770 Anh biết đấy, đây là lý do tôi thích hoạt động một mình. 553 00:26:45,610 --> 00:26:47,040 - Đây này. - À được rồi. 554 00:26:47,040 --> 00:26:48,540 Nó là... nó là một nhạc cụ. 555 00:26:48,540 --> 00:26:51,310 - Oh, cái này dễ mà. - Oh, không, không. 556 00:26:51,310 --> 00:26:53,880 Không phải nữa chứ. Ray, làm ơn đừng hát. 557 00:26:53,880 --> 00:26:56,150 Làm ơn, làm ơn đừng hát. 558 00:26:56,150 --> 00:26:58,680 ¶ Oh what a beautiful morning ¶ 559 00:26:58,690 --> 00:27:00,320 ¶ Oh what a beautiful day ¶ 560 00:27:00,320 --> 00:27:02,550 ¶ I've got a beautiful feeling ¶ 561 00:27:02,560 --> 00:27:04,090 ¶ Everything's going my way ¶ 562 00:27:04,090 --> 00:27:06,160 Tôi... tôi không thể. 563 00:27:06,160 --> 00:27:08,530 Hai người biết đây là tên một bang mà phải không? 564 00:27:08,530 --> 00:27:10,530 Vâng. Thôi nào, tới lượt tôi. 565 00:27:13,530 --> 00:27:16,140 Chúng tôi đang trực tiếp kêng News 52 với tin tức mới nhất đang diễn ra... 566 00:27:16,140 --> 00:27:17,870 Đó, đó là gì vậy? 567 00:27:17,870 --> 00:27:19,810 ...thị trưởng thành phố chúng ta đang bị bao vây, Oliver Queen. 568 00:27:19,810 --> 00:27:22,310 Thị trưởng Queen đang đối mặt phiên tòa cáo buộc nhiều vụ giết người 569 00:27:22,310 --> 00:27:25,310 bao gồm cả Damien Darhk hai năm trước, 570 00:27:25,310 --> 00:27:27,150 cùng với nỗ lực hủy hoại... 571 00:27:27,150 --> 00:27:28,710 - Chúng ta nên đi thôi. - Đúng đấy. 572 00:27:28,720 --> 00:27:30,580 Này em, hãy đi ra khỏi đây được chứ? 573 00:27:31,850 --> 00:27:34,250 Không có nơi nào mà anh chị có thể dẫn em đi. 574 00:27:34,250 --> 00:27:37,490 Không có nơi nào mà hắn ta sẽ không tìm thấy em. 575 00:27:39,360 --> 00:27:40,860 - Này em. - Nora. 576 00:27:40,860 --> 00:27:42,600 Nora, bọn tôi biết em vẫn còn ở trong đó. 577 00:27:42,600 --> 00:27:45,460 Này, Nora, hãy nghe chúng tôi. 578 00:27:45,470 --> 00:27:48,970 Đứa con gái đấy đã đi rồi. 579 00:27:48,970 --> 00:27:52,540 Trước khi bọn ngươi đến, nó đã là của ta. 580 00:28:01,380 --> 00:28:04,090 Em phải chiến đấu lại hắn, Nora. 581 00:28:04,900 --> 00:28:07,610 Con bé không cảm nhận được gì đâu 582 00:28:11,210 --> 00:28:13,710 Nó chẳng là gì cả. 583 00:28:13,710 --> 00:28:15,450 Được rồi, đủ rồi. 584 00:28:20,710 --> 00:28:21,850 Mọi người, đi ra ngoài. 585 00:28:24,290 --> 00:28:25,220 Để cô ấy yên. 586 00:28:25,520 --> 00:28:27,320 Cuộc chiến của ngươi không phải của cô ấy mà là chúng ta. 587 00:28:27,330 --> 00:28:29,760 Sẽ chẳng có cuộc chiến nào đâu. 588 00:28:37,270 --> 00:28:38,350 Chúng tôi cần hỗ trợ. 589 00:28:38,390 --> 00:28:39,580 Nora bị nhập rồi. 590 00:28:39,660 --> 00:28:40,100 Thôi nào. 591 00:28:40,100 --> 00:28:41,110 Phản công lại đi chứ. 592 00:28:43,270 --> 00:28:45,740 Bọn tôi đang cố, nhưng bọn tôi cần trợ giúp. 593 00:28:45,740 --> 00:28:47,150 Mấy thằng hậu vệ đâu? 594 00:28:49,350 --> 00:28:51,150 Đó là điều mà chúng tôi đang nhờ anh đấy. 595 00:28:51,150 --> 00:28:53,080 Oh, trận đấu hòa. 596 00:28:53,080 --> 00:28:54,350 Third and goal. 597 00:28:54,350 --> 00:28:56,350 - Này. - Cảm ơn. 598 00:28:58,320 --> 00:28:59,690 Anh có thấy Amaya đâu không? 599 00:28:59,690 --> 00:29:01,860 Cô ấy đang nói chuyện với cháu gái. 600 00:29:03,490 --> 00:29:05,100 Khoan đã, cái gì cơ? 601 00:29:05,100 --> 00:29:06,400 Anh để cô ấy đi vào đó sao? 602 00:29:07,470 --> 00:29:08,630 Giờ là fourth and goal! 603 00:29:08,630 --> 00:29:10,830 Khốn thật, Mick! 604 00:29:11,240 --> 00:29:14,940 Ý bà là gì khi bà đã nói chuyện với một trong những tổ tiên của chúng ta? 605 00:29:14,940 --> 00:29:16,440 Bà ấy đến gặp ta trong tiềm thức 606 00:29:16,440 --> 00:29:19,280 và bảo ta bảo vệ người nắm giữ cổ vật tiếp theo. 607 00:29:19,280 --> 00:29:21,440 Ta tưởng bà ấy nói về Zari, 608 00:29:21,450 --> 00:29:25,480 nhưng giờ ta nghĩ ý bà ta nói là cháu. 609 00:29:25,480 --> 00:29:27,320 Bà muốn giúp tôi. 610 00:29:37,830 --> 00:29:39,430 Cháu là người thân của ta. 611 00:29:46,140 --> 00:29:47,440 Tránh xa cô ấy ra. 612 00:29:47,440 --> 00:29:49,870 Hạ súng xuống, Nathaniel. 613 00:29:55,510 --> 00:29:58,450 Một khi cô đã vào đấy, đừng để con quỷ dỗ cô thêm lâu. 614 00:29:58,450 --> 00:30:02,320 Cô phải vượt qua Mallus và vẽ lại cái kí tự đấy. 615 00:30:03,890 --> 00:30:06,920 Thế có muốn làm nữa không em gái? 616 00:30:06,920 --> 00:30:08,290 Anh muốn đứng đây mãi à? 617 00:30:10,590 --> 00:30:15,170 Tro của phượng hoàng lửa sẽ giữ chân Mallus 618 00:30:15,170 --> 00:30:17,200 trong cái vòng này. 619 00:30:17,200 --> 00:30:20,700 Và ta sẽ...đánh thức hắn 620 00:30:20,710 --> 00:30:23,240 nhờ vào chiết xuất từ cỏ dại tằm 621 00:30:23,240 --> 00:30:25,380 và nước bọt của thằng khốn nào đó. 622 00:30:27,210 --> 00:30:31,620 Nên xin lỗi em phải uống nó vậy. 623 00:30:35,520 --> 00:30:37,890 Triệu hồi con quỷ này nào. 624 00:30:37,890 --> 00:30:39,290 Được thôi. 625 00:30:51,540 --> 00:30:53,940 Để anh ấy yên. 626 00:30:53,940 --> 00:30:57,410 Úm ba la sì bùa hột cà na xí muội. 627 00:31:25,570 --> 00:31:27,110 Thành công rồi đấy. 628 00:31:49,890 --> 00:31:52,300 Có ai không? 629 00:31:57,470 --> 00:32:01,040 Chuyện gì vậy? Sao cô ấy lại dừng lại? 630 00:32:01,040 --> 00:32:04,040 Cố lên, Sara. Hoàn thành đi nào. 631 00:32:09,010 --> 00:32:10,750 Nora? 632 00:32:12,550 --> 00:32:14,080 Hắn cũng đã chiếm hữu được em à. 633 00:32:14,080 --> 00:32:17,220 Em không thích những gì em đang làm ngoài kia. 634 00:32:17,220 --> 00:32:19,720 Em không muốn làm hại họ. 635 00:32:19,720 --> 00:32:21,190 Hại ai? 636 00:32:21,190 --> 00:32:22,930 Hãy nghe anh này. 637 00:32:22,930 --> 00:32:24,590 Em không phải là Mallus. 638 00:32:24,600 --> 00:32:25,900 Em không phải là một con quỷ. 639 00:32:25,900 --> 00:32:27,500 Em là Nora Darhk. 640 00:32:29,100 --> 00:32:31,140 Ngươi nghĩ ngươi có thể lừa ta? 641 00:32:45,220 --> 00:32:47,120 Ngươi là một trong sáu người. 642 00:32:47,120 --> 00:32:48,590 Tôi sao cơ? 643 00:32:53,760 --> 00:32:54,730 Không! 644 00:32:57,030 --> 00:32:59,500 Nghe này. Đó không phải lỗi của em. 645 00:32:59,500 --> 00:33:02,200 Nhưng giờ em có thể lựa chọn. 646 00:33:02,200 --> 00:33:04,330 Em không cần phải đưa mình vào bóng tối. 647 00:33:04,330 --> 00:33:06,070 Em có thể đấu tranh chống lại nó. 648 00:33:06,070 --> 00:33:11,140 Nora, chị biết vì chị đã chiến đấu với nó mỗi ngày. 649 00:33:11,140 --> 00:33:12,940 Em có làm được không Nora? 650 00:33:12,940 --> 00:33:14,650 Em giúp chị được không? 651 00:33:22,790 --> 00:33:24,350 Ổn rồi. 652 00:33:24,350 --> 00:33:25,920 Mọi chuyện ổn rồi. 653 00:33:38,700 --> 00:33:40,700 Ngày hôm nay mọi thứ sẽ ổn thôi tình yêu. 654 00:33:47,350 --> 00:33:48,580 - Đi thôi! - Đi? 655 00:33:48,580 --> 00:33:50,280 - Đi đâu bây giờ? - Nắm tay cô ấy! 656 00:33:59,490 --> 00:34:00,660 Chúng ta có trở lại không? 657 00:34:00,660 --> 00:34:03,460 Cô ấy đã làm được rồi. 658 00:34:03,460 --> 00:34:05,290 Không xong rồi. 659 00:34:05,300 --> 00:34:07,100 Không, không, không, đừng đối xử với anh như vậy. 660 00:34:07,100 --> 00:34:09,530 Sara, tỉnh dậy đi. Ở lại với anh đi Sara. 661 00:34:09,530 --> 00:34:11,000 Chứng minh rằng anh đã sai đi. 662 00:34:11,000 --> 00:34:12,540 Oh, no. 663 00:34:12,540 --> 00:34:14,740 Anh... 664 00:34:14,740 --> 00:34:17,740 Anh nên thấy mặt mình lúc này. 665 00:34:19,740 --> 00:34:22,550 Dậy nào. 666 00:34:24,280 --> 00:34:25,880 Kuasa, đừng làm vậy. 667 00:34:25,880 --> 00:34:28,850 Nếu cô muốn giết tôi thì cứ bóp cò đi. 668 00:34:28,850 --> 00:34:31,520 Ít ra cô đã làm điều gì đó thay đổi được định mệnh của tôi. 669 00:34:37,360 --> 00:34:39,360 Anh ấy có thể giúp bà cứu cháu. 670 00:34:39,360 --> 00:34:42,430 Sau đó bà sẽ về nhà. 671 00:34:42,430 --> 00:34:44,700 Thả anh ấy ra. 672 00:34:44,700 --> 00:34:46,940 Cháu cần anh ấy giúp. 673 00:34:59,450 --> 00:35:03,090 Đừng làm tôi thất vọng, Nana Baa. 674 00:35:10,930 --> 00:35:13,630 Em...em xin lỗi. 675 00:35:13,630 --> 00:35:15,830 Em không có ý... 676 00:35:15,830 --> 00:35:18,530 Bọn anh biết đấy không phải em làm. 677 00:35:18,540 --> 00:35:20,680 Em phải nhớ và tin vào điều đó. 678 00:35:21,240 --> 00:35:24,170 Bọn chị sẽ tìm cho em một mái nhà. 679 00:35:24,180 --> 00:35:26,610 Một nơi nào đó mà sẽ có người hiểu em. 680 00:35:26,610 --> 00:35:28,280 Nói trước bước không qua. 681 00:35:30,080 --> 00:35:34,950 Ta nghe các ngươi đang trong đây nên ta ghé qua xíu. 682 00:35:34,950 --> 00:35:37,220 Bố hả? 683 00:35:37,220 --> 00:35:38,760 Chào con gái yêu. 684 00:35:41,990 --> 00:35:43,430 Nora, đừng. 685 00:35:43,430 --> 00:35:46,400 Bố còn sống. 686 00:35:46,400 --> 00:35:48,660 Con... con nhớ bố lắm. 687 00:35:48,670 --> 00:35:50,170 Mọi thứ con trải qua 688 00:35:50,170 --> 00:35:52,970 và mọi nơi con đi đều rất khủng khiếp. 689 00:35:52,970 --> 00:35:54,970 Nhưng... nhưng mấy anh chị này đã cứu con. 690 00:35:54,970 --> 00:35:57,840 Bạn con đã lừa con. 691 00:35:57,840 --> 00:36:00,940 Họ đang sợ con. 692 00:36:00,950 --> 00:36:03,850 Con thấy đó, Mallus không phải là một con quỷ. 693 00:36:03,850 --> 00:36:05,780 Ngài ấy là vị cứu tinh của con. 694 00:36:05,780 --> 00:36:08,120 Con không nhớ ngài ấy đã cho con những gì à? 695 00:36:08,120 --> 00:36:09,820 Sức mạnh đấy. 696 00:36:09,820 --> 00:36:12,960 Một ngày không xa con sẽ dùng sức mạnh đó để đưa ta về với con. 697 00:36:12,960 --> 00:36:15,190 Con phải chấp nhận nó. 698 00:36:15,190 --> 00:36:16,890 Anh biết rất là khó 699 00:36:16,890 --> 00:36:19,130 nhưng em đừng nghe hắn. 700 00:36:19,130 --> 00:36:20,330 Em vẫn còn cơ hội... 701 00:36:24,600 --> 00:36:27,540 Đến với ta. 702 00:36:27,540 --> 00:36:30,810 Đúng rồi con gái yêu. 703 00:36:30,810 --> 00:36:32,540 Đến với bố nào. 704 00:36:34,680 --> 00:36:37,710 Giờ chúng ta sẽ tạm chia tay một chút. 705 00:36:37,720 --> 00:36:40,850 Nhưng ta biết ai sẽ cho con một mái nhà. 706 00:36:40,850 --> 00:36:43,420 Nơi mà mọi người sẽ hiểu về sức mạnh của con. 707 00:36:46,490 --> 00:36:48,060 Nhưng... 708 00:36:48,060 --> 00:36:52,500 Tổ chức sẽ giúp cô hỗ trợ Mallus 709 00:36:52,500 --> 00:36:56,300 để cô có thể đưa cha mình trở lại. 710 00:36:58,600 --> 00:36:59,670 Đi nào. 711 00:37:03,810 --> 00:37:07,210 Ta biết. 712 00:37:07,210 --> 00:37:10,950 Gia đình đoàn tụ thực sự tệ lắm. 713 00:37:23,290 --> 00:37:25,290 Tôi đã nói mình ổn bao nhiêu lần rồi? 714 00:37:25,290 --> 00:37:27,490 Bằng một cách thần kì em có thể điều khiển một con quỷ 715 00:37:27,490 --> 00:37:30,300 quyền năng nhất mà không bị gục. 716 00:37:30,300 --> 00:37:31,630 Sara rất mạnh mẽ. 717 00:37:31,630 --> 00:37:32,900 Cô ấy là người mạnh mẽ nhất mà tôi biết. 718 00:37:34,370 --> 00:37:36,570 Khi Nora bị điều khiển bởi Mallus, 719 00:37:36,570 --> 00:37:38,670 hắn có vẻ sợ vật tổ của tôi. 720 00:37:38,670 --> 00:37:41,340 Hắn nói tôi là "một trong sáu người". 721 00:37:41,340 --> 00:37:44,080 Tên khốn đó không có gì để sợ cả. 722 00:37:44,080 --> 00:37:46,280 Nếu vật tổ của cô có thể làm hắn sợ, 723 00:37:46,280 --> 00:37:48,920 có lẽ mấy món trang sức này có thể ngăn hắn lại. 724 00:37:48,920 --> 00:37:51,350 Cũng quá nhiều cho súng kháng phép của tôi. 725 00:37:51,350 --> 00:37:53,090 Tôi chỉ biết có 5 cái, 726 00:37:53,090 --> 00:37:55,960 Linh hồn của tôi, khí của cô, nước của Kuasa. 727 00:37:55,960 --> 00:37:57,860 Và còn có cả đất và nước. 728 00:37:57,860 --> 00:37:58,960 Còn gì nữa à? 729 00:37:58,960 --> 00:38:00,500 Tôi sẽ thử tìm kiếm. 730 00:38:00,500 --> 00:38:03,230 Tôi có rất nhiều nguồn thông tin. 731 00:38:03,230 --> 00:38:06,640 Và chúng đều rất...lạ kì. 732 00:38:06,640 --> 00:38:08,700 Kể cả đối với tôi. 733 00:38:08,700 --> 00:38:10,640 Tôi đi đây. 734 00:38:14,440 --> 00:38:17,980 Này, trước khi anh đi, tôi... 735 00:38:17,980 --> 00:38:19,880 Tôi muốn nói lời cảm ơn. 736 00:38:19,880 --> 00:38:24,390 Vì giúp tôi chống lại Mallus. 737 00:38:25,510 --> 00:38:26,690 Đương nhiên. 738 00:38:27,200 --> 00:38:31,130 Giúp cho cô cũng giúp tôi rất nhiều. 739 00:38:31,130 --> 00:38:34,360 Nếu cô cần tôi để giúp cô một lần nữa, 740 00:38:34,360 --> 00:38:35,760 cứ gọi điện. 741 00:38:35,760 --> 00:38:37,270 Tôi sẽ tới liền. 742 00:38:37,270 --> 00:38:40,100 Nhưng mà ngoài kia vẫn có rất nhiều người 743 00:38:40,100 --> 00:38:42,670 có vài vấn đề với quỷ 744 00:38:42,670 --> 00:38:44,540 và họ đều cần sự giúp đỡ của tôi. 745 00:38:44,780 --> 00:38:45,970 Tôi hiểu. 746 00:38:45,980 --> 00:38:48,740 - Tốt. - Cảm ơn vì bộ râu của anh nhé. 747 00:38:48,740 --> 00:38:49,980 Phê lắm. 748 00:38:54,600 --> 00:38:55,850 Ray. Chàng trai. 749 00:38:55,850 --> 00:38:57,520 Giúp tôi một việc... 750 00:38:57,520 --> 00:38:59,420 mở cái cửa được không? 751 00:39:01,090 --> 00:39:02,990 Cơ chế hoạt động của nó thật tuyệt. 752 00:39:02,990 --> 00:39:04,830 Chức năng cơ bản của một cách cửa. 753 00:39:04,830 --> 00:39:07,030 Tôi biết mở cửa mà. 754 00:39:07,030 --> 00:39:10,330 Thế còn khẩu súng kháng phép? 755 00:39:10,620 --> 00:39:12,070 Tôi tính đặt nó trong kho. 756 00:39:12,070 --> 00:39:13,500 Đừng. 757 00:39:13,500 --> 00:39:14,670 Cậu cần giữ nó bên cạnh. 758 00:39:14,670 --> 00:39:16,170 Anh đã nói 759 00:39:16,170 --> 00:39:18,040 chìa khóa chống lại Mallus là các vật tổ mà. 760 00:39:18,040 --> 00:39:19,510 Có thể thôi. 761 00:39:19,510 --> 00:39:21,240 Nhưng trong lúc đó, cậu cần nhiều hơn 762 00:39:21,240 --> 00:39:25,550 một giải pháp cho các vấn đề nghiêm trọng khác. 763 00:39:25,550 --> 00:39:26,750 Sara có lẽ không biết, 764 00:39:26,760 --> 00:39:29,280 nhưng sức mạnh của con quỷ đó vẫn nằm trong người cô ấy. 765 00:39:29,290 --> 00:39:32,820 Hoặc nhiều hơn cô ấy nghĩ, 766 00:39:32,820 --> 00:39:35,390 thì anh sẽ rất cần nó. 767 00:39:37,090 --> 00:39:39,760 Nhân tiện đây là khu vực không hút thuốc. 768 00:39:39,980 --> 00:39:42,430 Đừng lo, Gideon, em yêu của anh. 769 00:39:46,970 --> 00:39:49,110 Gặp anh sau, chàng hiệp sĩ. 770 00:39:52,680 --> 00:39:54,010 Anh ta ngầu thật. 771 00:39:54,010 --> 00:39:55,540 Vạch trắng còn rất xa, 772 00:39:55,540 --> 00:39:56,880 đã có sự ngăn chặn bởi... 773 00:39:56,880 --> 00:39:58,480 Chào anh bạn. 774 00:39:58,480 --> 00:40:01,880 Anh có phiền khi tắt nó một chút không? 775 00:40:04,950 --> 00:40:06,720 Rồi đấy. 776 00:40:06,720 --> 00:40:08,590 Được thôi... 777 00:40:08,590 --> 00:40:10,530 Chỉ muốn nói tôi rất biết ơn. 778 00:40:10,530 --> 00:40:12,860 Vì đã cho tôi đi cùng các anh. 779 00:40:12,860 --> 00:40:14,700 Nó là... 780 00:40:14,700 --> 00:40:16,830 một sự trải nghiệm và... 781 00:40:16,830 --> 00:40:18,100 là một bài học. 782 00:40:18,100 --> 00:40:19,670 Như là gì? 783 00:40:19,670 --> 00:40:23,210 Tôi rất vui khi biết anh, và... 784 00:40:23,210 --> 00:40:25,570 Khó nói thật. 785 00:40:25,570 --> 00:40:27,640 Tôi tới đây để tạm biệt. 786 00:40:32,920 --> 00:40:34,450 Giữ gìn sức khỏe. 787 00:40:34,450 --> 00:40:36,020 Anh cũng vậy. 788 00:40:36,020 --> 00:40:37,750 Anh biết ổng vẫn đang xem TV chứ? 789 00:40:37,750 --> 00:40:39,250 Tôi không có coi... 790 00:40:39,260 --> 00:40:41,290 Chỉ một chút. 791 00:40:41,290 --> 00:40:43,330 Có chuyện này, Captain Lance. 792 00:40:43,330 --> 00:40:44,890 Tôi sẽ về nhà. 793 00:40:44,890 --> 00:40:46,530 Và hỏi cưới Ray. 794 00:40:46,530 --> 00:40:49,160 - Ray à? - Ray của tôi chứ không phải của anh. 795 00:40:49,170 --> 00:40:51,530 Quào. Hay đấy. 796 00:40:51,530 --> 00:40:53,130 Đúng vậy. 797 00:40:53,140 --> 00:40:55,440 Cảm thấy đây là lúc để bắt đầu... 798 00:40:55,440 --> 00:40:57,240 Một cuộc phiêu lưu khác? 799 00:40:57,240 --> 00:41:01,280 Đúng, một cuộc phiêu lưu khác. 800 00:41:01,280 --> 00:41:05,280 Snart... ý tôi là Leo. 801 00:41:05,280 --> 00:41:07,150 Gặp anh sau nhé. 802 00:41:07,150 --> 00:41:08,550 Gặp anh sau. 803 00:41:12,790 --> 00:41:15,520 Gideon, cô có thể giúp tôi liên lạc với Ava không? 804 00:41:15,520 --> 00:41:16,960 Vâng, Captain. 805 00:41:16,960 --> 00:41:19,530 Cô có muốn một chút riêng tư không? 806 00:41:20,900 --> 00:41:22,430 Được lắm. 807 00:41:22,430 --> 00:41:24,600 Captain Lance, tôi đang muốn gọi cô. 808 00:41:24,600 --> 00:41:27,170 Gì cơ? Ý tôi là tuyệt. 809 00:41:27,170 --> 00:41:30,410 VÌ tôi đang muốn chia sẻ các thông tin 810 00:41:30,410 --> 00:41:32,410 và tôi nghĩ nếu cô có thể ghé qua... 811 00:41:32,410 --> 00:41:33,910 Không còn thời gian nữa. 812 00:41:33,910 --> 00:41:36,210 Cuối cùng tôi cũng có được đống thủ tục ngoằn nghèo của Time Bureau. 813 00:41:36,210 --> 00:41:39,050 Có vẻ như Giám đốc Hunter đã trốn thoát. 814 00:41:39,050 --> 00:41:40,680 Cái gì? 815 00:41:40,680 --> 00:41:41,950 Thế giờ anh ấy đâu? 816 00:41:41,950 --> 00:41:43,290 Chúng tôi không biết. 817 00:41:43,900 --> 00:41:53,510 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam https://www.facebook.com/LegendsofTomorrowVN Tập 10: Daddy Darhkest